1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 ULUS MİSYON KİLİSESİ 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Rabb'imin yüce lütfu dolunca içime 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 O'nun rahmeti yağar üzerime 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Rabb'imin muhteşem sevgisini hissettiğimde 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 O'nun yüce lütfuna hayran kalırım 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Rabb'imin sözünü dinlediğimde 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 O'nun bereketi yağar üzerime 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Rabb'imin sözünü dinlediğimde 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Huzur dolar kalbime 12 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 Rabb'imin sözünü… 13 00:02:46,791 --> 00:02:51,337 Rabb'imin sözünü dinlediğimde 14 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 Huzur dolar kalbime 15 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 İÇİMİZDEKİ SESLER 16 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Bey amca, hoş geldin. Bir şeyler yiyelim. 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 -Şu adam mı takip etti? -Bakma. 18 00:03:19,449 --> 00:03:23,077 -Shin A-yeong, amcalar peşinde galiba. -Seni gebertirim. 19 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Daha iyiyim, evet. 20 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 -Demek öyle. -Evet. 21 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 Bir saniye. 22 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 Merhaba. 23 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Buraya ilk gelişiniz, değil mi? 24 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Bendeniz kilisemizin başpapazı Sung Min-chan. 25 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Ha, ben sadece geçerken kilise görünce… 26 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Anladım. 27 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 E bir fincan kahve ikram edeyim. 28 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Hayır, benim… 29 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 İşim var. 30 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Bekleyin. 31 00:03:59,030 --> 00:04:00,531 Bir fincan kahve içelim. 32 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 -Yeminle takip etti. -Sana öyle gelmiştir. 33 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 -Özür dileriz. -Kusura bakmayın. 34 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 İyi misiniz? 35 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Rahatsız mısınız? Ambulans çağırayım mı? 36 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 İyiyim. 37 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Gidelim. 38 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Dikkatli dönün. 39 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 -Sonraki ibadette görüşürüz. -Evet. 40 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Büyük beden size denk gelir. 41 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Hazır ayağınız alışmışken daha sık gelin. 42 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Eviniz yakın mı? 43 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Evet. 44 00:05:17,775 --> 00:05:21,362 O zaman sık sık gelin. Sık görüşürsek güzel olur. 45 00:05:23,781 --> 00:05:25,575 Kiliseye gider misiniz? 46 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Eh, çocukken bir ara gittim. 47 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Anladım. 48 00:05:30,788 --> 00:05:37,462 Aslında çocukken kiliseye yakın olsak da sonra bir süre uzaklaşırız. 49 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Hep bir gelgit olur. 50 00:05:38,963 --> 00:05:40,298 İşte zamanla 51 00:05:41,341 --> 00:05:46,012 bir bakarsınız vahiy gelir, görev bilinci vesaire oluşur. 52 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 Öyle. 53 00:05:48,306 --> 00:05:52,810 O değil de ben henüz adınızı soramadım. Adınız nedir? 54 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 55 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 Kwon Yang-rae Bey. 56 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 O ne için? 57 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 Bu şey için… 58 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 KAYIT FORMU 59 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 Kiliseye kayıt için kullanıyoruz da. 60 00:06:13,956 --> 00:06:18,878 Şimdi şöyle, eskiden böyle değildi. Artık kiliseler sisteme oturtuldu. 61 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 O yüzden artık ara sıra böyle şeyler lazım oluyor. 62 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Hem zaten biz de yeni bir kiliseyiz. 63 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 -Vallahi utandım. -Bakın. 64 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Ben öyle geçerken uğradım dedim. 65 00:06:39,774 --> 00:06:42,693 Bu bir şey değil ya. Yani… 66 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 Sadece isminizle numaranızı yazmanız yeterli olur. 67 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 Bir şey değil. 68 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 Ha, bir de şey… 69 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 Fotoğraf da olursa çok iyi olur. 70 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 Hemen yazdırıp sileceğim. 71 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 Bakın. Sildim bile. 72 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Şey, ben… 73 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Acil bir arama yapmam lazım. Hemen dönerim. 74 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 Çok basit bir form. Rahat rahat doldurun. 75 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Ben hemen telefona bakıp döneceğim. 76 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Alo, efendim. 77 00:07:57,393 --> 00:07:58,478 Alo. Nasıl oldu? 78 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Tam da şüphelendiğin gibi 79 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 eşin gittiği spor salonundaki hocayla epeydir görüşüyor galiba. 80 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Haftada üç kez görüşüyorlar. 81 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 Fotoğrafları atıyorum. Bir bak. 82 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 Emeğinize sağlık. 83 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Ne demek. Yardımınız için teşekkür ederiz. 84 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 Nasıl yapalım? Daha kanıt toplayayım mı? 85 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Toplayayım mı derken tam olarak nasıl… 86 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 Sık görüşüyorlar. Bir dahakine otele falan giderlerse 87 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 öpüşürlerken, sevişirlerken fotoğraf çekip 88 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 meni bulaşmış mendil veya kondom bulurum. 89 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Tabii kondom kullanmıyorlarsa 90 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 bizim çocuklar eşinizin vücudunda meni kalıntısı bulabilir. 91 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 Öyle şeyleri dert etme. 92 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Daha kanıt toplayayım mı? 93 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Alo? Efendim? 94 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 Hemen nereye gidiyorsunuz böyle? 95 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 İşim var da. 96 00:09:19,433 --> 00:09:21,227 Formu doldurdum. 97 00:09:22,728 --> 00:09:23,646 Ayakkabılarım… 98 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 Buyurun. 99 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 Ayakkabının arkasına basarsanız çabuk eskir. 100 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Giyin bakalım. 101 00:09:45,126 --> 00:09:46,043 Kilise… 102 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 …günahkârlar içindir. 103 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Tanrı hepimizi sever. 104 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 Şu adam 105 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 kaydoldu mu? 106 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 Yani… Sayılır. 107 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 Hayatım, artık çıkalım. 108 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 -Gidelim. Hadi hazırlan da gel. -Tamam. 109 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Alo, baba. 110 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 Şimdi mi? 111 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Hayır, beraber yeriz. 112 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Kapatalım. Şimdi geliyorum. 113 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 Beni durağın önünde bırakabilirsin. 114 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Bugün ne buluşması var? 115 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 Üniversite buluşması. 116 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Söylemiştim ya. 117 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Geç dönebilirim. Yeon-u'yu sen alırsın. 118 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Hayda… Hafta sonu ne inşaatı? 119 00:12:23,492 --> 00:12:26,996 Gerçi çabucak biterse insanlar da çabucak gelir. 120 00:12:27,079 --> 00:12:28,664 Cemaatimiz çoğalır. 121 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 Şu ne? 122 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Bir dursana. 123 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Buraya kilise yapıyorlar galiba. 124 00:13:08,662 --> 00:13:11,207 Oha. Papaz Jung. 125 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Oha. Burayı kesin sana emanet edecek. 126 00:13:19,131 --> 00:13:23,427 O küçük kiliseyi büyütmeni isterken niyeti buymuş. 127 00:13:24,428 --> 00:13:28,974 Papaz Jung'un sabah dualarına dört yıl insan taşımak meyvesini veriyor. 128 00:13:29,058 --> 00:13:30,100 Değil mi? 129 00:13:31,977 --> 00:13:34,897 Bugün Papaz Jung'u ziyaret et de nabzını yokla. 130 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 Tamam mı? 131 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Ben geldim. 132 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Bugün şantiye yoktu anlaşılan. Yağmur yoktu ama. 133 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 Evet, yağmur yağacak dediler diye erken paydos ettik. 134 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 Şef yardımcısı kalanı halledecek. 135 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Gel de yiyelim. 136 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 Bu ne? Bir kuş sütü eksik. 137 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 Yarın yeni ekibinle ilk günün. Et yemen lazım. 138 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Bir şey değil. 139 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 İnşaat nasıl? Bitiyor mu? 140 00:14:19,567 --> 00:14:21,485 İki güne iskeleyi söküyoruz. 141 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 Bitmiş o zaman. 142 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Boş ver onu. Gittin o güzelim yerden çıktın. 143 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 Terfi yolu açıktı. 