1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:07,083 --> 00:01:10,665 Il Liechtenstein è un piccolo principato tra le Alpi, 4 00:01:10,666 --> 00:01:12,707 tra l'Austria e la Svizzera. 5 00:01:12,708 --> 00:01:16,707 In questo splendido luogo inizia la storia della principessa Áurea, 6 00:01:16,708 --> 00:01:18,541 con il suo battesimo reale. 7 00:01:19,125 --> 00:01:21,582 "Reale" nel senso che è successo davvero, 8 00:01:21,583 --> 00:01:24,165 perché non era esattamente una principessa. 9 00:01:24,166 --> 00:01:27,040 Suo padre discendeva da una stirpe reale. 10 00:01:27,041 --> 00:01:30,375 Visto? Inizia già a sembrare una favola. 11 00:01:30,916 --> 00:01:33,624 Ma non tutti i presenti erano di famiglia. 12 00:01:33,625 --> 00:01:34,915 Filipe, per esempio. 13 00:01:34,916 --> 00:01:37,874 Figlio di diplomatici brasiliani, 14 00:01:37,875 --> 00:01:40,374 non aveva idea di cosa ci facesse lì. 15 00:01:40,375 --> 00:01:43,499 Ma stava per scoprirlo. 16 00:01:43,500 --> 00:01:47,082 La nonna vuole salutarci. Ci mettiamo un attimo, dai. 17 00:01:47,083 --> 00:01:48,165 Va bene. 18 00:01:48,166 --> 00:01:49,083 Filipe. 19 00:01:50,458 --> 00:01:52,290 Tieni d'occhio Áurea, ok? 20 00:01:52,291 --> 00:01:53,291 Andiamo? 21 00:01:56,458 --> 00:01:57,583 Buongiorno. 22 00:02:03,125 --> 00:02:05,332 Che tesoro. 23 00:02:05,333 --> 00:02:08,374 Ora la battezziamo e poi ve la riporto subito. 24 00:02:08,375 --> 00:02:09,916 Che c'è? 25 00:02:10,583 --> 00:02:13,833 Purtroppo i bambini pensano che ogni adulto sia cattivo. 26 00:02:16,333 --> 00:02:18,415 Sarà il nostro piccolo segreto. 27 00:02:18,416 --> 00:02:19,541 D'accordo? 28 00:02:42,208 --> 00:02:43,207 Fermate la pazza! 29 00:02:43,208 --> 00:02:45,291 - Lasciatemi! - Lasciate mia moglie! 30 00:02:46,291 --> 00:02:48,790 - Fermate quella donna! - Prendetela! 31 00:02:48,791 --> 00:02:52,208 Purtroppo gli adulti pensano che ogni bambino sia stupido. 32 00:02:56,166 --> 00:02:58,999 E pensare che era mia amica. 33 00:02:59,000 --> 00:03:01,082 Poi le hai rubato l'uomo che amava 34 00:03:01,083 --> 00:03:03,666 e il posto che ambiva nella famiglia reale. 35 00:03:04,375 --> 00:03:05,333 Filipe. 36 00:03:06,958 --> 00:03:09,957 Un saggio non dice tutto quello che pensa. 37 00:03:09,958 --> 00:03:13,000 Che c'è? Ho solo ripetuto quello che dicono tutti. 38 00:03:15,208 --> 00:03:19,416 La vendetta è una forma di giustizia selvaggia. 39 00:03:20,375 --> 00:03:21,415 Come, scusi? 40 00:03:21,416 --> 00:03:24,166 Non immaginate chi vi siete trovati davanti. 41 00:03:25,958 --> 00:03:27,707 La francese Marie Malleville 42 00:03:27,708 --> 00:03:33,582 in realtà è una professionista dell'omicidio, spietata e pericolosa, 43 00:03:33,583 --> 00:03:38,166 ricercata da noi, la Polizei, per diversi reati. 44 00:03:40,000 --> 00:03:41,249 E queste persone? 45 00:03:41,250 --> 00:03:42,624 È sempre lei. 46 00:03:42,625 --> 00:03:44,540 È la regina del travestimento. 47 00:03:44,541 --> 00:03:46,833 Perciò non riusciamo a catturarla. 48 00:03:49,000 --> 00:03:52,790 Conosciuta dall'opinione pubblica come Bocca Malvagia, 49 00:03:52,791 --> 00:03:55,124 prima di commettere un delitto 50 00:03:55,125 --> 00:03:59,041 Marie annunciava sempre la prossima vittima con un messaggio. 51 00:03:59,625 --> 00:04:02,625 Una specie di macabra promessa. 52 00:04:03,125 --> 00:04:06,000 Ma stavolta non se la caverà. 53 00:04:06,666 --> 00:04:08,541 Grazie alla mia intelligenza, 54 00:04:09,458 --> 00:04:13,541 alla mia tenacia e alla mia saggezza. 55 00:04:20,166 --> 00:04:22,499 Nessuno la vide più, 56 00:04:22,500 --> 00:04:26,916 ma per anni, i genitori ricevettero decine di lettere come quella. 57 00:04:27,541 --> 00:04:29,166 In ognuna di esse, 58 00:04:29,666 --> 00:04:32,499 Marie ripeteva la sua macabra promessa. 59 00:04:32,500 --> 00:04:37,208 TORNERÒ PER UCCIDERE LA PRINCIPESSINA LO PROMETTO 60 00:04:38,291 --> 00:04:40,624 Rosa, come racconti bene questa storia. 61 00:04:40,625 --> 00:04:43,540 Grazie, me la ripetono da quando ero piccola. 62 00:04:43,541 --> 00:04:47,082 I miei papà collezionano foto, articoli, libri... 63 00:04:47,083 --> 00:04:50,374 È vero, i suoi tre papà adorano quella tragedia. 64 00:04:50,375 --> 00:04:51,957 Tre? In che senso? 65 00:04:51,958 --> 00:04:53,249 Oh, è che... 66 00:04:53,250 --> 00:04:55,582 Lei è nuova, quindi non lo sa. 67 00:04:55,583 --> 00:04:58,999 Sono stata adottata da tre fratelli e quindi ho tre papà. 68 00:04:59,000 --> 00:05:00,582 Ma è un'altra storia. 69 00:05:00,583 --> 00:05:03,749 - Mi trattano come una principessa. - Stile Medioevo. 70 00:05:03,750 --> 00:05:06,540 Vive in clausura e non può mai fare niente. 71 00:05:06,541 --> 00:05:09,333 - Ecco, l'ho detto. - Clara, per favore. 72 00:05:09,875 --> 00:05:12,166 - Posso continuare, prof. Sophie? - Sì. 73 00:05:13,916 --> 00:05:19,165 Tre anni dopo il battesimo, Áurea cadde in una trappola. 74 00:05:19,166 --> 00:05:23,208 Marie si intrufolò nel palazzo e le diede una prugna avvelenata. 75 00:05:24,291 --> 00:05:26,666 Áurea la mangiò e morì. 76 00:05:28,875 --> 00:05:30,916 Bene, è tutto. 77 00:05:31,875 --> 00:05:33,708 - Bene, bravissima. - Grazie. 78 00:05:36,500 --> 00:05:38,707 Bene. Nella prossima lezione, 79 00:05:38,708 --> 00:05:45,165 Clara ci presenterà il suo saggio sulle monarchie moderne. 80 00:05:45,166 --> 00:05:48,332 Sì. Sto lavorando alla storia di una principessa 81 00:05:48,333 --> 00:05:50,374 che ha davvero un lieto fine. 82 00:05:50,375 --> 00:05:51,333 Lady Di. 83 00:05:53,125 --> 00:05:54,499 Clara, sei impazzita? 84 00:05:54,500 --> 00:05:57,082 Lady Di è morta in un terribile incidente. 85 00:05:57,083 --> 00:05:58,207 Cosa? 86 00:05:58,208 --> 00:06:01,249 Mi sono informata solo fino al matrimonio. 87 00:06:01,250 --> 00:06:02,165 È così che... 88 00:06:02,166 --> 00:06:05,165 Alla prossima lezione, ragazze. 89 00:06:05,166 --> 00:06:07,250 Non dimenticatevi del saggio, ok? 90 00:06:09,583 --> 00:06:14,040 Sì, come in tutte le storie d'amore, il matrimonio rovina tutto. 91 00:06:14,041 --> 00:06:15,790 Anche per le principesse. 92 00:06:15,791 --> 00:06:17,790 Ma alcuni ci credono ancora. 93 00:06:17,791 --> 00:06:20,749 Credono anche a Babbo Natale. E tu? 94 00:06:20,750 --> 00:06:22,332 Mi piace pensare di sì. 95 00:06:22,333 --> 00:06:25,957 Mi immagino un uomo alto, forte e robusto. 96 00:06:25,958 --> 00:06:27,124 Davvero? 97 00:06:27,125 --> 00:06:30,665 Per me è un vecchio con la barba bianca e il vestito rosso. 98 00:06:30,666 --> 00:06:33,040 Amore. Parlavo dell'amore, capito? 99 00:06:33,041 --> 00:06:35,000 Non di Babbo Natale. 100 00:06:36,291 --> 00:06:38,624 Ma l'apparenza inganna. 101 00:06:38,625 --> 00:06:41,041 Non è così che funziona l'amore. 102 00:06:41,625 --> 00:06:42,624 Un'ape! 103 00:06:42,625 --> 00:06:44,790 Che c'è? Controllati, Ana Rosa. 104 00:06:44,791 --> 00:06:45,874 È solo un'ape. 105 00:06:45,875 --> 00:06:48,957 Mi dispiace, sorella. Sono allergica, quindi... 106 00:06:48,958 --> 00:06:51,124 E allora mettiti il repellente, 107 00:06:51,125 --> 00:06:52,791 ma non perdere la calma. 108 00:06:53,583 --> 00:06:55,457 Vale per entrambe. 109 00:06:55,458 --> 00:06:56,458 Tutte e due. 110 00:07:01,541 --> 00:07:02,957 Rose! 111 00:07:02,958 --> 00:07:06,332 Allora, cosa facciamo domani per il tuo compleanno? 112 00:07:06,333 --> 00:07:09,124 Il solito, Clara. Niente. 113 00:07:09,125 --> 00:07:10,707 Vivo in clausura, no? 114 00:07:10,708 --> 00:07:13,249 Siamo in collegio, non in una prigione. 115 00:07:13,250 --> 00:07:15,750 Mi riferisco a questa prigione. 116 00:07:16,958 --> 00:07:18,165 Ciao, papà. Come va? 117 00:07:18,166 --> 00:07:20,290 Te lo assicuro, tesoro. 118 00:07:20,291 --> 00:07:22,125 L'ho visto in TV. 119 00:07:23,000 --> 00:07:25,583 Hanno rubato il cellulare a una ragazza. 120 00:07:26,583 --> 00:07:29,665 In che senso "e allora"? Avresti potuto essere tu. 121 00:07:29,666 --> 00:07:30,915 Papà, calma. 122 00:07:30,916 --> 00:07:34,874 Se mi rubano il telefono, sarai il primo a saperlo. Promesso. 123 00:07:34,875 --> 00:07:37,040 Me lo prometti? E perché? 124 00:07:37,041 --> 00:07:40,499 Perché sono il tuo papà preferito, vero? 125 00:07:40,500 --> 00:07:43,416 No, sarai il primo che non riuscirà a contattarmi. 126 00:07:44,458 --> 00:07:45,999 Non capisco... 127 00:07:46,000 --> 00:07:48,207 Come ci parliamo, senza telefono? 128 00:07:48,208 --> 00:07:49,750 Te lo hanno rubato? 129 00:07:50,666 --> 00:07:52,957 Visto? Il mondo è un posto pericoloso! 130 00:07:52,958 --> 00:07:54,915 Dammi quel telefono, Florindo! 131 00:07:54,916 --> 00:07:57,957 Tesoro, sono io, Petrônio. Che succede? 132 00:07:57,958 --> 00:07:59,333 Ciao, papà. Niente. 133 00:08:00,250 --> 00:08:02,500 No! Non mi hanno rubato il telefono. 134 00:08:03,500 --> 00:08:05,375 Ok, papà. Lascia perdere. 135 00:08:06,458 --> 00:08:08,082 Aspetta. Cos'hai detto? 136 00:08:08,083 --> 00:08:10,332 Me l'ha detto la signora Eulália. 137 00:08:10,333 --> 00:08:13,290 Sì. Ha 80 anni. 138 00:08:13,291 --> 00:08:16,457 Era a ballare il funk, quando è successo. 139 00:08:16,458 --> 00:08:19,165 A 80 anni? E come ci è andata? 140 00:08:19,166 --> 00:08:21,666 Con dei pantaloncini e un top minuscolo. 141 00:08:22,875 --> 00:08:24,249 Ma cosa c'entra? 