1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,146 --> 00:00:23,148 [música de suspenso] 4 00:00:52,510 --> 00:00:54,512 [continúa música de suspenso] 5 00:01:27,587 --> 00:01:29,589 [continúa música de suspenso] 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 IGLESIA DE LA MISIÓN 7 00:01:44,896 --> 00:01:46,731 [música suave de guitarra] 8 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 ♪ La gran gracia del Señor me ha enseñado. ♪ 9 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 ♪ El Señor nos ha concedido su gracia. ♪ 10 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 ♪ Cuando siento el amor milagroso del Señor, ♪ 11 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 ♪ la gracia ilimitada del Señor, ♪ 12 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 ♪ cuando obedezco al Señor, ♪ 13 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 ♪ él contesta mis oraciones. ♪ 14 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 ♪ Cuando obedezco al Señor, ♪ 15 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 ♪ él me da paz. ♪ 16 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 ♪ Cuando obedezco al Señor… ♪ 17 00:02:40,827 --> 00:02:42,787 [continúa música de suspenso] 18 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 ♪ Cuando obedezco al Señor, ♪ 19 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 ♪ él me da paz. ♪ 20 00:02:56,217 --> 00:02:58,219 [música de suspenso aumenta] 21 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELACIÓN 22 00:03:15,486 --> 00:03:18,740 - ¿Ese hombre te siguió? - Oye, no lo mires. Camina. 23 00:03:19,449 --> 00:03:21,868 [chico] Eres muy popular. Él te siguió, ¿no? 24 00:03:21,951 --> 00:03:23,244 [chica] Ya, déjame. 25 00:03:24,746 --> 00:03:27,165 Ya. Oye, ya vámonos. 26 00:03:27,832 --> 00:03:29,500 [pastor] Por supuesto. Sí. 27 00:03:30,877 --> 00:03:32,086 Discúlpeme. 28 00:03:33,171 --> 00:03:34,172 Hola, ¿qué tal? 29 00:03:35,089 --> 00:03:38,384 Ah, ¿no había venido antes? 30 00:03:39,135 --> 00:03:42,597 Yo soy Sung Min-chan, el pastor de la iglesia. 31 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Yo solo pasaba por aquí y vi la iglesia… 32 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Ah. 33 00:03:48,937 --> 00:03:52,315 Oiga, ¿un café? ¿Quiere? ¿Quiere? Entre. 34 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 [hombre] No, yo… 35 00:03:55,318 --> 00:03:56,736 Estoy ocupado. 36 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 [Min-chan] Oiga… 37 00:03:59,072 --> 00:04:00,657 Por favor, acepte, ¿sí? 38 00:04:09,207 --> 00:04:11,376 [chica 1] Pero les juro que me siguió. 39 00:04:11,459 --> 00:04:13,002 [chica 2] Te lo imaginaste. 40 00:04:13,086 --> 00:04:15,630 - [chica 1] Ay, perdóneme. - [chico] Discúlpeme. 41 00:04:18,299 --> 00:04:20,009 [jadea] 42 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Oiga, ¿está bien? 43 00:04:24,806 --> 00:04:27,475 ¿No se siente bien? ¿Le llamo a una ambulancia? 44 00:04:28,559 --> 00:04:30,979 No, gracias. No pasa nada. 45 00:04:37,402 --> 00:04:38,319 [chica 2] Vámonos. 46 00:04:54,711 --> 00:04:57,297 - [mujer 1] Que llegues bien. - [mujer 2] Nos vemos. 47 00:04:57,380 --> 00:04:59,882 - [mujer 3] Mucho gusto verla. - [mujer 1] Cuídate. 48 00:04:59,966 --> 00:05:00,967 IGLESIA DE LA MISIÓN 49 00:05:01,050 --> 00:05:02,802 - Baja con cuidado. - Sí. 50 00:05:02,885 --> 00:05:04,345 [mujer 2] Ten cuidado. 51 00:05:04,429 --> 00:05:07,348 [Min-chan] La talla grande seguramente le va a quedar. 52 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Sé que llegó hoy, pero espero verlo más seguido por aquí. 53 00:05:13,021 --> 00:05:14,522 SERVIR CON FE IGLESIA DE LA MISIÓN 54 00:05:14,605 --> 00:05:16,357 Y dígame, ¿vive cerca? 55 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Así es. 56 00:05:17,775 --> 00:05:19,402 Entonces, no deje de venir. 57 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Sería maravilloso verlo seguido. 58 00:05:23,781 --> 00:05:25,033 ¿Asiste a la iglesia? 59 00:05:25,658 --> 00:05:26,659 [música sombría] 60 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 Fui un tiempo. Cuando era pequeño. 61 00:05:29,662 --> 00:05:31,372 [Min-chan] Mmm, entiendo. 62 00:05:31,456 --> 00:05:34,917 Pero la gente que asistía cuando era joven 63 00:05:36,002 --> 00:05:40,423 a veces se aleja al crecer, pero al final regresan con Dios. 64 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 Verá, en el proceso, 65 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 recibe una revelación y llega a aceptar que Dios lo ama. 66 00:05:46,637 --> 00:05:47,638 Sí. 67 00:05:48,306 --> 00:05:51,309 Ah, y, por cierto, nunca le pregunté su nombre. 68 00:05:51,392 --> 00:05:52,852 ¿Cómo? ¿Cómo se llama usted? 69 00:05:56,939 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 70 00:05:59,525 --> 00:06:01,361 Señor Kwon Yang-rae. 71 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 ¿Dónde está escribiendo? 72 00:06:05,239 --> 00:06:06,491 Solo es… 73 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 FORMA DE REGISTRO 74 00:06:10,745 --> 00:06:13,039 Aquí registramos los miembros nuevos. 75 00:06:13,122 --> 00:06:14,791 Porque, bueno, le diré. 76 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 Antes no se ocupaba, pero ahora todo ya es en formato digital. 77 00:06:18,961 --> 00:06:23,257 Y algunas veces tener esto puede ser bastante bastante útil. 78 00:06:24,509 --> 00:06:27,887 Y la verdad, seguimos creciendo, sí. 79 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - Dios, qué vergüenza. - Escuche. 80 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Como le dije, yo solo pasaba por aquí y quise entrar. 81 00:06:39,690 --> 00:06:41,984 Pero esta forma no es nada complicada. 82 00:06:42,068 --> 00:06:45,405 Son datos… muy sencillos. 83 00:06:45,488 --> 00:06:48,449 No es nada tardado. Solo su nombre y teléfono, sí. 84 00:06:48,533 --> 00:06:49,742 Casi nada. 85 00:06:49,826 --> 00:06:51,494 Ah, algo más. Es… 86 00:06:52,245 --> 00:06:53,079 A ver. 87 00:06:56,541 --> 00:06:57,792 Una foto. 88 00:06:57,875 --> 00:07:00,294 Sí, también es necesaria para el registro. 89 00:07:00,378 --> 00:07:02,713 Justo ahora la voy a imprimir. 90 00:07:02,797 --> 00:07:04,465 Y la voy a borrar. 91 00:07:09,053 --> 00:07:11,472 Ya está, ¿vio? Ya está, ya la borré. 92 00:07:11,556 --> 00:07:12,765 [vibra celular] 93 00:07:14,016 --> 00:07:16,310 Ay, no. Oiga, perdón… 94 00:07:16,811 --> 00:07:17,979 Debo hacer una llamada. 95 00:07:18,062 --> 00:07:20,440 Pero enseguida vuelvo, le prometo que no tardo. 96 00:07:20,523 --> 00:07:24,819 Mientras tanto, puede llenar la forma porque no es nada complicada. 97 00:07:24,902 --> 00:07:27,905 Tome. Ya vuelvo. No me tardo nada, ¿sí? 98 00:07:27,989 --> 00:07:29,782 [música de suspenso] 99 00:07:52,472 --> 00:07:54,098 [tono de llamada] 100 00:07:55,641 --> 00:07:56,893 [hombre] Hola, Sr. Sung. 101 00:07:57,393 --> 00:07:58,936 Sí, hola. ¿Qué pasa? 102 00:07:59,020 --> 00:08:00,771 Bueno, sus sospechas eran ciertas. 103 00:08:00,855 --> 00:08:03,483 Su esposa se ve a solas con su entrenador personal 104 00:08:03,566 --> 00:08:05,067 desde hace algún tiempo. 105 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 Se ven tres veces a la semana. 106 00:08:07,403 --> 00:08:09,989 Le enviaré algunas fotos para que usted lo vea. 107 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 [mujer 1] Hicieron un excelente trabajo. 108 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 - Le agradezco mucho por haber venido. - Gracias a ustedes. 109 00:08:15,578 --> 00:08:16,913 [vibra celular] 110 00:08:17,663 --> 00:08:19,624 [continúa música de suspenso] 111 00:08:20,791 --> 00:08:22,585 [Min-chan respira agitado] 112 00:08:30,009 --> 00:08:32,678 [hombre] ¿Y qué opina? ¿Quiere evidencia adicional? 113 00:08:33,346 --> 00:08:37,475 Y, bueno, dígame, ¿qué clase de evidencia sería esa? 114 00:08:37,558 --> 00:08:40,561 Como se ven muy seguido, puedo entrar al motel y tomar fotos, 115 00:08:40,645 --> 00:08:44,315 o grabar mientras se besan, o también mientras están teniendo sexo. 116 00:08:44,398 --> 00:08:47,443 Puedo buscar condones usados o pañuelos con semen. 117 00:08:47,527 --> 00:08:51,155 Claro que, si no usan condones, usted no tiene nada de qué preocuparse. 118 00:08:51,239 --> 00:08:54,325 Mi equipo puede buscar restos de semen en el cuerpo de su esposa. 119 00:08:54,408 --> 00:08:55,785 Eso no será un problema. 120 00:08:55,868 --> 00:08:58,162 Entonces, ¿buscamos más evidencia o no? 121 00:08:58,246 --> 00:08:59,163 ¿Sigue ahí? 122 00:08:59,789 --> 00:09:00,915 ¿Señor Sung? 123 00:09:00,998 --> 00:09:02,208 [corta llamada] 124 00:09:12,134 --> 00:09:13,010 Ah… 125 00:09:13,719 --> 00:09:15,721 Señor, ¿ya se va tan pronto? 126 00:09:16,222 --> 00:09:18,724 Em… Tengo cosas que hacer. 127 00:09:19,517 --> 00:09:21,602 Pero ya llené la forma. 128 00:09:22,728 --> 00:09:23,854 ¿Y mis zapatos? 129 00:09:24,689 --> 00:09:25,690 Tenga. 130 00:09:28,317 --> 00:09:31,612 Oiga, no doble así sus zapatos o se le van a arruinar. 131 00:09:31,696 --> 00:09:32,738 A ver, póngaselos. 132 00:09:32,822 --> 00:09:34,448 [música sombría] 133 00:09:44,959 --> 00:09:46,127 Señor, la iglesia… 134 00:09:50,506 --> 00:09:52,383 es para los pecadores también. 135 00:09:54,302 --> 00:09:57,930 Recuerde que Dios nos ama a todos sin importar nada. 136 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 [mujer] El hombre que salió… 137 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 ¿Qué? ¿Se registró? 138 00:10:27,418 --> 00:10:28,252 Sí. 139 00:10:29,295 --> 00:10:30,212 Lo hizo. 140 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Cariño, creo que es mejor irnos. 141 00:10:34,425 --> 00:10:36,886 - Okey, bueno. Te veo afuera. - Sí. 142 00:10:48,022 --> 00:10:50,024 [música sombría] 143 00:11:12,755 --> 00:11:14,340 [vibra celular] 144 00:11:18,844 --> 00:11:20,221 [continúa música sombría] 145 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Hola, papá. 146 00:11:24,517 --> 00:11:25,393 ¿Ahora? 147 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 No, comeré contigo. 148 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Sí, no tardo en llegar. 149 00:11:54,255 --> 00:11:57,508 Oye, ¿me dejas en la estación del metro? 150 00:12:00,803 --> 00:12:02,638 ¿Y de qué es la reunión escolar? 151 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 De la universidad. 152 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Ya te lo había dicho. 153 00:12:10,813 --> 00:12:13,524 Creo que no me va a dar tiempo. ¿Podrías ir por Yeon-u? 154 00:12:18,654 --> 00:12:22,241 [suspira] Ay… ¿No dejan de trabajar ni los fines de semana? 155 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 Está bien. 156 00:12:24,410 --> 00:12:25,828 Si terminan pronto, 157 00:12:25,911 --> 00:12:29,123 más pronto tendremos miembros nuevos en nuestra iglesia. 158 00:12:32,793 --> 00:12:34,420 [suspira] 159 00:12:41,177 --> 00:12:42,595 [esposa] ¿Qué dice ahí? 160 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Vamos a ver, amor. Estaciónate. 161 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 IGLESIA CELESTIAL 162 00:13:00,571 --> 00:13:02,490 Va a ser una nueva iglesia. 163 00:13:08,662 --> 00:13:09,789 ¿Qué? 164 00:13:09,872 --> 00:13:11,248 ¡Pero si es el pastor Jung! 165 00:13:11,332 --> 00:13:12,333 DUEÑO: JUNG GUK-HWAN 166 00:13:14,460 --> 00:13:17,797 Wow. ¿No sería maravilloso que te pida que tú la lideres? 167 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Te envió aquí para hacer crecer la otra iglesia. 168 00:13:21,967 --> 00:13:23,719 A lo mejor este era su plan. 169 00:13:24,428 --> 00:13:27,264 Cariño, ir por los asistentes de su oración matutina 170 00:13:27,348 --> 00:13:28,974 durante cuatro años te sirvió. 171 00:13:29,058 --> 00:13:30,267 Te dije. 172 00:13:31,977 --> 00:13:34,897 Deberías ir a visitarlo hoy para preguntarle. 173 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 ¿No quieres? 174 00:13:47,451 --> 00:13:49,453 [pitidos de cerradura electrónica] 175 00:13:50,079 --> 00:13:51,413 [puerta se abre] 176 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 [mujer] Ya llegué. 177 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 ¿No fuiste a la construcción? Ya no está lloviendo. 178 00:13:58,504 --> 00:14:02,258 Bueno, dijeron que llovería más tarde y nos dejaron ir antes. 