1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 MISJONSKIRKEN 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Herrens nåde har opplyst meg 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Herren har skjenket oss sin nåde 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Når jeg føler Herrens store kjærlighet 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Herrens grenseløse nåde 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Når jeg følger Herren 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Svarer han på mine bønner 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Når jeg følger Herren 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Gir han meg fred 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Når jeg følger Herren 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 Svarer han på mine bønner 14 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 Når jeg følger Herren 15 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 Gir han meg fred 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Hei, der er du. La oss få oss noe å spise. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 -Fulgte han etter deg? -Ikke se. 19 00:03:19,449 --> 00:03:21,868 Du er populær, A-yeong. Gjorde han det? 20 00:03:21,951 --> 00:03:23,369 Ønsker du å dø? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Det er mye bedre nå. 22 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 -Jeg skjønner. -Ja. 23 00:03:31,002 --> 00:03:33,796 Beklager. Hallo. 24 00:03:35,089 --> 00:03:38,259 Er det første gang du er her? 25 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Hallo, jeg er Sung Min-chan, pastoren her. 26 00:03:43,223 --> 00:03:48,186 -Jeg var i nærheten og så kirken, så… -Da så. 27 00:03:48,937 --> 00:03:53,650 -Vil du ha en kopp kaffe? -Nei, jeg… 28 00:03:55,276 --> 00:03:57,820 -Jeg har ting å gjøre. -Vent litt. 29 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Bli og ta en kopp kaffe. 30 00:04:09,207 --> 00:04:13,002 -Han fulgte etter meg. -Det er bare innbilning. 31 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 -Beklager. -Beklager. 32 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Går det bra med deg? 33 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Er du syk? Skal jeg ringe etter sykebil? 34 00:04:29,978 --> 00:04:31,437 Nei, det går bra. 35 00:04:37,485 --> 00:04:38,695 Vi går. 36 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Ha det. 37 00:04:57,380 --> 00:05:00,174 -Vi ses ved neste gudstjeneste. -Ja. 38 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Large bør passe deg. 39 00:05:08,182 --> 00:05:12,228 Jeg vet det var tilfeldig at du kom, men jeg håper du kommer igjen. 40 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 -Bor du i området? -Ja, det gjør jeg. 41 00:05:17,775 --> 00:05:21,362 Så kom innom igjen. Ville være fint å se deg regelmessig. 42 00:05:23,781 --> 00:05:25,575 Går du i kirken? 43 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Jeg gjorde det da jeg var liten. 44 00:05:29,662 --> 00:05:34,417 Ja, det er ikke uvanlig å gå i kirken når man er liten 45 00:05:34,500 --> 00:05:38,880 for så å ta en pause. Det er sånt som kommer og går. 46 00:05:38,963 --> 00:05:42,633 Du skjønner… I den prosessen 47 00:05:42,717 --> 00:05:46,596 mottar du åpenbaringer og aksepterer det kallet Gud gir deg. 48 00:05:46,679 --> 00:05:48,222 Ja… 49 00:05:48,306 --> 00:05:52,810 Jeg spurte ikke om navnet ditt. Får jeg spørre hva du heter? 50 00:05:56,898 --> 00:05:58,816 Jeg heter Kwon Yang-rae. 51 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 -Kwon Yang-rae. -Hva er det? 52 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 Det er… 53 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 MEDLEMSREGISTER 54 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 Dette er et skjema for nye medlemmer. 55 00:06:13,956 --> 00:06:18,878 Vi trengte aldri det før, men nå alt er systematisert. 56 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Slike ting kan være nyttige av og til. 57 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Vi er en ny kirke, så… 58 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 -Jøss, dette er flaut. -Du… 59 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Som jeg sa, så stakk jeg bare innom. 60 00:06:39,774 --> 00:06:43,111 Det er ikke et komplisert skjema. 61 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 Det er enkelt. Vi trenger bare navn og telefonnummer. 62 00:06:48,157 --> 00:06:53,079 Det er så lite… Ja. Vent litt. 63 00:06:56,541 --> 00:07:00,253 Et bilde er også nyttig. 64 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 Jeg sletter det så snart jeg har skrevet det ut. 65 00:07:09,137 --> 00:07:11,514 Ser du det? Jeg slettet det. 66 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Å nei… 67 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Jeg må ta en telefon. Jeg er straks tilbake. 68 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 Dette er bare et enkelt skjema. Fyll det ut. 69 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Jeg er straks tilbake. 70 00:07:55,641 --> 00:07:58,936 -Hei. -Hallo. Nå? 71 00:07:59,020 --> 00:08:00,605 Magefølelsen din stemte. 72 00:08:00,688 --> 00:08:05,067 Jeg tror kona di har møtt treneren sin en stund. 73 00:08:05,151 --> 00:08:09,989 De møtes tre ganger i uka. Jeg sender deg noen bilder nå. 74 00:08:10,072 --> 00:08:15,495 -Du jobber for hardt. -Nei da. Tusen takk for hjelpen. 75 00:08:29,884 --> 00:08:33,387 Skal jeg samle flere bevis? 76 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Med "flere bevis", hva mener du… 77 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 De møtes ofte. Når jeg ser dem gå inn på et motell, 78 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 kan jeg ta bilder og filme dem når de kliner og har sex, 79 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 og se etter kondomer eller rester av sæd. 80 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Hvis de ikke bruker kondom, 81 00:08:49,820 --> 00:08:55,660 kan karene mine samle spor av sæd på din kones kropp. 