142 00:08:24,250 --> 00:08:27,415 L'importante è che non devi andare a ballare il funk. 143 00:08:27,416 --> 00:08:29,874 Non vado neanche alle feste parrocchiali. 144 00:08:29,875 --> 00:08:31,665 Ciao, tesoro. Sono Fausto. 145 00:08:31,666 --> 00:08:34,375 Quindi sei stata rapinata a un ballo funk? 146 00:08:35,125 --> 00:08:38,249 No. Basta, siete paranoici. 147 00:08:38,250 --> 00:08:41,499 No, io non sono paranoico come gli altri. 148 00:08:41,500 --> 00:08:42,874 No, è vero. 149 00:08:42,875 --> 00:08:45,708 Mi hai chiamato solo sei volte, non sette. 150 00:08:46,958 --> 00:08:47,874 Ciao. 151 00:08:47,875 --> 00:08:49,333 Sì, ciao. 152 00:08:49,833 --> 00:08:53,000 Cavolo, troppi papà fastidiosi per una persona. 153 00:08:53,708 --> 00:08:55,665 - Povera. - Sono paranoici. 154 00:08:55,666 --> 00:08:58,625 Per questo sono cresciuta sognando la libertà. 155 00:08:59,291 --> 00:09:01,790 La libertà, eh? E sei finita in collegio. 156 00:09:01,791 --> 00:09:03,791 Peggio, un convento per ragazze. 157 00:09:05,208 --> 00:09:06,665 Sorella, che succede? 158 00:09:06,666 --> 00:09:09,083 Un ragazzo cerca di scavalcare il muro! 159 00:09:09,750 --> 00:09:12,082 Un ragazzo? Qui? 160 00:09:12,083 --> 00:09:13,290 Com'è possibile? 161 00:09:13,291 --> 00:09:15,666 Wow. Chi sarà mai? 162 00:09:16,166 --> 00:09:17,541 Strano. 163 00:09:18,166 --> 00:09:20,625 Beh, io vado in camera mia. 164 00:09:22,916 --> 00:09:25,249 Poverina. Mi dispiace per lei. 165 00:09:25,250 --> 00:09:27,500 Sembra un passerotto in gabbia. 166 00:09:28,500 --> 00:09:30,000 Quando finirà? 167 00:09:30,875 --> 00:09:32,291 Se dipendesse da me, 168 00:09:32,875 --> 00:09:33,875 oggi. 169 00:09:34,416 --> 00:09:35,583 Ho un'idea. 170 00:09:55,916 --> 00:09:58,083 {\an8}Gli anni passano 171 00:09:58,625 --> 00:10:00,666 {\an8}e siamo ancora qui, amica mia. 172 00:10:02,541 --> 00:10:04,041 {\an8}Ma cosa ci possiamo fare? 173 00:10:21,083 --> 00:10:22,208 {\an8}Rosa. 174 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Rosa! 175 00:10:38,208 --> 00:10:39,166 Rosa? 176 00:10:41,166 --> 00:10:42,040 Rosa! 177 00:10:42,041 --> 00:10:43,290 Chi sei? 178 00:10:43,291 --> 00:10:45,832 Un giorno ti libererò, principessa. 179 00:10:45,833 --> 00:10:47,750 Mi vuoi sposare? 180 00:10:48,333 --> 00:10:50,583 Insieme possiamo esplorare il mondo. 181 00:10:54,875 --> 00:10:58,416 LA BELLA ADDORMENTATA 182 00:10:59,000 --> 00:11:00,791 Buon compleanno! 183 00:11:01,333 --> 00:11:03,458 Sveglia, Bella Addormentata! 184 00:11:04,041 --> 00:11:06,290 Dov'è la festeggiata? 185 00:11:06,291 --> 00:11:08,041 Ciao, come sei bella. 186 00:11:13,875 --> 00:11:15,875 E ora, soffia. 187 00:11:17,583 --> 00:11:18,833 Impegnati, Rosa. 188 00:11:19,583 --> 00:11:20,416 Un desiderio. 189 00:11:20,958 --> 00:11:22,458 Brava, bellezza. 190 00:11:24,208 --> 00:11:26,291 Ho un regalo fantastico da darti. 191 00:11:26,791 --> 00:11:28,125 Libertà, hai presente? 192 00:11:29,041 --> 00:11:32,415 Aspetta, mi stai proponendo di scappare? 193 00:11:32,416 --> 00:11:35,457 I miei papà avrebbero un infarto collettivo. 194 00:11:35,458 --> 00:11:38,708 No, scappare ha senso solo se nessuno ti scopre. 195 00:11:39,583 --> 00:11:42,665 - Non vedo come potrebbe funzionare. - Rilassati. 196 00:11:42,666 --> 00:11:45,832 Ho detto che daremo una festa in maschera a sorpresa. 197 00:11:45,833 --> 00:11:49,707 Stasera, solo per le studentesse. E ho avvisato i tuoi strani papà. 198 00:11:49,708 --> 00:11:52,040 - È tutto pronto. - Non chiamarli così. 199 00:11:52,041 --> 00:11:54,291 Tieni. Ho un altro regalo per te. 200 00:11:55,500 --> 00:11:57,624 Cosa sono, dei costumi? 201 00:11:57,625 --> 00:11:58,541 Apri. 202 00:12:04,000 --> 00:12:05,875 - Ti piace? - Certo! 203 00:12:08,125 --> 00:12:09,290 È stupendo! 204 00:12:09,291 --> 00:12:10,624 Lo sapevo. 205 00:12:10,625 --> 00:12:12,999 Te lo abbiamo preso tutte insieme. 206 00:12:13,000 --> 00:12:14,415 È bellissimo. 207 00:12:14,416 --> 00:12:16,125 E c'è anche un'altra cosa. 208 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Che cos'è? 209 00:12:20,125 --> 00:12:22,499 DISCO MEZZANOTTE DJ CENERENTOLA 210 00:12:22,500 --> 00:12:24,125 {\an8}Sei impazzita? 211 00:12:25,750 --> 00:12:28,625 Non avrò mai il coraggio di andare in un locale. 212 00:12:35,083 --> 00:12:37,290 Oddio, non ci posso credere. 213 00:12:37,291 --> 00:12:39,707 Vedi di crederci, invece. E divertiti. 214 00:12:39,708 --> 00:12:43,375 - Siamo al concerto di DJ Cenerentola! - La adoro. 215 00:12:43,875 --> 00:12:46,207 Biglietti VIP, grazie ai miei agganci. 216 00:12:46,208 --> 00:12:47,915 O li hai o non li hai. 217 00:12:47,916 --> 00:12:50,290 Non sapevo avessi degli agganci. 218 00:12:50,291 --> 00:12:53,457 Nemmeno io, ma me li hanno lasciati nell'armadietto. 219 00:12:53,458 --> 00:12:56,375 - Che gesto carino. - Dici? È molto strano. 220 00:12:57,458 --> 00:12:58,375 Andiamo! 221 00:13:00,125 --> 00:13:01,166 Permesso. 222 00:13:05,541 --> 00:13:07,125 Buonasera a tutti! 223 00:13:09,750 --> 00:13:12,915 Mi mancava suonare qui. 224 00:13:12,916 --> 00:13:15,000 Allora, siete pronti a scatenarvi? 225 00:13:32,666 --> 00:13:33,957 - I miei papà. - Cosa? 226 00:13:33,958 --> 00:13:35,832 Mi scrivono. Cosa faccio? 227 00:13:35,833 --> 00:13:37,915 Ops, te lo sei dimenticato. 228 00:13:37,916 --> 00:13:40,749 Eri alla festa in maschera e non hai sentito. 229 00:13:40,750 --> 00:13:41,833 Non ci pensare. 230 00:13:49,250 --> 00:13:50,790 Beh, come sapete, 231 00:13:50,791 --> 00:13:56,208 invito sempre chi compie gli anni a salire sul palco e festeggiare con me. 232 00:13:57,708 --> 00:14:00,458 E la festeggiata di oggi è... 233 00:14:01,583 --> 00:14:04,415 Ana Rosa Lopes! 234 00:14:04,416 --> 00:14:05,333 Eccola! 235 00:14:06,416 --> 00:14:07,500 Vai! 236 00:14:08,583 --> 00:14:11,416 - Sei pazza! Hai dato il mio nome? - Chi, io? 237 00:14:12,416 --> 00:14:14,000 Ora vai. Forza! 238 00:14:14,875 --> 00:14:16,207 - Che strano. - Vai! 239 00:14:16,208 --> 00:14:20,124 Strano? Invito sempre i festeggiati sul palco. 240 00:14:20,125 --> 00:14:23,040 Lo so, ma nella mia vita non succede mai niente, 241 00:14:23,041 --> 00:14:25,415 quindi mi sembra tutto strano. 242 00:14:25,416 --> 00:14:28,915 Beh, è il tuo compleanno, no? Esprimi un desiderio. 243 00:14:28,916 --> 00:14:30,500 Come, un desiderio? 244 00:14:31,416 --> 00:14:36,583 Un desiderio, qualcosa di davvero speciale. 245 00:14:37,250 --> 00:14:39,166 Dimmi, dai. Cosa vorresti? 246 00:14:39,666 --> 00:14:40,500 Sul serio? 247 00:14:41,500 --> 00:14:42,583 Va bene. 248 00:14:43,583 --> 00:14:44,458 Ecco qua. 249 00:14:46,708 --> 00:14:47,916 Vorrei avere le ali. 250 00:14:49,083 --> 00:14:50,250 E la libertà. 251 00:14:51,041 --> 00:14:53,957 Vorrei avere il diritto di vivere come voglio 252 00:14:53,958 --> 00:14:55,416 ed essere finalmente... 253 00:14:56,083 --> 00:14:57,250 felice. 254 00:15:00,583 --> 00:15:01,500 Wow. 255 00:15:04,416 --> 00:15:07,082 Pensavo che mi avresti chiesto una canzone. 256 00:15:07,083 --> 00:15:09,540 Oddio. Scusa, che figura. 257 00:15:09,541 --> 00:15:11,625 - Mi dispiace, sono... - Strana, eh? 258 00:15:12,375 --> 00:15:13,874 Ma divertente. 259 00:15:13,875 --> 00:15:14,915 E... 260 00:15:14,916 --> 00:15:18,541 i tuoi desideri erano stupendi e spero tanto che si avverino. 261 00:15:19,416 --> 00:15:20,583 Facciamo una foto? 262 00:15:23,458 --> 00:15:25,249 È venuta benissimo. 263 00:15:25,250 --> 00:15:26,416 - La posto. - No. 264 00:15:27,625 --> 00:15:30,582 No, è che nessuno deve sapere che sono qui. 265 00:15:30,583 --> 00:15:33,540 - O i miei tre papà saranno... - Tre papà? 266 00:15:33,541 --> 00:15:36,290 Sì. In realtà sono tre fratelli, ma... 267 00:15:36,291 --> 00:15:39,165 Aspetta. I tuoi papà sono i tuoi fratelli? 268 00:15:39,166 --> 00:15:42,166 No, i miei papà sono fratelli. 269 00:15:43,958 --> 00:15:45,832 Meglio se lasciamo perdere. 270 00:15:45,833 --> 00:15:47,457 Vediamo se ho capito bene. 271 00:15:47,458 --> 00:15:50,250 - Non dovresti essere qui. - Esatto. 272 00:15:50,833 --> 00:15:52,082 Facciamo così. 273 00:15:52,083 --> 00:15:54,583 Dammi il tuo numero e ti mando la foto. 274 00:15:56,500 --> 00:15:57,333 Fatto. 275 00:15:58,250 --> 00:16:00,374 Allora, vuoi esprimere il desiderio? 276 00:16:00,375 --> 00:16:02,250 Il desiderio musicale. 277 00:16:02,833 --> 00:16:03,666 Ok. 278 00:16:05,291 --> 00:16:06,832 Puoi mettere "Rainbow"? 279 00:16:06,833 --> 00:16:08,124 La adoro. 280 00:16:08,125 --> 00:16:09,874 Sì, certo. 281 00:16:09,875 --> 00:16:12,290 Ma nella versione di DJ Cenerentola. 282 00:16:12,291 --> 00:16:13,375 Va bene. 283 00:16:35,375 --> 00:16:36,333 Vieni. 284 00:16:38,291 --> 00:16:41,290 Ehi, eravate come due migliori amiche d'infanzia. 285 00:16:41,291 --> 00:16:45,374 Sembravate molto amiche, davvero. Vi siete anche scambiate il numero. 286 00:16:45,375 --> 00:16:48,624 Grazie mille per aver organizzato tutto. 287 00:16:48,625 --> 00:16:50,624 Il mondo là fuori è immenso. 288 00:16:50,625 --> 00:16:54,500 Immenso è il numero di ragazzi che ti guardavano. Ragazzi carini. 289 00:16:55,208 --> 00:16:58,540 Un po' di baci sarebbero stati la ciliegina sulla torta. 290 00:16:58,541 --> 00:16:59,999 Un po' di baci? Io? 291 00:17:00,000 --> 00:17:01,125 Sogna, sogna. 