1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 НАРОДНАЯ ЦЕРКОВЬ 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Милостивый Господь научил меня 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Господь даровал нам милость свою 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 И я чувствую, скажу не тая 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Безграничную Господа милость 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Когда за Богом следую я 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Он внемлет моим молитвам 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Когда за Богом следую я 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 И покой мне дарует 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Когда за Богом следую я 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 Он внемлет моим молитвам 14 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 Когда за Богом следую я 15 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 И покой мне дарует 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 ОТКРОВЕНИЯ 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Здравствуйте, сэр. Идемте, давайте покушаем. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 - Он за тобой следил? - Да не смотри ты. 19 00:03:19,324 --> 00:03:21,868 Этот старик за тобой шел? Ты популярна, Аён. 20 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Ты совсем уже? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Стало куда лучше. 22 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 - Ага. - Да. 23 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 Минутку. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 Здравствуйте. 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Вы же у нас впервые. 26 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Меня зовут Минчхан Сун. Я здесь главный пастор. 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Да я просто мимо проходил, увидел церковь, ну и… 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Вот как. 29 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 Может, вам чашечку кофе? 30 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Нет, я… 31 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 Знаете, мне пора. 32 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Постойте. 33 00:03:59,072 --> 00:04:00,573 Останьтесь на чашку кофе. 34 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 - Он правда за мной шел. - Да тебе просто показалось. 35 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 - Простите. - Извините, пожалуйста. 36 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Вы как? 37 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Вам плохо? Может, скорую вызвать? 38 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 Да всё хорошо. 39 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Пойдем. 40 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Береги себя. 41 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 - Увидимся на следующей службе. - Ага. 42 00:05:04,429 --> 00:05:06,931 Большой размер должен подойти. 43 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Я понимаю, вы случайно зашли, но надеюсь, вы вернетесь. 44 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Вы где-то здесь живете? 45 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Да. 46 00:05:17,775 --> 00:05:19,360 Ну тогда приходите. 47 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 Буду рад вас видеть регулярно. 48 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Вы в церковь ходите? 49 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 В детстве какое-то время ходил. 50 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Ясно. 51 00:05:30,788 --> 00:05:34,417 Это нормально, что люди ходят в юности, 52 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 а потом делают перерыв. 53 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Такое бывает. 54 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Понимаете, 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 просто в процессе 56 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 вы получаете откровения и принимаете Бога в свою жизнь. 57 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 Вот так. 58 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 А я ведь так и не узнал ваше имя. 59 00:05:51,601 --> 00:05:52,810 Как вас зовут? 60 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Янрэ Кхвон. 61 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 Мистер Янрэ Кхвон. 62 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Что это такое? 63 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 А это просто… 64 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 ФОРМА РЕГИСТРАЦИИ 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 Это у нас новая форма регистрации. 66 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Понимаете, 67 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 раньше это всё было не нужно, а теперь порядок важен. 68 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Так что время от времени пригождаются. 69 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 У нас довольно молодая церковь, вот и… 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - Мне неловко даже. - Послушайте. 71 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Я ведь вам сказал, что просто мимо проходил. 72 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Ну так форма-то коротенькая. 73 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Смотрите… 74 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 Просто имя и номер телефона, вот и всё. 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 Ничего такого. 76 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 А, вот еще что. 77 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 Фотография тоже нужна по возможности. 78 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 Я распечатаю и сразу удалю. 79 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 Ну вот, уже удалил. 80 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 О нет. 81 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Мне нужно срочно позвонить. Я сейчас вернусь. 82 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 Заполните, пожалуйста. Это очень простая форма. 83 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Я сейчас, я мигом. 84 00:07:55,641 --> 00:07:56,726 Здравствуйте, сэр. 85 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 Слушаю. Ну как? 86 00:07:59,020 --> 00:08:00,605 Вы были совершенно правы. 87 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 Похоже, ваша жена уже давно встречается со своим тренером. 88 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Они виделись трижды за неделю. 89 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 Я вам сейчас фотографии пришлю. 90 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 Вы очень стараетесь. 91 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Да всё нормально. Спасибо вам за помощь. 92 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 Ну что? Еще доказательства понадобятся? 93 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Что вы имеете в виду? Какие «еще доказательства»? 94 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 Они часто видятся. Я могу сделать фото и видео, 95 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 как они целуются и занимаются сексом в мотеле. 96 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 Могу достать презервативы и салфетки со спермой. 97 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Даже если они не предохраняются, 98 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 мои ребята могут собрать следы спермы и с тела вашей жены. 99 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 Это не проблема. 100 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Так вам нужны еще доказательства? 101 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Алло? Сэр? 102 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 Ой, а вы уже уходите? 103 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Да, у меня дела, честно говоря. 104 00:09:19,433 --> 00:09:21,227 Я заполнил форму. 105 00:09:22,728 --> 00:09:23,646 Где там обувь… 106 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 Вот. 107 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 Лучше на задники не наступать. Они же так испортятся. 108 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Надевайте. 109 00:09:45,126 --> 00:09:46,043 В церкви… 110 00:09:50,506 --> 00:09:52,174 …найдется место и грешникам. 111 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Господь нас всех любит. 112 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 Ну как? 113 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Он заполнил форму? 114 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 Ну да, типа того. 115 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 Милая, ты иди, наверное. 116 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 - Ага. Я подожду на улице. - Давай. 117 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Да, пап. 118 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 Прямо сейчас? 119 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Нет, я буду к обеду, хорошо. 120 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Давай. Скоро приеду. 121 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 Можешь меня просто у метро высадить. 122 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 А что за встреча выпускников? 123 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 Да из колледжа. 124 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Я же рассказывала. 125 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Я, может, припозднюсь сегодня. Заберешь Ёнъу? 126 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Господи, ну что они тут строят в воскресенье? 127 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 Хотя, 128 00:12:24,410 --> 00:12:28,664 может, они скоро достроят, и жители нового дома к нам тоже запишутся. 129 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 А это что такое? 130 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Погоди, останови-ка. 131 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 ЦЕРКОВЬ СВЯТЫХ 132 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Они что, новую церковь строят? 133 00:13:08,662 --> 00:13:09,830 А это что? 134 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 Это же пастора Чуна. 135 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Ничего себе. А вдруг он тебя пригласит к себе. 136 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Он тебя сюда привел, сказал развивать церковь. 137 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 Видимо, таким был план. 138 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Ты четыре года развозил людей на его утренние молитвы. 139 00:13:28,265 --> 00:13:30,267 Наконец-то тебе за это воздастся. 140 00:13:31,977 --> 00:13:34,897 А съезди к нему сегодня, посмотри на реакцию. 141 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 Ага? 142 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Я пришла. 143 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Дождь вроде кончился, а ты всё равно не на работе? 144 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 Да, нас пораньше отпустили, еще до того, как ливануло. 145 00:14:02,633 --> 00:14:04,552 Замуправляющего всё доделает. 146 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Ты садись кушать-то. 147 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 Ого. А в честь чего у нас банкет? 