144 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Şiddet Suçları Birimine geçmek zorunda mıydın? 145 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Gayet iyi. 146 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 Eve de yakın. Gidip gelmek zor oluyordu. 147 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Kwon Yang-rae şerefsizi tahliye olmuş, buralarda oturuyormuş. 148 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 Öyle mi? 149 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 Biliyordun, değil mi? 150 00:14:57,021 --> 00:14:58,939 Enfes. Baharatlar marketten mi? 151 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Ha bire konuyu değiştirme. 152 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 O herifin peşine falan takılmadın, değil mi? 153 00:15:10,701 --> 00:15:12,077 Unutalım. Olur mu? 154 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 Unutup düzgünce yaşayalım. 155 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Bina nasıl olmuş merak ettim. 156 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 İskeleyi sökünce gösterirsin. 157 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Artık hayatımda kalan tek şey sensin. 158 00:15:26,967 --> 00:15:28,594 Sana da bir şey olursa… 159 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Bulaşıklar sende. 160 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 HUZURLU GÖK KİLİSESİ 161 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Gir. 162 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Papaz efendi. 163 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Papaz Sung. 164 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 Eyvah. Grip mi oldunuz? 165 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Otur. 166 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Sürekli didinip durduğunuz içindir. 167 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 Sağlığınıza dikkat edin. 168 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 İyiyim. Geçer yakında. 169 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 Beni bırak, asıl didinip duran sensin. 170 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Kilise nasıl gidiyor? 171 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 Ne didinmesi canım… 172 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 Ha, buraya gelmeden önce de listeye 173 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 bir kişiyi daha kaydettim. 174 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 Yeni üye bulmaya falan fazla takma. 175 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 Unutma ki Sung, sen 176 00:16:39,164 --> 00:16:43,002 kıraç topraklarda Tanrı'nın kelamını yayan bir elçisin. 177 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 Bunu bilerek çalışman yeter. 178 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Her zaman. 179 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Şu Cennet Halkı Kilisesi… 180 00:16:55,514 --> 00:16:57,891 -Oo, gördün demek. -Evet. 181 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 Yani benden çok eşim şaşırdı. 182 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 Hani haber verseydiniz… 183 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 Doğrudur. İşim başımdan aşkındı. 184 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 Oraya kim başpapaz olsun sence? 185 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Başpapaz mı? 186 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Yani şu az önce bahsettiğin Cennet Halkı Kilisesi için. 187 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 O civarda uzun zamandır bulunduğun için ilk sana sormak istedim. 188 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Kimden iyi bir başpapaz olur sence? 189 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 Ha… Başpapaz… 190 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Öyle aklına gelen biri yok mu? 191 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 Bilemedim… 192 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Ben bunu bir düşüneyim. 193 00:17:54,198 --> 00:17:55,032 İyi. 194 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 Beraber düşünelim. 195 00:18:01,955 --> 00:18:04,541 Başpapazı Tanrı bize gösterir. 196 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Çabuk, çabuk! Şemsiyeni al demiştim. 197 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Hızlı hızlı. Önce sen gir. Çabuk. 198 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Aa… Min-chan abi. 199 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Hwan-su. 200 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 Bekleyin. 201 00:18:20,682 --> 00:18:23,143 Uzun zaman oldu. Burada ne yapıyorsun? 202 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Papaz Jung'la görüştüm de şimdi gidiyorum. 203 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Babamla görüşmeye geldin demek. 204 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Abi, sizin oralarda babam yeni kilise inşa ediyor. Haberin vardır. 205 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Evet, öyleymiş. 206 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 Büyükler sürekli bana oranın başına sen geç diyor. 207 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Çok zor durumdayım. 208 00:18:45,290 --> 00:18:47,501 Öyledir. Zaten baban 209 00:18:47,584 --> 00:18:53,132 oraya başpapaz arıyormuş da bana fikrimi sordu. 210 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Sana fikrini mi sordu? 211 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 Ama onu niye sana soruyor ki? 212 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 Cidden babam beni çıldırtacak. İnsanı zora sokuyor. 213 00:19:04,726 --> 00:19:07,437 Tabii ki sen olmalısın abi. 214 00:19:07,938 --> 00:19:10,023 Orası için kaç yıldır çabalıyorsun. 215 00:19:11,358 --> 00:19:16,405 Bir de açıkçası ben ne anlarım da orada başpapazlık yapayım abi. 216 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 Ben babamla konuşurum. 217 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 Yok, yok. Konuşma. 218 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Bizim konuşmamızla olacak bir şey değil. 219 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 -Rabb'im doğru kişiyi gösterecektir. -Papaz efendi, biz geçiyoruz. 220 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Bekleyin. 221 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Abi, ben şimdi gideyim. Seni ararım, konuşuruz. 222 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 -Kolay gelsin. -Görüşürüz. 223 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 Pardon. Gidelim. 224 00:20:00,699 --> 00:20:06,955 İçimdeki tüm yükü taşıyan Rabb'ime duyduğum saf inancım 225 00:20:07,456 --> 00:20:11,335 artık dünyevi şeylere kanmasın. Ya Rab, beni koru. 226 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Fakat Rabb'im 227 00:20:16,089 --> 00:20:20,886 yeni kilisede başpapaz olmam senin iradene aykırı değilse 228 00:20:21,929 --> 00:20:25,474 bu vazifeyi üstlenmek istediğimi itiraf ediyorum. 229 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Bana ilahi takdirini göster. 230 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 LEE SI-YEONG KARIM 231 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 -Alo? -Şu an neredesin? 232 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 Yeon-u yanında mı? 233 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Ne diyorsun? Yeon-u niye… 234 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Hani üniversite buluşması var diye Yeon-u'yu sen al demiştim. 235 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 Ha, biraz işim vardı da… 236 00:21:01,468 --> 00:21:04,554 İbadet biteli kaç saat oldu! Ne işin olacak ya? 237 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Ne yapacağız? Ne yapsak? 238 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 Niye? Kreş ne dedi ki? 239 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Adamın biri Yeon-u'yu alıp götürmüş. 240 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 Sen aldın sanmıştım. 241 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Yeon-u'ya ne olacak… 242 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Yeon-u kaçırılmış… Ne yapacağız? 243 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Hayatım, sen şimdi kreşe gidip nasıl bir adam götürmüş öğren. 244 00:21:31,790 --> 00:21:36,086 Yeon-u'ya bir şey olduysa sebebi sensin. Duydun mu? 245 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 CİNSEL SUÇLU ARAMA 246 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 247 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 9, 8-GIL, MYEONGHWA-RO, MUSAN 248 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Yeon-ju. 249 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Hâlâ babamla konuşmuyor musun? 250 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Bir telefon et. 251 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Tamam abla. Ararım. 252 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Sesin niye böyle? 253 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Hasta mısın? 254 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 Yeon-ju. 255 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Hayır. 256 00:22:54,164 --> 00:22:55,290 Yeni kalktım. 257 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 Saat kaç olmuş, yeni mi kalktın? 258 00:23:00,087 --> 00:23:04,549 Yoldan zaman kazanıp ders çalışacaktın. Sıkı çalışıyorsun, değil mi? 259 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Evet. 260 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 Seni sonra ararım. 261 00:23:09,721 --> 00:23:12,516 Tamam. Bir şey olursa ararsın. 262 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Abla. 263 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Abla. 264 00:23:32,577 --> 00:23:33,578 Hatırlıyor musun? 265 00:23:34,996 --> 00:23:37,833 İlk kendi evime taşındığımda 266 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 seninle kutlamada çekildiğimiz o fotoğrafı. 267 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Güzel çıkmıştın. 268 00:23:49,136 --> 00:23:52,848 Ama kendi evime çıktığım için pişmanım. 269 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 Adam beni esir tutarken kendime ne diyordum, biliyor musun? 270 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 "Biri beni kurtarmaya gelecek." 271 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 "Ablam kesin anlamıştır." 272 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 "Ablam zeki, Polis Akademisinde okudu." 273 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 Ama o kapıyı açıp giren kişi… 274 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 …hep oydu. 275 00:25:26,525 --> 00:25:27,359 Abla. 276 00:25:28,902 --> 00:25:30,111 Niye böyle yaptın? 277 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Niye? 278 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 Niye beni kurtarmaya gelmedin? 279 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Niye? 280 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 10 metre sonra hedefe ulaşacaksınız. 281 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Alo, 112 acil. 282 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Şey, ben… 283 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 Çocuğumuz kayıp da… 284 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 Kendi çocuğunuz mu kayboldu? 