292 00:17:08,500 --> 00:17:11,832 Vedrai, quando meno te lo aspetti, bum. 293 00:17:11,833 --> 00:17:15,416 Il ragazzo giusto ti apparirà davanti e non ti lascerà mai. 294 00:17:16,416 --> 00:17:19,916 L'unica cosa che non mi lascia mai è il cellulare. 295 00:17:20,416 --> 00:17:22,750 Pronto? Principe Azzurro, ci sei? 296 00:17:23,291 --> 00:17:24,541 Povera. 297 00:17:25,666 --> 00:17:26,708 Wow. 298 00:17:27,250 --> 00:17:30,207 - Cosa? - Ho 25 chiamate perse dei miei papà. 299 00:17:30,208 --> 00:17:32,083 Calma, li richiami domani. 300 00:17:35,750 --> 00:17:37,375 Spegnilo. 301 00:17:40,541 --> 00:17:41,541 Ehi, papà. 302 00:17:42,666 --> 00:17:44,375 Come, dove sono? 303 00:17:47,583 --> 00:17:49,291 Non senti che sbadiglio? 304 00:17:50,333 --> 00:17:51,499 No. 305 00:17:51,500 --> 00:17:53,916 Sono alla festa, sì. 306 00:17:54,666 --> 00:17:58,499 Cioè, ero alla festa, e ora sono tornata in camera mia. 307 00:17:58,500 --> 00:18:00,250 Per questo sbadigliavo. 308 00:18:02,541 --> 00:18:04,583 Cosa? Sì. 309 00:18:06,791 --> 00:18:08,582 Dove vuoi che sia? 310 00:18:08,583 --> 00:18:11,290 Ottima domanda, signorina. Dove? 311 00:18:11,291 --> 00:18:12,791 Dove? 312 00:18:15,416 --> 00:18:18,832 Fausto, quello drammatico, stava per scrivere una tragedia. 313 00:18:18,833 --> 00:18:21,582 Florindo si strappava la parr... I capelli. 314 00:18:21,583 --> 00:18:25,749 Stavano per chiamare la polizia, ma per fortuna li ho fermati. 315 00:18:25,750 --> 00:18:28,124 Tu volevi chiamare l'obitorio. 316 00:18:28,125 --> 00:18:30,665 Sei stata un'irresponsabile, signorina. 317 00:18:30,666 --> 00:18:32,207 Non è un'irresponsabile. 318 00:18:32,208 --> 00:18:33,749 Fai attenzione, Clara. 319 00:18:33,750 --> 00:18:35,499 - Vuoi essere sospesa? - No. 320 00:18:35,500 --> 00:18:38,415 No, sorella. Clara voleva solo farmi contenta. 321 00:18:38,416 --> 00:18:40,874 Mentendoci, tesoro. 322 00:18:40,875 --> 00:18:44,040 Parlandoci di una festa in maschera a sorpresa 323 00:18:44,041 --> 00:18:45,790 che non è mai esistita. 324 00:18:45,791 --> 00:18:47,833 E noi che volevamo partecipare! 325 00:18:49,333 --> 00:18:50,582 Si vede. 326 00:18:50,583 --> 00:18:53,249 Cosa c'è da ridere, Clara? Verrai sospesa. 327 00:18:53,250 --> 00:18:55,874 Sentite, Rosa non voleva questa festa. 328 00:18:55,875 --> 00:18:57,374 Era infelice. 329 00:18:57,375 --> 00:18:58,624 Ecco, l'ho detto. 330 00:18:58,625 --> 00:19:00,207 Infelice? 331 00:19:00,208 --> 00:19:01,124 Perché? 332 00:19:01,125 --> 00:19:02,624 Perché, tesoro? 333 00:19:02,625 --> 00:19:03,875 Secondo voi perché? 334 00:19:04,500 --> 00:19:06,082 Non posso fare niente. 335 00:19:06,083 --> 00:19:07,457 Vivo in clausura. 336 00:19:07,458 --> 00:19:10,457 - Non è vero, tesoro. - Sì, invece. 337 00:19:10,458 --> 00:19:13,374 Le altre escono, si divertono e si innamorano. 338 00:19:13,375 --> 00:19:16,415 - Innamorarsi? Scordatelo. - Assolutamente no! 339 00:19:16,416 --> 00:19:17,624 Ecco, visto? 340 00:19:17,625 --> 00:19:20,415 Tesoro, perché ci preoccupiamo, secondo te? 341 00:19:20,416 --> 00:19:21,540 Per proteggerti. 342 00:19:21,541 --> 00:19:23,040 Proteggerla da chi? 343 00:19:23,041 --> 00:19:25,457 Da piccole bugiarde come te, saputella. 344 00:19:25,458 --> 00:19:27,165 - Non dire così. - Saputella. 345 00:19:27,166 --> 00:19:28,790 - Secondo me... - Saputella. 346 00:19:28,791 --> 00:19:31,499 - Come? - Scusi, sorella. Risponda pure. 347 00:19:31,500 --> 00:19:34,624 - A cosa? - Alla domanda che tutti ci facciamo. 348 00:19:34,625 --> 00:19:36,916 Dove sei stata, Rosa? 349 00:19:37,500 --> 00:19:38,457 A messa. 350 00:19:38,458 --> 00:19:40,040 Cosa? 351 00:19:40,041 --> 00:19:41,665 Che ci crediate o no. 352 00:19:41,666 --> 00:19:43,707 Visto che non c'era la festa, 353 00:19:43,708 --> 00:19:47,291 abbiamo deciso di pregare un po' nella cappella in piazza. 354 00:19:48,458 --> 00:19:50,124 A messa. Certo. 355 00:19:50,125 --> 00:19:53,165 Sì. Se non mi crede, mi sospenda pure. 356 00:19:53,166 --> 00:19:54,208 Ottimo. 357 00:19:54,708 --> 00:19:58,958 Perché la tua bugia è stata postata sui social del locale. 358 00:20:22,541 --> 00:20:23,541 Andiamo. 359 00:20:25,541 --> 00:20:29,125 Una settimana basterà per farti riflettere su questa storia. 360 00:20:55,875 --> 00:20:57,541 Vieni con me, principessa. 361 00:20:58,750 --> 00:21:00,875 Esploriamo il mondo insieme? 362 00:21:16,708 --> 00:21:19,291 Non risponde. È arrabbiata con noi. 363 00:21:20,166 --> 00:21:22,165 Le dobbiamo dire la verità. 364 00:21:22,166 --> 00:21:23,374 Sono d'accordo. 365 00:21:23,375 --> 00:21:25,874 Ha 16 anni. Non possiamo continuare così. 366 00:21:25,875 --> 00:21:29,582 Ma è per questo che le abbiamo raccontato la storia di Áurea. 367 00:21:29,583 --> 00:21:31,707 Perché è la sua storia. 368 00:21:31,708 --> 00:21:35,040 Sì, ma secondo me è ancora troppo presto. 369 00:21:35,041 --> 00:21:36,249 Troppo presto? 370 00:21:36,250 --> 00:21:38,624 Marie Malleville è scomparsa anni fa. 371 00:21:38,625 --> 00:21:41,124 Crede di aver ucciso Áurea con la prugna. 372 00:21:41,125 --> 00:21:44,707 - Di avercela fatta. - Finché non scoprirà l'inganno. 373 00:21:44,708 --> 00:21:46,957 Come lo nascondiamo alla stampa? 374 00:21:46,958 --> 00:21:49,790 E se Rosa volesse conoscere i suoi genitori? 375 00:21:49,791 --> 00:21:51,708 Non voglio neanche pensarci. 376 00:21:53,666 --> 00:21:57,583 Marie mantiene sempre le sue orribili promesse. 377 00:21:58,416 --> 00:22:01,249 E il peggio è che quella donna malvagia è potente 378 00:22:01,250 --> 00:22:03,665 e ha complici in tutto il mondo. 379 00:22:03,666 --> 00:22:06,457 Sì, complici senza volto, come lei. 380 00:22:06,458 --> 00:22:08,125 Non sappiamo chi siano. 381 00:22:08,708 --> 00:22:10,499 Lasciamo Rosa dov'è. 382 00:22:10,500 --> 00:22:13,791 Lì, almeno, la nostra bambina è al sicuro da ogni male. 383 00:22:36,333 --> 00:22:37,790 EHI, BELLA! 384 00:22:37,791 --> 00:22:39,624 COME STAI? 385 00:22:39,625 --> 00:22:43,332 Mi dispiace, credo che ci sia un errore. 386 00:22:43,333 --> 00:22:44,707 Non ti conosco. 387 00:22:44,708 --> 00:22:46,458 E io parlo portoghese. 388 00:22:59,125 --> 00:23:05,374 {\an8}BENE, PERCHÉ SO PARLARE FRANCESE, MA A SCRIVERE SONO UNA FRANA TOTALE. 389 00:23:05,375 --> 00:23:06,541 {\an8}Una frana totale. 390 00:23:07,750 --> 00:23:10,250 Sarà Clara che vuole farmi uno scherzo. 391 00:23:11,166 --> 00:23:15,041 Clara, sei una frana in tutte le lingue, compresa la tua. 392 00:23:15,916 --> 00:23:18,207 Di chi è questo numero, buffona? 393 00:23:18,208 --> 00:23:20,832 FORSE SONO UN PO' UN BUFFONE, 394 00:23:20,833 --> 00:23:23,166 MA NON SONO CLARA. 395 00:23:25,208 --> 00:23:26,541 Ci conosciamo? 396 00:23:28,541 --> 00:23:31,457 NO. MA MI PIACEREBBE MOLTO CONOSCERTI. 397 00:23:31,458 --> 00:23:35,166 SEI BELLISSIMA. 398 00:23:40,333 --> 00:23:43,374 La colonizzazione spagnola nel continente americano 399 00:23:43,375 --> 00:23:47,124 iniziò durante l'epoca dell'espansione marittima europea 400 00:23:47,125 --> 00:23:51,250 alla fine del XV secolo e agli inizi del XVI. 401 00:23:52,083 --> 00:23:54,957 Osservate la mappa alla lavagna. 402 00:23:54,958 --> 00:24:00,041 La zona che ho colorato in verde rappresenta l'area coloniale spagnola. 403 00:24:01,000 --> 00:24:03,458 Ora, qualcuno sa dirmi... 404 00:24:12,208 --> 00:24:13,458 Che storia strana. 405 00:24:13,958 --> 00:24:14,790 Cavolo. 406 00:24:14,791 --> 00:24:16,040 Vero. 407 00:24:16,041 --> 00:24:18,625 E se fosse un ragazzo carino e interessato? 408 00:24:19,208 --> 00:24:21,540 Calma, non sei impazzita. 409 00:24:21,541 --> 00:24:24,207 Stai solo parlando da sola. È normale. 410 00:24:24,208 --> 00:24:26,665 Sto dando voce ai tuoi pensieri. 411 00:24:26,666 --> 00:24:27,583 Relax. 412 00:24:28,291 --> 00:24:29,375 Meno male. 413 00:24:31,083 --> 00:24:34,416 - Se fosse un maniaco? - C'è solo un modo per scoprirlo. 414 00:24:37,750 --> 00:24:41,000 EHI, PRINCIPESSA. HAI IL TELEFONO SCARICO? 415 00:24:42,125 --> 00:24:44,790 Possiamo chiacchierare, ma solo per un po'. 416 00:24:44,791 --> 00:24:45,707 OK, PROMESSO! 417 00:24:45,708 --> 00:24:47,665 Ehi. Ehi, sveglia. 418 00:24:47,666 --> 00:24:49,332 Non rispondergli. 419 00:24:49,333 --> 00:24:51,375 Ascolta la tua coscienza. 420 00:24:54,291 --> 00:24:56,374 Sembri un bravo ragazzo, Phil. 421 00:24:56,375 --> 00:24:58,000 E divertente. 422 00:25:00,500 --> 00:25:03,041 Sembri perfetto, poco ma sicuro. 423 00:25:03,833 --> 00:25:07,249 TU SEI PERFETTA. È STATO AMORE A PRIMA VISTA. 424 00:25:07,250 --> 00:25:09,416 Non ci credo, l'ha detto davvero. 425 00:25:10,250 --> 00:25:13,125 VISTO? È GIÀ MATTINA. 426 00:25:14,833 --> 00:25:21,790 FIGURE RETORICHE METAFORA - METONIMIA 427 00:25:21,791 --> 00:25:26,249 No, non ci credo. "Rainbow" è anche la tua canzone preferita? 428 00:25:26,250 --> 00:25:28,041 Io la adoro. 429 00:25:31,458 --> 00:25:35,041 A scuola faremo uno spettacolo e io dovrò cantare. 430 00:25:44,833 --> 00:25:45,874 CANTA RAINBOW. 431 00:25:45,875 --> 00:25:49,083 No, "Rainbow" è troppo difficile. Non la posso fare. 432 00:25:49,791 --> 00:25:51,665 CANTALA PER ME, PER FAVORE. 433 00:25:51,666 --> 00:25:55,165 Dovrei mettermi in ridicolo per farti contento? Scordatelo. 