148 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 Завтра твой первый день в новом коллективе. Поешь мяса. 149 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Да ерунда же. 150 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 Как там стройка ваша? 151 00:14:19,567 --> 00:14:21,485 Леса снимают через два дня. 152 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 Почти закончили, значит. 153 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Ты ушла из хорошего коллектива, 154 00:14:28,325 --> 00:14:30,077 тебе повышение светило. 155 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 И зачем ты вызвалась в отдел тяжких преступлений? 156 00:14:35,583 --> 00:14:36,584 Мне там нравится. 157 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 К дому ближе, а я запарилась так далеко ездить. 158 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Этого урода Янрэ Кхвона выпустили, он живет тут недалеко. 159 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 Серьезно? 160 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 Ты же знала, да? 161 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Вкусно. Где ты маринад брал? 162 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Прекрати менять тему. 163 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 Ты же не следишь за ним, правда? 164 00:15:10,701 --> 00:15:12,077 Всё уже. Отпусти. 165 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 Отпусти и живи дальше. 166 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Хочу увидеть, как выглядит здание. 167 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 Пригласи, как леса снимут. 168 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Ты единственная, кто у меня остался. 169 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Если и с тобой что-то случится… 170 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Помой посуду. 171 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 НЕБЕСНАЯ ЦЕРКОВЬ 172 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Войдите. 173 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Пастор. 174 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Ой, пастор Сун. 175 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 Вы что, простудились? 176 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Ты садись. 177 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Вы всегда так много работали. 178 00:16:12,096 --> 00:16:13,806 Нужно и за здоровьем следить. 179 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Ничего, скоро поправлюсь. 180 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 Ты и сам очень много работаешь. 181 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Как церковь? 182 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 Да ничего особенного. 183 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 Ой, я как раз сегодня зарегистрировал 184 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 нового прихожанина. 185 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 Не нужно так увлекаться поиском прихожан. 186 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 Главное, помни, 187 00:16:39,164 --> 00:16:43,002 что ты посланник Божий и несешь слово Его на пустынной земле. 188 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 Никогда об этом не забывай. 189 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Не забуду. 190 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Ах да. «Церковь святых», значит? 191 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Ты уже видел, да? 192 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 Ага. 193 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 Жена сильнее меня удивилась, если честно. 194 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 Могли бы и предупредить. 195 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 Прости, я совсем замотался. 196 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 А кого бы мне туда поставить? 197 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Кого поставить? 198 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Ну, как раз туда, в «Церковь святых». 199 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Ты ведь там давно живешь. Я подумал, тебе лучше знать. 200 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Кого назначить главным пастором в новую церковь? 201 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 Хм, главным пастором, значит… 202 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Может, кто-нибудь приходит на ум? 203 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 Я не уверен, но… 204 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Я подумаю, ладно? 205 00:17:54,198 --> 00:17:55,032 Договорились. 206 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 Давай вместе подумаем. 207 00:18:01,955 --> 00:18:04,291 Господь укажет нам подходящего человека. 208 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Быстрее! Я же сказал, берите зонт. 209 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Проходите. Давайте быстрее. 210 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Ой, Минчхан. 211 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Привет, Хвансу. 212 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 Я догоню. 213 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 Сто лет не виделись. Ты чего приехал? 214 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 А я к пастору Чуну. Но уже ухожу. 215 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Вот как. К отцу заходил. 216 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 А ты уже знаешь, наверное, 217 00:18:31,902 --> 00:18:34,279 что он церковь строит в вашем районе. 218 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Ну да. Слышал. 219 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 Старшие говорят, что мне нужно ее возглавить. 220 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 А я даже не знаю. 221 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 Понятно. 222 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 Твой отец сказал, что ищет подходящего человека. 223 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 Спросил, что я думаю. 224 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Спросил, что ты думаешь? 225 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 Как он вообще мог у тебя спрашивать? 226 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 Бред какой. Он совсем с ума сошел? 227 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 Ну конечно подходящий человек — это ты. 228 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 Ты столько лет нес слово Божье. 229 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 Ну и давай честно, какой из меня главный пастор? 230 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 Мне навыков не хватит. 231 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 Я поговорю с отцом. 232 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 Нет, не нужно. 233 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Мне кажется, это не нам решать. 234 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 - Господь укажет нужного человека. - Ну ладно, пастор, мы пойдем. 235 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Подожди. 236 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 Ладно, мне пора. 237 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 Давай созвонимся как-нибудь. 238 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 - Бывай. - Ага, счастливо. 239 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 Простите. Побежали. 240 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Помилуй меня, Отец Небесный. 241 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 Не введи меня во искушение, дабы чистую веру в Тебя 242 00:20:07,456 --> 00:20:11,335 не испытывали мирские соблазны. 243 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Но Господь, 244 00:20:16,089 --> 00:20:20,886 если руководство новой церковью не идет против замысла Твоего, 245 00:20:21,929 --> 00:20:25,474 поверь, я готов принять на себя это новое испытание. 246 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Яви же мне волю Твою… 247 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 ЖЕНА СИЁН ЛИ 248 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 - Да? - А ты где? 249 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 Ёнъу с тобой? 250 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Ёнъу? В смысле? 251 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Я же просила тебя его забрать. У меня встреча выпускников. 252 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 Точно. Слушай, у меня дела были, и… 253 00:21:01,468 --> 00:21:04,554 Какие дела? Служба восемь часов назад закончилась. 254 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Что делать-то теперь? Что делать будем? 255 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 А в чём дело? Ты в садик звонила? 256 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Говорят, его забрал какой-то мужчина. 257 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 Я думала, это ты. 258 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Что делать теперь? 259 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Ёнъу похитили! Что же делать? 260 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Милая, ты езжай к ним и спроси, как этот мужчина выглядел. 261 00:21:31,790 --> 00:21:34,543 Если Ёнъу пострадает, это ты будешь виноват. 262 00:21:35,043 --> 00:21:36,086 Ясно тебе? 263 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 РЕЕСТР НАСИЛЬНИКОВ 264 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 ЯНРЭ КХВОН 265 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 МЁНГХВА-РО, 8-Я УЛ., 9, МУСАН 266 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Привет, Ёнджу. 267 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Вы с папой так и не общаетесь? 268 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Ты бы ему позвонила. 269 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Ладно, хорошо. 270 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 А что случилось? 271 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Тебе нездоровится? 272 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 Ёнджу? 273 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Нет. 274 00:22:54,164 --> 00:22:55,290 Я только встала. 275 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 Только встала? Ты знаешь, который час? 276 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 Ты говорила, что собираешься учиться. 277 00:23:02,923 --> 00:23:04,508 И как, ты учишься? 278 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Да. 279 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 Я тебе перезвоню. 280 00:23:09,721 --> 00:23:12,516 Ну давай. Если что, звони. 281 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Ёнхый. 282 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Ёнхый. 283 00:23:32,619 --> 00:23:33,578 Ты помнишь? 284 00:23:34,996 --> 00:23:37,833 Тот день, когда я переехала в отдельную квартиру. 285 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 Мы устроили новоселье и сделали вот эту фотку вместе. 286 00:23:45,090 --> 00:23:46,800 Ты на ней чудесно получилась. 287 00:23:49,136 --> 00:23:52,848 Но знаешь, я сожалею, что решила переехать. 288 00:24:06,403 --> 00:24:09,739 Знаешь, о чём я думала, пока он меня там держал? 289 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 Я думала, что меня спасут. 290 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 Что сестра что-то заподозрит. 291 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 «Она же умная, в полицейскую академию ходит». 292 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 Но в эту дверь заходил лишь один человек. 293 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 Только он. 294 00:25:26,525 --> 00:25:27,359 Ёнхый. 295 00:25:28,902 --> 00:25:30,320 Почему ты так поступила? 