285 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Kwon… Kwon Yang-rae… 286 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 Bu mahallede bir tecavüzcü var ya. 287 00:26:33,300 --> 00:26:36,052 Şu an evinin önündeyim de ben… 288 00:26:36,136 --> 00:26:38,305 Sakin olun. Sakince açıklayın. 289 00:26:38,388 --> 00:26:43,184 Bir şeyi gömmeye çalışıyor galiba. Elinde bir kürek var. 290 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Efendim, şu an bir suça mı tanıklık ediyorsunuz? 291 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Hayır, çocuğumuz kayboldu dedim ya. Ama şu an… 292 00:26:50,233 --> 00:26:51,860 Ne zaman kaybolmuştu? 293 00:26:51,943 --> 00:26:54,654 Kwon Yang-rae var ya. Bu mahalledeki tecavüzcü. 294 00:26:54,738 --> 00:26:56,281 Ararsanız çıkar! 295 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Efendim, kayıp ihbarı yaptınız mı? 296 00:27:07,250 --> 00:27:10,128 Şu an Kwon'un evinin önüne polis gönderin lütfen. 297 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Ben evin önünde… Alo? 298 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 TİLKİ TEPESİ GEÇİDİ 299 00:29:40,904 --> 00:29:42,447 Papaz efendi, siz misiniz? 300 00:29:44,324 --> 00:29:46,493 Deminden beri takip ediyorsunuz da 301 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 bir şey mi oldu? 302 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Bir şey demeyecekseniz ben eve gidiyorum. 303 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 304 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Yeon-u. 305 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 306 00:30:28,326 --> 00:30:29,160 Papaz efendi. 307 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Ne yapıyorsunuz? 308 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Çekilin. 309 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 LEE SI-YEONG KARIM 310 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Yeon-u'yu buldum. 311 00:32:38,081 --> 00:32:40,041 Yeon-u'nun arkadaşı No-el var ya? 312 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 No-el bizde oynayalım deyince onun babası gelip almış. 313 00:32:44,212 --> 00:32:48,424 Öğretmene söyledim diyor da vardiya değişiminde kaynadı herhâlde. 314 00:32:50,009 --> 00:32:54,305 Yine de No-el'in ailesi çocuğu biz aldık diye haber vermeliydi. 315 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 Söyleseydi oynamama izin vermezdin ki. 316 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 Şimdi seni! Ellerini havada tut demiştim. 317 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Şimdi niye ağlıyorsun? 318 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Neredesin? 319 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 MUSAN JUNGBU KARAKOLU 320 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 Komiser Lee Yeon-hui? 321 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 Merhaba komiserim. 322 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Şiddet Suçları Birimi 4'te beraberiz. Adım So Eun-gyu. 323 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 -Merhaba. -Başkomiser sizi bekliyor. 324 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 Bir olay oldu. Herkes brifing odasında. 325 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 -Beraber gidelim. -Peki. 326 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Bu basit bir kayıp vakası değil. 327 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 Geldiler. 328 00:35:44,976 --> 00:35:46,352 Brifingden önce 329 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 Şiddet Suçları Birimi 4'te çalışacak Lee Yeon-hui. 330 00:35:50,064 --> 00:35:50,982 Merhaba deyin. 331 00:35:52,608 --> 00:35:55,236 Gece bir olay ortalığı karıştırdı. 332 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 Brifingle başlayalım. 333 00:35:57,697 --> 00:35:59,031 Dün gece saat 10.30'da 334 00:35:59,115 --> 00:36:02,410 Ulus Misyon Kilisesi adlı dini kurumun başı Sung Min-chan 335 00:36:02,493 --> 00:36:03,828 bir ihbarda bulundu. 336 00:36:05,621 --> 00:36:09,083 Bu civarda ikamet eden, iki kez cinsel suçtan hüküm giymiş 337 00:36:09,167 --> 00:36:13,004 ve kelepçe denetiminde olan Kwon Yang-rae şüpheli davranıyormuş. 338 00:36:13,838 --> 00:36:17,258 Kwon Yang-rae kelepçesini çözüp kayıplara karışmış durumda. 339 00:36:17,341 --> 00:36:20,845 Aynı sıralarda ortaokullu bir kızın kayıp olduğu bildirildi. 340 00:36:20,928 --> 00:36:22,388 Adı Shin A-yeong. 341 00:36:23,347 --> 00:36:27,018 Kayıp şahıs Ulus Misyon Kilisesindeki bir ibadetten sonra 342 00:36:27,101 --> 00:36:31,189 arkadaşlarıyla karaokeye gitmiş, eve dönerken kayıplara karışmış. 343 00:36:31,939 --> 00:36:34,775 1. Birim, Shin A-yeong'un arkadaşlarını soruştur. 344 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Başüstüne. 345 00:36:35,902 --> 00:36:39,155 4. Birim, ihbarda bulunan adamı soruştur. 346 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 Harekete geçelim. 347 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 Changun-dong'taki Myeonghwa-ro 8-gil'i kapatıyoruz. 348 00:37:05,389 --> 00:37:07,516 Olay Yeri İnceleme 5 dakikaya gelir. 349 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 -Geldiniz mi? -Evet. 350 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 -Hay… -Burası kesin Kwon Yang-rae'nin evi mi? 351 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 Burada insan yaşamış gibi durmuyor. 352 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Bu ne? Işık yok mu? 353 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 Evet. Elektrikler de kesik. 354 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Şu mobilyaları çıkarmayı deneyin. 355 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Başüstüne. Gel. 356 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Amirim. 357 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 Yuh… 358 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 Bu herif tam çatlakmış. 359 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 KASITSIZ ADAM ÖLDÜRME CEZASI 360 00:38:23,801 --> 00:38:26,012 KASITSIZ ADAM ÖLDÜRME, TESLİM OLMAK 361 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Kimse var mı? 362 00:38:44,196 --> 00:38:45,114 Evet. 363 00:38:46,073 --> 00:38:48,326 Sung Min-chan siz misiniz? 364 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Evet, size nasıl… 365 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Biz polisiz. 366 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Dün gece Kwon Yang-rae'yi ihbar ettiğiniz için geldik. 367 00:38:57,418 --> 00:39:00,963 Birini gömecek galiba diye ihbarda bulunmuşsunuz. 368 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 Ha, doğru. 369 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Kwon Yang-rae dün bizim kilisemize gelmişti. 370 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Bileğinde elektronik kelepçe vardı. 371 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 O yüzden çok şaşırdım. 372 00:39:14,894 --> 00:39:18,105 Çocuğumuz kayboldu diye bir haber gelince 373 00:39:18,731 --> 00:39:22,276 şüphelenip Kwon Yang-rae'nin evine gitmiştim. 374 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 Sonra… 375 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Ne oldu? 376 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 Şey… Elinde kürek vardı. 377 00:39:30,701 --> 00:39:34,872 Ceset gömeceğini düşünerek ihbarda bulundum. 378 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Peki ya çocuğunuz? 379 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Ha, onu… 380 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 Bir yanlışlık olmuş. 381 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Arkadaşının evinde oynuyormuş. Bize sonradan haber geldi. 382 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Anladım. 383 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 Ortaokullu bir kız kayboldu. Adı Shin A-yeong. 384 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 Bizim kilisedeki A-yeong mu? 385 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Evet. 386 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 Nasıl olur da A-yeong… 387 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 İçeri bakabilir miyim? 388 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Tabii. 389 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Kwon Yang-rae burada ne kadar süre kaldı? 390 00:40:27,758 --> 00:40:30,594 Üyelik formunu doldurmasını istemiştim de 391 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 telefonla konuştuğum sırada çıkmış. 392 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Peki Papaz Bey, ihbarda bulunduktan sonra ne yaptınız? 393 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Eve gittim. 394 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 Henüz Kwon Yang-rae'nin Shin A-yeong'a bir şey yaptığına dair kanıt yok. 395 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 Şu an soruşturma yürütüyoruz. 396 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 Olur da aklınıza bir şey gelirse bu numaradan bize ulaşın. 397 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Tabii. 398 00:42:41,725 --> 00:42:43,936 PAPAZ EFENDİ, BİR ŞEY İTİRAF EDECEĞİM 399 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 BEN DÜN… 400 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… YÜZ YÜZE KONUŞALIM… HEMEN KİLİSEYE GEL… 401 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Papaz efendi. 402 00:43:44,747 --> 00:43:46,665 Büyük bir sorun var. 403 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Sen de mi duydun? 404 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 Bizim Hwan-su… 405 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Ona doğru dürüst yaşamayı öğretmiştim… 406 00:44:13,025 --> 00:44:16,612 Hangi akla hizmet kiliseden biriyle ilişki yaşamış ki? 407 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Yani… Hwan-su evleneli daha o kadar olmadı bile. 408 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 Evet. 409 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 Sen de bilirsin, Hwan-su çok naiftir. 410 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 Daha toy olduğu için 411 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 baştan çıkarılmış. 412 00:44:41,470 --> 00:44:45,891 Neyse, ben Hwan-su'ya derhâl ondan ayrıl, 413 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 ailene dön ve tövbe et dedim. 414 00:44:52,314 --> 00:44:53,816 Ama ilişki kurduğu kız 415 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 kilisenin internet sitesinde ilişkinin ayrıntılarını yazmış. 416 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Siteye yazdığı şeylere bir bak. 417 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 En başından beri niyeti belliymiş! 418 00:45:10,290 --> 00:45:11,125 Vah… 419 00:45:14,211 --> 00:45:15,212 Hwan-su'yu ben… 420 00:45:17,798 --> 00:45:21,385 …birkaç yıllığına yurt dışına hizmete göndermeyi düşünüyorum. 421 00:45:23,303 --> 00:45:24,847 Biraz uzak kalsın. 422 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Cidden kafayı yiyeceğim. 423 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 Tanrıya hizmet etmesi gerekirken şehvetten gözü dönmüş. 