82 00:08:55,743 --> 00:09:00,331 Skal jeg samle flere bevis? Hallo? 83 00:09:12,176 --> 00:09:16,138 Skal du gå alt? 84 00:09:16,222 --> 00:09:21,644 Jeg har noe jeg må gjøre. Jeg har fylt ut skjemaet. 85 00:09:22,728 --> 00:09:25,731 -Skoene mine… -Vær så god. 86 00:09:28,317 --> 00:09:32,738 Ikke tråkk bak på skoene dine. Da ødelegger du dem. Ta dem på. 87 00:09:45,126 --> 00:09:46,711 Kirken er… 88 00:09:50,506 --> 00:09:52,466 …et sted for syndere. 89 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 Gud elsker oss alle. 90 00:10:22,371 --> 00:10:23,831 Den mannen… 91 00:10:25,207 --> 00:10:29,837 -Registrerte han seg? -På en måte. 92 00:10:31,631 --> 00:10:34,383 Kjære, du bør komme deg av gårde. 93 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 -Ja. Møt meg utenfor. -Greit. 94 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Hei, pappa. 95 00:11:24,475 --> 00:11:26,185 Nå? 96 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Nei, jeg kommer. 97 00:11:32,358 --> 00:11:34,318 Greit. Jeg kommer snart hjem. 98 00:11:54,255 --> 00:11:57,675 Du kan slippe meg av ved T-banestasjonen. 99 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Hva er denne gjenforeningen? 100 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Fra studietiden. Jeg har jo fortalt deg om den. 101 00:12:10,855 --> 00:12:14,150 Jeg kommer kanskje sent hjem. Kan du hente Yeon-u? 102 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Driver de med byggearbeid på en søndag? 103 00:12:23,492 --> 00:12:29,123 Jeg håper de jobber hardt og blir ferdige snart så vi kan få nye medlemmer. 104 00:12:41,177 --> 00:12:45,264 Hva er det? Kjør inn til siden. 105 00:12:59,403 --> 00:13:00,780 HIMMELFOLKETS KIRKE 106 00:13:00,863 --> 00:13:03,574 De bygger visst en ny kirke her. 107 00:13:08,662 --> 00:13:11,207 Vent nå… Det er pastor Jung. 108 00:13:11,290 --> 00:13:12,333 JUNG GUK-HWAN 109 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Kanskje han vil be deg om å lede kirken. 110 00:13:19,131 --> 00:13:24,345 Han ba deg få den lille kirken til å vokse. Dette var planen hans. 111 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Du kjørte og hentet alle til morgenbønn i fire år. 112 00:13:28,265 --> 00:13:30,643 Endelig får du lønn for strevet. 113 00:13:31,977 --> 00:13:36,315 Du bør besøke ham og se hva han sier. Ikke sant? 114 00:13:53,415 --> 00:13:58,420 Jeg er hjemme. Ble det ikke jobb i dag? Det regner ikke nå. 115 00:13:58,504 --> 00:14:02,550 De sendte oss hjem tidlig før regnet begynner. 116 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 Nestlederen gjør det ferdig. 117 00:14:06,345 --> 00:14:11,141 -Kom. La oss spise. -Hva er alt dette? Det er rene banketten. 118 00:14:11,225 --> 00:14:15,896 I morgen er første dag med det nye teamet. Du må spise litt kjøtt. 119 00:14:15,980 --> 00:14:19,483 Det er ikke så farlig. Er arbeidet nesten ferdig? 120 00:14:19,567 --> 00:14:23,571 -Stillaset tas ned om to dager. -Da er det nesten ferdig. 121 00:14:24,613 --> 00:14:30,578 Du forlot et bra team og alle enkle veier mot forfremmelse. 122 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Hvorfor ønsket du å bli med i voldsavdelingen? 123 00:14:35,583 --> 00:14:40,170 Det er fint. Det er kortere vei. Pendlingen var stressende. 124 00:14:44,174 --> 00:14:48,512 Den jævelen, Kwon Yang-rae, har blitt sluppet fri og bor i nærheten. 125 00:14:49,805 --> 00:14:51,015 Jaså? 126 00:14:53,225 --> 00:14:54,685 Visste du det? 127 00:14:56,979 --> 00:15:02,276 -Det er godt. Kjøpte du marinaden? -Ikke bytt samtaleemne. 128 00:15:03,360 --> 00:15:06,989 Du følger vel ikke etter ham fremdeles? 129 00:15:10,701 --> 00:15:14,830 La det være. OK? La det fare og lev livet ditt. 130 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Jeg er nysgjerrig på hvordan bygget ser ut. 131 00:15:21,253 --> 00:15:25,841 -Du får vise meg det når du kan. -Du er alt jeg har nå. 132 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Hvis noe skjer med deg også… 133 00:15:38,562 --> 00:15:40,356 Du får ta oppvasken. 134 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 HIMMELFREDSKIRKEN 135 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Bare kom inn. 136 00:15:59,917 --> 00:16:01,502 Pastor. 137 00:16:02,503 --> 00:16:04,713 Hei, pastor. 138 00:16:05,381 --> 00:16:08,884 -Å nei. Er du forkjølet? -Sett deg ned. 139 00:16:08,968 --> 00:16:13,764 Du jobber alltid så hardt. Du må passe på deg selv. 140 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Det går bra. Det er snart over. 141 00:16:18,185 --> 00:16:22,815 Du har jobbet veldig hardt selv. Hvordan går det med kirken? 142 00:16:22,898 --> 00:16:29,321 Det er da ingenting. Jeg fikk registrert et nytt medlem 143 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 før jeg kom hit. 144 00:16:33,450 --> 00:16:36,328 Ikke bli besatt av å finne nye medlemmer. 145 00:16:36,412 --> 00:16:43,335 Husk at du er Guds budbringer som sprer hans ord på ufruktbar jord. 146 00:16:44,169 --> 00:16:46,505 Bare husk det og fortsett. 147 00:16:48,924 --> 00:16:50,467 Jeg skal gjøre det. 148 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Ja. Var det "Himmelfolkets kirke"? 149 00:16:55,514 --> 00:16:58,183 -Ja, så du den? -Ja… 150 00:16:59,018 --> 00:17:02,896 Kona mi var mer overrasket enn jeg. 151 00:17:04,398 --> 00:17:09,319 -Du kunne jo advart meg. -Jeg har hatt så mye å tenke på. 152 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 Hvem er den rette for den kirken? 153 00:17:19,872 --> 00:17:21,206 Rett person? 154 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 For kirken du nettopp nevnte. Himmelfolkets kirke. 155 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Du har vært i det området lenge, så jeg tenkte jeg bør spørre deg. 156 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Hvem er rett person til å ha ansvaret? 