434 00:25:55,166 --> 00:25:57,500 Ho personalità da vendere, io. 435 00:26:00,375 --> 00:26:03,583 L'insegnante è già in classe. 436 00:26:09,666 --> 00:26:12,915 Allora, Rosa, hai scelto la canzone per lo spettacolo? 437 00:26:12,916 --> 00:26:15,041 Sì. Canterò Rainbow. 438 00:26:15,541 --> 00:26:16,500 Forte. 439 00:26:17,291 --> 00:26:22,207 Quanto mi piace vedere una studentessa che ha carattere da vendere. 440 00:26:22,208 --> 00:26:26,666 Darò dei punti extra a chi si mette alla prova come lei. 441 00:26:27,166 --> 00:26:31,291 Ti ho già parlato della mia vita. Cos'altro vuoi sapere? 442 00:26:31,875 --> 00:26:33,915 TUTTO. 443 00:26:33,916 --> 00:26:36,249 QUAL È LA TUA PAURA PIÙ GRANDE? 444 00:26:36,250 --> 00:26:37,375 La mia paura? 445 00:26:38,666 --> 00:26:39,500 Cavolo... 446 00:26:40,291 --> 00:26:42,500 Ho paura di tante cose. 447 00:26:45,125 --> 00:26:46,207 Un'ape! 448 00:26:46,208 --> 00:26:47,790 Mandatela via. Dov'è? 449 00:26:47,791 --> 00:26:48,708 Un'ape! 450 00:26:53,958 --> 00:26:57,875 Le paure non vanno mostrate, ma affrontate. 451 00:26:59,291 --> 00:27:00,291 Imparalo. 452 00:27:00,791 --> 00:27:03,333 Le ragazze paurose non piacciono a nessuno. 453 00:27:08,000 --> 00:27:12,165 DAI, CI SARÀ QUALCOSA CHE TI FA PAURA. 454 00:27:12,166 --> 00:27:13,208 Niente. 455 00:27:13,708 --> 00:27:15,416 Le paure le affronto. 456 00:27:16,125 --> 00:27:17,375 Sono fatta così. 457 00:27:18,500 --> 00:27:22,040 Ora c'è lezione solo per chi deve recuperare. 458 00:27:22,041 --> 00:27:25,165 Possiamo parlare indisturbati tutto il pomeriggio. 459 00:27:25,166 --> 00:27:26,458 Sorpresa! 460 00:27:27,833 --> 00:27:28,916 Surprise! 461 00:27:31,708 --> 00:27:34,457 Ho conosciuto un ragazzo troppo carino. 462 00:27:34,458 --> 00:27:35,875 Dolce come zucchero. 463 00:27:37,500 --> 00:27:38,333 Rose. 464 00:27:39,666 --> 00:27:41,375 Mi stai ascoltando? 465 00:27:42,083 --> 00:27:45,166 Certo. Hai comprato lo zucchero. 466 00:27:45,958 --> 00:27:49,082 - Fammi vedere cosa scrivi. - Ridammi il cellulare! 467 00:27:49,083 --> 00:27:52,583 No, devo sapere perché la mia amica ha quel sorrisetto. 468 00:27:53,083 --> 00:27:55,582 "Sei davvero speciale." 469 00:27:55,583 --> 00:27:58,582 "Phil, non ho mai conosciuto nessuno come te." 470 00:27:58,583 --> 00:28:01,540 Wow. Hai conosciuto uno e non me lo dici? 471 00:28:01,541 --> 00:28:05,208 Clara, se i miei papà lo scoprono, mi spediranno in Tibet. 472 00:28:06,125 --> 00:28:09,040 Ok, sei perdonata. Dimmi tutto. Che faccia ha? 473 00:28:09,041 --> 00:28:10,165 Non ce l'ha. 474 00:28:10,166 --> 00:28:13,124 Cioè, non mi ha mandato una foto. 475 00:28:13,125 --> 00:28:15,374 - Ma è meglio così. - Meglio? 476 00:28:15,375 --> 00:28:16,874 Sei matta? Perché? 477 00:28:16,875 --> 00:28:20,999 - Non volevo farmi influenzare. - E se fosse un vecchio viscido? 478 00:28:21,000 --> 00:28:23,916 Se fosse un giovane viscido andrebbe bene? 479 00:28:24,500 --> 00:28:26,832 E se fosse uno psicopatico? Cosa farai? 480 00:28:26,833 --> 00:28:28,582 Calmati, ok? 481 00:28:28,583 --> 00:28:32,332 Ora gli chiedo un selfie. 482 00:28:32,333 --> 00:28:33,708 Un selfie, Rosa? 483 00:28:34,208 --> 00:28:36,457 Può prendere una foto da Internet. 484 00:28:36,458 --> 00:28:39,540 Bloccalo, basta così. Non mi piace questa storia. 485 00:28:39,541 --> 00:28:41,207 Non devi correre rischi. 486 00:28:41,208 --> 00:28:43,541 Ciao, Rosa. Come stai? Sono io, Phil. 487 00:28:44,125 --> 00:28:47,165 Ho pensato fosse meglio mandarti un video. 488 00:28:47,166 --> 00:28:49,916 Se mi trovi strano, va bene. Lo capisco. 489 00:28:52,333 --> 00:28:54,540 Wow. 490 00:28:54,541 --> 00:28:57,833 Ci sono rischi che vale la pena correre, Rosa. 491 00:28:58,583 --> 00:29:00,582 Cos'è la vita, se non rischi mai? 492 00:29:00,583 --> 00:29:01,500 Nulla. 493 00:29:06,958 --> 00:29:10,624 Quindi non vi siete ancora incontrati. 494 00:29:10,625 --> 00:29:14,749 No. Ci sentiamo via messaggi, video e telefonate. 495 00:29:14,750 --> 00:29:16,375 E prima, neanche quello. 496 00:29:16,875 --> 00:29:20,041 Il vero amore viene dall'anima, o almeno così dicono. 497 00:29:20,541 --> 00:29:21,500 Siediti qui. 498 00:29:22,791 --> 00:29:26,083 Rosa, devi incontrare questo ragazzo. 499 00:29:26,666 --> 00:29:28,541 Ma come? Quando? Dove? 500 00:29:29,041 --> 00:29:29,957 E i miei? 501 00:29:29,958 --> 00:29:32,707 Preferirebbero che mi pungesse un'ape. 502 00:29:32,708 --> 00:29:33,666 Vero. 503 00:29:35,750 --> 00:29:36,750 Ho un'idea. 504 00:29:37,625 --> 00:29:40,458 Invitalo a vedere la tua esibizione di oggi. 505 00:29:41,041 --> 00:29:42,999 È aperta al pubblico ed è sicura. 506 00:29:43,000 --> 00:29:45,250 E dopo lo spettacolo, vi vedete. 507 00:29:45,833 --> 00:29:46,750 Che ne dici? 508 00:29:48,000 --> 00:29:51,249 È sicura? E se non funzionasse? 509 00:29:51,250 --> 00:29:55,166 - Ho paura che i miei papà lo scoprano. - No, sono sicura. 510 00:29:55,666 --> 00:29:56,790 Fidati di me. 511 00:29:56,791 --> 00:29:59,833 Fidati, Rosa. Andrà tutto bene. 512 00:30:00,791 --> 00:30:01,750 Grazie. 513 00:30:02,541 --> 00:30:04,332 Certo che vengo a vederti. 514 00:30:04,333 --> 00:30:06,750 Sono felice che tu mi abbia invitato. 515 00:30:07,875 --> 00:30:10,000 Ci sarò. Te lo prometto. 516 00:30:10,833 --> 00:30:11,957 Ecco. Visto? 517 00:30:11,958 --> 00:30:14,582 Se te l'ha promesso, verrà. Calmati. 518 00:30:14,583 --> 00:30:17,749 Me l'ha mandato stamattina presto e poi è scomparso. 519 00:30:17,750 --> 00:30:20,249 Non ha risposto ai miei 300 messaggi. 520 00:30:20,250 --> 00:30:21,707 Non è molto strano? 521 00:30:21,708 --> 00:30:24,374 I ragazzi sono molto strani, Rosa. Dai. 522 00:30:24,375 --> 00:30:26,791 Calma, è ora di pranzo. C'è tempo. 523 00:30:28,458 --> 00:30:30,915 Si è stufato di me, te lo dico io. 524 00:30:30,916 --> 00:30:31,916 Cosa? 525 00:30:32,416 --> 00:30:35,707 Ma... ispettore, mi dica una cosa. 526 00:30:35,708 --> 00:30:38,916 Ne è davvero sicuro? 527 00:30:39,500 --> 00:30:40,708 Certo che sì. 528 00:30:41,791 --> 00:30:46,708 La Polizei ha scoperto dove si trova la serpe velenosa. 529 00:30:47,250 --> 00:30:49,124 È qui, in Brasile. 530 00:30:49,125 --> 00:30:51,165 - Signore, pietà. - Santo cielo. 531 00:30:51,166 --> 00:30:53,124 In Brasile? Ma dove? 532 00:30:53,125 --> 00:30:55,624 È questo il problema. Può essere ovunque. 533 00:30:55,625 --> 00:30:57,540 Beh, sì... 534 00:30:57,541 --> 00:30:59,624 Non significa niente. 535 00:30:59,625 --> 00:31:00,874 O significa tutto. 536 00:31:00,875 --> 00:31:03,416 E se scoprisse che Rosa è ancora viva? 537 00:31:04,958 --> 00:31:07,457 Dobbiamo riportarla in Liechtenstein. 538 00:31:07,458 --> 00:31:09,790 Ma dovremmo dirle la verità. 539 00:31:09,791 --> 00:31:12,624 Sì, sarebbe impossibile portare avanti la farsa. 540 00:31:12,625 --> 00:31:16,250 - E nostra sorella Dorotéia? È d'accordo? - Sì. 541 00:31:18,416 --> 00:31:19,916 Bene, devo andare. 542 00:31:20,833 --> 00:31:23,957 Non ho fretta, ma non sono uno che perde tempo. 543 00:31:23,958 --> 00:31:27,166 - Con permesso, signori. Buonasera. - La accompagno. 544 00:31:31,541 --> 00:31:33,374 Grazie. Tenga un tovagliolo. 545 00:31:33,375 --> 00:31:34,750 - Grazie. - Di niente. 546 00:31:38,166 --> 00:31:41,166 Bene, il momento è giunto. 547 00:31:41,750 --> 00:31:43,875 Stasera, dopo lo spettacolo di Rosa, 548 00:31:44,791 --> 00:31:46,625 le diremo tutta la verità. 549 00:32:09,125 --> 00:32:10,165 Ehi! 550 00:32:10,166 --> 00:32:13,082 Allora, ci facciamo belle per lo spettacolo? 551 00:32:13,083 --> 00:32:15,040 Che c'è? Perché quella faccia? 552 00:32:15,041 --> 00:32:18,040 Si farà vivo e avrete un contatto bocca a bocca. 553 00:32:18,041 --> 00:32:20,790 Non lo so, Clara. Ho una brutta sensazione. 554 00:32:20,791 --> 00:32:21,707 Non lo vedo. 555 00:32:21,708 --> 00:32:23,500 È qui. L'ho visto nell'atrio. 556 00:32:24,416 --> 00:32:26,040 - Davvero? - Sì. 557 00:32:26,041 --> 00:32:29,125 - Rosa, non puoi andare adesso. - Stai a vedere. 558 00:32:41,166 --> 00:32:42,000 Scusi. 559 00:32:42,500 --> 00:32:44,457 Tesoro! Che ci fai qui? 560 00:32:44,458 --> 00:32:46,749 - È quasi ora. - Tranquilli. 561 00:32:46,750 --> 00:32:50,165 Tesoro, dopo lo spettacolo ti dobbiamo parlare. 562 00:32:50,166 --> 00:32:51,874 Per forza. È una cosa seria. 563 00:32:51,875 --> 00:32:55,665 - Papà, qualunque cosa sia, può aspettare. - Che maniere sono? 564 00:32:55,666 --> 00:32:58,707 Non è il momento di spiccare il volo, Rosa. 565 00:32:58,708 --> 00:33:01,332 Non voglio altro che delle ali per volare. 566 00:33:01,333 --> 00:33:03,000 - No. Rosa! - Tesoro! 567 00:33:03,583 --> 00:33:04,583 Piccola! 568 00:33:06,208 --> 00:33:08,874 Rosa, sta per iniziare. Saliamo sul palco. 569 00:33:08,875 --> 00:33:10,874 No. Phil è qui, prof. Sophie. 570 00:33:10,875 --> 00:33:14,540 - Ci parli dopo. - Ma vogliono già parlarmi i miei papà. 571 00:33:14,541 --> 00:33:17,125 Troverò una soluzione, tesoro. Ora vai. 572 00:33:22,291 --> 00:33:25,208 Sta per iniziare. Controllo che sia tutto pronto. 573 00:33:26,291 --> 00:33:31,082 Buonasera e benvenuti al nostro Talent Show! 574 00:33:31,083 --> 00:33:34,707 Ma non aspettiamo oltre e diamo il via alle esibizioni. 575 00:33:34,708 --> 00:33:37,000 Ecco Ana Rosa Lopes! 576 00:35:14,541 --> 00:35:16,291 Brava! 