296 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Почему? 297 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 Почему не пришла мне на помощь? 298 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Почему? 299 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Через десять метров прибытие на место назначения. 300 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Служба спасения слушает. 301 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Здравствуйте, я… 302 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 У меня ребенок пропал. 303 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 Пропал ваш собственный ребенок? 304 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Кхвон… Янрэ Кхвон… 305 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 Маньяк, который у нас тут живет. 306 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 Этот маньяк… Я сейчас рядом с его домом. 307 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 - Но я… - Объясните спокойно, пожалуйста. 308 00:26:38,388 --> 00:26:41,016 По-моему, он хочет от чего-то избавиться. 309 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 У него лопата… 310 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Сэр, вы стали свидетелем преступления? 311 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Нет. Я же сказал, у меня сын пропал. Но вот я сейчас… 312 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 Когда его видели в последний раз? 313 00:26:52,027 --> 00:26:54,613 Янрэ Кхвон, маньяк из нашего района. 314 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 Найдите его, вы поймете! 315 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Сэр, вы сообщили в полицию о пропаже? 316 00:27:07,250 --> 00:27:10,128 Пришлите полицейских к дому Кхвона прямо сейчас. 317 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Я сейчас… Алло? 318 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 ПЕРЕВАЛ ФОКСХИЛЛ 319 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Это вы, что ли, пастор? 320 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 По-моему, вы за мной ехали. 321 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Что случилось? 322 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Если ничего, то я тогда домой поеду. 323 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Ёнъу. 324 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Ёнъу. 325 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Ёнъу! 326 00:30:28,326 --> 00:30:29,160 Пастор. 327 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Вы чего делаете? 328 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Пустите. 329 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 ЖЕНА СИЁН ЛИ 330 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 А я нашла Ёнъу. 331 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Ты же помнишь его друга Ноеля? 332 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 Так вот, он позвал Ёнъу к себе, и папа Ноеля их забрал. 333 00:32:44,212 --> 00:32:48,424 Он учителю сказал, но тот забыл передать воспитателю. 334 00:32:50,009 --> 00:32:54,305 Но, честно говоря, родители Ноеля могли бы нам и позвонить. 335 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 Если бы я сказал, ты бы мне запретила играть с Ноелем. 336 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 Помолчи, ты наказан. 337 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Хватит уже плакать! 338 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 А ты где? 339 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 ОТДЕЛЕНИЕ ПОЛИЦИИ МУСАНА 340 00:35:22,662 --> 00:35:24,205 Это вы инспектор Ёнхый Ли? 341 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 Здравствуйте. 342 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Меня зовут Ынгю Со, младший инспектор четвертой группы. 343 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 - Очень приятно. - Капитан как раз вас искал. 344 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 У нас новое дело. Все уже на брифинге. 345 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 - Идемте. - Ага. 346 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Это не простое дело о пропаже. 347 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 А, вот и они. 348 00:35:44,976 --> 00:35:46,352 Прежде чем мы начнем. 349 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 Инспектор Ёнхый Ли, теперь тоже в четвертой группе. 350 00:35:50,064 --> 00:35:50,982 Знакомьтесь. 351 00:35:52,608 --> 00:35:55,236 Всё немного сумбурно, нам важное дело пришло. 352 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 Итак, сначала вводная. 353 00:35:57,697 --> 00:35:59,115 Вчера в 22:30 354 00:35:59,198 --> 00:36:02,368 Минчхан Сун, пастор Народной церкви, 355 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 позвонил в полицию. 356 00:36:05,705 --> 00:36:08,749 Якобы Янрэ Кхвон, дважды осужденный насильник, 357 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 живущий неподалеку с ножным браслетом, что-то задумал. 358 00:36:13,880 --> 00:36:16,924 Кхвон срезал браслет, а затем исчез. 359 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Тогда же сообщили о пропаже школьницы средних классов 360 00:36:20,928 --> 00:36:22,388 по имени Аён Шин. 361 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 Она также прихожанка Народной церкви. 362 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 После службы они с подругами пошли в караоке, 363 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 но домой она так и не вернулась. 364 00:36:32,023 --> 00:36:34,775 Первой группе опросить подруг Аён. 365 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 - Есть. - Да, сэр. 366 00:36:35,902 --> 00:36:39,155 Четвертой группе опросить того, кто позвонил в полицию. 367 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 Вперед. 368 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 Мы перекрыли восьмую улицу на Мёнгхва-ро. 369 00:37:05,473 --> 00:37:07,516 Судмедэксперты скоро прибудут. 370 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 - Привет. - Ага. 371 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 - Вот блин. - Похоже, Кхвон тут реально жил. 372 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 Условия тут, правда, не очень человеческие. 373 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Тут что, электричества нет? 374 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 Нет. Его отключили. 375 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Так, нужно отсюда вытащить всю мебель. 376 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Да, сэр. Давай, помогай. 377 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Сэр. 378 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 О боже. 379 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 Да он реально психопат. 380 00:38:10,371 --> 00:38:12,623 НАКАЗАНИЕ ЗА НЕПРЕДНАМЕРЕННОЕ УБИЙСТВО 381 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 В СЛУЧАЕ ДОБРОВОЛЬНОГО ПРИЗНАНИЯ 382 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Добрый день. 383 00:38:44,196 --> 00:38:45,114 Здравствуйте. 384 00:38:46,073 --> 00:38:48,326 Господин Минчхан Сун? 385 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Да, это я. А что случилось? 386 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Мы из полиции. 387 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Вы вчера вечером позвонили по поводу Янрэ Кхвона. 388 00:38:57,418 --> 00:39:00,671 Сказали, что похоже, будто он хочет избавиться от трупа. 389 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 Ну да. 390 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Просто вчера Янрэ Кхвон приходил ко мне в церковь. 391 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Я заметил, что у него был ножной браслет. 392 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 И очень удивился. 393 00:39:14,894 --> 00:39:18,105 Потом мне позвонили, сказали, что мой сын пропал. 394 00:39:18,731 --> 00:39:22,276 Я на какой-то момент заподозрил Янрэ Кхвона и поехал к нему. 395 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 А потом… 396 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Что потом? 397 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 Я увидел его с лопатой в руках. 398 00:39:30,701 --> 00:39:33,329 И решил, что он хочет избавиться от тела. 399 00:39:33,412 --> 00:39:34,914 Вот и позвонил в полицию. 400 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 А что сын ваш в итоге? 401 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 А, это… 402 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 Там ошибочка вышла… 403 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 В итоге оказалось, что он к другу своему поехал. 404 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Понятно. 405 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 Пропала школьница по имени Аён Шин. 406 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 Погодите, это та Аён, что из нашей церкви? 407 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Да. 408 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 В смысле? Что случилось с Аён… 409 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Можно мне туда зайти? 410 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Да, конечно. 411 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Сколько тут пробыл Янрэ Кхвон? 412 00:40:27,758 --> 00:40:30,594 Я попросил его заполнить форму регистрации. 413 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 А потом мне позвонили, я вышел, и он ушел. 414 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Пастор, а что вы делали после того, как позвонили в полицию? 415 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Домой поехал. 416 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 У нас пока нет доказательств, что он причастен к пропаже девочки. 417 00:41:20,561 --> 00:41:22,188 Пока ведется следствие. 418 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 Если вдруг что-то еще вспомните, позвоните нам, пожалуйста. 419 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Хорошо. 420 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 ПАСТОР, МНЕ НУЖНО ИСПОВЕДОВАТЬСЯ 421 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 ВЧЕРА Я 422 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 МИНЧХАН… ДАВАЙ ПОГОВОРИМ ЛИЧНО ПРИЕЗЖАЙ КО МНЕ В ЦЕРКОВЬ… 423 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Пастор. 424 00:43:44,747 --> 00:43:46,665 Есть серьезная проблема. 425 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Ты, видимо, уже слышал… 426 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 …про Хвансу. 427 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Я же его учил поступать правильно. 428 00:44:13,025 --> 00:44:16,612 Как он мог начать встречаться с прихожанкой церкви? 429 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Он ведь совсем недавно женился. 430 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 Ну, 431 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 ты же знаешь, какой Хвансу безвольный. 432 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 Просто не умеет сказать «нет». 433 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 Вот и повелся на ее соблазн. 434 00:44:41,470 --> 00:44:45,891 Я, конечно, ему сказал как можно быстрее всё это прекратить, 435 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 вернуться к жене и покаяться, но девушка эта… 436 00:44:52,314 --> 00:44:53,857 С которой они встречались. 437 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 Она написала об их отношениях прямо на церковном форуме. 438 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Смотри, что она опубликовала. 439 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Я тебе говорю, она его специально спровоцировала! 