157 00:17:33,969 --> 00:17:36,930 Som pastor… 158 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Kommer du på noen? 159 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Jeg er ikke sikker, men… 160 00:17:51,862 --> 00:17:57,493 -Jeg skal tenke over det. -Greit. La oss tenke over det. 161 00:18:01,955 --> 00:18:04,958 Gud vil vise oss hvem som er rett person for jobben. 162 00:18:07,669 --> 00:18:14,468 Skynd deg! Jeg ba deg ta med paraplyen. Gå inn først. Gå inn. 163 00:18:14,551 --> 00:18:18,263 -Min-chan. -Hei, Hwan-su. 164 00:18:18,347 --> 00:18:23,143 Bare et øyeblikk. Det er lenge siden sist. Hva fører deg hit? 165 00:18:23,227 --> 00:18:28,440 -Jeg har snakket med pastor Jung. -Kom du for å treffe faren min? 166 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Du vet sikkert at han bygger en ny kirke i nabolaget ditt. 167 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Ja, jeg hørte det. 168 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 Kirkens eldste sier jeg burde lede den kirken. 169 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Jeg er i en knipe. 170 00:18:45,290 --> 00:18:50,921 Jaså? Faren din sa at han ser etter rett person til å lede kirken. 171 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 Han ba om min mening. 172 00:18:54,091 --> 00:18:56,760 Han ba om din mening? 173 00:18:56,844 --> 00:19:01,098 Hva tenkte han på da han spurte deg om det? 174 00:19:01,181 --> 00:19:04,643 Det er vanvittig. Hvorfor gjør han det så vanskelig? 175 00:19:04,726 --> 00:19:09,982 Selvsagt er du rett person. Du har spredd Guds ord der i årevis. 176 00:19:11,358 --> 00:19:16,405 Og la oss være ærlige. Hva vet jeg? Jeg er underkvalifisert. 177 00:19:19,449 --> 00:19:22,661 -Jeg bør snakke med faren min. -Nei. 178 00:19:23,871 --> 00:19:26,999 Det er ikke vår sak. 179 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 -Gud vil vise oss den rette. -Pastor, vi går. 180 00:19:32,504 --> 00:19:37,176 Vent litt. Jeg må gå. Jeg ringer deg. La oss snakke igjen. 181 00:19:37,259 --> 00:19:39,178 -Fortsett sånn. -Ha det. 182 00:19:39,261 --> 00:19:40,804 Beklager. La oss dra. 183 00:20:00,699 --> 00:20:03,869 Kjære himmelske Far, våk over meg 184 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 så min rene tro, Herre, som bærer alle mine byrder, 185 00:20:07,456 --> 00:20:11,543 ikke lenger blir utsatt for verdslige fristelser. 186 00:20:12,836 --> 00:20:14,421 Men, Herre, 187 00:20:16,089 --> 00:20:21,345 dersom det at jeg leder den nye kirken ikke går mot din vilje, 188 00:20:21,929 --> 00:20:25,849 vil jeg ta imot denne nye utfordringen. 189 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Vis meg hva du ønsker… 190 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 KONA LEE SI-YEONG 191 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 -Hallo? -Hvor er du? 192 00:20:46,119 --> 00:20:47,913 Er du sammen med Yeon-u nå? 193 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Yeon-u? Hva mener du? 194 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Jeg ba deg hente Yeon-u på grunn av gjenforeningen min. 195 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 Ja. Det var noe jeg måtte gjøre… 196 00:21:01,468 --> 00:21:05,430 Hva da? Gudstjenesten var over for flere timer siden! 197 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Så hva gjør vi? Hva skal vi gjøre? 198 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Hva er galt? Hva sa barnehagen? 199 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 De sa at en mann kom og tok Yeon-u. 200 00:21:16,900 --> 00:21:20,279 Jeg antok at det var deg. Hva skal vi gjøre? 201 00:21:20,362 --> 00:21:23,240 Yeon-u har blitt kidnappet! Hva skal vi gjøre? 202 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Kjære, dra dit nå og spør hvordan han så ut. 203 00:21:31,790 --> 00:21:36,378 Hvis Yeon-u er skadet, er det din skyld. Hører du hva jeg sier? 204 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 SEKSUALFORBRYTERREGISTER 205 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 206 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 9, 8-GIL, MYEONGHWA-RO, MUSAN 207 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 Hei, Yeon-ju. 208 00:22:33,143 --> 00:22:38,023 Snakker du fremdeles ikke med pappa? Du bør ringe ham. 209 00:22:40,275 --> 00:22:42,778 Jeg skal gjøre det. 210 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Hva er i veien? 211 00:22:46,114 --> 00:22:47,449 Er du syk? 212 00:22:49,951 --> 00:22:51,203 Yeon-ju? 213 00:22:52,120 --> 00:22:53,205 Nei. 214 00:22:54,164 --> 00:22:55,791 Jeg våknet nettopp. 215 00:22:57,209 --> 00:23:00,003 Våknet du nettopp? Vet du hva klokka er? 216 00:23:00,087 --> 00:23:02,839 Du ville ha kortere vei for å studere mer. 217 00:23:02,923 --> 00:23:06,635 -Studerer du hardt? -Ja da… 218 00:23:07,219 --> 00:23:09,638 Jeg ringer tilbake senere. 219 00:23:09,721 --> 00:23:13,016 Greit. Ring meg hvis du trenger meg. 220 00:23:23,402 --> 00:23:24,736 Yeon-hui. 221 00:23:30,283 --> 00:23:31,410 Yeon-hui. 222 00:23:32,619 --> 00:23:33,912 Husker du? 223 00:23:34,996 --> 00:23:38,792 Den dagen jeg flyttet inn i min egen leilighet. 224 00:23:38,875 --> 00:23:43,296 Vi hadde innflyttingsfest og tok dette bildet sammen. 225 00:23:45,090 --> 00:23:47,384 Det er et fint bilde av deg. 226 00:23:49,136 --> 00:23:53,181 Jeg angrer på at jeg flyttet for meg selv. 227 00:24:06,403 --> 00:24:10,365 Vet du hva jeg tenkte på da han holdt meg fanget? 228 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 "Noen vil redde meg. 229 00:24:17,080 --> 00:24:19,499 Søsteren min vil bli mistenksom. 230 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 Hun er smart og studerer ved politihøyskolen." 231 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 Men personen som kom gjennom døren… 232 00:24:39,895 --> 00:24:42,272 …var alltid ham. 233 00:25:26,525 --> 00:25:27,734 Yeon-hui. 234 00:25:28,902 --> 00:25:30,612 Hvorfor gjorde du det? 235 00:25:32,155 --> 00:25:33,406 Hvorfor? 