179 00:14:02,758 --> 00:14:04,760 El asistente terminará, creo. 180 00:14:06,387 --> 00:14:07,847 Siéntate a comer. 181 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 ¿Y esto? ¿Por qué hiciste tanta comida? 182 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 Mañana comienzas con el nuevo equipo. 183 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Tienes que comer bien. 184 00:14:15,855 --> 00:14:16,981 No es para tanto. 185 00:14:17,565 --> 00:14:19,525 ¿Y cuánto les falta en la construcción? 186 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Quitaremos la cimbra en dos días. 187 00:14:21,569 --> 00:14:23,445 Bien, ya casi terminan. 188 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Como sea, tenías un buen equipo, 189 00:14:28,325 --> 00:14:30,494 y hay otras formas de ascender. 190 00:14:32,454 --> 00:14:34,915 ¿Por qué en la unidad de Crímenes Violentos? 191 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Está bien. 192 00:14:37,084 --> 00:14:40,588 Y queda más cerca. El traslado era estresante. 193 00:14:40,671 --> 00:14:42,214 [padre suspira] 194 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Kwon Yang-rae está libre. El miserable vive en el área. 195 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 ¿En serio? 196 00:14:53,225 --> 00:14:54,727 Ya lo sabías, ¿no? 197 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Está muy rico. ¿Compraste la salsa? 198 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Ya deja de cambiar el tema, hija. 199 00:15:03,360 --> 00:15:06,739 Oye, has estado siguiéndolo, ¿no es así? 200 00:15:10,618 --> 00:15:12,161 Ya déjalo, ¿mmm? 201 00:15:12,870 --> 00:15:14,830 Y mejor sigue con lo tuyo. 202 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Quiero saber cómo se ve el edificio. 203 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 Enséñame cuando quiten la cimbra. 204 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Oye, tú eres todo lo que me queda. 205 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Si algo te pasa a ti también… 206 00:15:37,102 --> 00:15:38,479 [estruendo de platos] 207 00:15:38,562 --> 00:15:40,230 Tú lava los platos. 208 00:15:46,654 --> 00:15:49,782 IGLESIA DE PYEONGAN 209 00:15:53,994 --> 00:15:55,496 [tocan la puerta] 210 00:15:55,579 --> 00:15:56,705 [hombre] Adelante. 211 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Pastor. 212 00:16:02,461 --> 00:16:04,046 Pastor Sung. Hola. 213 00:16:04,129 --> 00:16:05,297 [tose] 214 00:16:05,381 --> 00:16:07,508 Ah. No me diga que está resfriado. 215 00:16:07,591 --> 00:16:08,884 Siéntese. 216 00:16:08,968 --> 00:16:11,971 [Min-chan] Usted trabaja todo el tiempo. Debe cuidarse más. 217 00:16:12,054 --> 00:16:13,764 Necesita descansar. 218 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 No, estoy bien. Pronto se pasará. 219 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 En fin, usted también ha trabajado mucho. 220 00:16:21,021 --> 00:16:22,648 Dígame cómo va la iglesia. 221 00:16:22,731 --> 00:16:24,400 No, no existe comparación. 222 00:16:25,651 --> 00:16:28,570 Qué coincidencia que, antes de venir, 223 00:16:29,196 --> 00:16:31,532 registré a otro nuevo miembro. 224 00:16:33,450 --> 00:16:36,161 No se obsesione con tener miembros nuevos. 225 00:16:36,245 --> 00:16:40,332 Pastor, no debe olvidar que es el mensajero de Dios 226 00:16:40,416 --> 00:16:43,252 difundiendo su palabra por una tierra estéril. 227 00:16:44,169 --> 00:16:46,338 Recuérdelo y siga con su misión. 228 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Nunca lo olvidaré. 229 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Y, de la Iglesia Celestial, ¿qué me dice? 230 00:16:55,514 --> 00:16:58,017 - Ah, sí, ¿ya la vio? - Sí, sí. 231 00:16:58,892 --> 00:17:02,855 Bueno, mi esposa estaba más sorprendida. 232 00:17:04,898 --> 00:17:06,358 ¿Por qué no me lo dijo? 233 00:17:06,442 --> 00:17:09,403 [ríe] Perdón, tenía mucho trabajo. 234 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 ¿A quién recomienda para la iglesia? 235 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 ¿Recomendar? 236 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Sí, sí, exacto. Alguien para dirigir esta nueva Iglesia Celestial. 237 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Usted conoce bien el área, así que quiero su consejo. 238 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Dígame, ¿quién debería ser el pastor a cargo en esa iglesia, eh? 239 00:17:34,011 --> 00:17:35,512 Eh… 240 00:17:35,596 --> 00:17:36,889 Pastor a cargo… 241 00:17:39,266 --> 00:17:41,977 Solo diga el primero que se le ocurra. 242 00:17:46,523 --> 00:17:47,691 No lo sé, bueno… 243 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Creo que tengo que pensarlo bien, pastor. 244 00:17:54,198 --> 00:17:55,824 Está bien, sí. 245 00:17:55,908 --> 00:17:57,910 Pensémoslo juntos, sí. 246 00:18:01,955 --> 00:18:04,541 Dios mostrará a la persona adecuada. 247 00:18:06,335 --> 00:18:07,586 [mujeres ríen] 248 00:18:07,669 --> 00:18:11,507 [hombre] ¡Corran, ya rápido! Debieron traer un paraguas. Corran. 249 00:18:11,590 --> 00:18:13,634 No se tarden, entren rápido. 250 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 [mujer] Estoy empapada. 251 00:18:15,844 --> 00:18:18,263 - Min-chan. - Hola, Hwan-su. 252 00:18:18,347 --> 00:18:19,348 Las alcanzo. 253 00:18:20,682 --> 00:18:23,143 Hola. Ha pasado tanto tiempo. ¿Qué haces aquí? 254 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Solo vine a ver al pastor Jung. 255 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 - Sí. - Ah, viniste a ver a mi papá. 256 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Oye, ¿ya estás enterado de que hay una nueva iglesia en tu área? 257 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Ah, bueno. Sí, me enteré. 258 00:18:37,783 --> 00:18:41,036 No sé. Los líderes dicen que debería liderar esa iglesia, 259 00:18:41,120 --> 00:18:43,330 pero me parece que sería mucho problema. 260 00:18:45,290 --> 00:18:47,501 Ah, sí. De hecho, tu padre me pidió 261 00:18:47,584 --> 00:18:51,880 que buscara a quien pudiera liderar esa iglesia 262 00:18:51,964 --> 00:18:53,715 y luego pidió mi opinión. 263 00:18:53,799 --> 00:18:56,176 ¿Qué? ¿Mi padre te pidió tu opinión? 264 00:18:57,344 --> 00:19:00,597 ¿Qué le pasa? ¿Por qué te preguntó eso justo a ti? 265 00:19:01,181 --> 00:19:04,643 Ay, te juro que no lo comprendo. Solo se mete en problemas. 266 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 Es cierto, pero deberías ser tú. 267 00:19:07,980 --> 00:19:09,898 Has hecho mucho por tu iglesia. 268 00:19:11,358 --> 00:19:14,444 La verdad, no estoy calificado para ese trabajo. 269 00:19:14,528 --> 00:19:16,530 ¿Qué puedo saber yo de ser un líder? 270 00:19:18,615 --> 00:19:20,993 Oye, creo que debería hablar con mi padre. 271 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Ay, no, no, olvídalo. 272 00:19:23,829 --> 00:19:25,831 Esa decisión no depende de nosotros. 273 00:19:25,914 --> 00:19:27,666 Porque, ya sabes, 274 00:19:27,749 --> 00:19:30,878 debemos tener mucha fe en que Dios nos va a mostrar a… 275 00:19:30,961 --> 00:19:33,422 - [mujer] Pastor, ya vamos a entrar. - ¡Ya voy! 276 00:19:33,505 --> 00:19:36,300 Tengo que irme. Pero tenemos que seguir hablando, ¿sí? 277 00:19:36,383 --> 00:19:39,094 - Sigue trabajando. Nos vemos luego. - Claro. Adiós. 278 00:19:39,178 --> 00:19:41,555 - Perdón, entremos ya. - [mujeres ríen] 279 00:19:49,730 --> 00:19:51,732 [música de suspenso] 280 00:20:00,699 --> 00:20:03,869 [Min-chan] Gran Padre Celestial, te ruego que me cuides 281 00:20:03,952 --> 00:20:07,247 para que la fe pura que tengo en ti, querido Dios, 282 00:20:07,331 --> 00:20:08,624 no sea sacudida 283 00:20:08,707 --> 00:20:12,127 por las tentaciones mundanas que hay en mi alrededor, Señor. 284 00:20:13,295 --> 00:20:17,883 Si liderar… esta nueva iglesia que se está erigiendo 285 00:20:17,966 --> 00:20:19,760 no va en contra de tu voluntad, 286 00:20:19,843 --> 00:20:21,261 permite que tu siervo 287 00:20:21,929 --> 00:20:24,598 se encargue de este nuevo y hermoso desafío. 288 00:20:24,681 --> 00:20:25,974 Te lo pido, Señor. 289 00:20:26,058 --> 00:20:27,476 [suena celular] 290 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Muéstrame tu voluntad. 291 00:20:33,941 --> 00:20:35,943 [música de suspenso] 292 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 ESPOSA LEE SI-YEONG 293 00:20:42,157 --> 00:20:43,408 [carraspea] 294 00:20:43,992 --> 00:20:44,826 Sí, ¿hola? 295 00:20:44,910 --> 00:20:47,537 [Si-Yeong] Dime dónde estás. ¿Yeon-u está contigo? 296 00:20:49,248 --> 00:20:50,582 ¿Yeon-u? ¿De qué hablas? 297 00:20:50,666 --> 00:20:51,708 ¿No te acuerdas? 298 00:20:51,792 --> 00:20:55,087 Te dije que pasaras por Yeon-u porque yo estaba en mi reunión. 299 00:20:58,340 --> 00:21:01,176 Ah, sí. Es que estuve ocupado. 300 00:21:01,260 --> 00:21:04,554 ¿Qué estuviste haciendo? ¡El servicio terminó hace horas! 301 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 [llorando] ¿Y ahora qué hacemos? ¿Qué vamos a hacer? 302 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 ¿Por qué? ¿Qué te dijeron en la guardería? 303 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 ¡Me dijeron que un hombre fue por Yeon-u! 304 00:21:14,648 --> 00:21:16,024 [trueno] 305 00:21:16,900 --> 00:21:18,735 ¡Pensé que habías sido tú! 306 00:21:18,819 --> 00:21:20,487 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 307 00:21:20,570 --> 00:21:23,657 ¡Secuestraron a Yeon-u! ¿Qué hacemos? 308 00:21:23,740 --> 00:21:25,951 [Si-Yeong llora] 309 00:21:26,034 --> 00:21:30,789 Cariño, ve a la guardería en este momento y pregunta cómo se veía ese hombre. 310 00:21:31,790 --> 00:21:35,752 [enojada] Si lastiman a mi hijo, va a ser por tu culpa, ¿me oíste? 311 00:21:35,836 --> 00:21:36,920 [tono de desconexión] 312 00:21:37,546 --> 00:21:39,089 [continúa música de suspenso] 313 00:21:40,632 --> 00:21:42,634 [truenos] 314 00:21:52,853 --> 00:21:54,521 [música sombría] 315 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 REGISTRO DE AGRESORES SEXUALES 316 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 317 00:22:16,918 --> 00:22:19,087 MYEONGWHA-RO, 8-GIL, 9, CIUDAD DE MUSAN 318 00:22:20,964 --> 00:22:22,007 [toma foto] 319 00:22:24,718 --> 00:22:26,011 [continúan truenos] 320 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 [mujer] Oye, Yeon-ju. 321 00:22:33,143 --> 00:22:35,437 ¿Sigues sin hablar con papá? 322 00:22:36,104 --> 00:22:38,148 Está triste, deberías llamarlo. 323 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 [con voz entrecortada] Está bien. Lo llamaré. 324 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 ¿Te pasa algo? 325 00:22:45,238 --> 00:22:46,073 HERMANA 326 00:22:46,156 --> 00:22:47,366 ¿Te sientes mal? 327 00:22:48,533 --> 00:22:49,868 [música de suspenso] 328 00:22:49,951 --> 00:22:50,994 Yeon-ju. 329 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 No. 330 00:22:54,122 --> 00:22:55,791 Acabo de despertar. 331 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 ¿Apenas? ¿No sabes qué hora es o qué? 332 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 Te acabas de mudar. Deberías tener más tiempo. 333 00:23:02,923 --> 00:23:05,008 Por lo menos estás estudiando, ¿verdad? 334 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 [Yeon-ju] Sí. 335 00:23:07,219 --> 00:23:09,137 Sí, yo te llamo luego. 336 00:23:09,721 --> 00:23:12,724 Como quieras. Llámame si necesitas algo. 337 00:23:17,187 --> 00:23:18,480 [suspira] 338 00:23:23,402 --> 00:23:24,528 [Yeon-ju] Yeon-hui. 339 00:23:30,200 --> 00:23:31,368 Yeon-hui. 340 00:23:32,619 --> 00:23:33,995 ¿Te acuerdas 341 00:23:35,497 --> 00:23:38,041 del día que me mudé a mi departamento? 342 00:23:38,875 --> 00:23:43,255 Para celebrarlo, nos tomamos esta foto… juntas. 343 00:23:45,090 --> 00:23:46,842 Qué bonita te ves. 344 00:23:49,094 --> 00:23:50,387 ¿Te digo algo? 345 00:23:50,929 --> 00:23:53,181 Me arrepiento de haberme mudado sola. 346 00:23:55,976 --> 00:23:57,978 [música de suspenso] 347 00:24:06,445 --> 00:24:10,198 ¿Quieres saber qué me decía una y otra vez mientras estaba ahí con él? 348 00:24:12,200 --> 00:24:14,161 "Alguien va a venir a salvarte". 349 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 Yo pensaba que tú lo sabías. 350 00:24:20,959 --> 00:24:25,464 Porque eres muy brillante y estudiaste para ser policía. 