440 00:45:10,290 --> 00:45:11,125 О господи. 441 00:45:14,211 --> 00:45:15,212 Насчет Хвансу… 442 00:45:17,798 --> 00:45:21,385 Я его отправлю за границу на пару лет. Миссионерская работа. 443 00:45:23,303 --> 00:45:24,805 Подальше от позора этого. 444 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Я не могу просто. 445 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 Его ослепила похоть, а ведь он должен был служить Господу. Как он мог? 446 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 Я же его учил, что жизнь стоит посвятить только Богу и ничему более. 447 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 Минчхан. 448 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 А может, это всё… 449 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 Может, это всё Божий план. 450 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Пастор. 451 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 Вы чувствуете благовоние, возжигаемое Христом? 452 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 Насчет Церкви святых, которую я сейчас строю. 453 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Надеюсь, ты готов взять на себя должность главного пастора. 454 00:46:39,546 --> 00:46:41,507 Надо думать, такова Божья воля. 455 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 И кто мы такие, чтобы ее ослушаться? 456 00:46:47,763 --> 00:46:48,597 Минчхан. 457 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Прошу, возглавь Церковь святых 458 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 и сделай всё ради ее процветания. 459 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 Я готов. 460 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 Я готов… 461 00:47:09,243 --> 00:47:10,327 …служить воле Его. 462 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 Офицер Кхвона по УДО говорит, что ничто не предвещало беды. 463 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Он усердно работал на сносе зданий. 464 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 И не пропустил ни одного сеанса у меня. 465 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 Его состояние заметно улучшилось. 466 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Вы знаете, когда он это нарисовал? 467 00:47:34,017 --> 00:47:38,605 Сейчас там криминалисты всё изучают. Но похоже, это было недавно. 468 00:47:39,106 --> 00:47:39,940 Недавно? 469 00:47:41,316 --> 00:47:46,321 Ничто не предвещало беды, но всё же он пошел на преступление? 470 00:47:52,327 --> 00:47:54,413 По-моему, это психиатр Кхвона. 471 00:47:58,709 --> 00:48:01,086 Душевным заболеваниям есть масса причин, 472 00:48:01,169 --> 00:48:02,754 в том числе генетические. 473 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Трудно выделить из них одну конкретную, 474 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 но я думаю, что издевательства отчима в детстве сыграли ключевую роль. 475 00:48:11,930 --> 00:48:13,473 Как над ним издевались? 476 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Его били, и у него даже осталась трещина в черепе. 477 00:48:16,810 --> 00:48:18,395 Его руку совали в кипяток. 478 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 А еще его пытали водой, уложив спиной на пол в уборной. 479 00:48:23,775 --> 00:48:26,153 Сексуальное насилие также имело место. 480 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Спасибо. 481 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Дамы и господа присяжные, 482 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 господин Кхвон десять лет подвергался издевательствам, и у него на теле 483 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 осталось более сотни шрамов с тех пор. 484 00:48:39,082 --> 00:48:41,752 Пережив подобный опыт, 485 00:48:41,835 --> 00:48:44,630 вряд ли можно вырасти адекватным взрослым человеком. 486 00:48:44,713 --> 00:48:48,508 Не у всех после такого проявляются преступные наклонности. 487 00:48:49,718 --> 00:48:52,679 Но я считаю, что, получи он своевременную помощь, 488 00:48:53,180 --> 00:48:55,140 многое бы сложилось иначе. 489 00:48:56,224 --> 00:48:58,852 Над господином Кхвоном десять лет издевались. 490 00:49:00,228 --> 00:49:01,688 И лишь в 16 лет, попав 491 00:49:02,481 --> 00:49:06,401 в детскую колонию за нападение, он наконец сбежал от отчима. 492 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 В юности он был… 493 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Погодите, вы что сейчас делаете? 494 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Ёнхый. 495 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 К порядку. 496 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Да как вообще… 497 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 Как вы можете оправдывать такого человека? 498 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - Смешно тебе, да? - Уведите ее. 499 00:49:23,710 --> 00:49:25,337 - Ты ухмыльнулся? - Увести! 500 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 - Пустите! - Идемте с нами. 501 00:49:27,673 --> 00:49:29,383 - Ёнхый. - Он же сам дьявол! 502 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 - Чистое зло! - Идемте. 503 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 - Вы на чьей стороне? - Успокойтесь. 504 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 Я сказала, пустите меня! 505 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Пустите! 506 00:49:37,140 --> 00:49:38,225 Доктор Наксон Ли. 507 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Давно не виделись. Ёнхый Ли. Отдел тяжких преступлений. 508 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Постойте, а мы разве с вами знакомы? 509 00:49:50,946 --> 00:49:51,947 А вы вспомните 510 00:49:52,739 --> 00:49:54,741 дело Янрэ Кхвона пять лет назад. 511 00:49:56,660 --> 00:49:59,871 Ёнджу Ли, которую удерживали против воли и издевались. 512 00:49:59,955 --> 00:50:02,290 Она сумела сбежать и вызвать полицию. 513 00:50:05,002 --> 00:50:06,503 Я ее старшая сестра. 514 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 И я всегда хотела вас спросить. 515 00:50:11,508 --> 00:50:13,301 Зачем вы вот это делали? 516 00:50:14,011 --> 00:50:17,097 Зачем придумали повод спустить всё с рук Янрэ Кхвону? 517 00:50:19,057 --> 00:50:20,183 Видите ли, тогда 518 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 меня вызвали как эксперта. 519 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 Я же всё-таки психиатр. 520 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Занимаюсь изучением и лечением душевных заболеваний. 521 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 Лечите, значит? 522 00:50:31,194 --> 00:50:33,655 Почему же после стольких лет лечения 523 00:50:34,156 --> 00:50:35,741 пропала без вести Аён Шин? 524 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 Это вы виноваты. 525 00:50:39,911 --> 00:50:42,706 Вы придумали оправдание для этого дьявола. 526 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 И не прошло нескольких лет, как всё повторилось. 527 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Он не дьявол. 528 00:50:52,049 --> 00:50:54,509 Янрэ Кхвон — человек. Просто сломанный. 529 00:50:55,802 --> 00:50:57,429 Если хотите спасти Аён Шин, 530 00:50:57,512 --> 00:51:00,223 вам нужно получше узнать Кхвона. 531 00:51:00,891 --> 00:51:05,854 Я понимаю ваши чувства, как родственницы жертвы. Но как детектив… 532 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Ладно, мне пора. 533 00:51:13,445 --> 00:51:16,073 После этого суда его история завирусилась! 534 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Все обсуждали, что он заслуживает жалости. 535 00:51:21,953 --> 00:51:23,663 Будто у него не было выбора, 536 00:51:24,790 --> 00:51:26,333 только стать вот таким. 537 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Вскоре после этого 538 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 моя сестра Ёнджу покончила с собой. 539 00:51:35,884 --> 00:51:39,971 Она пережила чудовищные пытки и сумела сбежать. 540 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Но вы… 541 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Вы убили ее. 542 00:52:21,638 --> 00:52:22,472 Пастор. 543 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 Пастор. Вы же пастор Сун, да? 544 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 - А что у вас случилось? - Я мама Аён. 545 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 Ой! Точно. 546 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 А что вы тут делаете? 547 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 Аён… 548 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Почему моя дочь… 549 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Боже, мэм. 550 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 Идемте поговорим. Пойдемте в дом. 551 00:52:47,247 --> 00:52:48,456 Что с моей… 552 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 Послушайте, мэм. Мы обязательно найдем Аён. 553 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 Да, а как иначе. 554 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Но скажите, пастор… 555 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 А если… 556 00:53:10,270 --> 00:53:11,396 Если гипотетически… 557 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Что, если с Аён уже что-то произошло? 558 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Что вы такое говорите? Даже не думайте. 559 00:53:18,236 --> 00:53:19,321 Я знаю, но если… 560 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Что, если… 561 00:53:22,949 --> 00:53:24,993 Что, если мне позвонят из полиции, 562 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 скажут, что что-то случилось и что мне нужно опознать ее… 563 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 Держитесь, мэм. 564 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 Аён жива. 565 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Правда? Должна же быть жива. Правда же, пастор Сун? 566 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 - Правда? - Да, конечно жива. 567 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 Давайте помолимся. 568 00:53:44,554 --> 00:53:48,266 Господь Бог, услышь свою паству. 569 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Ты ведешь и защищаешь нас на каждом шаге пути нашего. 570 00:53:52,979 --> 00:53:55,148 Ты должен знать, где Аён, 571 00:53:55,232 --> 00:53:58,860 в каком она сейчас положении. 572 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Даже если Твой агнец Аён сейчас в трудной ситуации, 573 00:54:02,447 --> 00:54:05,200 мы верим, что она жива и что Ты защитишь ее. 574 00:54:05,283 --> 00:54:07,953 Господь, приди к нам в эту непростую минуту. 575 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 Мы взываем к Тебе о помощи. 576 00:54:10,789 --> 00:54:13,875 Запись с камеры у дома Кхвона за день до его пропажи. 577 00:54:14,376 --> 00:54:18,505 За субботу и воскресенье он намеренно сломал четыре камеры у дома. 578 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Похоже, за пару дней до этого он уже придумал подробный план. 579 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 А что делали в администрации, узнав, что он сломал четыре камеры? 580 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Они думали, что это всё из-за дождя и грозы неисправность. 581 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 А что домашние камеры и авторегистраторы? 582 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Мы всё проверили, но там ничего не видно из-за ливня. 583 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 Бред просто. 584 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Да? 585 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Да, хорошо. Я понял. 