424 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 Ben ona hep gözün Tanrı'dan başkasını görmesin derdim… 425 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 Min-chan. 426 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 Bunların hepsi 427 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 Tanrı'nın kurduğu planın bir parçası. 428 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Papaz efendi. 429 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 Burnunuza tatlı bir koku gelmiyor mu? 430 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 Şu an yaptırdığım Cennet Halkı Kilisesi var ya? 431 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Senin başpapaz olmanı istiyorum. 432 00:46:39,546 --> 00:46:41,507 Tanrı'nın iradesi buymuş demek. 433 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 Hepimiz onun iradesine göre yaşamıyor muyuz? 434 00:46:47,763 --> 00:46:48,597 Min-chan. 435 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Cennet Halkı Kilisesini devralıp 436 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 hakkıyla büyütmeyi dene bakalım. 437 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 Uyacağım. 438 00:47:04,738 --> 00:47:05,948 Tanrı'nın iradesine… 439 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 …uyacağım. 440 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 Kwon Yang-rae'nin gözetim memuru hiçbir belirti yoktu dedi. 441 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Yıkım şirketinde çalışıyormuş. 442 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 Hastanede de randevularını hiç kaçırmadı. 443 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 Durumu gayet iyiye gidiyordu. 444 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Bu resmi ne zaman çizdiğini biliyor musunuz? 445 00:47:34,017 --> 00:47:38,605 Soruşturma hâlâ sürüyor da görünüşe bakılırsa yakınlarda çizilmiş. 446 00:47:39,106 --> 00:47:39,940 Yakında mı? 447 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 Hiçbir belirti göstermeden 448 00:47:44,653 --> 00:47:46,321 yine suç mu işlemiş? 449 00:47:52,286 --> 00:47:54,454 Kwon Yang-rae'den sorumlu psikiyatr. 450 00:47:58,584 --> 00:48:02,754 Ruhsal hastalıkların birçok nedeni vardır. Kalıtsal da olabilir. 451 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Tam olarak ne olduğunu söylemek zor olsa da 452 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 çocukluğunda yaşadığı üvey baba istismarı önemli bir etken olabilir. 453 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 Nasıl bir istismar? 454 00:48:13,557 --> 00:48:18,395 Kafatasında çukur oluşacak kadar dövmek, kaynar suya elini sokmak, 455 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 banyoda yere yatırarak yüzüne devamlı su akıtma gibi işkenceler. 456 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 Ayrıca cinsel istismar da var. 457 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Pekâlâ. 458 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Sayın jüri üyeleri. 459 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 Sanığın vücudunda hâlâ daha yüzlerce yara izi bulunuyor. 460 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 10 yıl maruz kaldığı istismarın sonucu. 461 00:48:39,082 --> 00:48:44,212 Sayın tanık, böyle şeyler yaşasanız bile sıradan bir yetişkin olabilir misiniz? 462 00:48:44,713 --> 00:48:48,508 Böyle deneyimler yaşayan herkes suça eğilim göstermez. 463 00:48:49,718 --> 00:48:52,554 Gelgelelim zamanında tedavi almış olsaydı 464 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 çoğu şey farklı olurdu. 465 00:48:56,224 --> 00:48:58,727 Kwon Yang-rae Bey 10 yıl istismar görmüş. 466 00:49:00,228 --> 00:49:01,688 Anca 16 yaşına gelince, 467 00:49:02,439 --> 00:49:06,401 suçtan ıslahevine düşünce üvey baba istismarından kurtulabilmiş. 468 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Küçüklüğünde Kwon… 469 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Siz ne yapıyorsunuz? 470 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 471 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Sessizlik. 472 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Neden? 473 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 Niye böyle bir adama bahane üretiyorsunuz? 474 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 -Gülüyor musun? -Dışarı alın. 475 00:49:23,710 --> 00:49:25,337 -Gülüyor musun? -Dışarı! 476 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 -Bırakın. -Dışarı gelin. 477 00:49:27,673 --> 00:49:29,383 -Yeon-hui. -Tam bir şeytan! 478 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 -Şeytan o! -Hadi. 479 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 -Siz kimin tarafındasınız? -Sakin olun. 480 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 Bırakın! Bırakın dedim! 481 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Bırakın! 482 00:49:37,140 --> 00:49:38,392 Doktor Lee Nak-seong. 483 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Uzun zaman oldu. Şiddet Suçları Biriminden Lee Yeon-hui. 484 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Önceden tanışıyor muyuz? 485 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Beş yıl önceki Kwon Yang-rae davasını hatırlarsınız. 486 00:49:56,660 --> 00:49:59,454 O dönemde esaret altında işkence görüp kaçarak 487 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 polise ihbarda bulunan Lee Yeon-ju. 488 00:50:04,960 --> 00:50:06,503 Ben Yeon-ju'nun ablasıyım. 489 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Size hep sormak istemişimdir. 490 00:50:11,508 --> 00:50:12,884 Niye öyle yaptınız? 491 00:50:14,011 --> 00:50:17,222 Niye Kwon Yang-rae'ye bahane sundunuz? 492 00:50:19,057 --> 00:50:20,183 O zaman ben 493 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 uzman görüşü vermiştim. 494 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 Psikiyatrım sonuçta. 495 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Evet, insanların ruhunu araştırıp tedavi ederim. 496 00:50:30,193 --> 00:50:33,655 Tedavi mi? O meşhur tedaviyi yıllarca uyguladın. 497 00:50:34,156 --> 00:50:35,741 Shin A-yeong niye kayıp? 498 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 Senin suçun. 499 00:50:39,911 --> 00:50:42,706 Sen o şeytana bahane sundun. 500 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 O yüzden birkaç yıl içinde yine aynı şey oldu. 501 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Şeytan değil. 502 00:50:51,965 --> 00:50:54,885 Kwon Yang-rae yalnızca bir insan. Bozuk bir insan. 503 00:50:55,719 --> 00:51:00,223 Shin A-yeong'u kurtarmak istiyorsanız Kwon nasıl biri anlamanız gerek. 504 00:51:00,807 --> 00:51:03,643 Kurbanın ailesi olarak böyle konuşmanızı anlarım. 505 00:51:03,727 --> 00:51:05,854 Anlarım da dedektif olarak… 506 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Ben gideyim. 507 00:51:13,445 --> 00:51:16,073 Duruşmadan sonra adamın hikâyesi viral oldu. 508 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Sanki acınası bir insanmış gibi. 509 00:51:21,953 --> 00:51:23,663 İster istemez 510 00:51:24,790 --> 00:51:26,333 öyle olmuş gibi. 511 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Kısa süre sonra 512 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 kardeşim Yeon-ju kendi canına kıydı. 513 00:51:35,884 --> 00:51:41,181 O cehennem azabından bile kurtulup kaçmayı başaran Yeon-ju'yu sen… 514 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 …öldürdün. 515 00:52:21,638 --> 00:52:22,472 Papaz efendi. 516 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 Papaz efendi. Papaz efendi, siz misiniz? 517 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 -Size nasıl… -Ben A-yeong'un annesiyim. 518 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 Ha, evet. Teyze. 519 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 Burada ne… 520 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 A-yeong'um… 521 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Niye benim… 522 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Teyze… 523 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 İçeri geçip orada konuşalım hadi. 524 00:52:47,247 --> 00:52:48,456 Niye benim… 525 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 Teyze, A-yeong'u muhakkak bulacağız. 526 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 Mecburuz. 527 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Ama papaz efendi… 528 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 Olur da… 529 00:53:10,270 --> 00:53:11,188 Eğer… 530 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 …bizim A-yeong'a çoktan bir şey olmuşsa… 531 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 O nasıl söz? Aklınızdan bile geçmesin. 532 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 Olur da… 533 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Olur da… 534 00:53:22,949 --> 00:53:24,993 …aniden polisten telefon gelir, 535 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 bir şey olur da teşhis etmem için beni… 536 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 Teyze, güçlü ol. 537 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 A-yeong hayatta. 538 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Öyle mi papaz efendi? Doğru mu? 539 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 -Öyle mi? -Tabii ki teyze. 540 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 Beraber dua edelim. 541 00:53:44,554 --> 00:53:48,266 Yüce Rabb'im, çobanımız ve Babamız. 542 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Sen ki daima bize yol gösteren, bizi gözetensin. 543 00:53:52,979 --> 00:53:55,148 Şu an A-yeong'umuzun nerede olduğunu 544 00:53:55,232 --> 00:53:58,860 ve nasıl bir durumda olduğunu kimse senden iyi bilemez. 545 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Küçük kuzun A-yeong şu an karanlık bir yerde olsa da 546 00:54:02,447 --> 00:54:05,200 onunla olduğuna, hayatta olduğuna inanıyoruz. 547 00:54:05,283 --> 00:54:10,163 Rabb'im, şu an zor bir durumdayız. Senin yardımına muhtacız. 548 00:54:10,789 --> 00:54:13,875 Kaybolmadan bir gün önce evinin yakınından görüntü. 549 00:54:14,376 --> 00:54:18,505 Hafta sonu Kwon Yang-rae güzergâhındaki dört kameraya zarar vermiş. 550 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Cinayet işlenmeden önce titizlikle plan hazırlanmış. 551 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Dört kamera kırılana kadar kontrol merkezi ne yapıyormuş? 552 00:54:27,055 --> 00:54:30,684 Son günlerdeki şiddetli yağış nedeniyle bozulduğunu sanmışlar. 553 00:54:30,767 --> 00:54:33,270 Civardaki ev veya araçlarda kamera var mı? 554 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Yağmur nedeniyle görüntü çok kötü. İnsan seçilmiyor. 555 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 Tam kafayı yemelik. 556 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Evet. 557 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Öyle mi? Anlaşıldı. 558 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 -Amirim, aracı bulunmuş. -Nerede? 559 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 -Cheonil Dağı, Tilki Tepesi Geçidi civarı. -Gidelim. 560 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 -Çabuk. -Başüstüne. 561 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 Otobüsle de giderdim. 