351 00:24:30,135 --> 00:24:31,178 Pero no. 352 00:24:32,762 --> 00:24:35,015 La persona que entraba por la puerta… 353 00:24:39,895 --> 00:24:41,813 no era nadie más que él. 354 00:24:44,483 --> 00:24:46,485 [continúa música de suspenso] 355 00:24:47,903 --> 00:24:49,654 [intenta gritar] 356 00:25:07,756 --> 00:25:09,758 [truenos] 357 00:25:15,514 --> 00:25:17,182 [música sombría] 358 00:25:26,608 --> 00:25:27,692 Hermana, 359 00:25:28,860 --> 00:25:30,362 ¿por qué no fuiste? 360 00:25:32,072 --> 00:25:33,156 ¿Por qué? 361 00:25:35,617 --> 00:25:37,744 ¿Por qué no fuiste a salvarme? 362 00:25:39,037 --> 00:25:40,080 ¿Por qué? 363 00:25:41,831 --> 00:25:43,833 [música sombría aumenta] 364 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 [GPS] En diez metros, llegará a su destino. 365 00:26:07,399 --> 00:26:09,317 [música sombría] 366 00:26:18,910 --> 00:26:22,247 - Buenas noches, línea de emergencia. - Sí, yo… 367 00:26:23,290 --> 00:26:26,167 Es mi hijo, él está desaparecido. 368 00:26:26,251 --> 00:26:28,628 ¿Quiere reportar que su hijo está desaparecido? 369 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Kwon… Kwon Yang-rae, Kwon Yang-rae, 370 00:26:31,172 --> 00:26:33,174 el violador que vive en mi área. 371 00:26:33,258 --> 00:26:35,885 Él… Bueno, estoy frente a su casa justo… 372 00:26:35,969 --> 00:26:38,513 Oiga, cálmese, por favor, y explíqueme lo que pasa. 373 00:26:38,597 --> 00:26:40,932 Creo que va a enterrar algo. 374 00:26:41,016 --> 00:26:43,685 Porque lleva… parece… parece una pala. 375 00:26:43,768 --> 00:26:46,313 Señor, ¿está siendo testigo de un crimen? 376 00:26:46,396 --> 00:26:50,150 No. Oiga, le dije que mi hijo desapareció, pero ahora estoy frente a… 377 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 ¿Hace cuánto que no lo ve? 378 00:26:52,027 --> 00:26:54,529 No, Kwon Yang-rae, el violador que vive en mi área. 379 00:26:54,613 --> 00:26:56,281 ¡Búsquelo para verlo usted mismo! 380 00:26:56,364 --> 00:26:59,451 No estoy entendiendo, ¿quiere reportar a su hijo desaparecido? 381 00:27:04,414 --> 00:27:06,416 [música de suspenso] 382 00:27:07,250 --> 00:27:10,503 Envíen oficiales a la casa de Kwon Yang-rae ahora. 383 00:27:11,171 --> 00:27:13,089 Estoy enfrente… 384 00:27:13,173 --> 00:27:14,507 - [pitido] - ¿Hola? 385 00:27:16,343 --> 00:27:17,177 No. 386 00:27:38,281 --> 00:27:40,283 [truenos] 387 00:27:44,621 --> 00:27:46,623 [continúa música de suspenso] 388 00:27:52,253 --> 00:27:54,005 [respira agitado] 389 00:28:20,657 --> 00:28:22,659 [continúa música de suspenso] 390 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 PASO DE FOXHILL A 1.5 KILÓMETROS 391 00:29:25,805 --> 00:29:27,807 [continúa música de suspenso] 392 00:29:40,945 --> 00:29:42,405 Pastor, ¿qué pasa? 393 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 Creo que me ha estado siguiendo. 394 00:29:47,076 --> 00:29:48,453 ¿Qué? ¿Necesita algo? 395 00:30:00,757 --> 00:30:02,592 [música de suspenso] 396 00:30:04,302 --> 00:30:07,680 Si usted no necesita nada, pues, entonces, ya me voy… 397 00:30:17,816 --> 00:30:18,858 [Min-chan] Yeon-u. 398 00:30:20,193 --> 00:30:21,194 No, Yeon-u. 399 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 ¡Yeon-u! 400 00:30:28,326 --> 00:30:29,577 Oiga, pastor. 401 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 ¿Todo bien? ¿Qué tiene? 402 00:30:39,212 --> 00:30:40,255 Permítame. 403 00:30:49,681 --> 00:30:51,641 [música de tensión] 404 00:31:22,881 --> 00:31:24,757 [ambos gruñen] 405 00:31:54,787 --> 00:31:56,331 [quejidos] 406 00:32:06,758 --> 00:32:08,384 [truenos] 407 00:32:23,942 --> 00:32:25,944 [música de suspenso] 408 00:32:31,074 --> 00:32:32,659 ESPOSA LEE SI-YEONG 409 00:32:34,369 --> 00:32:36,621 - ¿Amor? - Ah, encontré a Yeon-u. 410 00:32:37,956 --> 00:32:39,999 ¿Recuerdas a su amigo No-el? 411 00:32:40,083 --> 00:32:43,419 No-el invitó a Yeon-u a su casa y su papá pasó por él. 412 00:32:44,212 --> 00:32:45,755 Dijo que la maestra sabía, 413 00:32:45,838 --> 00:32:48,591 pero creo que hubo una confusión de todo el asunto. 414 00:32:50,009 --> 00:32:51,386 Bueno, como sea, 415 00:32:51,469 --> 00:32:54,347 los padres de No-el debieron llamarnos desde temprano. 416 00:32:55,223 --> 00:32:58,393 [Yeon-u quejoso] Si te avisaba, no me ibas a dejar ir con él. 417 00:32:58,476 --> 00:33:01,688 [Si-Yeong] ¡Oye! ¡Te dije que no bajaras las manos! 418 00:33:01,771 --> 00:33:03,648 ¿Y por qué estás llorando? ¿Eh? 419 00:33:04,524 --> 00:33:05,483 ¿Y tú dónde estás? 420 00:33:06,776 --> 00:33:08,319 [coro sombrío] 421 00:33:54,032 --> 00:33:56,034 [coro sombrío aumenta] 422 00:34:35,406 --> 00:34:37,408 [continúa coro sombrío] 423 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 COMISARÍA DE JUNGBU 424 00:35:09,065 --> 00:35:11,400 UNIDAD DE CRÍMENES VIOLENTOS 4 425 00:35:22,662 --> 00:35:24,497 [hombre] ¿Inspectora Lee Yeon-hui? 426 00:35:26,499 --> 00:35:27,667 Hola, buen día. 427 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Soy su colega de la unidad 4, So Eun-gyu, un placer. 428 00:35:30,962 --> 00:35:34,048 - Ah, hola. - El capitán preguntó por usted. 429 00:35:34,799 --> 00:35:37,426 Está presentando un caso nuevo en la sala de juntas. 430 00:35:37,510 --> 00:35:39,220 - Así que hay que ir. - Sí. 431 00:35:40,847 --> 00:35:42,974 [capitán] No es otro caso de desaparición. 432 00:35:43,474 --> 00:35:44,475 Ah, llegaron. 433 00:35:44,976 --> 00:35:46,769 Antes de iniciar la reunión, 434 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 es la nueva miembro de la unidad 4, Lee Yeon-hui. 435 00:35:50,064 --> 00:35:51,190 Saluden. 436 00:35:52,483 --> 00:35:56,237 Bueno, este caso importante llegó anoche, y hay mucho que hacer. 437 00:35:57,697 --> 00:35:59,198 A las 10:30 p. m., 438 00:35:59,282 --> 00:36:02,451 Sung Min-chan, el pastor de la Iglesia de la Misión, 439 00:36:02,535 --> 00:36:03,911 llamó a la policía. 440 00:36:05,705 --> 00:36:08,749 Llamó para reportar el comportamiento sospechoso 441 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 de un ofensor sexual convicto, Kwon Yang-rae, que vive en su vecindario. 442 00:36:13,880 --> 00:36:17,258 Tenía un monitor de tobillo, pero se lo quitó y desapareció. 443 00:36:17,341 --> 00:36:19,385 También se reportó la desaparición 444 00:36:19,468 --> 00:36:22,722 de una estudiante de secundaria llamada Shin A-yeong. 445 00:36:23,306 --> 00:36:25,474 Tras el servicio de la Iglesia de la Misión, 446 00:36:25,558 --> 00:36:27,101 a la que también asiste, 447 00:36:27,185 --> 00:36:31,189 fue al karaoke con unos amigos, pero hasta ahora no ha vuelto a su casa. 448 00:36:32,023 --> 00:36:35,735 Unidad 1, entrevisten a los amigos de Shin A-yeong. 449 00:36:35,818 --> 00:36:39,155 Unidad 4, entrevisten al pastor que llamó anoche. 450 00:36:39,739 --> 00:36:41,407 Muy bien. Todos a trabajar. 451 00:36:49,290 --> 00:36:52,126 [jadea] 452 00:36:54,754 --> 00:36:56,714 [música sombría] 453 00:37:01,594 --> 00:37:05,306 [por radio] Bloqueamos la entrada en Myeonghwa-ro y en Beon-gil 8. 454 00:37:05,389 --> 00:37:07,725 Los forenses llegarán en cinco minutos. 455 00:37:07,808 --> 00:37:09,435 [sirenas de policía] 456 00:37:12,521 --> 00:37:13,814 [detective] Ah, ya llegó. 457 00:37:15,024 --> 00:37:16,359 [comandante] ¿Qué es esto? 458 00:37:16,442 --> 00:37:18,694 [detective] Creo que Kwon vivía en este lugar. 459 00:37:18,778 --> 00:37:21,489 Pero la verdad, no entiendo cómo le era posible. 460 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Sí. ¿Qué, no hay energía? 461 00:37:24,367 --> 00:37:26,827 [detective] No. Cortaron la electricidad. 462 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Oye, que saquen todos esos muebles. 463 00:37:34,877 --> 00:37:36,545 [detective] Sí, ayúdame. 464 00:37:40,216 --> 00:37:41,926 [música de suspenso] 465 00:37:52,103 --> 00:37:53,437 Comandante, venga. 466 00:37:58,776 --> 00:38:00,820 [continúa música de suspenso] 467 00:38:00,903 --> 00:38:03,990 [comandante] Ese bastardo es un verdadero psicópata. 468 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 SENTENCIA POR ASESINATO INVOLUNTARIO 469 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 ENTREGARSE POR ASESINATO INVOLUNTARIO 470 00:38:28,848 --> 00:38:30,850 ASESINATO 471 00:38:32,518 --> 00:38:34,228 [respira agitado] 472 00:38:35,438 --> 00:38:36,564 [tocan la puerta] 473 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Buenos días. 474 00:38:44,155 --> 00:38:45,114 Hola. [carraspea] 475 00:38:45,990 --> 00:38:48,492 Eh, ¿usted es el señor Sung Min-chan? 476 00:38:49,994 --> 00:38:51,996 Sí, ¿qué pasa? 477 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Somos de la policía. 478 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Anoche reportó a Kwon Yang-rae y vinimos a investigar el asunto. 479 00:38:57,418 --> 00:39:00,921 Dijo que parecía que iba a enterrar un cuerpo. 480 00:39:01,756 --> 00:39:02,840 Ah, sí. 481 00:39:03,758 --> 00:39:08,012 Ah, Kwon Yang-rae, de hecho, vino ayer a mi iglesia. 482 00:39:08,095 --> 00:39:12,308 Cuando… Cuando estuvo aquí, noté que llevaba un localizador. 483 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Y eso me sorprendió mucho. 484 00:39:14,894 --> 00:39:18,147 Luego, me dijeron que mi hijo había desaparecido. 485 00:39:18,731 --> 00:39:23,235 Y fui a casa de Kwon Yang-rae por esa razón, pero… 486 00:39:25,654 --> 00:39:26,906 [Eun-gyu] Pero ¿qué? 487 00:39:28,115 --> 00:39:29,492 Lo vi con una pala 488 00:39:30,701 --> 00:39:33,412 y creí que había un cuerpo, 489 00:39:33,496 --> 00:39:35,498 por eso llamé a la policía. 490 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 ¿Y qué pasó con su hijo? 491 00:39:39,043 --> 00:39:40,086 Ah, eso. 492 00:39:40,669 --> 00:39:42,380 Fue un malentendido. 493 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Porque nos enteramos más tarde de que él estaba en casa de un amigo. 494 00:39:48,511 --> 00:39:49,470 [Eun-gyu] Ah… 495 00:39:51,305 --> 00:39:54,767 Bueno, una estudiante está desaparecida. 496 00:39:54,850 --> 00:39:56,435 Es Shin A-yeong. 497 00:39:56,519 --> 00:39:57,520 ¿Qué? 498 00:39:58,270 --> 00:39:59,647 ¿A-yeong, de mi iglesia? 499 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Sí. 500 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 [Min-chan] Pero ¿qué le pasó a A-yeong? 501 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 ¿Puedo revisar aquí? 502 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Claro, pase. 503 00:40:23,796 --> 00:40:26,632 [Yeon-hui] ¿Y cuánto tiempo estuvo Kwon en la iglesia? 504 00:40:27,716 --> 00:40:31,011 Le pedí que llenara nuestro formulario de registro, 505 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 pero recibí una llamada y entonces se fue. 506 00:40:39,603 --> 00:40:41,355 [música de suspenso] 507 00:40:55,327 --> 00:40:59,540 Por favor, dígame qué hizo después de que llamó a la policía. 508 00:41:00,541 --> 00:41:02,918 Volví a mi casa y eso fue todo. 509 00:41:16,140 --> 00:41:17,725 [Eun-gyu] Hasta este momento, 510 00:41:17,808 --> 00:41:20,478 no tenemos evidencia de que Kwon la haya secuestrado. 511 00:41:20,561 --> 00:41:22,188 Lo seguimos investigando. 512 00:41:23,022 --> 00:41:24,607 Pero le dejo mi tarjeta, 513 00:41:24,690 --> 00:41:27,568 en caso de que recuerde alguna cosa importante. 514 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Sí. 515 00:41:43,042 --> 00:41:44,877 [Min-chan suspira] 516 00:42:11,195 --> 00:42:13,197 [música sombría] 517 00:42:38,264 --> 00:42:39,723 PASTOR GUK-HWAN 518 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTOR, NECESITO CONFESARME. 519 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 AYER, YO… 520 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… HABLEMOS EN PERSONA, VÉNGASE A LA IGLESIA AHORA. 521 00:43:02,162 --> 00:43:04,039 [música de suspenso] 522 00:43:18,887 --> 00:43:20,306 [tocan la puerta] 523 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Pastor. 524 00:43:44,747 --> 00:43:46,790 Tengo un problema muy grave. 525 00:43:50,294 --> 00:43:52,129 [Guk-hwan] Supongo que ya se enteró… 526 00:43:54,465 --> 00:43:56,175 sobre lo que hizo Hwan-su. 527 00:44:01,639 --> 00:44:03,474 [Guk-hwan llora] 528 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Yo siempre le enseñé que nunca debía hacer el mal. 529 00:44:13,025 --> 00:44:16,612 ¿Cómo fue capaz de tener un amorío con una mujer de la iglesia? 