586 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 - Капитан, нашли машину Кхвона. - Где? 587 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 - Гора Чонъиль, у перевала Фоксхилл. - Так, вперед. 588 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 - Езжайте! - Да, сэр. 589 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 Я могла бы и на автобусе доехать. 590 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Ну нет. Конечно же я вас довезу. 591 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 Вы, главное, держитесь. 592 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 Мэм, а давайте сегодня вечером мы все вместе помолимся. 593 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Все, кто любит Аён, соберутся вместе и вознесут за нее молитву. 594 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 - И тогда… - Алло? 595 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 Насчет Аён? 596 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Нет, я сейчас приеду. 597 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Я же сказала, что приеду! 598 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Пришли адрес. 599 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Что там такое? 600 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Нашли машину этого урода. 601 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Что же делать? 602 00:55:53,308 --> 00:55:54,225 Что делать? 603 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Где нашли машину? 604 00:56:13,203 --> 00:56:15,288 Начинаем поиски в квадрате A-3. 605 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 - Эксперты уже там. - Пока ничего. 606 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Вас понял. 607 00:56:18,708 --> 00:56:20,418 Что-то точно найдется. Ищите. 608 00:56:20,502 --> 00:56:21,419 Да, сэр. 609 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Можно еще группу в квадрат А-4? 610 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Хорошо. 611 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Все офицеры и детективы на месте? 612 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 Вот гад. Зачем же он сюда приехал? 613 00:56:32,722 --> 00:56:35,266 Куда он делся, когда бросил машину? 614 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 Думаешь, Аён сбежала по пути сюда? 615 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 Возможно. 616 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 О боже. А это еще что? 617 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 - Нашли что-нибудь? - Пока ничего. 618 00:57:05,255 --> 00:57:06,089 Эксперты! 619 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Там тоже поищите! 620 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 - Есть чего? - Пока нет! 621 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Я знаю, я ее отец. Пустите меня. Ну почему вы меня не пускаете? 622 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 Стойте! 623 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 Пустите меня хоть на минутку. 624 00:57:43,918 --> 00:57:45,211 - Милый! - Сюда нельзя! 625 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 - Отойдите! - Нельзя… 626 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Где Аён? 627 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 Они пока ищут. Идем туда. 628 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 - Аён! - Туда нельзя. 629 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Мы родители Аён! Расскажите, что происходит! 630 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 Аён! 631 00:57:56,181 --> 00:57:57,056 Что там такое? 632 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 - Аён! - Это родители Аён Шин. 633 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 - Мы ее поищем. Пустите! - Аён! 634 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Ребята, пустите их. Вы, наверное, родители Аён. 635 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Вы нашли мою дочь? 636 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Еще нет. Зацепок пока никаких. 637 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Но вы нашли машину. 638 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Да, нашли. Но следствие пока в процессе. 639 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 И тела тоже нет? 640 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 «Тела»? 641 00:58:26,377 --> 00:58:27,712 Какого это тела? 642 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Моя дочь что… 643 00:58:31,883 --> 00:58:34,093 Хотите сказать, что Аён… Аён! 644 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 - Милая! - Мэм! 645 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 - Врача! - Сюда! 646 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Милая, ты как? Я здесь, с тобой. 647 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Ну и что делать будем? 648 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Он все камеры разбил, нет ни единой зацепки. 649 00:58:53,154 --> 00:58:55,740 А у него в машине регистратора не было? 650 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Нет, не было. 651 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Значит, улик никаких? 652 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Нет, вчера такой ливень был. Логично, что следов не осталось. 653 00:59:05,291 --> 00:59:07,460 Похоже, этому уроду просто повезло. 654 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Ты чего это вдруг? 655 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Ты не любил ездить в дом престарелых из-за жен пасторов и их правил. 656 00:59:55,258 --> 00:59:57,552 Разве ты не едешь молиться за Аён? 657 00:59:57,635 --> 00:59:58,886 Подготовился бы. 658 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Сиён. 659 01:00:02,015 --> 01:00:03,850 Ты ничего рассказать не хочешь? 660 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 Что? 661 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 Не хочешь ни в чём исповедоваться? 662 01:00:13,693 --> 01:00:15,194 В чём исповедоваться? 663 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Сиён. 664 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Это всё моя вина. 665 01:00:37,842 --> 01:00:39,135 Это всё из-за меня. 666 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Но… 667 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 …я во всём покаялся. 668 01:00:50,688 --> 01:00:51,898 Теперь твоя очередь. 669 01:00:53,316 --> 01:00:54,817 Хочешь что-то рассказать? 670 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Ты о чём? 671 01:00:57,445 --> 01:00:58,279 Чтоб тебя! 672 01:01:02,533 --> 01:01:03,785 Послушай внимательно. 673 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 Та новая церковь. 674 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 Пастор Чун попросил меня ее возглавить. 675 01:01:15,004 --> 01:01:16,214 Я поспрашивала. 676 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 Все знают, что церковь достанется Хвансу. 677 01:01:20,051 --> 01:01:22,804 Ты говорил, Кукхван Чун — твой духовный наставник? 678 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Ты такой доверчивый… - Так. 679 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Ты за языком следи. 680 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 Он отправляет Хвансу за границу. На миссионерскую работу. 681 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 А знаешь почему? 682 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 У него интрижка была. 683 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 Он прелюбодействовал. 684 01:01:57,422 --> 01:01:59,340 Слушай, ты меня прости. 685 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Но таково откровение Господне. 686 01:02:05,179 --> 01:02:07,306 И если мы хотим его обрести, 687 01:02:07,390 --> 01:02:11,227 то должны очиститься перед Богом. 688 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Сиён. 689 01:02:19,152 --> 01:02:20,945 Ты не хочешь исповедоваться? 690 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Я… 691 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 Мне пора. 692 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 Господь всё знает. 693 01:02:41,340 --> 01:02:43,259 Ему ведомо абсолютно всё в мире. 694 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 Исповедуйся. 695 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Я совершила прелюбодеяние. 696 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Громче. 697 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Господь Всемогущий. 698 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Я совершила прелюбодеяние. 699 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 Громче! 700 01:03:17,585 --> 01:03:20,046 Еще громче, чтобы Бог услышал твою исповедь! 701 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 Господь Всемогущий, я совершила прелюбодеяние. 702 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 - Аминь! - Аминь. 703 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Аминь! 704 01:03:30,014 --> 01:03:31,182 - Аминь! - Аминь. 705 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 О Господь. 706 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 Этот заблудший агнец покаялся в своих грехах и взывает к тебе. 707 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Услышь наше искреннее покаяние в своих грехах. 708 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Господь Всемогущий… 709 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 Сэр, ее не вытащить. 710 01:04:01,045 --> 01:04:03,089 Здравствуйте, вам помочь? 711 01:04:03,673 --> 01:04:04,674 Нет, не нужно. 712 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Скоро приедет эвакуатор. Спасибо. 713 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 - Ну ладно. - Вы осторожнее. Дорога узкая. 714 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 ЦЕНТР ПРОЖИВАНИЯ С УХОДОМ ЁНДЖИН 715 01:04:29,448 --> 01:04:30,575 - Боже. - Мисс Ли. 716 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Здравствуйте. 717 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 Вы рано сегодня. 718 01:04:34,871 --> 01:04:37,206 Боже, пастор Сун, а вы чего приехали? 719 01:04:37,290 --> 01:04:39,333 Просто решили ее подвезти? 720 01:04:40,251 --> 01:04:41,836 Такие влюбленные до сих пор. 721 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 Это всё из-за веры. 722 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 Вас наполняет милость Господня. 723 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Надо было мне пораньше приехать и всё подготовить. 724 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Повара сам всё сделают. 725 01:04:53,556 --> 01:04:55,641 А мы за ними понаблюдаем 726 01:04:56,392 --> 01:04:58,311 и обсудим, как много в мире зла. 727 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 Ну где они там? 728 01:05:02,398 --> 01:05:03,941 Что там? Что-то стряслось? 729 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Нет. Почему скорая так долго не едет? 730 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 О нет. Мы по пути сюда видели скорую. Она съехала в канаву. 731 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 О нет. 732 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 А что такое? Кто-то пострадал? 733 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 А к нам недавно явился мужчина, весь в грязи и крови. 734 01:05:18,331 --> 01:05:21,667 Приполз и сознание потерял. По-моему, он серьезно ранен. 735 01:05:22,168 --> 01:05:24,295 Его нужно срочно в больницу везти. 736 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Что-то с ним ужасное произошло. 737 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 По-моему, он вон с той горы приполз. 738 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 О господи. Ужас какой. 