562 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Sizi bırakmak boynumun borcu. 563 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 Teyze, yüreğini ferah tut. 564 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 Teyze, bu gece bir daha dua etmeye ne dersin? 565 00:55:20,066 --> 00:55:25,447 A-yeong'u seven bütün insanları toplayıp hep birlikte dua ederiz. 566 00:55:25,530 --> 00:55:26,740 -O zaman kesin… -Alo? 567 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 Peki ya A-yeong'um? 568 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Hayır, ben de geliyorum. 569 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Hayır, ben de geliyorum dedim! 570 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Adresi gönderin. 571 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Kim aramış teyze? 572 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Pisliğin aracı bulunmuş. 573 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Ne yapacağım? 574 00:55:53,308 --> 00:55:54,225 Ne yapacağım? 575 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Neredeymiş? 576 00:56:13,078 --> 00:56:15,205 1-3 alanında arama başlıyor. 577 00:56:15,288 --> 00:56:17,624 -Adli tıp ekibi geldi. -Bir şey çıkmadı. 578 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Anlaşıldı. 579 00:56:18,708 --> 00:56:21,419 -Çıkar illa. Siz devam edin. -Başüstüne. 580 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 1-4'e ek birim gönderin lütfen. 581 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Tamam! 582 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Bütün memurlar ve dedektifler burada mı? 583 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 Şerefsiz niye buraya gelmiş acaba? 584 00:56:32,722 --> 00:56:35,266 Arabayı da bırakıp nereye kaybolmuş? 585 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 Yolda Shin A-yeong kaçmış olabilir mi? 586 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 Olabilir. 587 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 Eh… Bu ne? 588 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 -Bir şey çıktı mı? -Hiçbir şey yok. 589 00:57:05,255 --> 00:57:06,089 Adli tıp! 590 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Şu tarafa da bir bakın! 591 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 -Bir şey var mı? -Henüz yok! 592 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Tamam da ben babasıyım, izin verin. Niye böyle yapıyorsunuz? 593 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 Durun. 594 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 Bırakın gireyim lütfen! 595 00:57:43,877 --> 00:57:45,211 -Hayatım! -Giriş yasak! 596 00:57:45,295 --> 00:57:46,671 -Açılın! -Girmeniz… 597 00:57:46,754 --> 00:57:47,672 A-yeong nerede? 598 00:57:47,755 --> 00:57:49,674 Hâlâ arıyorlar. Şuraya gidelim. 599 00:57:49,757 --> 00:57:51,092 -A-yeong! -Giriş yasak. 600 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Biz A-yeong'un anne babasıyız! Ne oluyor? Söyleyin! 601 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 A-yeong! 602 00:57:56,181 --> 00:57:57,056 Ne oluyor? 603 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 -A-yeong! -A-yeong'un ailesi. 604 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 -Biz de arayalım. -A-yeong! 605 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Tamam, tamam. Anne babası mısınız? 606 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Kızımı buldunuz mu? 607 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Henüz bulamadık. Daha bir ize rastlamadık. 608 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Aracı bulunmuş. 609 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Aracı bulunsa da arama hâlâ devam ediyor. 610 00:58:18,244 --> 00:58:19,662 Ceset de mi çıkmadı? 611 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 Ceset… 612 00:58:26,377 --> 00:58:27,712 Ceset derken… 613 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 A-yeong'um… 614 00:58:31,883 --> 00:58:34,093 Yani A-yeong'um… 615 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 -Hayatım! -Teyze! 616 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 -Doktor! -Buraya! 617 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Hayatım, iyi misin? Kendine gel. Hayatım. 618 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Nasıl yapsak acaba? Yazık. 619 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Zaten kameraları falan da bozmuş… İz bırakmamış. 620 00:58:53,154 --> 00:58:55,740 Arabasında kamera yok muydu? 621 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Evet, yoktu. 622 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Hiç kanıt çıkmadı mı? 623 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Çıkmadı. Dün çok yağmur yağdığı için bir şey çıkmayabilir. 624 00:59:05,291 --> 00:59:07,460 Sanki ilahi bir el yardım ediyor. 625 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Hayırdır? 626 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Huzurevi işlerini sevmezdin. Kadınlar siyaset yapıyor derdin. 627 00:59:55,258 --> 00:59:58,886 Bir de A-yeong için dua edecektiniz. Hazırlanman gerekmez mi? 628 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 629 01:00:01,973 --> 01:00:03,933 Bana söyleyecek bir şeyin yok mu? 630 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 Ne? 631 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 Bana itiraf etmen gereken bir şey. 632 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Ne itirafı? 633 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Si-yeong. 634 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Hepsi benim suçum. 635 01:00:37,842 --> 01:00:39,135 Benim yüzümden oldu. 636 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Ama 637 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 her şey için tövbe ettim. 638 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 Şimdi sıra sende. 639 01:00:53,316 --> 01:00:54,609 Bir şey yok mu? 640 01:00:56,361 --> 01:00:58,279 -Ne diyorsun ya? -Hay… 641 01:01:02,533 --> 01:01:03,618 Beni iyi dinle. 642 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 Şu yeni yapılan kiliseye 643 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 başpapaz ol dedi Papaz Jung. 644 01:01:15,004 --> 01:01:16,547 Araştırdım. 645 01:01:17,423 --> 01:01:19,967 Oranın Hwan-su'ya gideceğini herkes biliyor. 646 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 Jung Guk-hwan güya manevi babandı. 647 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 -Dünyadan haberin yok… -Bak. 648 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Lafına dikkat et. 649 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 Hwan-su yurt dışına gönderilecek. 650 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Neden mi? 651 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Karısını aldatmış. 652 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 Zina yapmış. 653 01:01:57,422 --> 01:01:59,340 Kusura bakma, pardon. 654 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Ama bu bir vahiy. 655 01:02:05,179 --> 01:02:11,227 Vahiy gerçekleşsin istiyorsak Tanrı katında hiçbir ayıbımız olmamalı. 656 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Si-yeong. 657 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Bir şey yok mu? 658 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Ben… 659 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 Ben gideyim. 660 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 Tanrı her şeyi biliyor. 661 01:02:41,340 --> 01:02:43,259 O her şeyi bilir. 662 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 İtiraf et. 663 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Başka bir adamla zina yaptım. 664 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Daha sesli. 665 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Rabb'im. 666 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Ben başka bir adamla zina yap… 667 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 Daha sesli! 668 01:03:17,585 --> 01:03:20,046 Rabb'im günahını duysun, daha sesli! 669 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 Rabb'im… Ben başka bir adamla zina yaptım. 670 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 -Amin! -Amin. 671 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amin. 672 01:03:30,014 --> 01:03:31,182 -Amin! -Amin. 673 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Rabb'im… 674 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 Rabb'im, bu yolunu kaybetmiş kulun huzurunda tövbe edip yalvarıyor. 675 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Çok günah işledik. Tövbemize kulak ver. 676 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Merhametin… 677 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 Amirim, tamamen saplanmış. 678 01:04:01,045 --> 01:04:03,089 Merhaba. Yardım lazım mı? 679 01:04:03,673 --> 01:04:04,674 Hayır, gerek yok. 680 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Çekici birazdan burada olacakmış. Teşekkürler. 681 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 -Tabii. -Yol dar, dikkatli sürün. 682 01:04:29,448 --> 01:04:30,575 -Vay. -Hanımefendi. 683 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Hoş geldiniz. 684 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 Erkencisiniz. 685 01:04:34,829 --> 01:04:39,333 Papaz efendi, sizi hangi rüzgâr attı? Si-yeong Hanım'ı bırakmaya mı geldiniz? 686 01:04:40,251 --> 01:04:41,836 Çifte kumrular sizi. 687 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 İnançları kuvvetli demek ki. 688 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 Yüzlerine nur inmiş. 689 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Keşke erken gelip her şeyi hazırlasaydım. 690 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Bugün yemek şirketi hallediyor. 691 01:04:53,556 --> 01:04:58,311 Biz aşçıları izleyedururken dünyadaki kötülükleri konuşuyoruz. 692 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 Çok uzun sürdü. 693 01:05:02,398 --> 01:05:03,941 Bir şey mi oldu? 694 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Hayır da ambulans niye hâlâ gelmedi? 695 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Biz yolda kaza yapan bir ambulans gördük. 696 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Eyvahlar olsun. 697 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Niye? Biri mi rahatsız? 698 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Az önce bir adam üstü başı toprak, kan revan içinde 699 01:05:18,331 --> 01:05:21,667 buraya zar zor gelerek bayıldı. Durumu ağır gibi. 700 01:05:22,168 --> 01:05:24,295 Büyük bir hastaneye kaldırılmalı. 701 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Artık dağ başında ne olduysa. 702 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Hastanenin arkasındaki yamaçtan gelmiş. 703 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Eyvah. Durum ciddiymiş. 704 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 Adam şimdi nerede? 705 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 Zar zor ikinci kata çıkardım. Şimdi uzanıyor. 706 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Ama ambulans gelmezse… 707 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 Az evvel yardım lazım mı diye sorunca çekici birazdan gelir dediler. 