236 00:25:35,659 --> 00:25:38,161 Hvorfor reddet du meg ikke? 237 00:25:39,037 --> 00:25:40,247 Hvorfor? 238 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Om ti meter når du målet ditt. 239 00:26:18,910 --> 00:26:22,622 -Hvilken nødetat trenger du? -Ja, hallo. Jeg er… 240 00:26:23,373 --> 00:26:28,628 -Barnet mitt har forsvunnet. -Er barnet ditt borte? 241 00:26:28,712 --> 00:26:33,216 Kwon Yang-rae… voldtektsmannen som bor i området… 242 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 Jeg står foran huset hans nå. 243 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 -Men jeg… -Ro deg ned og forklar. 244 00:26:38,388 --> 00:26:43,184 Jeg tror han planlegger å kvitte seg med noe. Han har en spade. 245 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Var du vitne til en forbrytelse? 246 00:26:46,438 --> 00:26:51,943 -Nei. Men barnet mitt er savnet, og… -Når ble barnet ditt sist sett? 247 00:26:52,027 --> 00:26:56,281 Kwon Yang-rae, voldtektsmannen som bor i området. Undersøk ham! 248 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Har du meldt barnet ditt savnet? 249 00:27:07,250 --> 00:27:10,503 Send noen hjem til Kwon nå. 250 00:27:11,296 --> 00:27:14,215 Jeg er nå… Hallo? 251 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 REVESKARET 252 00:29:40,945 --> 00:29:42,655 Pastor, er det deg? 253 00:29:44,324 --> 00:29:48,286 Jeg tror du har fulgt etter meg. Hva skjer? 254 00:30:04,302 --> 00:30:07,806 Hvis du ikke har noe å si, drar jeg hjem. 255 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 256 00:30:20,235 --> 00:30:21,528 Yeon-u. 257 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 258 00:30:28,326 --> 00:30:29,494 Pastor. 259 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Hva er det du gjør?! 260 00:30:39,128 --> 00:30:40,463 Flytt deg. 261 00:32:31,449 --> 00:32:32,659 KONA LEE SI-YEONG 262 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Jeg fant Yeon-u. 263 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Du vet Yeon-us venn No-el? 264 00:32:40,124 --> 00:32:43,711 No-el inviterte Yeon-u, så No-els far hentet dem. 265 00:32:44,212 --> 00:32:48,675 Han sa ifra til læreren, men beskjeden ble aldri gitt videre. 266 00:32:50,009 --> 00:32:54,847 Men No-els foreldre burde ringt oss for å si ifra. 267 00:32:54,931 --> 00:32:58,476 Om jeg sa det, ville du sagt at jeg ikke får leke med No-el. 268 00:32:58,559 --> 00:33:03,314 Jeg ba deg holde hendene høyt! Slutt å gråte! 269 00:33:04,649 --> 00:33:05,900 Hvor er du? 270 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 MUSAN JUNGBU POLITISTASJON 271 00:35:22,662 --> 00:35:24,705 Politibetjent Lee Yeon-hui? 272 00:35:26,415 --> 00:35:30,878 Jeg er betjent So Eun-gyu fra voldsavdeling 4. 273 00:35:30,962 --> 00:35:34,215 -Hallo. -Overbetjenten spør etter deg. 274 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 Det er en ny sak. Alle er på møterommet. 275 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 -Kom. -OK. 276 00:35:40,847 --> 00:35:44,892 Det er ikke bare en savnetsak. Der har vi dem. 277 00:35:44,976 --> 00:35:51,357 Først skal dere møte Lee Yeon-hui, et nytt medlem av voldsavsnitt 4. 278 00:35:52,608 --> 00:35:56,821 Vi fikk en stor sak i går, så det er litt hektisk. 279 00:35:57,697 --> 00:36:03,828 Kl. 22.30 i går ringte Sung Min-chan, leder for Misjonskirken, politiet. 280 00:36:05,538 --> 00:36:09,167 Han sa at Kwon Yang-rae, en straffedømt seksualforbryter 281 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 med en elektronisk fotlenke, pønsket på noe. 282 00:36:13,880 --> 00:36:17,341 Kwon fjernet fotlenken og har forsvunnet. 283 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 En ungdomsskolejente er også meldt savnet. 284 00:36:20,928 --> 00:36:25,766 Shin A-yeong. Hun er også en del av Misjonskirken. 285 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Etter gudstjenesten dro hun med venner på karaoke, 286 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 men hun kom aldri hjem. 287 00:36:32,023 --> 00:36:35,818 Enhet 1 skal intervjue Shin A-yeongs venner. 288 00:36:35,902 --> 00:36:39,780 Enhet 4 intervjuer mannen som rapporterte det. 289 00:36:39,864 --> 00:36:41,490 Kom dere av gårde. 290 00:37:01,636 --> 00:37:05,389 Vi sperrer av 8-gil, Myeonghwa-ro. 291 00:37:05,473 --> 00:37:08,059 Åstedsgranskerne er her om fem minutter. 292 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 -Du er her. -Ja, hei. 293 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 Jeg tror Kwon faktisk bodde her. 294 00:37:18,778 --> 00:37:22,031 Jeg vet ikke hvordan. 295 00:37:22,114 --> 00:37:26,577 -Hva? Ingen strøm? -Nei, strømmen er slått av. 296 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Prøv å flytte alle møblene ut av rommet. 297 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Ja. Hjelp meg. 298 00:37:51,769 --> 00:37:52,770 Sjef? 299 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 Denne jævelen er en skikkelig gærning. 300 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 SIKTET FOR UAKTSOMT DRAP 301 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 MELDE SEG FOR POLITIET FOR DRAP 302 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Hallo? 303 00:38:44,196 --> 00:38:45,239 Ja. 304 00:38:46,073 --> 00:38:48,951 Er du Sung Min-chan? 305 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Ja. Hvordan kan jeg hjelpe dere? 306 00:38:52,079 --> 00:38:57,335 Vi er fra politiet. Du ringte oss for å rapportere Kwon Yang-rae i går kveld. 307 00:38:57,418 --> 00:39:00,963 Du sa det så ut som han holdt på å kvitte seg med et lik. 308 00:39:01,756 --> 00:39:03,132 Ja. 309 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Saken er den at Kwon Yang-rae kom til kirken min i går. 310 00:39:08,888 --> 00:39:12,308 Jeg så at han hadde en elektronisk fotlenke. 