739 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 А сейчас он где? 740 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 Мы его положили в лазарет наверху, пусть отдыхает. 741 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Но если скорая не приедет… 742 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 Пастор Сун предложил им помочь, но они сказали, что эвакуатор в пути. 743 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Ну и слава Богу. 744 01:05:46,609 --> 01:05:50,237 Дамы, а вы не собирались смотреть, как в столовой накрывают? 745 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Да, пойдемте. Переодеться нужно еще. 746 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 - И фотографии сделать. - Точно. 747 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Вы идите, а я поеду. 748 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Куда вы? Останьтесь с нами, поешьте. 749 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 У меня служба вечером, надо готовиться. 750 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Ну ладно. 751 01:06:06,837 --> 01:06:09,048 Я вас отведу в комнату у столовой. 752 01:06:09,131 --> 01:06:10,049 Идемте. 753 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 - Иди. - Хорошо. 754 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 Пастор… 755 01:07:33,883 --> 01:07:35,259 Пастор… 756 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Пастор хотел меня убить. 757 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Пастор хотел меня убить. 758 01:08:30,606 --> 01:08:31,899 Это не моя воля. 759 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 Так пожелал Господь. 760 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Ну что вы так долго? 761 01:09:11,522 --> 01:09:13,023 - Где пациент? - Наверху. 762 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Быстрее. Сюда. 763 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 Так это он был? 764 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Да, это он. 765 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Мы не знали, что он преступник. Даже первую помощь оказали. 766 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Наверное, потому он и сбежал. 767 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 - Можно нам осмотреть лазарет? - Конечно. 768 01:10:02,990 --> 01:10:03,908 Вот сюда. 769 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 А можно посмотреть видео с камеры? 770 01:10:12,791 --> 01:10:16,003 Да это очень старая камера. Она уже и не работает. 771 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 У нас теперь проблемы будут? 772 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 Мы очень стараемся держать это место на плаву. 773 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 Мы не хотели нарушать закон. 774 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Вот тут он лежал. 775 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Он его забрал. 776 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 Кто его забрал? 777 01:10:36,023 --> 01:10:36,857 Кто? 778 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Господь его забрал. 779 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Аминь. 780 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Сэр, почему вы сказали «аминь»? Вы же ненавидели церковь. 781 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Вот так неожиданность. 782 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Ну, в Бога же надо верить… 783 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 У него уже 20 лет деменция. 784 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 Да, ну конечно. Мы вам верим, сэр. 785 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Сколько тут входов и выходов? Есть черный ход? 786 01:11:11,475 --> 01:11:13,978 Один вон там, и есть еще у кухни выход. 787 01:11:14,061 --> 01:11:14,979 Понятно. 788 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 А это кто? 789 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 Жены пасторов. Они сюда частенько приезжают. 790 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 А есть у вас список их церквей? 791 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Конечно. 792 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Дарующий вечную радость 793 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 Наполни нас светом дня 794 01:11:57,146 --> 01:12:00,816 Ты, наверное, удивлен нашей встрече. Ты выжил, но я тебя нашел. 795 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Ты… 796 01:12:04,528 --> 01:12:05,988 За что ты так со мной? 797 01:12:07,448 --> 01:12:08,365 Хороший вопрос. 798 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 Мне это тоже интересно. 799 01:12:12,911 --> 01:12:16,457 Почему Господь раз за разом приводит меня к тебе? 800 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Почему? 801 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 Я в этом доме престарелых не был уже очень давно. 802 01:12:25,007 --> 01:12:28,427 А сегодня утром вдруг решил, что хочу поехать. 803 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Почему? 804 01:12:32,806 --> 01:12:34,224 И почему именно сегодня? 805 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 Праздник Пятидесятницы. 806 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 Сошествие Святого Духа! 807 01:12:44,902 --> 01:12:47,988 Господь ниспослал Святого Духа и привел меня туда. 808 01:12:48,489 --> 01:12:49,573 Святого Духа? 809 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Ты просто убить меня хотел, а теперь пытаешься это скрыть. 810 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Постой. 811 01:12:59,208 --> 01:13:01,043 Я теперь всё понял. 812 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Вот почему Господь так упорно ведет меня к отродью Сатаны. 813 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 Он желает видеть, как я буду следовать его приказаниям. 814 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 И даже это место. 815 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 Стоило появиться слухам о новом поле для гольфа, начали строить этот отель. 816 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 Но застройщик прогорел. 817 01:13:31,407 --> 01:13:33,242 И более трех лет всё заброшено. 818 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Но нам это жутковатое здание подходит просто идеально. 819 01:13:41,542 --> 01:13:43,293 Бог приготовил его для нас. 820 01:13:43,377 --> 01:13:44,711 Это Божье провидение! 821 01:13:50,134 --> 01:13:51,718 Просто чудесно, правда же? 822 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Да ты же просто псих. 823 01:14:01,812 --> 01:14:02,646 Ну и чего? 824 01:14:04,148 --> 01:14:05,482 Убивать меня будешь? 825 01:14:06,567 --> 01:14:07,484 Пока не знаю. 826 01:14:09,945 --> 01:14:12,072 Господь пошлет еще откровение. 827 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Мы же слуги Его и следуем Его приказам. 828 01:14:20,414 --> 01:14:21,623 Если ты меня убьешь, 829 01:14:23,333 --> 01:14:25,252 вам ни за что не найти девчонку. 830 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 Я похитил… 831 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 Что? 832 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 Девочка, ваша прихожанка. 833 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 Она жива. 834 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Где Аён? 835 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 Вызывай полицию. 836 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 И я во всём сознаюсь. 837 01:15:12,216 --> 01:15:13,050 Где Аён? 838 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 Если убьешь меня, 839 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 считай, что и ее убил тоже. 840 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Говори, где она! 841 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 Вызывай полицию. 842 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 В чём дело? Испугался? 843 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Слава Иисусу, что умер на кресте 844 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 За наши грехи 845 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 И крест, что он нес тогда 846 01:16:01,139 --> 01:16:05,143 Теперь понесу и я 847 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Аминь! 848 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Крест его… 849 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 Говори, где Аён! 850 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 В полицию звони, тварь сатанинская. 851 01:17:56,296 --> 01:17:57,881 Есть видео с их регистраторов? 852 01:17:57,964 --> 01:18:00,384 Ага. Все, кто тут парковался, дали доступ. 853 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 Как доедете до участка, сразу изучать видео. 854 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Инспектор Ли. 855 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Езжали бы вы домой. - В смысле? 856 01:18:09,101 --> 01:18:10,894 Отмечать ваш приход нам некогда, 857 01:18:10,977 --> 01:18:14,022 но можем вас хоть домой отпустить в нормальное время. 858 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Там в целом и изучать особо нечего. Езжайте, отдохните. 859 01:18:17,984 --> 01:18:18,902 Езжайте. 860 01:18:23,657 --> 01:18:26,034 Как давно девочку видели в последний раз? 861 01:18:26,535 --> 01:18:28,078 Уже прошло 24 часа, сэр. 862 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 Шансы на ее выживание стремительно падают. 863 01:19:01,737 --> 01:19:02,696 ДЕТЕКТИВ ЫНГЮ СО 864 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 ВОТ СПИСОК ЦЕРКВЕЙ 865 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 НАРОДНАЯ ЦЕРКОВЬ 866 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Дарующий вечную радость 867 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 Наполни нас светом дня 868 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Господь его забрал. 869 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 И даже тела не осталось? 870 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Пастор. Аён ведь жива, правда? 871 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 Всё же будет хорошо? 872 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 Спасибо, пастор. 873 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 Пойдемте наверх. 874 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 ФЕРМЫ ШЕЛКОВИЦЫ 875 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 МУСАНСКАЯ ФЕРМА ОРГАНИЧЕСКОЙ ШЕЛКОВИЦЫ 876 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 ВТОРОЗАКОНИЕ 877 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Сегодня будем читать… 878 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 …Второзаконие 24:7. 879 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 Прочтем вместе. 880 01:22:17,390 --> 01:22:21,102 «Если найдут кого, что он украл кого-нибудь из братьев своих, 881 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 из сынов Израилевых, и поработил его, и продал его, 882 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 то такого вора 883 01:22:29,945 --> 01:22:31,279 должно предать смерти, 884 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 и так истреби зло из среды себя». 885 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 - Аминь. - Аминь. 886 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 Аминь. 887 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Помолимся. 888 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 Господь наш небесный. 889 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 Все, кто любит юного агнца Твоего, Аён Шин, сегодня собрались здесь. 890 01:22:57,722 --> 01:23:01,142 Мы знаем, что Аён на небесах, взирает сейчас на нас. 891 01:23:02,686 --> 01:23:04,729 И мать Аён сокрушена утратой. 