577 00:35:30,750 --> 00:35:32,415 - Sei stata grande! - Era lì. 578 00:35:32,416 --> 00:35:35,458 - Giura. - Te lo giuro. Ero troppo nervosa. 579 00:35:40,916 --> 00:35:42,541 - Brava, Vitória. - Grazie. 580 00:35:45,333 --> 00:35:46,999 CHE MERAVIGLIA, PRINCIPESSA. 581 00:35:47,000 --> 00:35:49,415 CI VEDIAMO ALL'ENTRATA LATERALE. 582 00:35:49,416 --> 00:35:51,708 HO UN REGALO PER TE. 583 00:35:52,833 --> 00:35:55,290 Allora, Rosa. Lo hai già visto? 584 00:35:55,291 --> 00:35:57,082 Non ancora, io... 585 00:35:57,083 --> 00:35:58,874 Allora non aspettare troppo. 586 00:35:58,875 --> 00:36:02,040 Stanno arrivando i tuoi papà per farti i complimenti. 587 00:36:02,041 --> 00:36:04,707 - Poi voglio sapere tutto. - Grazie. 588 00:36:04,708 --> 00:36:06,499 - È lì. - Eccoli. A dopo. 589 00:36:06,500 --> 00:36:07,832 Rosa. 590 00:36:07,833 --> 00:36:11,457 È andata in bagno, torna subito. 591 00:36:11,458 --> 00:36:13,250 Vi è piaciuto lo spettacolo? 592 00:36:16,500 --> 00:36:17,500 Phil? 593 00:36:20,333 --> 00:36:21,333 Sei qui? 594 00:36:31,458 --> 00:36:33,624 Per te, mia cara Rosa. 595 00:36:33,625 --> 00:36:36,291 Ti piacerà, te lo prometto. 596 00:36:36,875 --> 00:36:37,708 Phil. 597 00:36:47,541 --> 00:36:49,250 Andate via! 598 00:36:49,750 --> 00:36:50,625 Aiuto! 599 00:36:51,708 --> 00:36:53,083 Qualcuno mi aiuti! 600 00:36:54,583 --> 00:36:55,583 Aiutatemi! 601 00:36:56,375 --> 00:36:57,916 Aiuto, per favore! 602 00:37:30,500 --> 00:37:35,583 10 GIORNI DOPO... 603 00:37:41,958 --> 00:37:42,875 Si è svegliata. 604 00:37:44,958 --> 00:37:46,458 Si è svegliata! 605 00:37:47,708 --> 00:37:49,749 Gente, si è svegliata! 606 00:37:49,750 --> 00:37:51,125 Si è svegliata! 607 00:37:52,916 --> 00:37:53,791 Calma. 608 00:37:54,958 --> 00:37:57,166 Calma, tesoro. Non ti agitare. 609 00:37:58,583 --> 00:38:00,875 Sei stata in coma per molto tempo. 610 00:38:04,875 --> 00:38:06,583 Che succede? 611 00:38:07,166 --> 00:38:11,291 Devi riposare. Hai fatto un viaggio molto lungo. 612 00:38:12,083 --> 00:38:13,791 Ma che significa? 613 00:38:17,083 --> 00:38:17,958 Un attimo. 614 00:38:20,000 --> 00:38:21,250 Io vi conosco. 615 00:38:23,000 --> 00:38:24,708 Conosco questa camera. 616 00:38:26,125 --> 00:38:27,458 Sto sognando? 617 00:38:39,666 --> 00:38:40,999 Calmati, cara. 618 00:38:41,000 --> 00:38:44,625 Tutti dovevano credere che fossi morta davvero. 619 00:38:45,333 --> 00:38:49,082 Era l'unico modo per proteggerti. 620 00:38:49,083 --> 00:38:52,082 Ma non ha più senso tenerti nascosta. 621 00:38:52,083 --> 00:38:54,415 Questo è il posto più sicuro per te. 622 00:38:54,416 --> 00:38:57,957 Ti abbiamo portata qui in coma con un'aeroambulanza. 623 00:38:57,958 --> 00:39:00,750 Rosa, ti trovi in Liechtenstein. 624 00:39:01,500 --> 00:39:02,458 In camera tua. 625 00:39:03,125 --> 00:39:04,957 È uno scherzo, papà? 626 00:39:04,958 --> 00:39:07,207 Calmati, Rosa. Sta' tranquilla. 627 00:39:07,208 --> 00:39:10,457 Capirai chi sei davvero e chi siamo davvero noi. 628 00:39:10,458 --> 00:39:11,665 Siete i miei papà. 629 00:39:11,666 --> 00:39:14,708 Siamo i tuoi zii, i fratelli di tua madre. 630 00:39:16,333 --> 00:39:17,333 Di mia madre? 631 00:39:18,333 --> 00:39:20,000 Non ho mai avuto una madre. 632 00:39:21,416 --> 00:39:22,500 Tu... 633 00:39:23,500 --> 00:39:24,750 Tu sei Áurea. 634 00:39:26,708 --> 00:39:30,458 La mia adorata figlia che finalmente è tornata a casa. 635 00:39:31,916 --> 00:39:33,749 Questa è casa tua, amore mio. 636 00:39:33,750 --> 00:39:35,625 È una storia molto lunga. 637 00:39:37,416 --> 00:39:38,875 Quando eri... 638 00:39:39,666 --> 00:39:43,165 - Quando eri solo una bambina... - Conosco questa storia! 639 00:39:43,166 --> 00:39:45,000 È una vita che la ascolto. 640 00:39:47,958 --> 00:39:51,333 Mi dispiaceva tanto per voi, che avevate perso una figlia. 641 00:39:53,208 --> 00:39:55,624 E ora scopro che l'avete abbandonata. 642 00:39:55,625 --> 00:39:57,750 No, questo mai. 643 00:39:58,625 --> 00:40:00,458 Non avevamo scelta. 644 00:40:02,291 --> 00:40:04,708 - L'abbiamo fatto per amore. - Amore? 645 00:40:05,958 --> 00:40:07,707 Questo non era amore! 646 00:40:07,708 --> 00:40:09,499 L'amore è un'altra cosa. 647 00:40:09,500 --> 00:40:12,207 Qualcosa che né io, né voi possiamo capire. 648 00:40:12,208 --> 00:40:14,040 Non dire così, Rosa. 649 00:40:14,041 --> 00:40:16,249 Ti abbiamo cresciuta noi. 650 00:40:16,250 --> 00:40:18,333 - Eri circondata da... - Da bugie! 651 00:40:19,250 --> 00:40:21,415 Sono cresciuta circondata da bugie! 652 00:40:21,416 --> 00:40:23,415 - Rosa... - Voglio stare da sola. 653 00:40:23,416 --> 00:40:26,500 - Volevamo solo... - Voglio stare da sola! 654 00:41:17,166 --> 00:41:18,041 Rosa. 655 00:41:21,500 --> 00:41:22,875 Posso parlarti? 656 00:41:26,041 --> 00:41:28,333 Non è passato un solo giorno... 657 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 senza che ti scrivessi queste lettere. 658 00:41:35,583 --> 00:41:38,500 Sognavo il giorno in cui avrei potuto leggertele. 659 00:41:39,541 --> 00:41:41,000 E quel giorno è giunto. 660 00:42:17,000 --> 00:42:18,957 Rosa. Tesoro! 661 00:42:18,958 --> 00:42:19,957 Piccola. 662 00:42:19,958 --> 00:42:21,624 - Ascolta, Rosa. - Aspetta! 663 00:42:21,625 --> 00:42:25,124 Finché non arrestano Marie, non te ne puoi andare. 664 00:42:25,125 --> 00:42:28,082 Ma io voglio andarmene. E rivoglio la mia vita! 665 00:42:28,083 --> 00:42:30,374 La tua vita ora è qui, tesoro. 666 00:42:30,375 --> 00:42:32,957 Qui hai un esercito che ti protegge. 667 00:42:32,958 --> 00:42:34,749 Non ho bisogno di nessuno. 668 00:42:34,750 --> 00:42:36,374 È meglio così, credimi. 669 00:42:36,375 --> 00:42:40,540 - E i tuoi genitori vogliono... - Aspetta. Ogni cosa a suo tempo. 670 00:42:40,541 --> 00:42:42,125 Rosa! Ascolta, tesoro. 671 00:42:44,166 --> 00:42:46,790 Non tutto è una prigione. 672 00:42:46,791 --> 00:42:49,499 Sapevi che Stefan e Dorotéia daranno un ballo 673 00:42:49,500 --> 00:42:52,415 per presentarti alla famiglia reale e ai sudditi? 674 00:42:52,416 --> 00:42:55,707 Un ballo? Balleremo il funk? Non l'ho mai fatto. 675 00:42:55,708 --> 00:42:56,875 Ballare il funk? 676 00:42:58,125 --> 00:43:00,832 Ti immagini la Regina Madre che ci dà dentro? 677 00:43:00,833 --> 00:43:01,750 Sì. 678 00:43:05,208 --> 00:43:07,832 Tutti insieme! 679 00:43:07,833 --> 00:43:10,832 - Non fa ridere. - Un ballo reale, tesoro. 680 00:43:10,833 --> 00:43:12,415 Come nelle favole. 681 00:43:12,416 --> 00:43:15,290 Non m'importa. Tanto non c'è chi vorrei vedere. 682 00:43:15,291 --> 00:43:17,749 Sì, lo sappiamo. 683 00:43:17,750 --> 00:43:21,375 Dopotutto, ti abbiamo confiscato il telefono. 684 00:43:21,875 --> 00:43:24,332 - Un attimo, non avrete letto... - Sì. 685 00:43:24,333 --> 00:43:26,457 Sì. Abbiamo letto tutto. 686 00:43:26,458 --> 00:43:29,207 Il tuo fidanzatino ti ha fatto finire in coma. 687 00:43:29,208 --> 00:43:32,124 Phil? Non sapeva che fossi allergica alle api. 688 00:43:32,125 --> 00:43:35,540 Ah, no? E allora perché il suo regalo era pieno di api? 689 00:43:35,541 --> 00:43:38,082 Pensaci, Rosa. Vuoi sapere un'altra cosa? 690 00:43:38,083 --> 00:43:39,749 Quando ti abbiamo trovata, 691 00:43:39,750 --> 00:43:44,124 stava approfittando del fatto che fossi svenuta per baciarti. 692 00:43:44,125 --> 00:43:47,082 - Non toccare mia figlia, pervertito! - Levati! 693 00:43:47,083 --> 00:43:48,790 - Vieni qui! - Lasciatemi! 694 00:43:48,791 --> 00:43:50,958 Oddio, è allergica. 695 00:43:52,000 --> 00:43:55,791 - Grazie al cielo ho portato l'epinefrina! - Lasciami! 696 00:43:59,916 --> 00:44:01,041 Lasciami andare! 697 00:44:01,750 --> 00:44:05,583 Ma ha lasciato lo zaino, che è stato consegnato alla polizia. 698 00:44:10,166 --> 00:44:13,124 Aveva organizzato tutto con Marie, tesoro. 699 00:44:13,125 --> 00:44:16,290 Quel "promesso" sul biglietto lo dimostra, Rosa. 700 00:44:16,291 --> 00:44:18,957 No. Phil non lo farebbe mai. 701 00:44:18,958 --> 00:44:21,832 - Dov'è? - Non lo sappiamo, tesoro. 702 00:44:21,833 --> 00:44:24,124 Eri in coma e ti abbiamo portato qui. 703 00:44:24,125 --> 00:44:25,999 Non sappiamo nemmeno chi sia. 704 00:44:26,000 --> 00:44:30,583 Era la Polizei. Non ci crederete mai, ma Phil è stato arrestato in Brasile. 705 00:44:32,708 --> 00:44:36,915 È impossibile sciogliere un nodo senza sapere com'è stato legato. 706 00:44:36,916 --> 00:44:39,707 Complimenti per la strategia, giovanotto. 707 00:44:39,708 --> 00:44:43,832 Era prevedibile che ti saresti costituito per i sensi di colpa. 708 00:44:43,833 --> 00:44:46,040 Sono qui perché sono innocente. 709 00:44:46,041 --> 00:44:49,124 - Ho anche un testimone che... - Non mi interessa. 710 00:44:49,125 --> 00:44:50,290 Il tempo è denaro. 711 00:44:50,291 --> 00:44:53,207 E queste sciocchezze mi fanno sprecare entrambi. 712 00:44:53,208 --> 00:44:54,582 E ora, parla. 713 00:44:54,583 --> 00:44:57,290 Quando hai iniziato a parlare con la ragazza? 714 00:44:57,291 --> 00:44:59,040 Aveva due anni, credo. 715 00:44:59,041 --> 00:44:59,958 Filipe? 716 00:45:05,916 --> 00:45:08,957 Purtroppo gli adulti pensano che ogni bambino sia stupido. 