311 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Det overrasket meg. 312 00:39:14,894 --> 00:39:18,647 Så fikk jeg en telefon om at ungen min hadde forsvunnet. 313 00:39:18,731 --> 00:39:23,194 Jeg mistenkte Kwon Yang-rae, så jeg dro hjem til ham. 314 00:39:25,488 --> 00:39:30,451 -Og så? -Jeg så ham holde en spade. 315 00:39:30,534 --> 00:39:35,206 Jeg antok at han ville kvitte seg med et lik, så jeg ringte politiet. 316 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Hva med barnet ditt? 317 00:39:39,001 --> 00:39:42,129 Vi… Vi tok feil. Vel… 318 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Vi fant senere ut at han var hos en venn. 319 00:39:48,511 --> 00:39:50,179 Jaså? 320 00:39:51,305 --> 00:39:56,435 Ungdomsskoleeleven Shin A-yeong er forsvunnet. 321 00:39:56,519 --> 00:40:00,314 A-yeong som går i denne kirken? 322 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Ja. 323 00:40:03,234 --> 00:40:08,447 -Hva skjedde med A-yeong… -Kan jeg se meg rundt i dette rommet? 324 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Ja, selvsagt. 325 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Hvor lenge var Kwon her? 326 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Jeg ba ham fylle ut medlemsskjemaet. 327 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 Han gikk da jeg måtte ta en telefon. 328 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Pastor, hva gjorde du etter at du rapporterte det? 329 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Jeg dro hjem. 330 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 Vi har ingen bevis for at han gjør noe med henne ennå. 331 00:41:20,561 --> 00:41:22,855 Vi etterforsker det nå. 332 00:41:22,938 --> 00:41:27,985 Ring oss om du husker noe annet. 333 00:41:28,068 --> 00:41:29,320 Det skal jeg. 334 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTOR, JEG MÅ TILSTÅ NOE 335 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 I GÅR 336 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… LA OSS SNAKKE SAMMEN. KOM TIL KIRKEN. 337 00:43:41,243 --> 00:43:42,411 Pastor. 338 00:43:44,747 --> 00:43:47,416 Vi har et stort problem. 339 00:43:50,294 --> 00:43:52,087 Du har vel alt hørt… 340 00:43:54,506 --> 00:43:56,175 …om Hwan-su. 341 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Jeg lærte ham alltid å gjøre det rette. 342 00:44:13,025 --> 00:44:17,321 Hva tenkte han på? Å være sammen med noen i menigheten? 343 00:44:21,700 --> 00:44:27,289 Han har ikke vært gift så lenge. 344 00:44:29,583 --> 00:44:30,751 Nå… 345 00:44:32,002 --> 00:44:34,963 Du vet hvor bløthjertet Hwan-su er. 346 00:44:36,131 --> 00:44:38,300 Altfor bløthjertet. 347 00:44:39,009 --> 00:44:41,387 Derfor lot han henne forføre ham. 348 00:44:41,470 --> 00:44:46,308 Jeg ba ham avslutte ting med henne så snart som mulig, 349 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 gå tilbake til kona og angre, men jenta… 350 00:44:52,314 --> 00:44:58,654 Jenta la ut detaljer om forholdet på kirkens nettside. 351 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Se hva hun skrev. 352 00:45:01,782 --> 00:45:05,786 Jeg er sikker… Hun valgte ham med vilje! 353 00:45:10,290 --> 00:45:11,542 Uff a meg… 354 00:45:14,211 --> 00:45:15,963 Når det gjelder Hwan-su… 355 00:45:17,589 --> 00:45:21,593 Jeg sender ham til utlandet i noen år for å drive med misjonsarbeid. 356 00:45:23,137 --> 00:45:25,139 Så slipper han unna alt sammen. 357 00:45:27,224 --> 00:45:29,727 Det gjør meg gal. 358 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 Hvordan kunne han bli blendet av begjær når hans plikt er å tjene Gud? 359 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 Jeg ba ham leve livet sitt for Gud og ingen andre. 360 00:45:57,045 --> 00:45:58,297 Min-chan. 361 00:45:59,923 --> 00:46:01,508 Kanskje det var… 362 00:46:02,843 --> 00:46:05,721 Alt er en del av Guds plan. 363 00:46:08,474 --> 00:46:09,558 Pastor. 364 00:46:13,145 --> 00:46:18,108 Kjenner du en vellukt? 365 00:46:19,318 --> 00:46:22,905 Når det gjelder Himmelfolkets kirke, som jeg bygger nå… 366 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Jeg håper du kan lede kirken som hovedpastor. 367 00:46:39,546 --> 00:46:41,840 Det er vel Guds vilje. 368 00:46:42,841 --> 00:46:46,595 Og vi må følge hans vilje. 369 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan. 370 00:46:49,973 --> 00:46:56,772 Led Himmelfolkets kirke, og gjør ditt beste for dens vekst. 371 00:47:00,234 --> 00:47:01,777 Jeg vil følge ham. 372 00:47:04,780 --> 00:47:06,448 Jeg vil følge… 373 00:47:09,243 --> 00:47:10,702 Hans vilje. 374 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 Kwons tilsynsfører sa det ikke var noen tegn. 375 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Han jobbet hardt i rivningsfirmaet. 376 00:47:24,967 --> 00:47:30,597 Han kom til alle timene med meg. Han har forbedret seg betydelig. 377 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Vet du når han tegnet dette? 378 00:47:34,017 --> 00:47:39,022 Teknikerne jobber med det nå, men det ser ut som det ble tegnet nylig. 379 00:47:39,106 --> 00:47:40,274 Nylig? 380 00:47:41,316 --> 00:47:46,321 Han viste ingen tegn, men begikk enda en forbrytelse? 381 00:47:52,327 --> 00:47:54,830 Han må være Kwons psykiater. 382 00:47:58,709 --> 00:48:03,422 Psykisk sykdom kan komme av mange ting, inkludert genetiske faktorer. 383 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Det er vanskelig å finne én årsak, 384 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 men han ble mishandlet av stefaren, og det vil ha påvirket ham. 385 00:48:11,930 --> 00:48:16,727 -Hvordan ble han mishandlet? -Han ble slått i hodet. 386 00:48:16,810 --> 00:48:19,479 Hånden ble stukket i varmt vann. 387 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 Han ble torturert med vann på badegulvet. 388 00:48:23,775 --> 00:48:26,153 Han ble også seksuelt misbrukt. 