892 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Прошу, даруй ей покой, подобный тому, что Аён чувствует сейчас. 893 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Аминь! 894 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 Мы знаем, что Ты не отвернешься от искренних молитв и зова о помощи. 895 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Аминь! 896 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 Ты не оставишь злодея безнаказанным и искоренишь всю скверну с лица земли. 897 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Господь, мы помним гнев Твой, и справедливость твою, и праведность! 898 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Аминь! 899 01:23:28,294 --> 01:23:33,133 Ты любишь праведных, но ненавидишь грешных и презираешь грех! 900 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Ты обрушил огонь и серу на Содом и Гоморру в наказание! 901 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Прошу, обрати властную десницу свою 902 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 на всё зло, и обрушь на него бушующее пламя! 903 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Уничтожь грешника! 904 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Да будет воля Твоя! 905 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Мы крикнем «Господь» трижды, а затем помолимся. 906 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 - Господь! - Господь! 907 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Господь! - Господь! 908 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Господь! - Господь! 909 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Господь! 910 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 - Господь, милостию Твоей… - Молю тебя, Господь! 911 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Аминь. 912 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 МУСАНСКАЯ ФЕРМА ОРГАНИЧЕСКОЙ ШЕЛКОВИЦЫ 913 01:26:44,115 --> 01:26:45,033 ДЕТЕКТИВ ЫНГЮ СО 914 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 Ёнхый. 915 01:26:51,873 --> 01:26:52,832 Просто убей его. 916 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Это твой шанс, Ёнхый. 917 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 Убей его. 918 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 Ты так долго ждала этой минуты. 919 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Давай же. 920 01:27:13,603 --> 01:27:15,480 Неужели тебе меня не жалко? 921 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 Разве ты не хочешь отомстить? 922 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 Давай же, быстрее. Ну! 923 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Это же сам дьявол во плоти. 924 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Если ты его сейчас не убьешь, он навредит и другим людям. 925 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Убей же его! 926 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Если ты меня убьешь, девчонке тоже не жить. 927 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 Вызывай полицию, быстрее. 928 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 Она всё еще жива. 929 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Он лжет! 930 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 Ёнхый. 931 01:27:54,143 --> 01:27:56,062 Он же дьявол. 932 01:27:57,480 --> 01:27:59,148 Не принимай сторону дьявола. 933 01:28:05,363 --> 01:28:07,073 Янрэ Кхвон, я офицер полиции. 934 01:28:08,283 --> 01:28:09,617 Где Аён Шин? 935 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Сначала отвези меня в больницу. 936 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Говори, где Аён Шин. Живо. 937 01:28:29,137 --> 01:28:31,264 Но если я скажу, ты меня застрелишь. 938 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Нет. Я не стану тебя убивать. 939 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Так что говори, где Аён! 940 01:28:40,189 --> 01:28:41,482 Ты же поехавшая. 941 01:28:42,483 --> 01:28:45,445 Думаешь, я поверю? Я вижу, как ты на меня пялишься. 942 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Охренеть. 943 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Ты хоть знаешь, сколько в этом районе сумасшедших? 944 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Говори, ублюдок. 945 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Говори, где Аён! 946 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 Говори сейчас же! 947 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 Пастор, что вы делаете? 948 01:29:29,739 --> 01:29:31,449 Думаете, это всё совпадение? 949 01:29:32,700 --> 01:29:34,494 Не бывает совпадений. 950 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 Это Он нас сюда привел. 951 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 Ну перестаньте. 952 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 Развяжите меня немедленно! 953 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 Видите ли, воля Господа 954 01:29:49,967 --> 01:29:53,763 для нас, простых людей, непостижима. 955 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 До этого меня мучили сомнения. 956 01:29:59,894 --> 01:30:03,022 «Что же делать с трупом, когда я убью этого мерзавца?» 957 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 «Может, сжечь?» 958 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 «Или порезать на куски и куда-нибудь выбросить?» 959 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Но Господь послал мне вас, детектив. 960 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 Аён! Вы знаете, где Аён? 961 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 Аён мертва. 962 01:30:30,174 --> 01:30:31,676 Валяется где-то убитая. 963 01:30:33,261 --> 01:30:35,304 Предлагаю пока что о ней забыть. 964 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 Пора исполнить Божью волю и покарать мерзавца за то, 965 01:30:39,142 --> 01:30:40,768 что он сотворил с Аён. 966 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 Пастор, одумайтесь. Сдайтесь, пока не поздно. 967 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Вы с ним дрались, он успел вас застрелить, 968 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 а потом упал вниз. 969 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 Прекратите, умоляю. 970 01:30:56,993 --> 01:30:59,495 Если его убить, нам ни за что не найти Аён! 971 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Вы меня не слышали? Я же сказал, она мертва. 972 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 Этот дьявол ее прикончил. 973 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 Ах да. Я тебя узнал. 974 01:31:17,138 --> 01:31:18,848 Ты же сестра Ёнджу, так ведь? 975 01:31:21,851 --> 01:31:24,937 А я думал, чего ты за мной ходишь и еще так пялишься. 976 01:31:28,191 --> 01:31:29,400 Но давай уж честно. 977 01:31:30,401 --> 01:31:32,028 Разве я ее убил? 978 01:31:32,111 --> 01:31:33,196 - Что? - Я ее убил? 979 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Она сама покончила с собой. 980 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 - Или я неправ? - Замолчи! 981 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 Если бы все кончали с собой, помучившись пару дней, 982 01:31:43,956 --> 01:31:47,793 я бы уже десять тысяч раз был мертв. Ясно вам? Твари! 983 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Каждую ночь приходило одноглазое чудище. 984 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 Связывало меня, избивало… 985 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Заткнись, дьявол! Прикуси свой раздвоенный язык. 986 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Не надо! Нужно найти Аён. 987 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Я же сказал, она мертва. Она умерла! 988 01:32:06,729 --> 01:32:10,274 А то я бы не получил откровение, что надо убить его! 989 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Господь — это абсолют! Он не ошибается! 990 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Сделай уже что-нибудь с этим двинутым пастором. 991 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Ты не хочешь спасти Аён? Она… 992 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Заткнись, мерзавец. 993 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 - Ты лжешь, чтоб выжить. - Он говорит, она не мертва. 994 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 Я не поведусь на эту ложь! 995 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 Он говорит, что Аён жива. 996 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 Он говорит, что Аён не погибла, что она жива! 997 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 Зачем вы ведетесь на дьявольские козни? 998 01:32:34,966 --> 01:32:36,801 Он лжет, как вы не видите? 999 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Если его сейчас не убить, Аён будет далеко не последней жертвой. 1000 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Слава Иисусу 1001 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 Что умер на кресте за наши грехи 1002 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 И крест, что он нес тогда… 1003 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Вы видите? 1004 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Он же безумен. 1005 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 Он дитя Сатаны. 1006 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 Он дьявол. 1007 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 А из-за таких, как вы, кто встает на его сторону, 1008 01:33:15,381 --> 01:33:17,717 мир становится еще хуже. 1009 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 И я так горд 1010 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 Нести крест его 1011 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Девочка… 1012 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 Ее съело одноглазое чудище. 1013 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Одноглазое чудище. 1014 01:36:02,339 --> 01:36:03,716 - Инспектор Ли! - Врача! 1015 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Эй, вы двое! 1016 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Говори! 1017 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Не смей умирать, пока не скажешь! 1018 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Сердце не бьется. Надо его увозить. 1019 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Я же сказал проверить в доме! 1020 01:37:07,947 --> 01:37:11,158 Он говорит, что получил откровение убить Янрэ Кхвона. 1021 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Ему вряд ли известно, где находится Аён Шин. 1022 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Вот ведь ненормальный. 1023 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 Думаю, его машину нашли у перевала Фоксхилл, 1024 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 потому что он ехал в Мёнбук-дон, в четвертую зону застройки. 1025 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 Кхвон там три месяца работал и хорошо знал тот район. 1026 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Думаю, девочку он мог спрятать именно там. 1027 01:37:30,511 --> 01:37:32,763 Сколько прочесывать тот район? 1028 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Дня три, не меньше. 1029 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Три дня? Это уже пять со дня пропажи. 1030 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 Шансы ее выживания через пять дней довольно низкие. 1031 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 Господь даровал нам милость свою 1032 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 И я чувствую, скажу не тая 1033 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 Безграничную Господа милость 1034 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Когда за Богом следую я… 1035 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Эй! 1036 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Ну чего вы ждете? Вперед. 