530 00:44:21,700 --> 00:44:22,701 ¿Qué? 531 00:44:23,744 --> 00:44:27,289 Él tiene tan poco que se casó. 532 00:44:29,583 --> 00:44:30,626 Ya sé… 533 00:44:32,002 --> 00:44:34,838 Pero ya sabe lo bondadoso que es Hwan-su. 534 00:44:36,131 --> 00:44:38,217 Tanto que es peligroso. 535 00:44:39,009 --> 00:44:40,928 Y esa mujer pudo seducirlo. 536 00:44:41,470 --> 00:44:46,183 Le aconsejé que, de inmediato, terminara todo, 537 00:44:47,309 --> 00:44:49,019 que se arrepintiera 538 00:44:49,103 --> 00:44:51,397 y que solo volviera con su esposa. 539 00:44:52,231 --> 00:44:53,816 Pero luego esa mujer 540 00:44:55,109 --> 00:44:58,821 puso los detalles de su relación en el sitio de la iglesia. 541 00:44:59,738 --> 00:45:02,366 Mire, tengo aquí todo lo que escribió, 542 00:45:02,449 --> 00:45:05,869 así que ella lo sedujo a propósito, ¿no? 543 00:45:10,374 --> 00:45:11,792 Es una tragedia. 544 00:45:14,211 --> 00:45:15,629 A mi hijo… 545 00:45:17,756 --> 00:45:21,385 lo mandaré al extranjero para que haga labor de misionero. 546 00:45:23,303 --> 00:45:24,888 Y se aleje de todo. 547 00:45:27,224 --> 00:45:29,518 [llorando] Ay, no, esto está muy mal. 548 00:45:36,400 --> 00:45:38,819 ¿Cómo dejó que la lujuria lo cegara 549 00:45:39,653 --> 00:45:41,822 cuando su deber es servir a Dios? 550 00:45:43,073 --> 00:45:43,991 Yo… 551 00:45:45,492 --> 00:45:49,329 siempre le dije que viviera para Dios y nada más. 552 00:45:50,289 --> 00:45:53,751 [Min-chan respira profundo] 553 00:45:57,045 --> 00:45:58,088 [Guk-hwan] Min-chan… 554 00:46:00,007 --> 00:46:01,216 Tal vez… 555 00:46:02,801 --> 00:46:06,013 al final, todo es parte del plan de Dios. 556 00:46:08,390 --> 00:46:09,600 Oiga, pastor. 557 00:46:13,145 --> 00:46:18,108 ¿Usted no siente que hay un aroma dulce? 558 00:46:19,234 --> 00:46:22,488 De la Iglesia Celestial, la iglesia que está en construcción. 559 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Así que espero que usted pueda hacerse cargo. 560 00:46:30,788 --> 00:46:32,790 [música de intriga] 561 00:46:39,546 --> 00:46:41,924 Supongo que es la voluntad de Dios 562 00:46:42,841 --> 00:46:46,845 y nosotros debemos someternos a su voluntad, ¿no lo cree? 563 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan. 564 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Usted debe guiar la Iglesia Celestial 565 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 y asegurarse de que prospere. 566 00:47:00,234 --> 00:47:01,527 Lo obedeceré. 567 00:47:04,780 --> 00:47:06,073 Voy a obedecer… 568 00:47:09,243 --> 00:47:10,828 la voluntad de Dios. 569 00:47:18,836 --> 00:47:20,587 Su oficial de libertad condicional 570 00:47:20,671 --> 00:47:23,298 nos dijo que le iba bien en la compañía de demolición 571 00:47:23,382 --> 00:47:24,883 y que nunca dio señales raras. 572 00:47:24,967 --> 00:47:27,427 Tampoco faltó a ninguna sesión conmigo. 573 00:47:28,387 --> 00:47:30,639 Además, su condición iba mejorando. 574 00:47:30,722 --> 00:47:33,934 ¿Ustedes saben cuándo pudo dibujar esto? 575 00:47:34,017 --> 00:47:38,939 Los forenses todavía están en eso, pero parece que fue algo reciente. 576 00:47:39,022 --> 00:47:40,107 ¿Reciente? 577 00:47:41,316 --> 00:47:43,944 Entonces, ¿cometió otro crimen, 578 00:47:44,653 --> 00:47:46,446 pero nadie lo notó? 579 00:47:52,327 --> 00:47:54,746 [Eun-gyu] Seguramente, es el psiquiatra de Kwon. 580 00:47:57,499 --> 00:47:58,667 [música melancólica] 581 00:47:58,750 --> 00:48:03,338 Una enfermedad mental tiene muchas causas, incluso genéticas. 582 00:48:03,422 --> 00:48:06,133 Es difícil reducirla a algo en específico, 583 00:48:06,717 --> 00:48:11,847 pero que su padrastro abusara de él fue algo clave. 584 00:48:11,930 --> 00:48:13,473 [abogada] ¿Qué tipo de abuso? 585 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Lo golpeó hasta el punto en que le abolló el cráneo 586 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 y metió su mano en agua hirviendo. 587 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 Usaba un método de tortura con agua, donde simulaba que lo ahogaba. 588 00:48:23,775 --> 00:48:26,153 Además del abuso sexual. 589 00:48:26,236 --> 00:48:27,446 [abogada] Gracias. 590 00:48:27,529 --> 00:48:29,156 Damas y caballeros, 591 00:48:29,239 --> 00:48:34,620 aquí pueden ver las más de cien cicatrices que tiene el señor Kwon 592 00:48:35,287 --> 00:48:37,748 por el abuso que sufrió por diez años. 593 00:48:37,831 --> 00:48:38,999 [murmullos] 594 00:48:39,082 --> 00:48:41,668 Testigo, tras sufrir algo así, 595 00:48:41,752 --> 00:48:44,546 ¿es posible que sea un adulto equilibrado? 596 00:48:44,630 --> 00:48:48,884 No todos los que pasan por eso muestran una tendencia criminal después. 597 00:48:49,718 --> 00:48:52,554 Pero creo que su caso sería muy distinto 598 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 de haberlo tratado a tiempo. 599 00:48:56,183 --> 00:48:59,144 El señor Kwon sufrió abusos por diez años. 600 00:49:00,228 --> 00:49:01,688 A los 16 años, 601 00:49:02,397 --> 00:49:04,775 lo enviaron a una correccional por agresión 602 00:49:04,858 --> 00:49:06,818 y así pudo escapar de su padrastro. 603 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Cuando era niño… 604 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Un momento, ¿me puede explicar lo que dijo? 605 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 [padre] Yeon-hui. 606 00:49:12,574 --> 00:49:15,577 - [juez] Orden en la corte. - [Yeon-hui] ¿Cómo se atreve? 607 00:49:16,161 --> 00:49:19,414 ¡Inventa una razón para que el monstruo pueda salir libre! 608 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - ¿Te da risa? - [juez] Salga de la sala. 609 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 - ¿Te da risa? - [juez] ¡Sáquenla! 610 00:49:25,837 --> 00:49:27,464 - ¡No, suéltenme! - Por favor. 611 00:49:27,547 --> 00:49:30,676 - [padre] ¡Yeon-hui, Yeon-hui! - [Yeon-hui] ¡Es un monstruo! 612 00:49:30,759 --> 00:49:32,886 ¿De qué lado se supone que están? 613 00:49:32,970 --> 00:49:35,639 [guardia] ¡Cálmese ya! ¡No empeore las cosas! 614 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 [Yeon-hui] ¡No! 615 00:49:37,140 --> 00:49:38,642 [Yeon-hui] Dr. Lee Nak-seong. 616 00:49:40,435 --> 00:49:41,770 Ha pasado tiempo. 617 00:49:41,853 --> 00:49:43,689 Detective Lee Yeon-hui. 618 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Disculpe, ¿ya nos conocíamos? 619 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 ¿Recuerda el caso de Kwon hace cinco años? 620 00:49:54,825 --> 00:49:56,576 [música melancólica] 621 00:49:56,660 --> 00:49:59,454 [Yeon-hui] Secuestró a Lee Yeon-ju y abusó de ella, 622 00:49:59,955 --> 00:50:02,457 pero escapó y llamó a la policía. 623 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 Yo soy su hermana. 624 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Llevo tiempo queriendo preguntarle 625 00:50:11,466 --> 00:50:13,301 por qué fue que lo hizo. 626 00:50:14,011 --> 00:50:17,222 ¿Por qué ayudó a Kwon inventando una justificación? 627 00:50:19,057 --> 00:50:20,308 Bueno, escuche… 628 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 Solo fui un testigo experto. 629 00:50:24,021 --> 00:50:25,981 ¿Sabe que soy psiquiatra? 630 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Sí, trato las enfermedades mentales. 631 00:50:30,193 --> 00:50:33,530 ¿En serio? ¿Y hace cuánto tiempo lo trata? 632 00:50:34,156 --> 00:50:35,741 ¿Dónde está Shin A-yeong ahora? 633 00:50:36,616 --> 00:50:38,243 Todo esto es su culpa. 634 00:50:39,911 --> 00:50:42,914 Ya que inventó una excusa para ese asqueroso demonio. 635 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 Por eso volvió a pasar después de todos estos años. 636 00:50:49,004 --> 00:50:50,297 No es un demonio. 637 00:50:52,049 --> 00:50:54,676 Kwon solo es un ser humano, uno dañado. 638 00:50:54,760 --> 00:50:55,761 [resopla] 639 00:50:55,844 --> 00:50:57,429 ¿Quiere salvar a Shin A-yeong? 640 00:50:57,512 --> 00:51:00,223 Le recomiendo tratar de entender a Kwon. 641 00:51:00,807 --> 00:51:04,394 Entiendo que, como familiar de una víctima se sienta de esa forma, 642 00:51:04,478 --> 00:51:05,854 pero como detective… 643 00:51:07,647 --> 00:51:09,691 [continúa música melancólica] 644 00:51:10,275 --> 00:51:11,359 Tengo que irme. 645 00:51:13,445 --> 00:51:16,156 Su historia se hizo viral después del juicio. 646 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Todos decían que se merecía la lástima. 647 00:51:21,953 --> 00:51:23,538 Como si no tuviera otra opción… 648 00:51:23,622 --> 00:51:24,873 COMPASIÓN POR EL ATACANTE 649 00:51:24,956 --> 00:51:26,541 …más que ser como es. 650 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Poco después, 651 00:51:30,754 --> 00:51:31,922 mi hermana… 652 00:51:32,964 --> 00:51:34,883 decidió acabar con su vida. 653 00:51:35,801 --> 00:51:39,971 Sobrevivió a esa horrible tortura y también logró escapar, 654 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 pero usted… 655 00:51:42,849 --> 00:51:44,184 la asesinó. 656 00:51:44,267 --> 00:51:46,269 [continúa música melancólica] 657 00:52:21,638 --> 00:52:22,681 [mujer] Pastor. 658 00:52:24,891 --> 00:52:25,934 Oiga, pastor. 659 00:52:26,601 --> 00:52:28,228 Pastor Sung, disculpe. 660 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 - Sí, ¿diga? - Soy la madre de A-yeong. 661 00:52:34,359 --> 00:52:36,027 ¡Ah, sí, por supuesto! 662 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 ¿Qué la trae por aquí? 663 00:52:37,946 --> 00:52:39,656 [llorando] A-yeong, ¿por qué? 664 00:52:39,739 --> 00:52:41,825 ¿Por qué, por qué ella? 665 00:52:42,576 --> 00:52:43,785 Señora. 666 00:52:44,369 --> 00:52:46,621 Mejor entremos para hablar, ¿sí? 667 00:52:46,705 --> 00:52:48,874 - Venga. - Mi hija no… 668 00:52:48,957 --> 00:52:50,917 [llora] 669 00:52:54,379 --> 00:52:56,631 [Min-chan con voz suave] Tome. Cálmese. 670 00:52:57,340 --> 00:52:59,134 Encontraremos a A-yeong. 671 00:53:01,052 --> 00:53:02,137 Por supuesto. 672 00:53:05,015 --> 00:53:06,183 Pero, pastor… 673 00:53:07,642 --> 00:53:08,977 ¿y si quizá…? 674 00:53:10,228 --> 00:53:11,271 No lo sé. 675 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 ¿Y si a A-yeong ya le pasó algo muy malo? 676 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Ay, no, señora, no piense en eso, por favor. 677 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 No sé. 678 00:53:20,780 --> 00:53:22,032 ¿Y qué tal… 679 00:53:22,824 --> 00:53:25,076 si la policía llama de repente 680 00:53:26,453 --> 00:53:29,956 y me dicen que algo le pasó y tengo que confirmar si es ella? 681 00:53:30,040 --> 00:53:32,792 Señora, tiene que ser fuerte. A-yeong sigue viva. 682 00:53:33,793 --> 00:53:34,753 ¿Pastor? 683 00:53:35,378 --> 00:53:37,797 Así es, está viva, ¿verdad, pastor? 684 00:53:37,881 --> 00:53:39,758 - Dígame que sí. - Claro que sí. 685 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 Oremos juntos. 686 00:53:44,554 --> 00:53:48,433 Padre de vida y nuestro pastor eterno, 687 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 que siempre guías y cuidas cada paso de nuestras vidas, 688 00:53:52,979 --> 00:53:55,607 tú debes saber dónde está A-yeong ahora 689 00:53:55,690 --> 00:53:58,777 y también de la situación que ella está padeciendo. 690 00:53:59,361 --> 00:54:02,530 Si tu pequeña oveja, A-yeong, está en un lugar oscuro, 691 00:54:02,614 --> 00:54:05,283 creemos que está viva y que estás con ella. 692 00:54:05,367 --> 00:54:08,912 Señor, recuerda la situación angustiante que enfrentamos. 693 00:54:08,995 --> 00:54:10,163 Necesitamos tu ayuda. 694 00:54:10,789 --> 00:54:13,875 [detective] Esta grabación se tomó cerca de la casa de Kwon. 695 00:54:14,376 --> 00:54:19,130 Parece que dañó cuatro cámaras ese fin de semana antes de desaparecer. 696 00:54:19,214 --> 00:54:22,842 Todo indica que lo que iba a hacer lo planeó con días de anticipación. 697 00:54:22,926 --> 00:54:26,930 Y, mientras Kwon rompía las cámaras, el centro de control, ¿qué hacía? 698 00:54:27,013 --> 00:54:29,391 La lluvia y los relámpagos dañaron cámaras. 699 00:54:29,474 --> 00:54:30,850 Pensaron que fue lo mismo. 700 00:54:30,934 --> 00:54:33,270 ¿No había ninguna cámara funcionando? 701 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Sí, pero no conseguimos una buena imagen por la lluvia. 702 00:54:36,856 --> 00:54:38,775 - [vibra celular] - Ay, no puede ser. 703 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 ¿Sí? 704 00:54:41,236 --> 00:54:42,779 Entiendo. Sí, yo aviso. 