389 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 Takk. Kjære jury, 390 00:48:29,239 --> 00:48:34,703 herr Kwon har fremdeles over hundre arr på kroppen 391 00:48:35,329 --> 00:48:38,999 fra mishandlingen han ble utsatt for i ti år. 392 00:48:39,082 --> 00:48:44,630 Er det mulig å utvikle seg til en veltilpasset voksen etter noe sånt? 393 00:48:44,713 --> 00:48:48,926 Ikke alle med slike erfaringer utvikler kriminelle tendenser. 394 00:48:49,718 --> 00:48:54,556 Men jeg tror mye ville vært annerledes om han hadde blitt behandlet i tide. 395 00:48:56,224 --> 00:48:58,727 Herr Kwon ble misbrukt i ti år. 396 00:49:00,228 --> 00:49:06,818 Da han ble sendt til ungdomsfengsel som 16-åring, unnslapp han endelig faren. 397 00:49:06,902 --> 00:49:11,365 -Som ung gutt var han… -Hva gjør du? 398 00:49:11,448 --> 00:49:13,617 -Yeon-hui. -Ro i salen. 399 00:49:13,700 --> 00:49:19,414 Hvorfor? Hvorfor prøve å finne en unnskyldning for en som ham? 400 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 -Flirer du av meg? -Fjern henne. 401 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 -Flirer du? -Fjern henne! 402 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 -Slipp! -Bli med oss. 403 00:49:27,673 --> 00:49:30,676 -Yeon-hui. -Den drittsekken er djevelen selv! 404 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 -Hvilken side står du på? -Ro deg ned. 405 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Slipp meg! Jeg sa slipp! 406 00:49:37,140 --> 00:49:38,517 Dr. Lee Nak-seong. 407 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Lenge siden sist. Lee Yeon-hui, voldsavdelingen. 408 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Har vi truffet hverandre før? 409 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Du husker vel Kwon Yang-raes sak for fem år siden. 410 00:49:56,660 --> 00:49:59,871 Lee Yeon-ju ble mishandlet og holdt mot sin vilje. 411 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 Hun klarte å rømme og ringte politiet. 412 00:50:05,002 --> 00:50:06,920 Jeg er søsteren hennes. 413 00:50:08,338 --> 00:50:13,301 Jeg har alltid villet spørre deg om dette. Hvorfor gjorde du det? 414 00:50:14,011 --> 00:50:17,764 Hvorfor skapte du en grunn til at Kwon slapp unna? 415 00:50:19,057 --> 00:50:21,018 Du skjønner, på den tiden… 416 00:50:22,144 --> 00:50:26,606 Jeg var ekspertvitne. Du vet vel at jeg er psykiater? 417 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Det stemmer. Jeg studerer og behandler psykiske lidelser. 418 00:50:30,193 --> 00:50:35,741 Hvorfor er Shin A-yeong savnet etter alle de årene med behandling? 419 00:50:36,616 --> 00:50:38,660 Det er din skyld! 420 00:50:39,411 --> 00:50:42,706 Du skapte en unnskyldning for den djevelen. 421 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 Derfor skjer dette igjen etter bare noen år. 422 00:50:49,087 --> 00:50:50,839 Han er ikke djevelen. 423 00:50:52,049 --> 00:50:54,926 Kwon er bare et menneske, et ødelagt et. 424 00:50:55,844 --> 00:51:00,223 Hvis du vil redde Shin A-yeong, må du lære mer om Kwon. 425 00:51:00,891 --> 00:51:05,854 Jeg skjønner hvorfor du føler det slik, men som etterforsker… 426 00:51:09,775 --> 00:51:11,568 Jeg burde gå. 427 00:51:13,445 --> 00:51:16,907 Historien hans gikk viralt etter den rettssaken! 428 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Alle snakket som om han fortjente medlidenhet. 429 00:51:20,827 --> 00:51:22,204 SYMPATI FOR LOVBRYTER 430 00:51:22,287 --> 00:51:26,333 Som om han ikke hadde noe valg og måtte bli sånn. 431 00:51:28,043 --> 00:51:29,628 Kort tid etter det 432 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 tok søsteren min Yeon-ju sitt eget liv. 433 00:51:35,884 --> 00:51:41,181 Hun overlevde grusom tortur og rømte. Men du… 434 00:51:42,933 --> 00:51:44,851 Du drepte henne. 435 00:52:21,638 --> 00:52:22,806 Pastor. 436 00:52:24,891 --> 00:52:28,395 Pastor. Pastor Sung, ikke sant? 437 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 -Hva kan jeg hjelpe deg med? -Jeg er A-yeongs mor. 438 00:52:34,442 --> 00:52:37,863 Ja. Hva førte deg hit? 439 00:52:37,946 --> 00:52:41,908 A-yeong… Hvorfor er datteren min… 440 00:52:42,576 --> 00:52:47,164 Kjære deg, frue. La oss gå inn og snakke sammen. 441 00:52:47,247 --> 00:52:49,082 Hva skjedde med… 442 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 Frue… Vi finner helt sikkert A-yeong. 443 00:53:01,178 --> 00:53:03,096 Ja, det må vi. 444 00:53:04,306 --> 00:53:06,600 Men, pastor… 445 00:53:07,642 --> 00:53:09,269 Hvis… 446 00:53:10,270 --> 00:53:11,396 Hypotetisk… 447 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Hva om noe har skjedd med henne? 448 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Hva er det du sier? Ikke tenk sånn. 449 00:53:18,236 --> 00:53:19,821 Jeg vet det, men hvis… 450 00:53:20,780 --> 00:53:25,452 Hva om… jeg plutselig får en telefon fra politiet 451 00:53:26,411 --> 00:53:29,831 om at noe har skjedd og jeg må identifisere henne… 452 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 Du må være sterk, frue. A-yeong er i live. 453 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Ikke sant? Hun må være det. Ikke sant, pastor Sung? 454 00:53:37,881 --> 00:53:39,925 -Ikke sant? -Ja. Selvfølgelig. 455 00:53:40,884 --> 00:53:42,677 La oss be sammen. 456 00:53:44,554 --> 00:53:48,892 Vår levende Gud, Herren, vår hyrde. 457 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Du veileder og beskytter oss hvert steg på veien, 458 00:53:52,979 --> 00:53:59,277 så du må vite hvor A-yeong er og hva slags situasjon hun er i nå. 459 00:53:59,361 --> 00:54:05,200 Selv om A-yeong er på et mørkt sted nå, tror vi hun lever og at du er med henne. 460 00:54:05,283 --> 00:54:10,163 Herre, husk dette vanskelige øyeblikket. Vi ber oppriktig om Herrens hjelp. 461 00:54:10,789 --> 00:54:14,292 Det er fra et kamera nær Kwons hjem dagen før han forsvant. 462 00:54:14,376 --> 00:54:19,172 Han ødela fire kameraer med vilje nær hjemmet sitt i helgen. 