717 00:45:08,958 --> 00:45:12,540 "Bambino brasiliano smaschera Marie Malleville 718 00:45:12,541 --> 00:45:15,124 che, travestita da suora, 719 00:45:15,125 --> 00:45:20,665 ha cercato di rapire la figlia dei reali Dorotéia e Stefan Bellora 720 00:45:20,666 --> 00:45:22,624 nel giorno del suo battesimo." 721 00:45:22,625 --> 00:45:26,832 Quindi mi stai dicendo che tu saresti il famoso Filipe? 722 00:45:26,833 --> 00:45:27,875 Sono io. 723 00:45:28,375 --> 00:45:29,624 Phil è un soprannome. 724 00:45:29,625 --> 00:45:32,624 Il mio sogno è vedere questa foresta. 725 00:45:32,625 --> 00:45:35,040 Insieme potremmo vedere il mondo. 726 00:45:35,041 --> 00:45:35,958 Vieni. 727 00:45:45,041 --> 00:45:46,166 Che stanchezza. 728 00:45:46,875 --> 00:45:48,582 Cos'hai in mano? 729 00:45:48,583 --> 00:45:51,999 Era nella mia stanza, in una carta rosa piena di scritte. 730 00:45:52,000 --> 00:45:53,083 La vuoi? 731 00:46:00,291 --> 00:46:01,125 Áurea? 732 00:46:04,333 --> 00:46:05,208 Tesoro! 733 00:46:06,291 --> 00:46:09,707 - Áurea! - Piccola! 734 00:46:09,708 --> 00:46:11,041 - Tesoro! - Aiuto! 735 00:46:11,750 --> 00:46:14,040 - Áurea! - Tesoro, piccola mia! 736 00:46:14,041 --> 00:46:16,665 - Non farmi questo! - Tesoro, svegliati! 737 00:46:16,666 --> 00:46:19,249 - Aiuto! - Svegliati, piccola! 738 00:46:19,250 --> 00:46:22,165 - Non morire. No! - Svegliati, tesoro! 739 00:46:22,166 --> 00:46:25,083 Con questa prugna avvelenata, mi sono vendicata. 740 00:46:26,000 --> 00:46:30,750 A partire da oggi, sarete tutti infelici per sempre. 741 00:46:31,416 --> 00:46:32,500 Promesso. 742 00:47:10,875 --> 00:47:11,875 Filipe. 743 00:47:14,083 --> 00:47:16,416 Ti devo parlare. 744 00:47:17,625 --> 00:47:20,541 - Che significa che è viva? - Abbassa la voce. 745 00:47:21,041 --> 00:47:23,457 Sì, è viva. Abita in Brasile. 746 00:47:23,458 --> 00:47:27,833 L'hanno cresciuta i miei fratelli e non conosce la sua storia. 747 00:47:28,333 --> 00:47:30,500 Sono anni che sono in lutto per lei. 748 00:47:32,208 --> 00:47:35,874 Filipe, promettimi una cosa. Non la cercherai mai. 749 00:47:35,875 --> 00:47:40,083 Metteresti a rischio la tua vita e la sua. Nessuno deve sapere. 750 00:47:43,000 --> 00:47:43,833 Cos'è stato? 751 00:47:46,458 --> 00:47:47,624 C'era qualcuno? 752 00:47:47,625 --> 00:47:49,875 No, non credo. Tranquilla. 753 00:47:50,750 --> 00:47:52,625 Ma sapevo che c'era qualcuno. 754 00:47:53,125 --> 00:47:54,707 Era lei, senza dubbio. 755 00:47:54,708 --> 00:47:56,041 Marie Malleville. 756 00:47:56,625 --> 00:47:59,040 Ha organizzato tutto per incastrarmi. 757 00:47:59,041 --> 00:48:01,083 È difficile da digerire. 758 00:48:01,833 --> 00:48:04,165 Le porto un bicchiere d'acqua? 759 00:48:04,166 --> 00:48:06,207 Non la pizza, la tua storia. 760 00:48:06,208 --> 00:48:07,250 Ah, ok. 761 00:48:08,125 --> 00:48:11,165 Perché Marie vorrebbe incastrarti? 762 00:48:11,166 --> 00:48:15,915 Perché uccidendo Rosa e incastrandomi la sua vendetta sarebbe duplice. 763 00:48:15,916 --> 00:48:17,832 Mi teneva sempre d'occhio. 764 00:48:17,833 --> 00:48:19,749 Aspettava il momento giusto. 765 00:48:19,750 --> 00:48:20,665 BERLINO 766 00:48:20,666 --> 00:48:23,665 Wow, che meraviglia. 767 00:48:23,666 --> 00:48:25,790 Dovresti venire ad altri concerti. 768 00:48:25,791 --> 00:48:27,124 Davvero? 769 00:48:27,125 --> 00:48:28,708 Certo. Il prossimo dov'è? 770 00:48:29,375 --> 00:48:30,625 In Brasile. 771 00:48:33,333 --> 00:48:34,375 {\an8}Certo, ci sarò. 772 00:48:36,833 --> 00:48:40,083 LICEO CUORE DI CECILIA 773 00:48:41,625 --> 00:48:45,541 Quando facemmo tappa a Belo Horizonte, avevo l'indirizzo degli zii. 774 00:48:46,291 --> 00:48:49,582 Ne seguii uno e scoprii dove andava a scuola Rosa. 775 00:48:49,583 --> 00:48:51,041 Poi, il giorno dopo... 776 00:48:52,583 --> 00:48:53,915 Che significa? 777 00:48:53,916 --> 00:48:55,624 Cosa stai facendo? 778 00:48:55,625 --> 00:48:57,874 - Sei impazzito? - Calma, sorella. 779 00:48:57,875 --> 00:48:59,874 Parla! Cosa vuoi? 780 00:48:59,875 --> 00:49:02,083 Calmati, sorella. Ci penso io. 781 00:49:03,375 --> 00:49:04,833 Cosa volevi fare? 782 00:49:05,708 --> 00:49:06,708 Vieni con me. 783 00:49:07,375 --> 00:49:08,208 Per favore. 784 00:49:09,083 --> 00:49:10,415 Fammi capire bene. 785 00:49:10,416 --> 00:49:14,290 Sei innamorato di una ragazza di cui non sai nemmeno il nome? 786 00:49:14,291 --> 00:49:16,707 Amore a prima vista. Succede. 787 00:49:16,708 --> 00:49:20,166 So che ha tre padri: Fausto, Petrônio e Florindo. 788 00:49:21,125 --> 00:49:22,457 Rosa. 789 00:49:22,458 --> 00:49:24,999 È un tesoro di ragazza. 790 00:49:25,000 --> 00:49:28,540 A proposito, domani è il suo compleanno. 791 00:49:28,541 --> 00:49:29,541 Davvero? 792 00:49:31,750 --> 00:49:33,082 Come faccio a vederla? 793 00:49:33,083 --> 00:49:34,916 La tengono rinchiusa. 794 00:49:35,583 --> 00:49:37,958 Mi dispiace per lei. Vive in clausura. 795 00:49:38,541 --> 00:49:41,833 Senta, domani c'è un concerto di DJ Cenerentola. 796 00:49:43,250 --> 00:49:44,750 Ci verrebbe, secondo lei? 797 00:49:50,916 --> 00:49:53,665 - Come se n'è andata? - Con le sue gambe. 798 00:49:53,666 --> 00:49:57,040 Abbiamo parlato, mi ha dato il numero e se n'è andata. 799 00:49:57,041 --> 00:49:58,208 Il numero? 800 00:49:59,666 --> 00:50:01,000 Me lo dai, per favore? 801 00:50:01,833 --> 00:50:02,999 No. Sei pazzo? 802 00:50:03,000 --> 00:50:06,207 Giuro che non le dirò che me l'hai dato tu. 803 00:50:06,208 --> 00:50:08,625 E così, abbiamo iniziato a scriverci. 804 00:50:09,125 --> 00:50:11,332 Non volevo dirle chi ero perché... 805 00:50:11,333 --> 00:50:14,290 non sapeva nulla di sé e delle sue origini. 806 00:50:14,291 --> 00:50:16,458 Perché eri sulla scena del crimine? 807 00:50:17,625 --> 00:50:19,583 Rosa mi aveva invitato a vederla. 808 00:50:20,791 --> 00:50:24,415 Non stavo più nella pelle perché morivo dalla voglia di... 809 00:50:24,416 --> 00:50:26,749 Ucciderla con il tuo regalo. 810 00:50:26,750 --> 00:50:28,624 Su, ammettilo. 811 00:50:28,625 --> 00:50:31,249 Confessa. Scacco matto. 812 00:50:31,250 --> 00:50:33,458 Mai. Quel giorno mi hanno derubato. 813 00:50:34,375 --> 00:50:37,666 Nello zaino avevo carta d'identità, telefono, tutto. 814 00:50:41,041 --> 00:50:42,166 Questo zaino? 815 00:50:42,875 --> 00:50:44,875 Quello sulla scena del crimine? 816 00:50:45,458 --> 00:50:46,416 Esatto. 817 00:50:47,791 --> 00:50:49,375 Non potevo contattarla. 818 00:50:50,333 --> 00:50:52,707 Dopo lo spettacolo, ci ho provato. 819 00:50:52,708 --> 00:50:54,707 Rosa è andata di là. 820 00:50:54,708 --> 00:50:56,833 - Vai. Terrò a bada i papà. - Ok. 821 00:50:59,750 --> 00:51:00,625 Là. 822 00:51:02,250 --> 00:51:03,250 Rosa. 823 00:51:05,000 --> 00:51:07,666 Rosa. 824 00:51:16,541 --> 00:51:19,125 Che sta succedendo? 825 00:51:20,250 --> 00:51:21,457 È opera tua? 826 00:51:21,458 --> 00:51:22,457 - Mia? - Certo. 827 00:51:22,458 --> 00:51:23,832 È sempre la suora. 828 00:51:23,833 --> 00:51:26,165 Suora cosa? Sono la Madre Superiora. 829 00:51:26,166 --> 00:51:28,790 Chi se ne frega! Ora so che sei lei. 830 00:51:28,791 --> 00:51:30,541 Io? Lei chi? 831 00:51:34,333 --> 00:51:35,457 In realtà... 832 00:51:35,458 --> 00:51:37,750 lei sono io, Phil. 833 00:51:38,583 --> 00:51:40,499 O meglio Filipe? 834 00:51:40,500 --> 00:51:44,541 Sono io la regina del travestimento. 835 00:51:45,208 --> 00:51:48,041 Non sfrutto mai lo stesso due volte. 836 00:51:48,958 --> 00:51:51,833 E ho optato per la dolce professoressa. 837 00:51:56,000 --> 00:51:59,082 Quindi è tutta opera tua, donna malvagia. 838 00:51:59,083 --> 00:52:00,665 Bocca malvagia! 839 00:52:00,666 --> 00:52:02,583 Preferisco il nome completo. 840 00:52:03,208 --> 00:52:04,749 L'avevo promesso. 841 00:52:04,750 --> 00:52:06,833 L'avevo promesso e l'ho fatto. 842 00:52:09,625 --> 00:52:12,416 E la parte migliore è che ti prenderai la colpa. 843 00:52:18,500 --> 00:52:20,333 È inutile, mon chéri. 844 00:52:21,958 --> 00:52:23,250 È troppo tardi. 845 00:52:30,541 --> 00:52:32,249 - Rosa, tesoro! - Rosa! 846 00:52:32,250 --> 00:52:34,290 - Tesoro! - Cos'è successo? 847 00:52:34,291 --> 00:52:35,499 - Rosa! - Chi è? 848 00:52:35,500 --> 00:52:38,082 - Non toccarla! - Non sono stato io! 849 00:52:38,083 --> 00:52:40,290 Cos'hai fatto a mia figlia? 850 00:52:40,291 --> 00:52:41,625 Rispondimi! 851 00:52:42,208 --> 00:52:43,375 Lasciami andare! 852 00:52:54,416 --> 00:52:58,125 Questa triste storia mi ha fatto venire il bruciore di stomaco. 853 00:52:59,500 --> 00:53:00,958 Troppe emozioni. 854 00:53:01,458 --> 00:53:03,915 Conferma la sua versione, signora? 855 00:53:03,916 --> 00:53:07,749 Non sono qui per questo, dopo aver perso i sensi per giorni? 856 00:53:07,750 --> 00:53:09,708 Il ragazzo è innocente, certo. 857 00:53:10,583 --> 00:53:13,582 Avevo intuito che Sophie stava tramando qualcosa, 858 00:53:13,583 --> 00:53:16,625 ma non immaginavo si trattasse di un omicidio. 859 00:53:17,541 --> 00:53:19,416 Ma c'era qualcosa sotto. 860 00:53:21,291 --> 00:53:24,957 Per questo continuava a guardare male il ragazzo. 861 00:53:24,958 --> 00:53:27,999 Pare che la gente imbronciata in realtà abbia fame. 862 00:53:28,000 --> 00:53:31,624 Ha provato i dolci dalla panetteria dietro l'angolo? 863 00:53:31,625 --> 00:53:33,000 Una delizia. 864 00:53:35,875 --> 00:53:37,833 Imbronciata lo dici a tua madre. 865 00:53:41,291 --> 00:53:42,333 Allora? 