705 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 - Capitán, tienen el auto de Kwon. - ¿Dónde? 706 00:54:45,699 --> 00:54:49,452 - En el paso de Foxhill, montaña Cheonil. - Bueno, ¿qué esperan? ¡Muévanse! 707 00:54:49,536 --> 00:54:50,829 - Sí, señor. - ¡Vámonos! 708 00:54:59,212 --> 00:55:01,381 Pude haber tomado el autobús. 709 00:55:02,674 --> 00:55:05,135 Ay, no, si yo puedo llevarla. 710 00:55:06,928 --> 00:55:09,014 Nunca olvide que tiene que ser fuerte. 711 00:55:14,102 --> 00:55:19,274 Señora, ¿qué piensa de que oremos esta noche todos juntos? 712 00:55:20,066 --> 00:55:23,862 Todos los que sienten aprecio por A-yeong pueden venir para orar por ella. 713 00:55:23,945 --> 00:55:25,322 [vibra celular] 714 00:55:25,405 --> 00:55:26,740 - Pienso que van… - ¿Diga? 715 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 ¿Qué hay de A-yeong? 716 00:55:31,870 --> 00:55:33,455 [llora] 717 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 No, no. También voy a ir. 718 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 No. ¡Dije que también iré! 719 00:55:40,128 --> 00:55:41,463 Solo dame la dirección. 720 00:55:42,213 --> 00:55:43,048 Sí. 721 00:55:43,965 --> 00:55:45,759 Señora, ¿qué es lo que pasó? 722 00:55:46,509 --> 00:55:48,720 El auto del bastardo. 723 00:55:50,263 --> 00:55:51,681 [llorando] ¿Qué voy a hacer? 724 00:55:51,765 --> 00:55:53,224 [música sombría] 725 00:55:53,308 --> 00:55:54,601 ¿Ahora qué hago? 726 00:55:55,894 --> 00:55:57,812 [Min-chan] Bueno, dígame. ¿Dónde está? 727 00:56:04,069 --> 00:56:06,071 [música de suspenso] 728 00:56:12,952 --> 00:56:15,538 [voz 1 por radio] Comiencen a buscar en zonas 1 y 3. 729 00:56:15,622 --> 00:56:17,082 Forenses, en la escena. 730 00:56:17,707 --> 00:56:18,958 [voz 2] Copiado, cambio. 731 00:56:22,253 --> 00:56:25,256 [voz 1 por radio] Se necesitan refuerzos en zonas 1 y 4. 732 00:56:28,927 --> 00:56:32,097 [Eun-gyu suspira] Infeliz. ¿Por qué habrá venido hasta aquí? 733 00:56:32,722 --> 00:56:35,683 [detective] El auto está abandonado, ¿él estará por aquí? 734 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 ¿Y si la niña escapó caminando por aquí? 735 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 [Eun-gyu] Tal vez. 736 00:56:42,232 --> 00:56:44,692 [detective ahoga grito] ¿Y todo esto? 737 00:56:44,776 --> 00:56:46,986 [Eun-gyu] ¿Y qué? ¿Encontraron algo? 738 00:56:57,956 --> 00:56:59,666 [continúa música de suspenso] 739 00:57:05,255 --> 00:57:06,506 [Eun-gyu] ¡Forense! 740 00:57:16,057 --> 00:57:18,935 [agente] Unidad canina en el perímetro suroeste. 741 00:57:19,018 --> 00:57:21,604 [conversaciones indistintas] 742 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 - Sí, pero soy su papá. Déjenme pasar… - Tan pronto sepamos algo, podrá pasar. 743 00:57:39,372 --> 00:57:40,331 ¡Espere, alto! 744 00:57:40,415 --> 00:57:43,501 [padre] ¡No, déjenme entrar, solo un momento, se lo suplico! 745 00:57:43,585 --> 00:57:46,546 - [madre] ¡Cariño! - ¡Área restringida! ¡No puede pasar! 746 00:57:46,629 --> 00:57:47,672 ¿Y A-yeong? 747 00:57:47,755 --> 00:57:49,507 No, están buscando. Están por allá. 748 00:57:49,591 --> 00:57:51,176 - [madre] ¡A-yeong! - No pueden. 749 00:57:51,259 --> 00:57:54,387 ¡Somos los padres de A-yeong! ¿Cómo se atreven? Déjennos pasar. 750 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 [madre] ¡A-yeong! 751 00:57:56,181 --> 00:57:58,766 [agente] Seguimos investigando. Por favor, cálmense. 752 00:57:58,850 --> 00:58:00,727 [Eun-gyu] Los padres de Shin A-yeong. 753 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 - [madre] ¡A-yeong! - [padre] Somos sus padres. ¡A un lado! 754 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Señores, por favor, basta. Son los padres de A-yeong. 755 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 ¿Encontraron a mi hija? 756 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 No, todavía no. La verdad, buscamos más pistas. 757 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Pero encontraron su auto. 758 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Solamente su auto, pero seguimos investigando. 759 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 ¿Y no había un cuerpo? 760 00:58:24,542 --> 00:58:25,502 [madre] ¿Un cuerpo? 761 00:58:26,377 --> 00:58:28,004 ¿Un cuerpo? Pero… 762 00:58:30,340 --> 00:58:31,716 ¿Mi hija está…? 763 00:58:31,799 --> 00:58:33,885 - ¿A-yeong está…? - No… Señora. 764 00:58:33,968 --> 00:58:35,595 - [grita] - ¡No, no, mi amor! 765 00:58:35,678 --> 00:58:37,597 - Mi amor, ¿estás bien? - ¡Un médico! 766 00:58:37,680 --> 00:58:40,016 [padre] ¡Ayúdenme! ¡Un médico! ¡Rápido! 767 00:58:40,099 --> 00:58:42,393 Ayúdenme. Tranquila, amor, tranquila. 768 00:58:43,186 --> 00:58:45,522 [comandante] ¿Qué vamos a hacer? ¿Alguna idea? 769 00:58:47,273 --> 00:58:50,235 Rompió todas las cámaras y no tenemos pistas. 770 00:58:50,735 --> 00:58:52,987 Estamos donde empezamos. No sé qué hacer. 771 00:58:53,071 --> 00:58:56,115 Oigan, ¿hay información de si había cámara en su auto? 772 00:58:56,199 --> 00:58:57,575 [detective 1] No, ninguna. 773 00:58:57,659 --> 00:58:59,869 [comandante] Perfecto, no tenemos evidencia. 774 00:58:59,953 --> 00:59:04,040 [detective 2] No. Y llovió mucho ayer. No espero encontrar nada. 775 00:59:05,166 --> 00:59:07,585 [comandante] El universo conspira a su favor. 776 00:59:45,707 --> 00:59:47,250 [Si-Yeong] ¿A ti qué te pasa? 777 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Nunca te gustó ir a la casa hogar, por las señoras y todas sus políticas. 778 00:59:55,258 --> 00:59:57,510 ¿No vas a dar un servicio para A-yeong? 779 00:59:57,594 --> 00:59:59,178 Deberías estar listo. 780 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong, 781 01:00:02,015 --> 01:00:03,933 ¿hay algo que quieras decirme? 782 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 ¿Qué? 783 01:00:09,063 --> 01:00:12,358 ¿Hay algo que quieras confesarme? 784 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 ¿Confesarte? 785 01:00:21,117 --> 01:00:23,119 [suspira] 786 01:00:30,335 --> 01:00:31,336 Si-yeong. 787 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Todo es mi culpa. 788 01:00:37,842 --> 01:00:39,302 Todo lo que pasó. 789 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Pero… 790 01:00:44,515 --> 01:00:46,351 estoy arrepentido. 791 01:00:50,772 --> 01:00:51,939 Ahora es tu turno. 792 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 ¿Qué me vas a decir? 793 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Pero ¿qué tienes? 794 01:00:57,445 --> 01:00:58,905 [gruñe] ¡Me lleva! 795 01:01:02,533 --> 01:01:03,868 Escúchame bien. 796 01:01:05,662 --> 01:01:08,498 Sobre la nueva iglesia del pastor Jung, 797 01:01:08,581 --> 01:01:11,000 él me pidió que estuviera a cargo de ella. 798 01:01:15,046 --> 01:01:16,547 Ya investigué 799 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 que Hwan-su será el pastor a cargo. 800 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 ¿Jung Guk-hwan no era tu padre espiritual? 801 01:01:22,887 --> 01:01:25,848 - Solo eres un miserable patético. - Oye. 802 01:01:27,558 --> 01:01:29,394 No me hables de esa forma. 803 01:01:32,021 --> 01:01:35,733 Hwan-su se va a ir de misionero. 804 01:01:36,567 --> 01:01:37,652 ¿No sabías? 805 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Él fue infiel. 806 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Cometió adulterio. 807 01:01:48,496 --> 01:01:50,498 [música de suspenso] 808 01:01:57,380 --> 01:01:59,716 Perdón. Oye, perdón. 809 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Pero así lo quiere Dios. 810 01:02:05,179 --> 01:02:07,390 Si queremos recibir esta revelación, 811 01:02:07,473 --> 01:02:11,436 hay que ser completamente libres de pecado ante los ojos de nuestro Señor. 812 01:02:15,648 --> 01:02:16,649 Si-yeong… 813 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 ¿no quieres confesar? 814 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Yo, yo… 815 01:02:27,285 --> 01:02:28,786 Ya me tengo que ir. 816 01:02:33,708 --> 01:02:35,501 [continúa música de suspenso] 817 01:02:36,002 --> 01:02:38,421 Pero si Dios sabe todo. 818 01:02:41,257 --> 01:02:43,342 No puedes ocultarle nada. 819 01:02:51,559 --> 01:02:52,685 Confiesa. 820 01:02:59,442 --> 01:03:02,987 Yo confieso ante Dios que he cometido adulterio. 821 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Más alto. 822 01:03:10,119 --> 01:03:11,788 Ay, Dios mío. 823 01:03:13,039 --> 01:03:15,958 Confieso que he cometido adulterio. 824 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 ¡Más alto! 825 01:03:17,585 --> 01:03:20,463 ¡Dilo más alto para que te escuche Dios! ¡Más alto! 826 01:03:20,546 --> 01:03:24,717 [llorando] Dios mío, confieso que he cometido adulterio. 827 01:03:24,801 --> 01:03:25,802 ¡Amén! 828 01:03:27,512 --> 01:03:28,429 ¡Amén! 829 01:03:29,138 --> 01:03:30,640 - ¡Amén! - Amén. 830 01:03:30,723 --> 01:03:32,099 Amén, amén… 831 01:03:32,183 --> 01:03:36,103 Señor, esta oveja perdida está ante ti arrepentida de sus pecados. 832 01:03:36,187 --> 01:03:37,396 Pecamos muchas veces. 833 01:03:37,480 --> 01:03:40,525 Por favor, escúchanos, porque estamos arrepentidos. 834 01:03:40,608 --> 01:03:44,028 Por tu amor infinito, te suplico nos des un… 835 01:03:50,535 --> 01:03:53,079 [hombre] Ay, no puede ser. Ahora sí se atascó. 836 01:04:01,003 --> 01:04:03,673 [Min-chan] Hola, ¿están bien? ¿Necesitan ayuda? 837 01:04:03,756 --> 01:04:05,216 [hombre] No, estamos bien. 838 01:04:05,299 --> 01:04:08,803 La grúa no va a tardar en llegar. Gracias. Siga con cuidado. 839 01:04:10,179 --> 01:04:12,807 - Bien. - Gracias, siga con su camino. 840 01:04:23,568 --> 01:04:27,780 CENTRO DE ASISTENCIA DE YEONGJIN 841 01:04:29,657 --> 01:04:31,951 - [mujer 1] Señora Lee. - [mujer 2] ¿Qué tal? 842 01:04:32,618 --> 01:04:34,370 Pero si llegó antes. 843 01:04:34,871 --> 01:04:39,417 Pastor, pero ¿qué lo trae aquí? ¿Solo vino a dejar a su esposa? 844 01:04:40,251 --> 01:04:44,213 - Todavía están muy enamorados. - Todo debe ser gracias a su fe. 845 01:04:44,297 --> 01:04:47,383 [mujer 2] Están llenos de la gracia de Dios. 846 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Debí haber llegado antes para poder ayudarlas con todo. 847 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Los del banquete se van a hacer cargo, tranquila. 848 01:04:53,556 --> 01:04:55,892 Así que disfruta y solo velos cocinar. 849 01:04:56,392 --> 01:04:59,437 Y hablaremos de por qué hay tanto mal en este triste mundo. 850 01:05:02,231 --> 01:05:04,317 ¿Qué tiene? ¿Pasa algo malo? 851 01:05:04,400 --> 01:05:07,278 Ah, es que estoy esperando una ambulancia. 852 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Vimos a una ambulancia parada cuando veníamos para acá. 853 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Ay, no puede ser. 854 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 ¿Qué pasa? ¿Alguien está muy grave? 855 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 No, un hombre llegó antes, tenía lodo y mucha sangre. 856 01:05:18,331 --> 01:05:21,876 Él está muy malherido. Apenas llegó y se desmayó. 857 01:05:21,959 --> 01:05:24,295 Necesita ir a un hospital muy pronto. 858 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 La verdad, no sé qué le habrá pasado. 859 01:05:27,381 --> 01:05:30,301 Me imagino que bajó hasta aquí desde la montaña. 860 01:05:30,384 --> 01:05:32,386 Ay, no me diga. Parece algo serio. 861 01:05:33,137 --> 01:05:34,805 ¿Y dónde está el pobre? 862 01:05:34,889 --> 01:05:37,058 [empleada] Lo llevamos al pabellón de arriba 863 01:05:37,141 --> 01:05:38,851 para que pudiera descansar. 864 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Pero si la ambulancia no llega… 865 01:05:40,645 --> 01:05:43,439 Cuando les preguntamos si necesitaban ayuda, 866 01:05:43,522 --> 01:05:46,484 nos dijeron que la grúa no tardaría en llegar. 867 01:05:46,567 --> 01:05:50,529 Ah, señoras, ¿no tienen que entrar para vigilar el banquete? 868 01:05:50,613 --> 01:05:53,699 Es verdad. Tenemos que cambiarnos y tomar algunas fotografías. 869 01:05:53,783 --> 01:05:56,077 [mujer 1] Sí. Bueno, vamos a entrar. 870 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Ustedes encárguense, yo ya me tengo que ir. 871 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 ¿Por qué? Quédese a comer con nosotras. 