1037 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 - Есть, сэр! - Есть! 1038 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Инспектор Ли, вы не волнуйтесь. Идите, выспитесь. 1039 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 Я позвоню, если мы ее отыщем. 1040 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Эй. 1041 01:39:09,151 --> 01:39:10,152 Мистер Кхвон. 1042 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 Эй, мистер Кхвон! Эй! 1043 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Да? 1044 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Нам до конца дня тут нужно всё успеть снести, ясно? 1045 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 - Я понял. - Хорошо. 1046 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Ой, вы проходите. 1047 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 Я удивился, когда вы позвонили. 1048 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 ОТЕЦ ПРИСЛАЛ ФОТО 1049 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 ЛЕСА УБРАЛИ 1050 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Я изучил всё, что вы прислали насчет этого пастора. 1051 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 Классический случай апофении. 1052 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 Апофении? 1053 01:40:21,557 --> 01:40:24,059 Это склонность видеть закономерности, 1054 01:40:24,143 --> 01:40:27,187 следствия и связи в несвязанных вещах. 1055 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 Вот это явление называется «парейдолия». 1056 01:40:32,901 --> 01:40:36,989 Природный феномен, но часть людей будет считать это конкретным знаком. 1057 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Они находят глубокий смысл в любой случайности. 1058 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 Доктор Ли. 1059 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 Я хотела 1060 01:40:55,215 --> 01:40:59,845 у вас спросить, каким человеком был Янрэ Кхвон при жизни. 1061 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 Ужас, правда? 1062 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Над ним издевались почти ежедневно. 1063 01:41:18,906 --> 01:41:23,869 И каждый раз при этом мать стояла за дверью комнаты, пела и молилась. 1064 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Он перед смертью говорил про одноглазое чудище. 1065 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 Как думаете, что это могло значить? 1066 01:41:34,171 --> 01:41:36,715 Думаю, это символ отчима, который его мучил, 1067 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 или самого Кхвона. 1068 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Видите у него в пасти людей? 1069 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Может, это значит, что он оказался у монстра в голове, 1070 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 а может, что сам стал монстром и проглотил своих жертв. 1071 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 Но это всё догадки. 1072 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Эдакая головоломка. Но одно точно. 1073 01:41:54,358 --> 01:41:59,571 Этот монстр тесно связан с его травматичными воспоминаниями детства. 1074 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Вам являются видения? 1075 01:43:10,726 --> 01:43:11,643 Моя сестра… 1076 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 Я иногда ее вижу. 1077 01:43:17,733 --> 01:43:21,111 И что тогда происходит? Что она вам говорит? 1078 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Говорит, что ожидала, что я ее спасу. 1079 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 Но в ту дверь всегда заходил только он. 1080 01:43:36,043 --> 01:43:37,961 Вы же понимаете, что это не она. 1081 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Это не Ёнджу. 1082 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 Это иллюзия, порожденная вашим чувством вины. 1083 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Я знаю. 1084 01:43:52,935 --> 01:43:54,561 Я понимаю, что это иллюзия. 1085 01:43:55,979 --> 01:43:57,898 Но сделать с ней ничего не могу. 1086 01:44:04,154 --> 01:44:07,282 Даже сейчас, пока мы говорим, Аён, возможно, еще жива. 1087 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 Сидит где-то и ждет, что кто-нибудь откроет дверь и спасет ее. 1088 01:44:16,166 --> 01:44:18,377 А я опять ничего не могу сделать. 1089 01:44:20,712 --> 01:44:22,631 Что, если мы не найдем Аён? 1090 01:44:23,548 --> 01:44:25,467 Если с ней уже что-то случилось… 1091 01:44:27,552 --> 01:44:28,720 Это всё я. 1092 01:44:30,472 --> 01:44:31,598 Это моя вина. 1093 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 Это всё я виновата. 1094 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 Я понял. 1095 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Вы думаете, что это ваша вина. 1096 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Кхвон списывал свои зверства на чудище, Сун — на божественное откровение. 1097 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 А вы обвиняете во всём себя. 1098 01:44:56,832 --> 01:44:59,334 Удивительно, но это явления одного порядка. 1099 01:44:59,918 --> 01:45:03,005 Вы считаете что-то одно причиной всего происходящего. 1100 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 А большинство трагедий в жизни 1101 01:45:08,176 --> 01:45:11,305 вызваны сочетанием совершенно неуправляемых событий. 1102 01:45:11,388 --> 01:45:13,390 Дьявола и всяких других чудищ 1103 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 придумали сами люди в качестве обоснования. 1104 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 И что же мне делать? 1105 01:45:28,155 --> 01:45:29,281 Как найти Аён? 1106 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Давайте подумаем о том, что реально можно увидеть. 1107 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Кхвону становилось лучше. Из-за чего он мог снова провалиться? 1108 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 Нужно понять, что пробудило его монстра. 1109 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Мы совершенно точно что-то упустили. 1110 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Профессор, к вам декан пришел. 1111 01:45:54,389 --> 01:45:56,183 Можете полистать документы. 1112 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 Правее! Еще чуть-чуть! 1113 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Стой! 1114 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 Я бы уже десять тысяч раз был мертв. Ясно вам? Твари! 1115 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Когда я был маленький… 1116 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 Каждую ночь приходило одноглазое чудище. 1117 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 Связывало меня, избивало… 1118 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 ПАПА 1119 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Привет, пап. 1120 01:47:15,846 --> 01:47:19,141 Ты там как? На сообщения мои не отвечаешь. 1121 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 Дома не ночевала. 1122 01:47:21,893 --> 01:47:24,396 Да, прости. Я заработалась. 1123 01:47:24,896 --> 01:47:26,022 У нас новое дело. 1124 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Как дела? 1125 01:47:28,733 --> 01:47:30,193 А ты фото не видела? 1126 01:47:30,694 --> 01:47:32,821 Леса сегодня сняли. 1127 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Ты хотела посмотреть. 1128 01:47:35,657 --> 01:47:36,491 Ой, точно. 1129 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Погоди-ка. 1130 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Фасад уже доделали, но еще месяц будут интерьер делать. 1131 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 В этом районе много зданий реставрируют. 1132 01:47:47,586 --> 01:47:49,880 Хотят обновить все старые дома. 1133 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 - Пап, стой. Но… - Да уж. 1134 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 Мы уж так вымотались. Клиент хотел подчеркнуть эту одноглазую штуку. 1135 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 «Одноглазую»? 1136 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Ага. Видишь круглое окошко под крышей? 1137 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 Это называется «окулюс». А еще их называют «одноглазые окна». 1138 01:48:07,981 --> 01:48:10,734 Да уж. Раньше часто такие дома строили. 1139 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 А сегодня уже почти не встретишь. 1140 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Ты слушаешь? 1141 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 Опять телефон, что ли, барахлит? 1142 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 Та-дам! 1143 01:48:27,417 --> 01:48:29,628 Классно, правда? Проходи, Ёнхый. 1144 01:48:30,128 --> 01:48:31,338 Давай сделаем селфи. 1145 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 Раз, два, три. 1146 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Кхвону становилось лучше. Из-за чего он мог снова провалиться? 1147 01:48:45,852 --> 01:48:48,355 Нужно понять, что пробудило его монстра. 1148 01:48:51,650 --> 01:48:53,068 Вот что его пробудило. 1149 01:48:56,988 --> 01:48:57,906 Да, инспектор Ли. 1150 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 - Я прислала фото. Видели? - Какое фото? 1151 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 «Одноглазое чудище» — это дом с круглым окошком. 1152 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Посмотрите план четвертой зоны застройки. 1153 01:49:07,332 --> 01:49:10,335 Найдите дом с таким окошком. Именно там будет Аён. 1154 01:49:10,418 --> 01:49:11,336 Я понял. 1155 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Найдите дом с таким круглым окном в четвертой зоне. Живо. 1156 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 - Есть. - Разошлите фото. 1157 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Вот оно. 1158 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 ДЕТЕКТИВ ЫНГЮ СО УЛ. МИНДЫЛРЕ, 23-7 1159 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Ты кто такая-то? 1160 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 Подожди, сейчас. 1161 01:51:30,266 --> 01:51:31,643 Потерпи. 1162 01:51:39,275 --> 01:51:40,819 Я сидела и повторяла себе, 1163 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 что вот-вот кто-то войдет в эту дверь и спасет меня. 1164 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 Всё хорошо. Теперь всё будет хорошо. 1165 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Всё будет хорошо. 1166 01:52:53,641 --> 01:52:54,893 Господин Минчхан Сун. 1167 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Нам удалось отыскать Аён. 1168 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 Вы нашли ее тело? 1169 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Нет. 1170 01:53:10,033 --> 01:53:10,867 Она жива. 1171 01:53:12,494 --> 01:53:14,370 Ее отвезли в больницу. 1172 01:53:15,830 --> 01:53:18,374 Она до сих пор в шоке от произошедшего, 1173 01:53:19,000 --> 01:53:20,126 но врач говорит, 1174 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 что она скоро выздоровеет. 1175 01:53:30,637 --> 01:53:31,888 Такого быть не может. 1176 01:53:35,475 --> 01:53:37,602 Но мне было сказано, что она мертва. 1177 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 И кто же? 1178 01:53:42,565 --> 01:53:43,483 В смысле? 1179 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Кто именно вам сказал, что она мертва? 1180 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Перевод субтитров: Игорь Козлов