463 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Det virker som han planla dette noen dager før. 464 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Hva gjorde kontrollsenteret da han ødela fire overvåkningskameraer? 465 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 De trodde lynet og kraftig regn ødela dem. 466 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Finnes det flere kameraer i nærheten? 467 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Vi har sjekket, men det var dårlig sikt på grunn av regnet. 468 00:54:36,856 --> 00:54:40,485 -Det er vanvittig. -Ja… 469 00:54:41,278 --> 00:54:45,615 -Ok. Skjønner. De fant Kwons bil. -Hvor? 470 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 -Nær Reveskaret på Cheonil-fjellet. -Kom igjen. 471 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 -Gå! -Ja. 472 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 Jeg kan ta bussen. 473 00:55:02,674 --> 00:55:05,552 Aldri i livet. Selvsagt kjører jeg deg hjem. 474 00:55:06,970 --> 00:55:08,930 Du må være sterk. 475 00:55:14,102 --> 00:55:19,316 Skal vi alle be sammen i kveld? 476 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Alle som er glad i A-yeong, kan komme sammen og be for henne. 477 00:55:25,613 --> 00:55:27,365 -Da vil nok… -Hallo? 478 00:55:29,451 --> 00:55:31,411 Hva med A-yeong? 479 00:55:33,538 --> 00:55:36,249 Nei, jeg kommer nå. 480 00:55:37,125 --> 00:55:41,463 Nei. Jeg kommer! Send meg adressen. 481 00:55:43,965 --> 00:55:46,426 Hva er det? 482 00:55:46,509 --> 00:55:48,636 De fant bilen til den jævelen. 483 00:55:50,221 --> 00:55:51,681 Hva skal jeg gjøre? 484 00:55:53,308 --> 00:55:54,642 Hva skal jeg gjøre? 485 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Hvor er den? 486 00:56:13,203 --> 00:56:17,624 -Starter søket i sone A-3. -Vi har ikke funnet noe. 487 00:56:17,707 --> 00:56:20,418 -Mottatt. -Noe vil dukke opp. Bare finn det. 488 00:56:20,502 --> 00:56:22,170 Se her. 489 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Send en ekstra enhet til sone A-4. 490 00:56:25,048 --> 00:56:28,843 OK. Er alle betjenter og etterforskere til stede? 491 00:56:28,927 --> 00:56:32,639 Den jævelen. Jeg lurer på hvorfor han kom hit. 492 00:56:32,722 --> 00:56:35,683 Hvor dro han etter å ha forlatt bilen? 493 00:56:37,060 --> 00:56:40,522 -Tror du A-yeong rømte på vei hit? -Det er mulig. 494 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 Herregud. Hva er dette? 495 00:56:45,735 --> 00:56:48,405 -Har du funnet noe? -Det er ingenting. 496 00:57:05,255 --> 00:57:06,506 Teknikere! 497 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Let der borte også! 498 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 -Fant du noe? -Ikke ennå! 499 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Jeg vet det. Jeg er faren hennes. Hvorfor er du sånn? 500 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 Stopp! 501 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 Slipp meg inn bare et øyeblikk. 502 00:57:43,918 --> 00:57:46,754 -Kjære! -Du kan ikke komme inn. 503 00:57:46,838 --> 00:57:49,716 -Hvor er A-yeong? -De leter fortsatt. Kom. 504 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 Dere får ikke gå inn. 505 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Vi er A-yeongs foreldre! Fortell oss hva som skjer! 506 00:57:54,471 --> 00:57:57,056 -A-yeong! -Hva har vi her? 507 00:57:58,433 --> 00:58:03,605 -De er Shin A-yeongs foreldre. -Vi vil lete etter henne. Vær så snill! 508 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Det går bra. Hallo, dere må være A-yeongs foreldre. 509 00:58:08,026 --> 00:58:12,071 -Har dere funnet datteren min? -Vi har ikke funnet noen spor ennå. 510 00:58:12,155 --> 00:58:16,618 -Men dere fant bilen hans. -Ja, men vi etterforsker fremdeles. 511 00:58:18,328 --> 00:58:20,330 Og ingen lik heller? 512 00:58:24,042 --> 00:58:25,376 "Lik"? 513 00:58:26,377 --> 00:58:28,129 "Lik"? Mener du… 514 00:58:30,340 --> 00:58:34,093 Er datteren min… Betyr det at A-yeong er… A-yeong? 515 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 -Kjære! -Frue! 516 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 -Lege! -Her borte! 517 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Går det bra? Bli hos meg. 518 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Hva skal vi gjøre? 519 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Han ødela alle kameraene, så vi finner ingen spor. 520 00:58:53,154 --> 00:58:57,242 -Hei. Var det ikke kamera i bilen? -Nei, det var ikke det. 521 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Så vi har ikke funnet bevis? 522 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Det regnet mye i går, så jeg blir overrasket om vi finner noe. 523 00:59:05,291 --> 00:59:08,169 Virker som universet hjelper den jævelen. 524 00:59:45,748 --> 00:59:47,417 Hva går det av deg? 525 00:59:48,251 --> 00:59:52,547 Du unngikk å jobbe på omsorgssenteret pga. prestekonenes meninger. 526 00:59:55,174 --> 00:59:59,262 Skal du ikke holde en bønnestund for A-yeong? Du må gjøre deg klar. 527 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 528 01:00:02,015 --> 01:00:04,017 Har du noe å fortelle meg? 529 01:00:05,476 --> 01:00:06,561 Hva? 530 01:00:09,063 --> 01:00:12,984 Har du ikke noe å tilstå? 531 01:00:13,693 --> 01:00:15,194 Tilstå? Om hva? 532 01:00:30,335 --> 01:00:31,544 Si-yeong. 533 01:00:34,255 --> 01:00:36,090 Det er min skyld. 534 01:00:37,842 --> 01:00:39,719 Jeg forårsaket alt dette. 535 01:00:41,179 --> 01:00:42,639 Men… 536 01:00:44,515 --> 01:00:46,351 Jeg har angret mine synder. 537 01:00:50,772 --> 01:00:52,357 Det er din tur nå. 538 01:00:53,316 --> 01:00:55,026 Har du noe å fortelle meg? 539 01:00:56,361 --> 01:00:58,613 -Hva mener du? -Faen ta! 540 01:01:02,533 --> 01:01:04,035 Hør nøye etter nå. 541 01:01:05,745 --> 01:01:11,000 Den nye kirken… Pastor Jung spurte meg om å være hovedpastor. 542 01:01:15,004 --> 01:01:19,967 Jeg har undersøkt det. Alle andre vet at Hwan-su får den kirken. 