708 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 İyi bari. 709 01:05:46,609 --> 01:05:50,237 Hanımlar, buyurun kafeteryadaki hazırlıklara bakın. 710 01:05:50,738 --> 01:05:55,159 Olur, girelim. Üstümüzü değiştirip fotoğraf da çekiliriz. 711 01:05:55,242 --> 01:05:56,077 Evet. 712 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Siz girin. Ben gideyim. 713 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Niye? Önce yemek yeseydik. 714 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 Bu akşam ibadet var. Hazırlık yapmam lazım. 715 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Tamamdır. 716 01:06:06,837 --> 01:06:10,049 Kafeteryanın yanındaki odaya buyurun. Bu taraftan. 717 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 -Sen gir. -Tamam. 718 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 Papaz… 719 01:07:33,883 --> 01:07:35,259 Papaz… 720 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Papaz beni öldürmeye… 721 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Papaz beni öldürmeye çalıştı. 722 01:08:30,606 --> 01:08:34,318 Ben yapmıyorum. Hepsi Rabb'imin iradesi. 723 01:09:10,020 --> 01:09:11,397 Çok geç kaldınız! 724 01:09:11,480 --> 01:09:13,023 -Hasta nerede? -İkinci kat. 725 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Buraya! 726 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 Bu adam mıydı? 727 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Evet, oydu. 728 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Suçlu olduğunu bilmiyorduk. İlk yardım bile yaptık. 729 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Ondan kaçmış demek. 730 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 -Kaldığı odaya bakalım. -Tabii. 731 01:10:02,990 --> 01:10:03,908 Bu taraftan. 732 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 Şu kamerayı kontrol edebilir miyiz? 733 01:10:12,791 --> 01:10:16,003 O çok eski olduğu için çalışmıyor. 734 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Sorun yaşar mıyız? 735 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 Huzurevimiz zar zor ayakta duruyor da. 736 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 Biz de yasal kısmına hâkim değiliz. 737 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Buradaydı. 738 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Götürdü. 739 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 Götürdü mü? 740 01:10:36,023 --> 01:10:36,857 Kim? 741 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Tanrı götürdü. 742 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amin. 743 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Amca, kiliseden hiç hazzetmezdin. Şimdi "amin" diyorsun. 744 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Şaşırtıyorsun insanı. 745 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Hayır. Tanrı'ya inanmalıyım ki… 746 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 Yirmi yıldır bunamadan muzdarip. 747 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 Doğrudur. İnanıyorum amca. 748 01:11:08,430 --> 01:11:11,350 Burada kaç çıkış var? Arka çıkış var mı? 749 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 Şurada bir tane var. Mutfak tarafında da var. 750 01:11:14,144 --> 01:11:14,979 Anladım. 751 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 Şunlar kim? 752 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 Buraya gönüllü hizmet veren papaz eşleri. 753 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Kiliselerin listesini alabilir miyim? 754 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Tabii ki. 755 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Sonsuz neşenin kaynağı 756 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 Işığınla aydınlat bizi 757 01:11:57,146 --> 01:12:00,774 Şaşırmışsındır. Tam kurtuldum derken karşına çıktım. 758 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Sen… 759 01:12:04,361 --> 01:12:05,988 Bana niye böyle yapıyorsun? 760 01:12:07,448 --> 01:12:08,365 Doğru. 761 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 Ben de onu çok merak ediyorum. 762 01:12:12,911 --> 01:12:16,457 Niye Tanrı sürekli seni önüme çıkarıp duruyor? 763 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Niye? 764 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 Bugünkü o huzurevine çok uzun zamandır gitmemiştim. 765 01:12:25,007 --> 01:12:28,427 Sabah gözümü açınca birden oraya gidesim geldi. 766 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Niye? 767 01:12:32,806 --> 01:12:34,058 Niye bugün? 768 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 Hamsin Yortusu günü. 769 01:12:42,775 --> 01:12:44,318 Kutsal Ruh'un meshi! 770 01:12:44,818 --> 01:12:48,030 Kalbime Kutsal Ruh'u göndererek beni oraya yönlendirdi. 771 01:12:48,530 --> 01:12:49,573 Kutsal Ruh mu? 772 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Sen sadece beni öldürmeye çalıştığını gizlemeye çalışıyorsun. 773 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Dur. 774 01:12:59,208 --> 01:13:01,043 Şimdi anlaşıldı. 775 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Niye senin gibi bir iblisi sürekli karşıma çıkardığını anladım. 776 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 Buyruklarına ne kadar sadık olduğumu görmek istiyor olmalı. 777 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 Buraya bak. 778 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 Yakınlara golf sahası inşaat edilecek diye alelacele dikilip 779 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 iflas etmiş bir otel. 780 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Üç yıldır terk edilmiş durumda. 781 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Ama bu metruk bina bizim için biçilmiş kaftan. 782 01:13:41,542 --> 01:13:44,711 Rabb'imin tedbiri. Takdiriilahi! 783 01:13:50,134 --> 01:13:51,718 İnanılmaz değil mi? 784 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Şerefsiz… Sen kafayı yemişsin. 785 01:14:01,812 --> 01:14:02,646 Ee? 786 01:14:04,148 --> 01:14:05,482 Beni öldürecek misin? 787 01:14:06,567 --> 01:14:07,484 Bilmem. 788 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 Başka bir vahiy gelecektir. 789 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Biz Tanrı'nın buyruklarına itaat eden kullarız. 790 01:14:20,414 --> 01:14:21,623 Beni öldürürsen 791 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 o kızı hayatta bulamazsın. 792 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 Kaçırdığım… 793 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 Ne? 794 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 …senin kilisene giden kız. 795 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 Hâlâ hayatta. 796 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 A-yeong nerede? 797 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 Polisi ara. 798 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 Her şeyi anlatacağım. 799 01:15:12,132 --> 01:15:13,050 A-yeong nerede? 800 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 Beni öldürürsen 801 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 onu da öldürmüş olursun. 802 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 A-yeong nerede? Söyle! 803 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 Polisi ara. 804 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 Ne? Korktun mu? 805 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Günahlarımızı yüklenip 806 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 Çarmıha gerildi 807 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 Rab İsa'nın taşıdığı çarmıhı 808 01:16:01,139 --> 01:16:05,143 Artık ben taşıyacağım 809 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amin! 810 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Çarmıh… 811 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 A-yeong nerede? Söyle! 812 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 Polisi ara. Şeytan herif. 813 01:17:56,254 --> 01:17:57,881 Görüntüler toplandı mı? 814 01:17:57,964 --> 01:18:00,592 Buraya park eden herkesin rızası alındı. 815 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 Ofise gider gitmez inceleyin. 816 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lee Yeon-hui. 817 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 -Sen bugün paydos et. -Ne? 818 01:18:09,101 --> 01:18:13,605 Hoş geldin partisi yapamasak da ilk günden seni mesaiye bırakamayız. 819 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Zaten fazla kayıt yok. Siz dönüp dinlenin. 820 01:18:17,984 --> 01:18:18,902 Git hadi. 821 01:18:23,657 --> 01:18:26,034 Kaybolalı kaç saat geçti? 822 01:18:26,535 --> 01:18:28,078 Artık 24 saati geçti. 823 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 Bundan böyle yaşıyor olma ihtimali giderek düşecek. 824 01:19:01,570 --> 01:19:02,696 DEDEKTİF SO EUN-GYU 825 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 KİLİSELERİN LİSTESİ 826 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 ULUS MİSYON KİLİSESİ 827 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Sonsuz neşenin kaynağı 828 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 Işığınla aydınlat bizi… 829 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Tanrı götürdü. 830 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Ceset de mi çıkmadı? 831 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Papaz efendi. A-yeong iyi midir? 832 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 İyidir, değil mi? 833 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 Teşekkürler papaz efendi 834 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 Çıkalım hadi. 835 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 DUT ÇİFTLİĞİ 836 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 MUSAN ORGANİK DUT ÇİFTLİĞİ 837 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 YASA'NIN TEKRARI 838 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Bugün okuyacağımız ayet 839 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Yasa'nın Tekrarı, 24:7 840 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 ayeti. 841 01:22:17,390 --> 01:22:21,102 "Kim kendi kardeşini, yani İsrailoğullarından birini 842 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 kandırıp köle yapar ya da satarsa 843 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 o kandıran kişi 844 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 öldürülür. 845 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 Böylece aranızdaki kötülüğü temizlemiş olursunuz." 846 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 -Amin. -Amin. 847 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 Amin. 848 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Duamızı edelim. 849 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 Göklerdeki babamız. 850 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 Sevgili kulun Shin A-yeong'u seven herkes burada toplandı. 851 01:22:57,722 --> 01:23:01,142 A-yeong'un cennetten bizi izlediğini biliyoruz. 852 01:23:02,686 --> 01:23:04,729 Şu an ızdırap çeken annesi 853 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 A-yeong'un hissettiği huzuru onunla beraber hissetsin. 854 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amin! 855 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 Rabb'im, dualarımızı ve yakarışlarımızı geri çevirme. 