872 01:06:01,165 --> 01:06:04,502 Haré un servicio de oración esta noche, y me prepararé. 873 01:06:04,585 --> 01:06:05,962 [mujer 3] Bueno, está bien. 874 01:06:06,587 --> 01:06:07,421 Adelante. 875 01:06:07,505 --> 01:06:10,633 Perfecto, las voy a acompañar hasta la cafetería, síganme. 876 01:06:12,635 --> 01:06:14,095 - Ya, entra. - Bien. 877 01:06:18,724 --> 01:06:20,726 [música sombría] 878 01:06:32,863 --> 01:06:34,865 [música de suspenso] 879 01:07:01,642 --> 01:07:03,561 [continúa música de suspenso] 880 01:07:17,867 --> 01:07:19,493 [Yang-rae gime] 881 01:07:22,496 --> 01:07:24,248 [murmura] Fue un pastor. 882 01:07:24,331 --> 01:07:26,208 Él trató de… 883 01:07:33,883 --> 01:07:36,052 El pastor… 884 01:07:36,969 --> 01:07:40,056 Él intentó matarme. 885 01:07:40,139 --> 01:07:44,477 Él quiso asesinarme… 886 01:07:48,481 --> 01:07:49,648 [jadea] 887 01:08:00,826 --> 01:08:02,828 [música de tensión] 888 01:08:15,216 --> 01:08:17,218 [sirena de ambulancia] 889 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 No quiero hacer esto. 890 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 Pero es la voluntad de Dios. 891 01:08:42,368 --> 01:08:44,203 [música de suspenso] 892 01:08:57,883 --> 01:08:59,552 [sirena de ambulancia] 893 01:09:10,020 --> 01:09:11,689 Oigan, ¡se tardaron demasiado! 894 01:09:11,772 --> 01:09:13,190 - ¿Y el paciente? - Arriba. 895 01:09:19,822 --> 01:09:21,824 [continúa música de suspenso] 896 01:09:30,749 --> 01:09:32,585 [sirena de policía] 897 01:09:37,381 --> 01:09:38,382 ¡Pasen! 898 01:09:38,966 --> 01:09:40,593 ¡Por aquí! ¡Es al fondo! 899 01:09:42,136 --> 01:09:43,721 Rápido, es acá. ¿Qué esperan? 900 01:09:43,804 --> 01:09:45,806 [Eun-gyu] ¿Este era el hombre, señorita? 901 01:09:46,849 --> 01:09:48,184 Sí, era él. 902 01:09:49,602 --> 01:09:53,105 No sabíamos que era un criminal. Solo atendimos sus heridas. 903 01:09:54,106 --> 01:09:55,816 A lo mejor por eso huyó. 904 01:09:55,900 --> 01:09:58,402 - ¿Nos puede llevar al lugar donde estaba? - Sí. 905 01:10:03,032 --> 01:10:04,200 Es por aquí. 906 01:10:09,872 --> 01:10:12,708 Oiga, ¿nos podría mostrar el video de esa cámara? 907 01:10:12,791 --> 01:10:16,337 Ay… Es una cámara vieja, y no funciona. 908 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 ¿Vamos a tener problemas por eso? 909 01:10:18,756 --> 01:10:21,842 Es que nos faltan recursos para administrar este lugar. 910 01:10:21,926 --> 01:10:24,053 [Eun-gyu] No sabría decirle, señorita. 911 01:10:26,013 --> 01:10:27,514 Ahí es donde estaba. 912 01:10:30,726 --> 01:10:31,977 [anciano] Él se lo llevó. 913 01:10:34,230 --> 01:10:35,314 ¿Alguien se lo llevó? 914 01:10:36,148 --> 01:10:37,274 ¿Quién fue? 915 01:10:45,950 --> 01:10:48,619 Se lo llevó nuestro Dios. 916 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amén. 917 01:10:50,913 --> 01:10:55,251 [mujer] Padre, tú odiabas la iglesia, ¿y ahora dices "amén"? 918 01:10:55,334 --> 01:10:57,544 No lo puedo creer, en serio. 919 01:10:57,628 --> 01:10:58,629 - [ríe] - Es que… 920 01:10:58,712 --> 01:11:01,048 ¡Es que debo creer en Dios para ver un ángel! 921 01:11:01,131 --> 01:11:02,841 Ha tenido demencia más de 20 años. 922 01:11:02,925 --> 01:11:06,178 [mujer] Sí, sí. Está bien. Yo te creo, papá. 923 01:11:07,263 --> 01:11:08,264 [mujeres cantan] 924 01:11:08,347 --> 01:11:11,392 ¿Cuántas entradas y salidas hay aquí? ¿Tienen puerta trasera? 925 01:11:11,475 --> 01:11:13,978 Ahí hay una y hay otra salida por la cocina. 926 01:11:14,061 --> 01:11:15,271 [Eun-gyu] Ah, okey. 927 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 ¿Ellas quiénes son? 928 01:11:21,568 --> 01:11:26,073 Ah, son las esposas de los pastores, ellas hacen voluntariado. 929 01:11:26,615 --> 01:11:30,035 ¿Cree que pueda darme una lista de todos los nombres de sus iglesias? 930 01:11:30,119 --> 01:11:31,745 Sí, con gusto. Sí. 931 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 [mujeres] ♪ Tú, que das regocijo eterno, ♪ 932 01:11:38,085 --> 01:11:41,338 ♪ llénanos con la luz del día. ♪ 933 01:11:41,422 --> 01:11:42,840 [se queja] 934 01:11:45,092 --> 01:11:47,094 [música de suspenso] 935 01:11:57,146 --> 01:12:00,899 ¿Sorprendido? Sobreviviste, pero te pude encontrar. 936 01:12:01,567 --> 01:12:02,735 Es usted. 937 01:12:04,486 --> 01:12:06,613 ¿Por qué me está haciendo esto? 938 01:12:07,448 --> 01:12:08,615 Gran pregunta. 939 01:12:09,825 --> 01:12:12,161 Yo también tengo curiosidad. 940 01:12:12,870 --> 01:12:16,790 ¿Por qué el Señor insiste siempre en ponerte en mi camino? 941 01:12:18,417 --> 01:12:19,335 ¿Por qué? 942 01:12:20,210 --> 01:12:22,004 Hoy en el centro de cuidado. 943 01:12:22,087 --> 01:12:24,465 Hace tiempo que no iba. 944 01:12:25,007 --> 01:12:29,136 Pero qué casualidad que, cuando desperté, de pronto tuve ganas de ir allá. 945 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 ¿Por qué? 946 01:12:32,806 --> 01:12:34,308 ¿Por qué justo hoy? 947 01:12:40,230 --> 01:12:42,191 El Día de Pentecostés. 948 01:12:42,775 --> 01:12:44,818 ¡La unción del Espíritu! 949 01:12:44,902 --> 01:12:48,405 Dios me envió al Espíritu Santo y me guio hasta ahí. 950 01:12:48,489 --> 01:12:50,115 ¿Espíritu Santo? 951 01:12:50,866 --> 01:12:52,576 Lo que quieres 952 01:12:52,659 --> 01:12:56,747 es ocultar que trataste de asesinarme. 953 01:12:56,830 --> 01:12:59,041 [Min-chan] No, no, eso no es cierto. 954 01:12:59,124 --> 01:13:01,210 Todo está muy claro para mí. 955 01:13:02,753 --> 01:13:07,216 Ya sé por qué Dios me trae ante ti, uno de los hijos de Satanás. 956 01:13:08,217 --> 01:13:13,389 Él quiere ver qué tan leal puedo ser para seguir su santa voluntad. 957 01:13:15,432 --> 01:13:17,351 [continúa música de suspenso] 958 01:13:21,438 --> 01:13:23,232 Este lugar también. 959 01:13:25,275 --> 01:13:29,738 A este hotel lo construyeron porque iban a poner un campo de golf, 960 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 pero el dueño quebró. 961 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 Lleva tres años abandonado. 962 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 ¿Quién diría que este edificio en ruinas nos iba a servir? 963 01:13:41,500 --> 01:13:43,252 Esto es obra de Dios. 964 01:13:43,335 --> 01:13:44,795 ¡Es su providencia! 965 01:13:47,589 --> 01:13:49,299 [suspira] 966 01:13:50,134 --> 01:13:52,219 Contempla. ¿No es maravilloso? 967 01:13:53,554 --> 01:13:55,347 [Min-chan ríe] 968 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Oye, estás completamente loco. 969 01:14:01,812 --> 01:14:02,938 ¿Y ahora qué? 970 01:14:04,106 --> 01:14:05,482 ¿Vas a matarme? 971 01:14:06,567 --> 01:14:07,609 Eso no lo sé. 972 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 Él me dará otra revelación. 973 01:14:13,115 --> 01:14:17,411 Solo somos sirvientes de Dios siguiendo órdenes. 974 01:14:20,414 --> 01:14:22,166 Si tú me matas, 975 01:14:23,333 --> 01:14:25,502 no encontrarán a esa niña. 976 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 La niña que secuestré. 977 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 ¿Qué? 978 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 Esa niña de tu iglesia 979 01:14:33,469 --> 01:14:35,220 sigue con vida. 980 01:14:37,139 --> 01:14:39,141 [continúa música de suspenso] 981 01:14:42,644 --> 01:14:43,812 ¿Dónde está A-yeong? 982 01:14:45,898 --> 01:14:47,483 Llama a la policía 983 01:14:48,567 --> 01:14:50,777 para que yo confiese todo. 984 01:15:12,216 --> 01:15:13,634 ¿Dónde está A-yeong? 985 01:15:15,552 --> 01:15:17,554 Si me matas ahora, 986 01:15:18,680 --> 01:15:20,641 igualmente morirá. 987 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 ¡Dime dónde está! 988 01:15:29,024 --> 01:15:30,734 La policía. 989 01:15:30,817 --> 01:15:33,237 ¿Qué? ¿Te asusta? 990 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 [Yang-rae] ♪ Gloria a Jesús, que murió en la cruz ♪ 991 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 ♪ por nuestros pecados. ♪ 992 01:15:54,424 --> 01:16:00,764 ♪ La cruz que él cargó ♪ 993 01:16:00,847 --> 01:16:05,519 ♪ la llevaré yo ahora. ♪ 994 01:16:05,602 --> 01:16:06,603 ¡Amén! 995 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 ♪ Su cruz… ♪ 996 01:16:10,399 --> 01:16:12,734 [Min-chan grita y jadea por esfuerzo] 997 01:16:12,818 --> 01:16:14,361 [Yang-rae se queja] 998 01:16:21,827 --> 01:16:23,328 [Yang-rae se queja] 999 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 ¿Dónde está A-yeong? 1000 01:16:28,250 --> 01:16:32,421 Llama a la policía, maldito satánico. 1001 01:16:34,965 --> 01:16:36,758 [continúa música de suspenso] 1002 01:16:51,273 --> 01:16:53,275 [Yang-rae intenta gritar] 1003 01:17:03,535 --> 01:17:05,537 [Yang-rae intenta gritar] 1004 01:17:56,088 --> 01:17:58,048 [comandante] ¿Hay grabaciones de los autos? 1005 01:17:58,131 --> 01:18:00,592 Sí, todos dieron su consentimiento. 1006 01:18:01,677 --> 01:18:04,388 Revisen los videos cuando lleguen a la estación. 1007 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lee Yeon-hui. 1008 01:18:06,431 --> 01:18:09,017 - Es todo por hoy, vaya a casa. - ¿Cómo? 1009 01:18:09,101 --> 01:18:11,186 No va a poder tener fiesta de bienvenida, 1010 01:18:11,269 --> 01:18:14,022 pero no trabajará hasta tarde en su primer día. 1011 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Son muy pocos archivos. Mejor vaya a descansar. 1012 01:18:17,984 --> 01:18:19,027 [comandante] Hágalo. 1013 01:18:23,657 --> 01:18:26,410 ¿Cuándo fue la última vez que vieron a la niña? 1014 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 [Eun-gyu] Ya pasaron 24 horas, señor. 1015 01:18:28,578 --> 01:18:31,373 [comandante] La probabilidad de que siga viva disminuye. 1016 01:18:35,919 --> 01:18:37,629 [respira agitada] 1017 01:18:37,713 --> 01:18:38,755 [gruñe] 1018 01:18:52,185 --> 01:18:53,437 [vibra celular] 1019 01:19:01,695 --> 01:19:02,696 DETECTIVE SO EUN-GYU 1020 01:19:04,406 --> 01:19:05,991 ENVÍO LA LISTA DE LAS IGLESIAS. 1021 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 IGLESIA DE LA MISIÓN. 1022 01:19:12,205 --> 01:19:17,961 [mujeres] ♪ Tú, que das regocijo eterno, ♪ 1023 01:19:18,044 --> 01:19:21,798 ♪ llénanos con la luz del día. ♪ 1024 01:19:21,882 --> 01:19:24,468 [anciano] Se lo llevó nuestro Dios. 1025 01:19:29,014 --> 01:19:30,849 [Min-chan] ¿Y no había un cuerpo? 1026 01:20:02,422 --> 01:20:06,635 Pastor, ¿verdad que A-yeong está bien? 1027 01:20:06,718 --> 01:20:08,553 Va a estar bien, ¿verdad? 1028 01:20:20,148 --> 01:20:22,275 Gracias por todo, pastor. 1029 01:20:22,943 --> 01:20:24,152 [Min-chan] Entremos. 1030 01:21:05,068 --> 01:21:06,778 [música de suspenso] 1031 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 GRANJAS DE MORAS 1032 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 GRANJA DE MORAS ORGÁNICAS DE MUSAN 1033 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONOMIO 1034 01:22:02,500 --> 01:22:04,461 Hoy vamos a leer el pasaje de… 1035 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Deuteronomio, capítulo 24, versículo 7. 1036 01:22:12,969 --> 01:22:14,471 Todos juntos. 1037 01:22:17,390 --> 01:22:20,060 "Si se descubre que alguien 1038 01:22:20,143 --> 01:22:23,939 ha secuestrado a uno de sus hermanos israelitas 1039 01:22:24,022 --> 01:22:26,858 y lo trata como esclavo y lo llega a vender, 1040 01:22:27,484 --> 01:22:28,526 el secuestrador… 1041 01:22:29,945 --> 01:22:31,071 deberá morir. 1042 01:22:32,405 --> 01:22:36,451 Solo así erradicarás el mal que haya en medio de ti". 1043 01:22:36,534 --> 01:22:38,078 [multitud] Amén. 1044 01:22:38,161 --> 01:22:39,037 Amén. 1045 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Todos vamos a orar. 1046 01:22:49,172 --> 01:22:50,465 Padre Celestial, 1047 01:22:52,092 --> 01:22:57,013 todos los que aman a tu pequeño cordero, Shin A-yeong, están aquí ahora. 1048 01:22:57,681 --> 01:23:01,851 A-yeong nos está viendo desde el Cielo en estos momentos. 1049 01:23:02,686 --> 01:23:05,146 La madre de A-yeong está devastada. 1050 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Por favor, sé misericordioso, concédele la paz que A-yeong siente ahora. 1051 01:23:09,317 --> 01:23:10,777 [multitud] Amén. 1052 01:23:10,860 --> 01:23:13,446 Sabemos que nunca ignoras nuestras plegarias, 1053 01:23:13,530 --> 01:23:15,949 y nuestras oraciones sinceras son escuchadas. 1054 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 [multitud] Amén. 1055 01:23:16,950 --> 01:23:19,995 Los pecadores siempre reciben el castigo de tu mano 1056 01:23:20,078 --> 01:23:22,622 y destierras al mal de esta tierra. 