866 00:53:43,666 --> 00:53:46,166 Mi crede o mi serve un avvocato? 867 00:54:12,958 --> 00:54:14,291 ÁUREA, FIGLIA ADORATA 868 00:54:16,833 --> 00:54:18,166 Mia cara figlia, 869 00:54:19,000 --> 00:54:21,333 sono cinque anni che non sei più qui. 870 00:54:22,583 --> 00:54:26,249 Mi emoziono, ogni volta che sento la risata di un bambino. 871 00:54:26,250 --> 00:54:30,291 Resisto alla tentazione insopportabile di contattarti 872 00:54:30,791 --> 00:54:33,041 perché so che ti metterei in pericolo. 873 00:54:33,583 --> 00:54:38,291 Ma vale la pena di soffrire, se solo penso che sei felice. 874 00:54:41,416 --> 00:54:44,208 Otto anni e tre mesi senza vederti. 875 00:54:44,875 --> 00:54:47,125 Un altro giorno senza poter sorridere. 876 00:54:48,416 --> 00:54:51,041 Oggi compi 12 anni. 877 00:54:51,541 --> 00:54:55,500 Ti ho comprato un altro vestito, sperando che ci rivedremo presto. 878 00:54:56,875 --> 00:54:58,416 Chissà che stile ti piace. 879 00:54:59,125 --> 00:55:02,541 Chissà com'è il tuo carattere e che cosa sogni. 880 00:55:04,000 --> 00:55:06,083 Chissà se sogni la libertà. 881 00:55:08,458 --> 00:55:10,458 Ti voglio tanto bene, figlia mia. 882 00:55:14,375 --> 00:55:16,166 Ci perdonerà mai? 883 00:55:29,916 --> 00:55:32,666 È una vita che dei biglietti malvagi mi minacciano. 884 00:55:34,083 --> 00:55:36,625 Mi hanno tolto l'amore di una madre. 885 00:55:42,541 --> 00:55:46,500 Ma sono bastate poche lettere per farmi capire quanto mi sbagliavo. 886 00:57:22,583 --> 00:57:25,458 Tesoro, abbiamo una sorpresa per te. 887 00:57:26,791 --> 00:57:28,125 Sorpresa! 888 00:57:31,916 --> 00:57:34,957 Clara, mi sei mancata tanto! Che bello vederti... 889 00:57:34,958 --> 00:57:37,665 Non mi perderei mai un ballo reale. 890 00:57:37,666 --> 00:57:40,999 - Ci saranno dei principi single? - Clara, calma. 891 00:57:41,000 --> 00:57:42,874 Perché non sono nobile? 892 00:57:42,875 --> 00:57:45,874 Anche Lady Di lo era e guarda com'è finita. 893 00:57:45,875 --> 00:57:47,499 Ti è piaciuta la sorpresa? 894 00:57:47,500 --> 00:57:48,665 Molto. 895 00:57:48,666 --> 00:57:49,916 Bene. 896 00:57:50,958 --> 00:57:52,125 Ce n'è un'altra. 897 00:57:53,750 --> 00:57:54,666 Ma... 898 00:57:55,916 --> 00:57:57,708 a questa non crederai. 899 00:57:59,083 --> 00:57:59,916 Cosa? 900 00:58:00,500 --> 00:58:02,082 La prof. Sophie? 901 00:58:02,083 --> 00:58:04,290 No, in realtà è Marie Malleville. 902 00:58:04,291 --> 00:58:05,791 E purtroppo è scappata. 903 00:58:06,333 --> 00:58:09,041 Ma sì, è stata tutta opera sua. 904 00:58:10,000 --> 00:58:12,082 Fingeva di essere mia amica. 905 00:58:12,083 --> 00:58:14,875 Sì, ha fatto lo stesso con me. 906 00:58:18,041 --> 00:58:21,083 L'ho conosciuta in una scuola di cucina a Parigi. 907 00:58:28,458 --> 00:58:30,083 Eravamo molto amiche. 908 00:58:36,833 --> 00:58:39,125 Mi presentò lei tuo padre. 909 00:58:40,958 --> 00:58:43,916 Non avevo idea che provasse qualcosa per lui. 910 00:58:58,750 --> 00:59:01,915 Voleva solo il titolo ed entrare nella famiglia reale. 911 00:59:01,916 --> 00:59:03,790 In Brasile, si chiama invidia. 912 00:59:03,791 --> 00:59:05,332 Quindi Phil è innocente. 913 00:59:05,333 --> 00:59:08,707 - A quanto pare. - Avete detto cose terribili su di lui. 914 00:59:08,708 --> 00:59:09,999 Un momento. 915 00:59:10,000 --> 00:59:14,207 I tuoi papà lo hanno trovato con la bocca sulla tua. 916 00:59:14,208 --> 00:59:15,957 Cioè, i tuoi zii. 917 00:59:15,958 --> 00:59:17,290 Non fa niente. 918 00:59:17,291 --> 00:59:19,457 Ci vorrà un po' per abituarsi. 919 00:59:19,458 --> 00:59:22,207 Wow, che dettagli succosi. 920 00:59:22,208 --> 00:59:25,124 Voglio tornare in Brasile. Subito! 921 00:59:25,125 --> 00:59:26,415 Scordatelo. 922 00:59:26,416 --> 00:59:28,916 - Sei ancora in pericolo. - Sono stufa! 923 00:59:33,041 --> 00:59:37,666 Sarà la prima apparizione pubblica di Áurea, sana e salva. 924 00:59:38,541 --> 00:59:42,291 La sua storia ha attirato l'attenzione del mondo intero. 925 00:59:43,500 --> 00:59:46,374 - Vero. Faranno anche un documentario. - Sì. 926 00:59:46,375 --> 00:59:49,958 Sono stati giorni intensi, 927 00:59:50,458 --> 00:59:54,083 ma ci teniamo molto a dare questo ballo 928 00:59:54,916 --> 00:59:59,833 per condividere con tutti la nostra felicità dopo dieci lunghi anni. 929 01:00:00,416 --> 01:00:01,665 Da ora, per sempre. 930 01:00:01,666 --> 01:00:03,040 - Sì. - Per sempre. 931 01:00:03,041 --> 01:00:06,040 Siamo molto felici. Davvero molto. 932 01:00:06,041 --> 01:00:07,749 E lo saremo ancora di più. 933 01:00:07,750 --> 01:00:09,583 Molto più felici. 934 01:00:10,083 --> 01:00:12,000 Non sarete mai felici! 935 01:00:18,041 --> 01:00:20,958 Hai distrutto una storia 936 01:00:23,208 --> 01:00:24,791 che doveva essere mia. 937 01:00:28,500 --> 01:00:30,625 Io avrei dovuto sposarlo. 938 01:00:34,125 --> 01:00:37,041 Io sarei dovuta entrare nella famiglia reale. 939 01:00:38,208 --> 01:00:39,083 Io. 940 01:00:43,791 --> 01:00:46,166 Ma metterò fine a quella felicità. 941 01:00:48,958 --> 01:00:50,541 Eccome se lo farò. 942 01:00:52,666 --> 01:00:54,166 Lo prometto. 943 01:00:55,625 --> 01:00:59,208 Voi due pensate alle tartine. 944 01:01:00,833 --> 01:01:03,583 Voi due ai dolci. 945 01:01:04,916 --> 01:01:06,750 E lei alle bevande. 946 01:01:08,166 --> 01:01:09,958 Potete andare. Grazie. 947 01:01:14,291 --> 01:01:15,333 Scusi. 948 01:01:19,041 --> 01:01:21,291 Porti il rinfresco, per favore. 949 01:01:22,958 --> 01:01:24,000 Oui, madame. 950 01:01:29,708 --> 01:01:32,082 Aspettiamo che la festa abbia inizio! 951 01:01:32,083 --> 01:01:34,333 Oggi dobbiamo stare molto attenti. 952 01:01:34,958 --> 01:01:38,624 Il mondo intero sa che Áurea è viva, inclusa Marie Malleville. 953 01:01:38,625 --> 01:01:40,582 Non oserebbe presentarsi qui. 954 01:01:40,583 --> 01:01:43,790 Ma ora so chi è e so anche come difendermi. 955 01:01:43,791 --> 01:01:45,540 No, non lo sai. 956 01:01:45,541 --> 01:01:48,207 Ti serve protezione. L'ispettore ha ragione. 957 01:01:48,208 --> 01:01:49,791 E io sarò qui. 958 01:01:50,791 --> 01:01:53,332 Non si preoccupi, non le succederà niente. 959 01:01:53,333 --> 01:01:55,375 Sul serio? Quando finirà? 960 01:01:56,083 --> 01:01:57,207 Dai, calmatevi. 961 01:01:57,208 --> 01:01:59,790 La finta Sophie non oserà mai venire qui. 962 01:01:59,791 --> 01:02:02,291 Tutti sanno che faccia ha, ormai. 963 01:02:02,791 --> 01:02:05,750 Non garantisco per Rosa, ma nessuno può fregare me. 964 01:02:06,541 --> 01:02:07,625 Merci, cara. 965 01:03:02,125 --> 01:03:04,375 La libertà è una conquista. 966 01:03:06,333 --> 01:03:08,291 Ed è ora che conquisti la mia. 967 01:03:12,750 --> 01:03:15,833 Deve proprio starsene impalato fuori dalla mia porta? 968 01:03:17,333 --> 01:03:18,750 Cos'altro mi vuole dire? 969 01:03:20,541 --> 01:03:22,165 Fa nulla. Dov'è mio padre? 970 01:03:22,166 --> 01:03:23,791 Sono qui, tesoro. 971 01:03:24,500 --> 01:03:26,833 Wow, quanto sei bella. 972 01:03:28,250 --> 01:03:29,082 Andiamo? 973 01:03:29,083 --> 01:03:32,833 Quando sarà il momento, farò l'annuncio e potrai scendere. 974 01:03:33,708 --> 01:03:38,250 Vostra Altezza, noi della Polizei siamo pronti a tutto... 975 01:03:39,000 --> 01:03:40,208 Vieni, piccola. 976 01:03:43,916 --> 01:03:46,000 La famiglia reale è un po' ansiosa. 977 01:03:54,708 --> 01:03:57,041 Mi serve un bagno. Subito. 978 01:04:04,291 --> 01:04:05,332 Guardate! 979 01:04:05,333 --> 01:04:08,583 Entrez! 980 01:04:14,416 --> 01:04:17,082 Vi presento l'amica di Rosa. 981 01:04:17,083 --> 01:04:20,125 Piacere. Per me è un onore conoscervi. 982 01:04:20,958 --> 01:04:25,915 Lui è il principe Arthur Jan Raul Michel Olivier Wallace Alyson Hector d'u Pier 983 01:04:25,916 --> 01:04:27,083 del Liechtenstein. 984 01:04:30,291 --> 01:04:31,207 Clara. 985 01:04:31,208 --> 01:04:32,416 Di Belo Horizonte. 986 01:04:33,041 --> 01:04:33,958 Amore? 987 01:04:34,791 --> 01:04:36,250 - Sì. - Grazie. 988 01:04:39,333 --> 01:04:41,915 Oddio! Rosa, dove sei? 989 01:04:41,916 --> 01:04:45,874 Tua madre mi ha appena presentato un principe strafigo. 990 01:04:45,875 --> 01:04:47,125 Sto per svenire. 991 01:04:47,916 --> 01:04:50,874 Di solito non origlio la gente che parla, 992 01:04:50,875 --> 01:04:54,374 ma una signorina così bella mi ha fatto un complimento 993 01:04:54,375 --> 01:04:55,833 e volevo ringraziarla. 994 01:04:56,666 --> 01:04:57,666 Grazie. 995 01:04:58,833 --> 01:05:01,999 Sono contento di vederti con la dolce amica di Áurea. 996 01:05:02,000 --> 01:05:03,416 È adorabile. 997 01:05:31,458 --> 01:05:32,666 Cara famiglia. 998 01:05:33,666 --> 01:05:34,750 Cari amici. 999 01:05:36,416 --> 01:05:37,791 Il momento è arrivato. 1000 01:05:38,750 --> 01:05:40,875 Vi presento nostra figlia, 1001 01:05:41,541 --> 01:05:44,333 Áurea Bellora. 1002 01:06:19,541 --> 01:06:22,208 Che bel ballo. Non trovi, piccola? 1003 01:06:23,250 --> 01:06:24,500 Molto bello, mamma. 1004 01:06:25,166 --> 01:06:28,665 - Amore, la nonna vuole salutarci. - Ok. 1005 01:06:28,666 --> 01:06:31,082 Può tenere d'occhio nostra figlia? 1006 01:06:31,083 --> 01:06:33,124 So badare a me stessa. 1007 01:06:33,125 --> 01:06:36,415 Non si preoccupi, Altezza. Non lascerò il suo fianco. 1008 01:06:36,416 --> 01:06:37,333 Merci. 1009 01:06:40,083 --> 01:06:42,250 Non mi muoverò per nessun motivo. 