856 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amin! 857 01:23:16,950 --> 01:23:20,078 Şüphesiz ki sen kötülük yapanları cezasız bırakmaz, 858 01:23:20,161 --> 01:23:22,580 yeryüzünden kötülüğün kökünü kazırsın. 859 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Senin gazabını, insafını ve erdemini biliyoruz. 860 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amin! 861 01:23:28,294 --> 01:23:33,133 Sen erdemli olanı sever, günahkârlardan ve günahtan nefret edersin. 862 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Kükürt ve ateş yağdırarak Sodom'la Gomora'yı yok eden Rabb'im. 863 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Şimdi o kudretli sağ elinle 864 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 ve yok edici ateşinle kötülüğü cezalandır! 865 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Günahkârları cezalandır! 866 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 İraden işi bitirsin! 867 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Beraber üç kez "Rabb'im" diye bağırıp duamızı bitireceğiz. 868 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 -Rabb'im! -Rabb'im! 869 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 -Rabb'im! -Rabb'im! 870 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 -Rabb'im! -Rabb'im! 871 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 -Rabb'im! 872 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 -Rabb'im erdemli olanı… -Rabb'im! 873 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amin, amin. 874 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 MUSAN ORGANİK DUT ÇİFTLİĞİ 875 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 Abla. 876 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 Öldür. 877 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 İşte sana fırsat abla. 878 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 Öldür dedim. 879 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 Beklediğin o an geldi. 880 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Çabuk. 881 01:27:13,603 --> 01:27:15,480 Bana üzülmüyor musun? 882 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 İntikamımı almayacak mıydın? 883 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 Çabuk, çabuk! 884 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 O adam iblis. 885 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Şimdi öldürmezsen başka kurbanlar da olacak. 886 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Çabuk öldür! Çabuk! 887 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Beni öldürürsen o kız da ölür. 888 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 Çabuk polisi ara. 889 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 Hâlâ hayatta. 890 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Yalan! 891 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 Abla. 892 01:27:54,143 --> 01:27:56,062 O adam iblisin ta kendisi. 893 01:27:57,480 --> 01:27:59,023 İblisten yana olma. 894 01:28:05,363 --> 01:28:07,031 Ben polisim Kwon Yang-rae. 895 01:28:08,283 --> 01:28:09,617 Shin A-yeong nerede? 896 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Hastane… Beni önce hastaneye götür lütfen. 897 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Shin A-yeong nerede çabuk söyle. 898 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Söylersem beni öldüreceksin. 899 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Öldürmem. Öldürmeyeceğim. 900 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 A-yeong'un nerede olduğunu çabuk söyle. 901 01:28:40,189 --> 01:28:41,482 Deli orospu. 902 01:28:42,483 --> 01:28:45,278 Bana öyle bakarken dediğine inanır mıyım? 903 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Siktir. 904 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Bu mahallenin delisi de amma çokmuş be. 905 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Söyle şerefsiz. 906 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 A-yeong'un yerini söyle. 907 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 Derhâl söyle! 908 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 Papaz Bey, ne yapıyorsunuz? 909 01:29:29,739 --> 01:29:31,449 Her şey tesadüf mü? 910 01:29:32,700 --> 01:29:34,494 Tesadüf diye bir şey yok. 911 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 Her şey O'nun iradesi. 912 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 Kendinize gelin. 913 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 Çabuk çözün beni. Çabuk dedim. 914 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 Rabb'imin iradesine 915 01:29:49,967 --> 01:29:53,763 insanın aklı eremez. 916 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Az önceye kadar ben de ikilemdeydim. 917 01:29:59,894 --> 01:30:03,314 "O iblisi öldürünce cesedini ne yapacağım?" 918 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 "Gömsem mi?" 919 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 "Yoksa doğrayıp gelişigüzel bir yere mi atsam?" 920 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Ama sizi böyle pat diye kucağıma gönderdi. 921 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong. A-yeong nerede biliyor musun? 922 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong öldü. 923 01:30:30,174 --> 01:30:31,676 Bir yerlerde ölmüş. 924 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 Şimdi A-yeong'u unutup 925 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 Rabb'imin iradesine uyup A-yeong'u bu duruma düşüren 926 01:30:39,142 --> 01:30:40,768 bu adama cezasını verelim. 927 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 Teslim olun. Hâlâ geç değil. 928 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Siz bu adamla boğuşurken adam sizi vurup öldürüyor. 929 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 Kendi de düşüp ölüyor. 930 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 Kendinize gelin. 931 01:30:56,993 --> 01:30:59,495 Onu öldürürseniz A-yeong'u asla bulamayız! 932 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Az önce dedim ya. A-yeong öldü. 933 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 O iblis öldürdü. 934 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 Anladım. Sensin. 935 01:31:17,138 --> 01:31:18,806 Yeon-ju'nun ablasısın. 936 01:31:21,851 --> 01:31:25,229 Niye o bakışlarla peşimde dolanıp duruyor diyordum. 937 01:31:28,191 --> 01:31:29,400 Yine de 938 01:31:30,401 --> 01:31:32,028 onu ben mi öldürdüm? 939 01:31:32,111 --> 01:31:33,029 -Ne? -Ha? 940 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Kendi atlayıp intihar etti. 941 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 -Değil mi? -Ne dedin sen? 942 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 Bir iki gün çile çektim diye canıma kıysaydım 943 01:31:43,956 --> 01:31:47,793 şu zamana dek 10 bin kere ölmüştüm. Anladın mı? Sikerler! 944 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Her gece o tek gözlü canavar gelip 945 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 beni bağlar, döverdi… 946 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Kapa çeneni iblis! O çatal dilini koparırım! 947 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Durun! A-yeong'u bulmamız gerek. 948 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 A-yeong öldü. Öldü dedim ya! 949 01:32:06,729 --> 01:32:10,441 Hayatta olsaydı bu iblisi öldürmem için vahiy gelmezdi! 950 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Tanrı mükemmeldir! Kusuru yoktur! 951 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Yalvarırım şu çatlak papaza bir şey de. 952 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 A-yeong'u kurtarmak istiyor musun? A… 953 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Seni iblis. 954 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 -Güya buradan kurtulacak. -Hayattaymış. 955 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 Bana sökmez! 956 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 A-yeong hayatta diyor. 957 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 A-yeong hayatta diyor. Hayattaymış! 958 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 Niye sürekli şu iblise kanıp duruyorsun? 959 01:32:34,966 --> 01:32:36,801 Yalan işte, anlamıyor musun? 960 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Şimdi öldürmezsek ikinci, üçüncü A-yeong'lar da olacak. 961 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Günahlarımızı yüklenip 962 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 Çarmıha gerilen Rab İsa'nın 963 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Taşıdığı çarmıhı… 964 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Şuna bak. 965 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Basbayağı deli. 966 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 Şeytanın oğlu. 967 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 İblis. 968 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 Senin gibileri şeytana arka çıktıkça 969 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 dünya kötülüğe batıyor. 970 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Gurur duyduğum tek şey 971 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 O'nun çarmıhı 972 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Kızı… 973 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 …tek gözlü canavar yedi. 974 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Tek gözlü canavar. 975 01:36:02,339 --> 01:36:03,716 -Amirim! -Doktor! 976 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Siz ikiniz! 977 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Söyle. Söyle! 978 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Söyle de öyle öl! 979 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Kalbi durmuş. Götürelim. 980 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 İçeriyi kolaçan et dedim! 981 01:37:07,905 --> 01:37:11,575 Tanrı Kwon Yang-rae'yi öldürmem için vahiy gönderdi diyor. 982 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Shin A-yeong'un kaçırıldığı yerden haberi yok gibi. 983 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Hay… Çatlak herif. 984 01:37:18,541 --> 01:37:20,793 Aracı Tilki Tepesi Geçidi'nde bulundu. 985 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 Dördüncü Kentsel Dönüşüm Bölgesi'ne gidiyordu. 986 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 Kwon Yang-rae üç aydır orada çalışıyordu. Bölgeyi biliyordu. 987 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Shin A-yeong'u alıkoyduysa muhtemelen orasıdır. 988 01:37:30,511 --> 01:37:32,763 Orayı aramak ne kadar sürer? 989 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 En az üç gün sürer. 990 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Üç mü? O zaman beşinci güne gireriz. 991 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 Beş gün hayatta kalması zor olmaz mı? 992 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 Rabb'imin yüce lütfu dolunca içime 993 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 O'nun rahmeti yağar üzerime 994 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 O'nun yüce lütfuna hayran kalırım 995 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Rabb'imin sözünü dinlediğimde 996 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Ee? 997 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Ne yapıyorsunuz? Gidin hadi. 998 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 -Başüstüne. -Başüstüne. 