1057 01:23:22,706 --> 01:23:23,707 Dios Todopoderoso, 1058 01:23:23,790 --> 01:23:27,085 ¡recordamos tu ira, tu justicia y tu rectitud! 1059 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 [multitud] ¡Amén! 1060 01:23:28,294 --> 01:23:30,755 ¡Amas a los justos, pero odias el pecado, 1061 01:23:30,839 --> 01:23:33,717 y detestas a los inmundos pecadores! 1062 01:23:33,800 --> 01:23:38,513 ¡Hiciste llover fuego y azufre en Sodoma y Gomorra para castigarlos! 1063 01:23:38,596 --> 01:23:41,850 ¡Ahora, con tu mano derecha majestuosa en poder, 1064 01:23:41,933 --> 01:23:45,854 juzga todo lo malo con tu fuego consumidor! 1065 01:23:45,937 --> 01:23:47,939 ¡Aniquila al pecador! 1066 01:23:48,023 --> 01:23:50,483 ¡Y hágase tu voluntad! 1067 01:23:51,359 --> 01:23:55,363 ¡Gritemos "Señor" tres veces y vamos a orar juntos! 1068 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 - ¡Señor! - [multitud] ¡Señor! 1069 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - ¡Señor! - [multitud] ¡Señor! 1070 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - ¡Señor! - [multitud] ¡Señor! 1071 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 [música de tensión] 1072 01:24:10,795 --> 01:24:13,131 [Min-chan] Señor, hágase tu voluntad. 1073 01:24:13,214 --> 01:24:16,760 Levantamos nuestras plegarias hacia ti. Por favor, Señor. 1074 01:24:16,843 --> 01:24:19,512 [multitud reza y llora] 1075 01:24:34,194 --> 01:24:36,654 Amén. Amén. 1076 01:24:37,614 --> 01:24:38,698 Amén. 1077 01:24:41,534 --> 01:24:44,621 GRANJA DE MORAS ORGÁNICAS DE MUSAN 1078 01:25:17,821 --> 01:25:19,614 [música de suspenso] 1079 01:26:06,703 --> 01:26:08,705 [música sombría] 1080 01:26:44,115 --> 01:26:45,283 DETECTIVE SO EUN-GYU 1081 01:26:45,366 --> 01:26:46,492 [Yeon-ju] Yeon-hui. 1082 01:26:51,956 --> 01:26:53,082 Mátalo. 1083 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Es tu oportunidad, Yeon-hui. 1084 01:26:58,880 --> 01:27:00,089 Mátalo ya. 1085 01:27:02,508 --> 01:27:04,510 Estuviste esperando este momento. 1086 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Hazlo ya. 1087 01:27:13,519 --> 01:27:15,897 No me digas que no te sientes mal por mí. 1088 01:27:16,773 --> 01:27:18,816 ¡Creí que querías vengarme! 1089 01:27:19,400 --> 01:27:22,195 ¡Hazlo ya! ¡Mátalo! 1090 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Ese bastardo es malvado. 1091 01:27:27,992 --> 01:27:32,163 Así que, si tú no lo matas, lastimará a otras personas. 1092 01:27:32,247 --> 01:27:33,957 ¿Qué esperas para matarlo? 1093 01:27:36,167 --> 01:27:40,546 Si tú me matas, esa niña morirá. 1094 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 Llama a la policía. 1095 01:27:44,342 --> 01:27:46,594 Ella sigue viva, hazlo. 1096 01:27:48,596 --> 01:27:50,390 ¡Es mentira! 1097 01:27:52,350 --> 01:27:53,559 Yeon-hui, 1098 01:27:54,143 --> 01:27:56,104 ese hombre es malo. 1099 01:27:57,397 --> 01:27:59,315 No ayudes a un demonio. 1100 01:28:05,405 --> 01:28:07,115 Soy policía, Kwon Yang-rae. 1101 01:28:08,283 --> 01:28:09,701 Dime dónde está la niña. 1102 01:28:13,538 --> 01:28:15,331 Médico. 1103 01:28:15,415 --> 01:28:18,459 Llévame con un médico antes, ¿sí? 1104 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Ya dime de una vez dónde la encerraste. 1105 01:28:29,178 --> 01:28:31,264 Me vas a matar cuando te lo diga. 1106 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 No es cierto. Juro que no lo haré. 1107 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Necesito que me digas dónde está, habla. 1108 01:28:40,189 --> 01:28:41,858 No, voy a hablar, loca. 1109 01:28:42,483 --> 01:28:45,361 ¿Esperas que te crea si me miras así? 1110 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Idiota. 1111 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Hay muchos chiflados en este vecindario, ¿no? 1112 01:28:51,117 --> 01:28:53,119 [Yang-rae ríe] 1113 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Contesta, imbécil. 1114 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 ¿Dónde está A-yeong? 1115 01:28:56,331 --> 01:28:58,333 ¡Dímelo, habla ya! 1116 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 Dígame, dígame, ¿qué está haciendo? 1117 01:29:29,739 --> 01:29:31,616 [Min-chan] ¿Cree que es coincidencia? 1118 01:29:32,575 --> 01:29:34,744 No existen las coincidencias. 1119 01:29:36,871 --> 01:29:39,040 Él nos trajo aquí a todos. 1120 01:29:39,874 --> 01:29:41,542 [Yeon-hui] Entre en razón. 1121 01:29:41,626 --> 01:29:44,796 ¡Por favor, recapacite! ¡Esto es una locura! 1122 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 [Min-chan] La voluntad de Dios 1123 01:29:49,967 --> 01:29:54,055 no es algo que los simples mortales puedan entender. 1124 01:29:55,306 --> 01:29:58,351 Me dolía la cabeza de tanto pensar. 1125 01:29:59,852 --> 01:30:03,398 ¿Qué iba a hacer con el cuerpo una vez que mate al bastardo? 1126 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 ¿Debía quemarlo 1127 01:30:06,442 --> 01:30:10,780 o debía cortarlo en pedazos y echarlo a la basura? 1128 01:30:12,907 --> 01:30:16,577 Pero, entonces, Dios la trajo hasta aquí, detective. 1129 01:30:19,122 --> 01:30:22,333 [Yeon-hui] ¡A-yeong! ¿Sabe dónde está A-yeong? 1130 01:30:27,630 --> 01:30:29,215 A-yeong está muerta. 1131 01:30:30,174 --> 01:30:32,051 Su cuerpo está por ahí. 1132 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 Olvidémonos de ella, ¿sí? 1133 01:30:35,513 --> 01:30:39,058 Ahora tenemos que seguir la voluntad de Dios 1134 01:30:39,142 --> 01:30:41,102 y castigar a este demonio. 1135 01:30:42,353 --> 01:30:45,398 [Yeon-hui] Por favor, entréguese. Todavía no es tarde. 1136 01:30:46,524 --> 01:30:48,901 Les diré que él le quitó la pistola 1137 01:30:49,485 --> 01:30:51,737 y, que mientras luchaban, él disparó, 1138 01:30:52,363 --> 01:30:54,407 y, luego, que cayó al vacío. 1139 01:30:55,283 --> 01:30:56,909 [Yeon-hui] Entienda, por favor. 1140 01:30:56,993 --> 01:30:59,745 Si lo mata, ¡nunca vamos a encontrar a A-yeong! 1141 01:31:01,330 --> 01:31:02,748 ¿Qué, no me puso atención? 1142 01:31:02,832 --> 01:31:05,960 Ella ya se murió. Y la mató ese demonio. 1143 01:31:06,794 --> 01:31:08,588 [Yang-rae ríe] 1144 01:31:13,843 --> 01:31:16,512 Ya recordé. Eres tú. 1145 01:31:17,138 --> 01:31:18,848 La hermana de Yeon-ju. 1146 01:31:21,851 --> 01:31:25,438 Me preguntaba por qué me seguías y me veías así. 1147 01:31:28,316 --> 01:31:29,525 Pero dime, 1148 01:31:30,151 --> 01:31:32,028 ¿en verdad la maté yo? 1149 01:31:32,111 --> 01:31:33,446 - ¿Sí? - [Yeon-hui] ¿Qué? 1150 01:31:34,030 --> 01:31:37,825 [Yang-rae] Saltó a su muerte porque así lo decidió, ¿no te parece? 1151 01:31:37,909 --> 01:31:39,744 ¡No, ya cállate! 1152 01:31:40,495 --> 01:31:43,873 [Yang-rae] Si todos se mataran por unos días de sufrimiento, 1153 01:31:43,956 --> 01:31:48,127 yo habría muerto diez mil veces, ¿oíste, estúpida? 1154 01:31:48,211 --> 01:31:50,463 [Yang-rae llora] 1155 01:31:50,546 --> 01:31:54,800 Cada noche, el monstruo de un ojo tocaba a mi puerta, 1156 01:31:54,884 --> 01:31:57,386 y me ataba, me golpeaba… 1157 01:31:57,470 --> 01:32:00,598 ¡Cállate, demonio! ¡No vuelvas a mover tu lengua viperina! 1158 01:32:00,681 --> 01:32:03,559 [Yeon-hui] ¡Ya paren! ¡Hay que buscar a A-yeong! 1159 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 A-yeong, ya se lo dije, ¡está muerta! 1160 01:32:06,729 --> 01:32:10,441 ¡O Dios no me habría dicho que asesine a ese maldito demonio! 1161 01:32:11,400 --> 01:32:14,737 ¡Dios es perfecto, y él nunca se equivoca! 1162 01:32:15,238 --> 01:32:18,115 ¡Por favor, detén a este maldito pastor loco! 1163 01:32:18,199 --> 01:32:20,117 ¿No quieres salvar a A-yeong? 1164 01:32:20,201 --> 01:32:22,328 - A-yeong va a… - ¡Cállate, escoria! 1165 01:32:22,411 --> 01:32:24,580 ¿Cómo te atreves? Solo quieres sobrevivir. 1166 01:32:24,664 --> 01:32:26,916 - ¡Pero no caeré! - [Yeon-hui] No está muerta. 1167 01:32:26,999 --> 01:32:28,751 Dice que A-yeong está viva. 1168 01:32:29,335 --> 01:32:32,713 Ella sigue viva. ¡A-yeong todavía no está muerta! 1169 01:32:32,797 --> 01:32:35,299 ¿Por qué insiste en dejar que el demonio la engañe? 1170 01:32:35,383 --> 01:32:37,093 ¿No ve que miente para sobrevivir? 1171 01:32:37,760 --> 01:32:39,512 Si no lo matamos ahora, 1172 01:32:39,595 --> 01:32:42,181 entonces, habrá más muertes como la de A-yeong. 1173 01:32:42,265 --> 01:32:48,229 [Yang-rae] ♪ Gloria a Jesús, ♪ 1174 01:32:48,312 --> 01:32:53,693 ♪ que murió en la cruz por nuestros pecados. ♪ 1175 01:32:53,776 --> 01:32:57,780 ♪ La cruz que él cargó… ♪ 1176 01:32:57,863 --> 01:32:59,407 Solo mírelo. 1177 01:33:00,449 --> 01:33:02,076 ¿No ve que está loco? 1178 01:33:02,159 --> 01:33:03,703 [Yang-rae sigue cantando] 1179 01:33:03,786 --> 01:33:05,997 Es uno de los hijos de Satanás. 1180 01:33:06,747 --> 01:33:08,457 Es el demonio. 1181 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 Por gente como usted, que insiste en ponerse de su lado, 1182 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 la Tierra es un lugar tan horrendo. 1183 01:33:18,801 --> 01:33:20,845 [Yang-rae sigue cantando mientras llora] 1184 01:33:37,069 --> 01:33:38,821 [música de tensión] 1185 01:34:14,148 --> 01:34:16,192 [continúa música de tensión] 1186 01:35:00,486 --> 01:35:02,488 [música se torna melancólica] 1187 01:35:17,253 --> 01:35:18,629 La niña… 1188 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 El monstruo de un ojo se la comió. 1189 01:35:23,801 --> 01:35:25,386 El monstruo de un ojo. 1190 01:35:30,725 --> 01:35:32,727 [continúa música melancólica] 1191 01:35:52,371 --> 01:35:54,373 [sirenas de policía] 1192 01:36:02,256 --> 01:36:04,675 - [Eun-gyu] ¡Inspectora! - [hombre] ¡Paramédicos! 1193 01:36:05,217 --> 01:36:06,343 ¡Rápido! 1194 01:36:06,427 --> 01:36:07,511 [gritos] 1195 01:36:07,595 --> 01:36:09,430 [continúa música melancólica] 1196 01:36:09,513 --> 01:36:11,348 ¡Revisen a ese hombre! 1197 01:36:11,432 --> 01:36:14,810 [Yeon-hui] ¡Contéstame! ¡Dímelo antes de morir! 1198 01:36:15,311 --> 01:36:18,022 - [Eun-gyu] Ya basta, déjelo. - [hombre] ¡Sigue vivo! 1199 01:36:18,105 --> 01:36:19,982 ¿Está bien? Levántese. 1200 01:36:20,065 --> 01:36:23,402 ¡Su corazón aún late! ¡Súbanlo a la ambulancia! 1201 01:36:24,236 --> 01:36:27,072 [comandante] ¡Dije que entren a revisar! ¿Qué esperan? 1202 01:36:29,158 --> 01:36:31,160 [continúa música melancólica] 1203 01:36:49,512 --> 01:36:51,514 [sirenas de policía a lo lejos] 1204 01:37:07,947 --> 01:37:11,575 [comandante] El pastor dice que Dios le reveló que debía matar a Kwon. 1205 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 La verdad, yo no creo que sepa dónde puede estar Shin A-yeong. 1206 01:37:15,120 --> 01:37:17,998 [capitán] Maldito loco, no puede ser posible. 1207 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 Capitán, el auto de Kwon estaba cerca 1208 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 de la zona de reurbanización cuatro en Myeonbuk-dong. 1209 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 Kwon estuvo trabajando tres meses ahí y conocía bien el lugar. 1210 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Creo que la llevó allá para tenerla encerrada. 1211 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 [capitán] ¿Cuánto tardarían en investigar la zona? 1212 01:37:33,264 --> 01:37:37,017 - Creo que, por lo menos, unos tres días. - ¿Tres? Y ya sumarían cinco. 1213 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 ¿Van cinco días? No creo que siga viva… 1214 01:37:42,940 --> 01:37:47,403 [Min-chan canta bajito] ♪ La gracia del Señor me ha enseñado. ♪ 1215 01:37:47,486 --> 01:37:51,740 ♪ Siento la gracia infinita del Señor. ♪ 1216 01:37:53,576 --> 01:37:56,662 [tararea] 1217 01:37:59,874 --> 01:38:04,587 ♪ La gracia infinita del Señor. ♪ 1218 01:38:05,629 --> 01:38:08,090 ♪ Cuando yo… ♪ 1219 01:38:08,883 --> 01:38:10,885 [tararea] 1220 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Bien. 1221 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 A trabajar, ¿qué esperan? 1222 01:38:21,812 --> 01:38:23,272 - Sí, señor. - ¡A trabajar! 1223 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Inspectora, no se preocupe y vaya a casa a descansar. 