1010 01:06:42,958 --> 01:06:43,833 Fantastico. 1011 01:07:34,458 --> 01:07:36,666 Excusez-moi. 1012 01:07:39,500 --> 01:07:42,083 - Per nessun... - Motivo. Ho capito. 1013 01:07:47,250 --> 01:07:51,165 Senta, ha visto il buffet dei dolci? 1014 01:07:51,166 --> 01:07:53,999 - Andiamo? - No, vada pure. Io resto qui. 1015 01:07:54,000 --> 01:07:55,457 Ti porto qualcosa. 1016 01:07:55,458 --> 01:07:56,541 Ottimo. 1017 01:08:19,375 --> 01:08:20,416 Dov'è Áurea? 1018 01:08:20,916 --> 01:08:23,083 L'ultima volta l'ho vista laggiù. 1019 01:08:24,083 --> 01:08:27,000 Chi ha mangiato tutti questi dolci? 1020 01:08:37,916 --> 01:08:41,415 Mentre la sua guardia del corpo mangiava dolci... 1021 01:08:41,416 --> 01:08:42,957 Stefan! 1022 01:08:42,958 --> 01:08:45,124 ...ho ucciso il vostro angioletto. 1023 01:08:45,125 --> 01:08:46,040 Áurea! 1024 01:08:46,041 --> 01:08:47,500 Come promesso. 1025 01:09:27,250 --> 01:09:30,625 E io mantengo sempre le promesse. 1026 01:09:52,916 --> 01:09:54,541 Sei venuta davvero, strega. 1027 01:09:55,250 --> 01:09:57,707 Sarò una strega, ma sono sveglia. 1028 01:09:57,708 --> 01:10:01,625 Tu, invece, sei solo una stupida principessina. 1029 01:10:05,541 --> 01:10:06,375 Tu dici? 1030 01:10:07,041 --> 01:10:08,915 Mi sento intelligente e libera. 1031 01:10:08,916 --> 01:10:10,000 Libera? 1032 01:10:12,583 --> 01:10:15,540 Avevi solo due opzioni: 1033 01:10:15,541 --> 01:10:18,665 morire o passare la vita rinchiusa. 1034 01:10:18,666 --> 01:10:20,874 La libertà non era tra quelle. 1035 01:10:20,875 --> 01:10:22,625 Ti sbagli. 1036 01:10:23,458 --> 01:10:26,375 Ho appena conquistato la mia libertà. 1037 01:10:27,041 --> 01:10:28,083 Ma la tua... 1038 01:10:28,583 --> 01:10:29,665 finisce ora. 1039 01:10:29,666 --> 01:10:30,791 Marie Malleville! 1040 01:10:31,416 --> 01:10:32,707 Sei circondata. 1041 01:10:32,708 --> 01:10:33,874 Arrenditi. 1042 01:10:33,875 --> 01:10:37,791 Purtroppo le streghe pensano che ogni principessa sia stupida. 1043 01:10:40,958 --> 01:10:42,916 - Tesoro, stai bene? - Lasciami! 1044 01:10:44,625 --> 01:10:46,000 Lasciami andare! 1045 01:10:48,250 --> 01:10:49,499 Va tutto bene. 1046 01:10:49,500 --> 01:10:52,290 - Dovevo essere al tuo posto! - Sei ferita? No? 1047 01:10:52,291 --> 01:10:54,375 Mi hai tolto tutto, Dorotéia. 1048 01:10:55,833 --> 01:10:58,999 Voglio che tu tenga a mente per sempre 1049 01:10:59,000 --> 01:11:02,624 che è tutta colpa tua se la mia vita è rovinata. 1050 01:11:02,625 --> 01:11:03,583 Tua! 1051 01:11:04,083 --> 01:11:05,083 Sei stata tu! 1052 01:11:21,000 --> 01:11:24,250 E ora vediamo il vero volto di Marie Malleville. 1053 01:11:35,541 --> 01:11:37,374 Andate pure, la festa è finita. 1054 01:11:37,375 --> 01:11:40,457 La festa si conclude qui. A domani, prego. 1055 01:11:40,458 --> 01:11:41,665 Andate, per favore. 1056 01:11:41,666 --> 01:11:45,040 Grazie a tutti di essere venuti. 1057 01:11:45,041 --> 01:11:47,165 Sì, avanti. Prego. 1058 01:11:47,166 --> 01:11:48,499 A domani. 1059 01:11:48,500 --> 01:11:52,415 La festa è terminata. 1060 01:11:52,416 --> 01:11:54,374 Tieni, bevi un po' d'acqua. 1061 01:11:54,375 --> 01:11:56,749 Hai corso un rischio enorme, tesoro. 1062 01:11:56,750 --> 01:11:59,375 Ti sei accordata in segreto con l'ispettore? 1063 01:11:59,875 --> 01:12:01,707 Signora Dorotéia, 1064 01:12:01,708 --> 01:12:05,249 non avremmo mai messo in pericolo la vita della piccola Rosa. 1065 01:12:05,250 --> 01:12:08,750 Eravamo certi che si sarebbe presentata. 1066 01:12:09,916 --> 01:12:11,625 Per questo, io e l'ispettore 1067 01:12:12,416 --> 01:12:14,749 ci siamo visti fuori dalla mia stanza. 1068 01:12:14,750 --> 01:12:16,333 È tutto pronto. 1069 01:12:16,958 --> 01:12:19,665 Ascolti, deve andare tutto secondo i piani. 1070 01:12:19,666 --> 01:12:23,125 Sono un ottimo attore. Ho fatto teatro a scuola. 1071 01:12:25,208 --> 01:12:28,250 Che bei tempi, quelli della quinta elementare... 1072 01:12:29,041 --> 01:12:30,250 Andrò alla grande. 1073 01:12:32,791 --> 01:12:34,291 Se si presenta, 1074 01:12:34,916 --> 01:12:36,500 prenderemo quella serpe. 1075 01:12:37,541 --> 01:12:39,083 Sei stata coraggiosa. 1076 01:12:39,583 --> 01:12:41,833 Molto, molto coraggiosa. 1077 01:12:42,583 --> 01:12:45,208 Ma ora sei finalmente libera. 1078 01:12:46,416 --> 01:12:48,749 - Libera! - Dobbiamo festeggiare, no? 1079 01:12:48,750 --> 01:12:52,540 Ma è già scappata una volta. E se ci riuscisse di nuovo? 1080 01:12:52,541 --> 01:12:56,207 Stavolta no. Finirà dritta in un carcere di massima sicurezza. 1081 01:12:56,208 --> 01:12:57,790 Caspita. 1082 01:12:57,791 --> 01:12:59,041 Che confusione... 1083 01:12:59,541 --> 01:13:01,540 Come si torna alla vita normale? 1084 01:13:01,541 --> 01:13:04,499 Un lungo viaggio di mille miglia 1085 01:13:04,500 --> 01:13:07,041 inizia con un primo passo. 1086 01:13:07,750 --> 01:13:09,958 Serve coraggio, principessa. 1087 01:13:12,250 --> 01:13:14,124 Guarda il lato positivo. 1088 01:13:14,125 --> 01:13:15,999 È proprio come nelle favole. 1089 01:13:16,000 --> 01:13:19,290 Sconfitta la strega, la principessa sposa il principe. 1090 01:13:19,291 --> 01:13:20,249 Vero. 1091 01:13:20,250 --> 01:13:23,375 Ma nel mio caso, il principe era un impostore. 1092 01:13:24,333 --> 01:13:25,458 Che peccato. 1093 01:13:39,875 --> 01:13:41,333 Tesoro. 1094 01:13:42,125 --> 01:13:43,665 Vorrei presentarti 1095 01:13:43,666 --> 01:13:47,124 una persona molto importante per la nostra famiglia. 1096 01:13:47,125 --> 01:13:49,040 Áurea, lui è Filipe. 1097 01:13:49,041 --> 01:13:51,665 Ti ha salvata quando eri appena una bambina. 1098 01:13:51,666 --> 01:13:55,624 Ma è il tizio che ha approfittato di lei mentre era svenuta! 1099 01:13:55,625 --> 01:13:57,332 - Non è andata così. - Cosa? 1100 01:13:57,333 --> 01:13:59,415 L'ho già spiegato all'ispettore. 1101 01:13:59,416 --> 01:14:02,374 Le stavo facendo la respirazione bocca a bocca. 1102 01:14:02,375 --> 01:14:05,166 Lo dicevo che sarebbe stata la tua salvezza. 1103 01:14:05,791 --> 01:14:07,624 - Cosa? - Quindi eri tu. 1104 01:14:07,625 --> 01:14:10,165 Eri il bambino che vedevo nei miei sogni. 1105 01:14:10,166 --> 01:14:13,582 Filipe, spero che tu possa prenderti cura di mia figlia 1106 01:14:13,583 --> 01:14:15,790 come hai fatto in passato. 1107 01:14:15,791 --> 01:14:18,624 Papà, non mi serve qualcuno che mi protegge. 1108 01:14:18,625 --> 01:14:21,500 Áurea. Ti sembra il modo di comportarti? 1109 01:14:25,083 --> 01:14:26,875 Devo parlare con lui da sola. 1110 01:14:28,458 --> 01:14:30,208 Puoi venire con me? 1111 01:14:30,791 --> 01:14:31,625 Scusate. 1112 01:14:38,416 --> 01:14:40,000 Rosa, cerca di capire. 1113 01:14:40,791 --> 01:14:42,000 Ho capito tutto. 1114 01:14:42,625 --> 01:14:45,124 Sapevi la verità e non me l'hai detta. 1115 01:14:45,125 --> 01:14:46,916 L'avevo promesso a tua madre. 1116 01:14:47,958 --> 01:14:50,040 Sai che l'ho fatto per proteggerti. 1117 01:14:50,041 --> 01:14:51,083 Per proteggermi? 1118 01:14:52,500 --> 01:14:54,750 Come mi avete protetto bene. 1119 01:14:55,333 --> 01:14:56,957 O meglio, ci avete provato. 1120 01:14:56,958 --> 01:14:58,832 Sapendo chi sono davvero... 1121 01:14:58,833 --> 01:15:00,416 E chi sei davvero? 1122 01:15:04,916 --> 01:15:08,624 Non dire così. Sono lo stesso che ti scriveva quei messaggi. 1123 01:15:08,625 --> 01:15:10,208 "Scriveva". Passato. 1124 01:15:10,916 --> 01:15:12,790 Oggi, nel presente, 1125 01:15:12,791 --> 01:15:16,166 ho dimostrato che so badare benissimo a me stessa. 1126 01:15:26,333 --> 01:15:27,958 So che sei coraggiosa. 1127 01:15:29,333 --> 01:15:32,125 Mi hai detto che affronti le paure a testa alta. 1128 01:15:33,416 --> 01:15:36,875 E oggi ci hai mostrato la donna forte che sei diventata. 1129 01:15:39,250 --> 01:15:40,625 Quella era una bugia. 1130 01:15:42,500 --> 01:15:43,833 Ma ora sono cambiata. 1131 01:15:44,416 --> 01:15:46,500 Non ho più paura di niente. 1132 01:15:47,333 --> 01:15:48,500 Neanche dell'amore? 1133 01:15:50,833 --> 01:15:52,041 Guardami. 1134 01:15:53,083 --> 01:15:54,375 Guardami. 1135 01:15:57,000 --> 01:15:59,124 Mi devi credere. 1136 01:15:59,125 --> 01:16:01,541 Non ti ho mai dimenticata, per anni. 1137 01:16:02,458 --> 01:16:07,208 Ti sei portata via il mio cuore. C'è un vuoto, dentro di me. 1138 01:16:07,791 --> 01:16:08,875 Davvero? 1139 01:16:11,041 --> 01:16:12,041 Davvero. 1140 01:16:13,375 --> 01:16:15,832 Non a tutte le bambine di cinque anni 1141 01:16:15,833 --> 01:16:18,541 viene proposto di scoprire il mondo insieme. 1142 01:16:19,666 --> 01:16:21,083 E chi è la fortunata? 1143 01:16:21,791 --> 01:16:23,958 Tu. E hai accettato. 1144 01:16:24,541 --> 01:16:26,540 Non me lo ricordo. 1145 01:16:26,541 --> 01:16:27,625 Ah, no? 1146 01:16:28,375 --> 01:16:32,791 Forse posso aiutarti a ricordare. 1147 01:16:34,750 --> 01:16:35,583 Davvero? 1148 01:16:36,833 --> 01:16:38,916 - Come? - Vuoi essere la mia ragazza? 1149 01:16:41,500 --> 01:16:45,125 Prometto che ti renderò la donna più felice del mondo. 1150 01:16:47,041 --> 01:16:50,790 E che esploreremo il mondo insieme. È un dettaglio importante. 1151 01:16:50,791 --> 01:16:51,916 Anche. 1152 01:16:55,916 --> 01:16:56,833 Allora? 1153 01:16:57,333 --> 01:16:58,208 Ti va? 1154 01:20:07,333 --> 01:20:12,333 Sottotitoli: Irene Bassini