999 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Amirim, siz merak etmeyin. Gidip biraz kestirin. 1000 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 Bulursak sizi ararım. 1001 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Kolay gelsin. 1002 01:39:09,151 --> 01:39:10,152 Kwon! 1003 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 Hey! Kwon! 1004 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Efendim? 1005 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Bugün içinde buranın komple yıkılması gerekiyor. 1006 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 -Anladım. -Tamam. 1007 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Buyurun. 1008 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 Sabah sabah arayınca şaşırdım. 1009 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 BABAM FOTOĞRAF 1010 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 İSKELEYİ SÖKTÜK 1011 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Şu papaz hakkındaki belgeleri inceledim. 1012 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 Klasik bir apofeni vakası. 1013 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 "Apofeni" mi? 1014 01:40:21,557 --> 01:40:27,187 Birbiriyle alakasız şeylerde kural, örüntü ve anlam algılamaya denir. 1015 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 Şu an baktığınız şey bir pareidolia. 1016 01:40:32,985 --> 01:40:36,989 Doğal olgu olsalar bile kimi insanlar özel anlam yükler. 1017 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Böyle insanlar şans eseri olan her şeye derin anlam yükler. 1018 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 Doktor bey. 1019 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 Ben 1020 01:40:55,215 --> 01:40:59,845 Kwon Yang-rae'nin nasıl bir insan olduğunu anlamak için geldim. 1021 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 Korkunç. 1022 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Her gün istismara uğramış. 1023 01:41:18,906 --> 01:41:23,869 Her defasında annesi kapının önünde ilahi söyler, dua edermiş. 1024 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Ölmeden önce tek gözlü bir canavardan bahsetmişti. 1025 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 Tek gözlü canavar ne anlama geliyor? 1026 01:41:34,171 --> 01:41:36,548 Ona eziyet eden üvey babası da olabilir, 1027 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 Kwon Yang-rae'nin kendisi de. 1028 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Ağzındaki insanları görüyor musunuz? 1029 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Canavarın kafasının içindeki kendisi olabilir. 1030 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 Kendisi canavar olup kurbanları yutmuş da olabilir. 1031 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 Hepsi birer tahmin. 1032 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Bilmece gibi ama kesin olan şu ki 1033 01:41:54,358 --> 01:41:59,571 o canavar Kwon Yang-rae'nin çocukluk tramvasıyla derinden bağlantılı. 1034 01:43:02,718 --> 01:43:04,052 Sanrı mı görüyorsunuz? 1035 01:43:10,726 --> 01:43:11,643 Kardeşim… 1036 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 …görünüyor. 1037 01:43:17,733 --> 01:43:21,111 Göründüğünde ne diyor? 1038 01:43:24,656 --> 01:43:26,533 Benim onu kurtarmamı beklemiş. 1039 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 Ama o kapıyı açıp giren kişi hep o adam olmuş. 1040 01:43:36,043 --> 01:43:37,586 Kardeşiniz değil o. 1041 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Lee Yeon-ju değil. 1042 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 O suçluluk duygunuzun yarattığı bir yanılsama. 1043 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Biliyorum. 1044 01:43:52,935 --> 01:43:54,353 O bir yanılsama. 1045 01:43:55,979 --> 01:43:57,773 Ama kurtulamıyorum. 1046 01:44:04,154 --> 01:44:07,115 Şu an bile A-yeong kurtarılmayı bekliyor. 1047 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 Birisi o kapıyı açacak da onu kurtaracak diye bekliyor. 1048 01:44:16,166 --> 01:44:18,377 Benim yine yapabileceğim bir şey yok. 1049 01:44:20,712 --> 01:44:22,631 A-yeong'u bulamazsak ne olacak? 1050 01:44:23,507 --> 01:44:25,467 A-yeong'a çoktan bir şey olmuşsa… 1051 01:44:27,552 --> 01:44:28,720 Hepsi benim suçum. 1052 01:44:30,472 --> 01:44:31,598 Benim hatam. 1053 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 Benim yüzümden… 1054 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 Peki. 1055 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Benim suçum diyorsunuz. 1056 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Kwon Yang-rae tek gözlü canavar, Sung Min-Chan Tanrı'nın vahyi diyordu. 1057 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Siz de benim suçum diyorsunuz. 1058 01:44:56,832 --> 01:44:59,459 Farklı gibi görünse de esasen aynı şeyler. 1059 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Her şeyin sebebini tek bir olaya bağlıyorsunuz. 1060 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 Hayattaki trajediler 1061 01:45:08,260 --> 01:45:11,305 elimizde olmayan karmaşık nedenlerden meydana gelir. 1062 01:45:11,388 --> 01:45:13,390 Şeytan, canavar gibi şeyler hep 1063 01:45:14,349 --> 01:45:17,019 insanın kendi çıkarları için yarattığı şeyler. 1064 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 O zaman ne yapayım? 1065 01:45:28,155 --> 01:45:29,281 A-yeong için. 1066 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Şimdi görebildiğimiz şeylere bakalım. 1067 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 "Ne oldu da durumu iyileşen Kwon Yang-rae bu hâle geldi?" 1068 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 O canavarı uyandıran şeyi bulmamız gerek. 1069 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Mutlaka kaçırdığımız bir şey olmalı. 1070 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Hocam, dekan sizinle görüşmek istiyor. 1071 01:45:54,389 --> 01:45:56,183 Siz bakadurun. 1072 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 Sağa! Gel, gel. 1073 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Dur! 1074 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 Şu zamana dek 10 bin kere ölmüştüm! Anladın mı? Sikerler! 1075 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Çocukluğumda 1076 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 her gece o tek gözlü canavar gelip 1077 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 beni bağlar, döverdi… 1078 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 BABAM 1079 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Alo, baba. 1080 01:47:15,846 --> 01:47:19,141 Ne oluyor? Mesaj gönderiyorum, cevap yok. 1081 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 Dün gece eve de gelmedin. 1082 01:47:21,893 --> 01:47:24,396 Meşguldüm. 1083 01:47:24,896 --> 01:47:26,022 Dosya geldi de. 1084 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Ne oldu? 1085 01:47:28,733 --> 01:47:30,193 Fotoğrafı görmedin mi? 1086 01:47:30,694 --> 01:47:32,821 İskeleyi söktük. 1087 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Görmek istemiştin. 1088 01:47:35,657 --> 01:47:36,491 Doğru. 1089 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Bir saniye. 1090 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Şimdilik sadece dış cephe bitti. İç cepheye daha bir ay var. 1091 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 Bu mahallede böyle tadilat işleri çok. 1092 01:47:47,586 --> 01:47:49,880 Bütün eski evler yenileniyor. 1093 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 -O değil de baba… -Hatta… 1094 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 Mimar şu tek göz detayını vurgulamak istedi diye ne çektim. 1095 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 "Tek göz" mü? 1096 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Evet. Şu çatının altındaki yuvarlak pencereyi gördün mü? 1097 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 Ona yuvarlak pencere denir. Tek göz pencere de denir. 1098 01:48:07,981 --> 01:48:10,734 Eskiden öyle çok yaparlardı. 1099 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 Şu sıralar pek yok gerçi. 1100 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Dinliyor musun? 1101 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 Hayda… Telefona bir şey mi oldu? 1102 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 İşte! 1103 01:48:27,417 --> 01:48:29,628 Güzel, değil mi? Abla gelsene. 1104 01:48:30,128 --> 01:48:31,338 Selfie çekelim. 1105 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 Bir, iki, üç. 1106 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 "Ne oldu da durumu iyileşen Kwon Yang-rae bu hâle geldi?" 1107 01:48:45,852 --> 01:48:48,355 O canavarı uyandıran şeyi bulmamız gerek. 1108 01:48:51,608 --> 01:48:53,527 Kwon Yang-rae'yi tetikleyen şey. 1109 01:48:56,988 --> 01:48:57,864 Buyur amirim. 1110 01:48:57,948 --> 01:49:00,575 -Fotoğraf gönderdim, gördün mü? -Fotoğraf mı? 1111 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Kwon'un dediği canavar yuvarlak pencereli bir ev. 1112 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Dördüncü Bölge'nin sokak fotoğraflarından 1113 01:49:07,332 --> 01:49:10,335 öyle penceresi olan evi bul. İşte A-yeong orada. 1114 01:49:10,418 --> 01:49:11,336 Anlaşıldı. 1115 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Dördüncü Bölge'de yuvarlak penceresi olan evi arıyoruz. 1116 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 -Anlaşıldı. -Fotoğrafı paylaşsana. 1117 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Burası. 1118 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 DEDEKTİF SO EUN-GYU 23-7 MINDEULRE-GIL 1119 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Sen kimsin? 1120 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 Bekle. 1121 01:51:30,266 --> 01:51:31,643 Sık dişini. 1122 01:51:39,275 --> 01:51:40,777 Sürekli kendi kendime 1123 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 şu kapı açılıp ablam beni kurtaracak dedim. 1124 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 Geçti. Artık geçti. 1125 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Artık… 1126 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Sung Min-chan Bey. 1127 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Shin A-yeong'u bulduk. 1128 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 Cesedi bulundu mu? 1129 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Hayır. 1130 01:53:10,033 --> 01:53:10,867 Hayatta. 1131 01:53:12,494 --> 01:53:14,662 Şu an hastanede tedavi altında. 1132 01:53:15,830 --> 01:53:18,374 Ruhsal olarak sarsılmış olsa da 1133 01:53:19,000 --> 01:53:20,126 doktora göre 1134 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 çabuk toparlıyormuş. 1135 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Mümkün değil. 1136 01:53:35,475 --> 01:53:37,310 Bana öldüğü söylenmişti. 1137 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Kim? 1138 01:53:42,565 --> 01:53:43,483 Anlamadım. 1139 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Size bunu söyleyen kimdi? 1140 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Alt yazı çevirmeni: Harun Dallı