1224 01:38:28,986 --> 01:38:30,946 La llamaré si encontramos a la niña. 1225 01:38:33,407 --> 01:38:35,409 [Min-chan sigue tarareando] 1226 01:39:05,814 --> 01:39:06,774 [hombre] Hola. 1227 01:39:09,151 --> 01:39:10,319 Señor Kwon. 1228 01:39:11,612 --> 01:39:14,031 ¡Oiga, señor Kwon! ¡Señor Kwon! 1229 01:39:14,114 --> 01:39:14,990 ¿Qué? 1230 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Tenemos que demoler toda esta calle para el final del día, ¿entendió? 1231 01:39:19,036 --> 01:39:21,038 - Sí, ya entendí. - Gracias. 1232 01:39:28,045 --> 01:39:30,047 [alboroto de máquinas] 1233 01:39:34,551 --> 01:39:36,053 [estruendo] 1234 01:39:38,430 --> 01:39:39,848 [música de suspenso] 1235 01:39:45,688 --> 01:39:48,107 [intenta gritar] 1236 01:39:56,407 --> 01:39:57,950 Hola, adelante. 1237 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 Me sorprendió que llamara tan temprano. 1238 01:40:06,000 --> 01:40:07,126 [vibra celular] 1239 01:40:08,836 --> 01:40:11,380 PAPÁ: (IMAGEN ADJUNTA) YA QUITAMOS LA CIMBRA. 1240 01:40:12,589 --> 01:40:14,299 Sí, respecto al pastor, 1241 01:40:15,467 --> 01:40:17,177 revisé lo que me envió. 1242 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 Creo que es apofenia clásica. 1243 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 ¿Dijo "apofenia"? 1244 01:40:21,557 --> 01:40:25,728 Es una tendencia a ver reglas, patrones o conexiones significativas 1245 01:40:25,811 --> 01:40:27,521 entre cosas sin relación. 1246 01:40:29,148 --> 01:40:32,276 Lo que ve ahora es pareidolia. 1247 01:40:32,901 --> 01:40:34,653 Es un fenómeno natural, 1248 01:40:34,737 --> 01:40:36,989 pero algunos creen que ven algo específico. 1249 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Y, como él, le dan sentido a cosas que solo pasan por azar. 1250 01:40:50,586 --> 01:40:51,962 Doctor Lee, 1251 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 yo… 1252 01:40:55,215 --> 01:41:00,179 quiero saber más sobre Kwon Yang-rae y sobre lo que le pasó. 1253 01:41:13,650 --> 01:41:14,902 Horrible, ¿no? 1254 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Abusaron de él casi a diario. 1255 01:41:18,906 --> 01:41:24,286 Y, cada vez que eso pasaba, su madre estaba afuera y cantaba himnos. 1256 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Antes de morir, me habló del monstruo de un ojo. 1257 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 ¿Sabe a qué se refería con eso? 1258 01:41:34,171 --> 01:41:36,715 Tal vez eso simboliza a su padrastro 1259 01:41:37,758 --> 01:41:39,760 o quizá habla de sí mismo. 1260 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 ¿Distingue a las personas que están en la boca? 1261 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 No sé si se supone que están en la cabeza del monstruo 1262 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 o si él es el monstruo que se tragó a sus víctimas. 1263 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 Son especulaciones, pero todo esto es como un rompecabezas, 1264 01:41:54,358 --> 01:41:55,901 pero algo sí sé: 1265 01:41:56,485 --> 01:42:00,030 todos sus recuerdos traumáticos se ligan al monstruo. 1266 01:42:01,865 --> 01:42:04,034 [intenta gritar] 1267 01:42:07,621 --> 01:42:09,081 [intenta gritar] 1268 01:42:22,845 --> 01:42:24,471 [respira agitada] 1269 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 ¿Tiene alucinaciones? 1270 01:43:10,684 --> 01:43:12,144 Algunas veces. 1271 01:43:14,354 --> 01:43:15,689 Con mi hermana. 1272 01:43:17,733 --> 01:43:18,942 Y, cuando la ve, 1273 01:43:20,235 --> 01:43:21,528 dígame, ¿qué le dice? 1274 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Que esperaba que la rescatara. 1275 01:43:28,452 --> 01:43:29,411 Pero… 1276 01:43:30,829 --> 01:43:33,540 él siempre era quien cruzaba por la puerta. 1277 01:43:36,043 --> 01:43:37,669 Eso no es su hermana. 1278 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Yeon-ju no es eso. 1279 01:43:41,298 --> 01:43:42,216 Siente culpa 1280 01:43:43,675 --> 01:43:46,053 y eso es lo que provoca el alucinamiento. 1281 01:43:49,598 --> 01:43:51,099 Eso ya lo sabía. 1282 01:43:52,935 --> 01:43:54,519 Que es una ilusión. 1283 01:43:55,979 --> 01:43:58,065 Pero no puedo sacarla de mi mente. 1284 01:43:59,399 --> 01:44:01,401 [música melancólica] 1285 01:44:04,154 --> 01:44:07,157 Y seguro A-yeong espera ser rescatada. 1286 01:44:09,076 --> 01:44:13,288 Ella está esperando a alguien que entre por esa puerta para poder salvarla. 1287 01:44:16,208 --> 01:44:18,627 Pero, una vez más, no puedo hacer nada. 1288 01:44:21,004 --> 01:44:23,006 ¿Y si no encontramos a A-yeong? 1289 01:44:23,507 --> 01:44:25,467 ¿Y si algo le sucedió? 1290 01:44:27,469 --> 01:44:29,054 Eso sería mi culpa. 1291 01:44:30,430 --> 01:44:32,140 Siempre es mi culpa. 1292 01:44:35,352 --> 01:44:36,895 Todo es mi culpa. 1293 01:44:40,440 --> 01:44:41,358 Oiga… 1294 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Cree que todo es su culpa. 1295 01:44:46,655 --> 01:44:49,658 Kwon culpó de su tragedia a un monstruo, 1296 01:44:50,367 --> 01:44:52,286 y Sung vio una revelación. 1297 01:44:52,786 --> 01:44:56,164 Y usted cree que todo siempre es culpa suya. 1298 01:44:56,832 --> 01:44:59,459 Todo parece diferente, pero, de hecho, no lo es. 1299 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Todos se obsesionan con culpar a algo por lo que les sucede. 1300 01:45:04,965 --> 01:45:07,342 Pero la mayoría de las tragedias 1301 01:45:08,218 --> 01:45:11,805 son por una combinación de circunstancias fuera de nuestro control. 1302 01:45:11,888 --> 01:45:13,724 El demonio y los monstruos 1303 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 los crean quienes siempre buscan una justificación. 1304 01:45:24,651 --> 01:45:26,320 ¿Y qué debería hacer ahora? 1305 01:45:28,155 --> 01:45:29,906 Para encontrar a A-yeong. 1306 01:45:30,741 --> 01:45:34,578 Concentrémonos en lo que podemos ver. 1307 01:45:35,495 --> 01:45:36,330 Kwon mejoraba. 1308 01:45:36,413 --> 01:45:39,333 Entonces, ¿qué lo llevó a cometer un crimen de nuevo? 1309 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 Pensemos en qué despertó al monstruo. 1310 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Porque yo estoy convencido de que algo pasamos por alto. 1311 01:45:47,883 --> 01:45:49,176 [tocan la puerta] 1312 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Profesor, el decano necesita verlo. 1313 01:45:54,306 --> 01:45:56,308 Perdón, enseguida vuelvo. 1314 01:46:19,247 --> 01:46:20,957 - ¡Alto! - ¡Distancia! 1315 01:46:26,963 --> 01:46:27,964 [estruendos] 1316 01:46:28,048 --> 01:46:30,050 [intenta gritar] 1317 01:46:42,562 --> 01:46:45,941 [Yang-rae] Yo habría muerto diez mil veces, ¿oíste? 1318 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Cada noche, 1319 01:46:49,736 --> 01:46:53,073 el monstruo de un ojo tocaba a mi puerta, 1320 01:46:53,156 --> 01:46:55,492 y me ataba, me golpeaba… 1321 01:47:00,163 --> 01:47:01,248 [vibra celular] 1322 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAPÁ 1323 01:47:14,719 --> 01:47:15,971 Hola, papá. 1324 01:47:16,054 --> 01:47:19,433 ¿Qué pasó? ¿Por qué no respondiste mis mensajes? 1325 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 Y anoche no llegaste a dormir. 1326 01:47:21,893 --> 01:47:24,813 Sí, es que estuve muy ocupada. 1327 01:47:24,896 --> 01:47:26,356 Hay un caso nuevo. 1328 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 ¿Qué pasó? 1329 01:47:28,733 --> 01:47:30,193 ¿No viste la foto? 1330 01:47:30,694 --> 01:47:32,821 Ya quitamos toda la cimbra. 1331 01:47:33,321 --> 01:47:35,574 Me dijiste que querías verlo. 1332 01:47:35,657 --> 01:47:36,616 Sí. 1333 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 A ver, espera. 1334 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Sí, el exterior ya quedó listo, pero aún falta terminar el interior. 1335 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 En el área, hay mucho trabajo de remodelación. 1336 01:47:47,586 --> 01:47:50,422 Quieren que trabajemos en todas las casas. ¿Qué les pasa? 1337 01:47:50,505 --> 01:47:51,798 Escúchame, papá. 1338 01:47:51,882 --> 01:47:52,841 Fue estresante, 1339 01:47:52,924 --> 01:47:57,471 porque el cliente quería acentuar justamente la parte de un ojo. 1340 01:47:57,554 --> 01:47:58,889 ¿Cómo que de un ojo? 1341 01:47:58,972 --> 01:48:02,642 Sí, sí. ¿Ves la ventana redonda en el piso de arriba? 1342 01:48:02,726 --> 01:48:05,353 Esa se llama ventana de óculo. 1343 01:48:05,437 --> 01:48:07,856 También le dicen ventana de un ojo. 1344 01:48:07,939 --> 01:48:13,653 Sí, hace tiempo, había muchas casas así, pero ya no se ven tantas hoy en día. 1345 01:48:13,737 --> 01:48:15,864 [música de suspenso] 1346 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 ¿Me escuchas? 1347 01:48:19,326 --> 01:48:21,620 Ay, pero ¿qué le pasa a mi teléfono? 1348 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 ¡Mira! 1349 01:48:27,417 --> 01:48:29,377 Es bonita. Ven, hermana. 1350 01:48:30,128 --> 01:48:31,630 ¿Nos tomamos una selfi? 1351 01:48:32,839 --> 01:48:34,382 Uno, dos, tres. 1352 01:48:36,218 --> 01:48:38,011 [continúa música de suspenso] 1353 01:48:40,222 --> 01:48:41,556 [Nak-seong] Kwon mejoraba. 1354 01:48:41,640 --> 01:48:44,684 Entonces, ¿qué lo llevó a cometer un crimen de nuevo? 1355 01:48:45,852 --> 01:48:48,438 Pensemos en qué despertó al monstruo. 1356 01:48:51,566 --> 01:48:53,276 Eso es lo que lo despertó. 1357 01:48:55,904 --> 01:48:56,780 [tono de llamado] 1358 01:48:56,863 --> 01:48:59,658 - [Eun-gyu] ¿Inspectora? - Le acabo de enviar una foto. 1359 01:48:59,741 --> 01:49:00,575 ¿Una foto? 1360 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 El monstruo de un ojo de Kwon era una casa con ventana circular. 1361 01:49:04,079 --> 01:49:05,080 Por favor, ayúdeme. 1362 01:49:05,163 --> 01:49:09,209 Busque en la zona de reurbanización una casa con esa ventana. 1363 01:49:09,292 --> 01:49:11,378 - Ahí debe estar A-yeong. - Enseguida. 1364 01:49:12,671 --> 01:49:14,673 [música de tensión] 1365 01:49:18,176 --> 01:49:21,555 Hay que buscar una casa con este tipo de ventana en esa zona. 1366 01:49:21,638 --> 01:49:24,391 - ¡Sí, señor! - Envíe la foto, por favor. ¡A trabajar! 1367 01:49:26,810 --> 01:49:28,353 [sirena de policía] 1368 01:49:55,797 --> 01:49:56,798 Es esa. 1369 01:49:58,133 --> 01:49:59,467 [notificación] 1370 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 DETECTIVE SO EUN-GYU: MINDEULRE-GIL 23-7. 1371 01:50:06,933 --> 01:50:08,935 [continúa música de tensión] 1372 01:50:16,234 --> 01:50:18,111 [intenta gritar] 1373 01:50:18,194 --> 01:50:19,821 [estruendos] 1374 01:50:40,008 --> 01:50:41,509 [intenta gritar] 1375 01:50:55,857 --> 01:50:57,859 [grita] 1376 01:50:57,942 --> 01:50:59,944 [hombres gritan] 1377 01:51:02,155 --> 01:51:03,782 Oiga, ¿qué le pasa? 1378 01:51:18,922 --> 01:51:20,465 [música melancólica] 1379 01:51:27,972 --> 01:51:30,183 Tranquila, no te preocupes. 1380 01:51:30,767 --> 01:51:32,060 Todo va a estar bien. 1381 01:51:39,317 --> 01:51:41,236 No dejaba de repetirme 1382 01:51:41,736 --> 01:51:45,990 que muy pronto alguien iba a rescatarme. 1383 01:51:50,453 --> 01:51:51,538 Tranquila. 1384 01:51:52,580 --> 01:51:54,499 Ya estoy aquí contigo. 1385 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Tranquila. 1386 01:52:00,714 --> 01:52:02,590 [continúa música melancólica] 1387 01:52:53,558 --> 01:52:55,101 Señor Sung Min-chan. 1388 01:52:56,352 --> 01:52:59,564 Es sobre A-yeong, la niña fue encontrada. 1389 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Entonces, ¿pudieron encontrar su cuerpo? 1390 01:53:08,198 --> 01:53:09,199 No está muerta. 1391 01:53:10,116 --> 01:53:11,284 Está viva. 1392 01:53:12,535 --> 01:53:14,662 La están atendiendo en un hospital. 1393 01:53:15,830 --> 01:53:18,374 Sigue traumatizada por lo que le pasó. 1394 01:53:19,000 --> 01:53:20,502 El médico que la atiende 1395 01:53:21,795 --> 01:53:23,588 me dijo que se va a recuperar. 1396 01:53:30,720 --> 01:53:31,888 ¿Cómo es posible? 1397 01:53:35,475 --> 01:53:37,727 Me dijeron que estaba muerta. 1398 01:53:39,020 --> 01:53:40,021 ¿Quién le dijo eso? 1399 01:53:42,482 --> 01:53:43,483 ¿Disculpe? 1400 01:53:44,901 --> 01:53:49,322 Lo que oyó, señor Sung, ¿quién le dijo que estaba muerta? 1401 01:54:32,991 --> 01:54:34,617 [suspira] 1402 01:54:37,328 --> 01:54:39,330 [música de suspenso] 1403 01:55:24,834 --> 01:55:26,836 [música de suspenso aumenta] 1404 01:56:18,179 --> 01:56:20,181 [música melancólica] 1405 01:59:56,355 --> 02:00:01,611 Subtítulos: Dex Poti