543 01:01:20,051 --> 01:01:22,804 Sa du at Jung Guk-hwan var din åndelige far? 544 01:01:22,887 --> 01:01:25,723 -Du er så latterlig lettlurt. -Du… 545 01:01:27,558 --> 01:01:29,560 Pass munnen din. 546 01:01:32,021 --> 01:01:35,858 Han skal sende Hwan-su til utlandet for å drive misjonsarbeid. 547 01:01:36,651 --> 01:01:38,236 Vet du hvorfor? 548 01:01:40,655 --> 01:01:42,699 Han var utro. 549 01:01:43,700 --> 01:01:45,743 Han begikk ekteskapsbrudd. 550 01:01:57,422 --> 01:01:59,674 Jeg er lei for det. 551 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Men dette er Guds åpenbaring. 552 01:02:05,179 --> 01:02:11,602 Hvis vi vil motta denne åpenbaringen, må vi være rene foran Gud. 553 01:02:15,690 --> 01:02:16,816 Si-yeong. 554 01:02:19,152 --> 01:02:20,987 Har du noe å tilstå? 555 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Jeg… 556 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 Jeg må gå. 557 01:02:36,002 --> 01:02:38,296 Gud vet alt. 558 01:02:41,340 --> 01:02:43,342 Det er ingenting han ikke vet. 559 01:02:51,601 --> 01:02:52,769 Tilstå. 560 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Jeg begikk ekteskapsbrudd. 561 01:03:07,158 --> 01:03:08,701 Høyere! 562 01:03:10,077 --> 01:03:12,205 Allmektige Gud. 563 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Jeg begikk ekteskapsbrudd. 564 01:03:16,042 --> 01:03:20,463 Høyere! Si det høyere så din bekjennelse kan nå Gud. 565 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 Allmektige Gud, jeg begikk ekteskapsbrudd. 566 01:03:24,759 --> 01:03:26,385 -Amen! -Amen. 567 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amen. 568 01:03:30,014 --> 01:03:31,599 -Amen! -Amen. 569 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Allmektige Gud. 570 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 Dette fortapte fåret angrer sine synder og trygler deg. 571 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Hør hvordan vi oppriktig angrer våre synder. 572 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Allmektige Gud… 573 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 Den sitter helt fast. 574 01:04:01,045 --> 01:04:05,258 -Hallo, trenger dere hjelp? -Nei, det går bra. 575 01:04:05,341 --> 01:04:09,053 Bergingsbilen kommer snart. Takk. 576 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 -Greit. -Vær forsiktig. Veien er smal. 577 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 YEONGJIN OMSORGSSENTER 578 01:04:29,448 --> 01:04:32,660 -Du store min. -Frue. 579 01:04:32,743 --> 01:04:34,787 Dere kommer tidlig. 580 01:04:34,871 --> 01:04:39,542 Hva fører deg hit, pastor Sung? Har du gitt henne skyss? 581 01:04:40,251 --> 01:04:44,922 -Dere er fortsatt så forelsket. -Det er takket være troen deres. 582 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 Dere er fylt av Guds nåde. 583 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Jeg burde ha kommet tidligere og forberedt alt. 584 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Cateringfirmaet tar seg av alt. 585 01:04:53,556 --> 01:04:58,311 Vi skal se på at de lager mat og snakke om ondskapen i verden. 586 01:04:58,394 --> 01:05:00,229 Hvorfor er de så sene? 587 01:05:02,398 --> 01:05:07,278 -Hva er det? Er det noe galt? -Hvorfor er ikke ambulansen her? 588 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Å nei. På vei hit så vi en ambulanse i grøften. 589 01:05:11,115 --> 01:05:14,493 -Å nei! -Hva er galt? Er noen skadet? 590 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 En mann dukket opp tidligere dekket av jord og blod. 591 01:05:18,331 --> 01:05:22,084 Han krøp hit og besvimte. Jeg tror han er hardt skadet. 592 01:05:22,168 --> 01:05:24,545 Han må tas med til et større sykehus. 593 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Noe må ha skjedd med ham. 594 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Jeg tror han krøp hit fra fjellet. 595 01:05:29,884 --> 01:05:35,264 Herregud. Det høres alvorlig ut. Hvor er denne mannen nå? 596 01:05:35,348 --> 01:05:38,851 Vi flyttet ham til avdelingen oppe så han fikk en seng. 597 01:05:38,935 --> 01:05:45,441 -Men hvis ambulansen ikke kommer… -De sa at de ventet på hjelp. 598 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Så bra. 599 01:05:46,609 --> 01:05:50,655 Skal dere ikke dere følge med mens de ordner kafeteriaen? 600 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Ja, la oss gjøre det. Vi bør skifte. 601 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 -Og ta noen bilder også. -Ja. 602 01:05:56,160 --> 01:06:01,082 -Du bør gå inn. Jeg drar. -Du må bli og spise med oss. 603 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 Jeg skal holde en bønnestund i kveld, så jeg må gjøre meg klar. 604 01:06:05,086 --> 01:06:10,049 -Greit. -Jeg tar dere med til kafeteriaen. 605 01:06:12,635 --> 01:06:14,220 -Gå inn. -Greit. 606 01:07:22,204 --> 01:07:23,706 En pastor… 607 01:07:33,883 --> 01:07:35,593 En pastor… 608 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 En pastor prøvde å drepe meg. 609 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 En pastor prøvde å drepe meg. 610 01:08:30,606 --> 01:08:34,318 Dette er ikke min vilje. Det er Guds vilje. 611 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Dere tok så lang tid! 612 01:09:11,522 --> 01:09:13,482 -Hvor er pasienten? -Han er oppe. 613 01:09:38,966 --> 01:09:40,467 Fort. Denne veien. 614 01:09:43,846 --> 01:09:45,639 Var det denne mannen? 615 01:09:46,849 --> 01:09:48,184 Ja, det er ham. 616 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Vi ante ikke at han var kriminell. Vi ga ham førstehjelp. 617 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Det må være derfor han flyktet. 618 01:09:55,900 --> 01:09:58,611 -Kan vi se avdelingen der han var? -Ja. 619 01:10:02,990 --> 01:10:04,283 Denne veien. 620 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 Kan vi sjekke opptaket fra det kameraet? 621 01:10:12,791 --> 01:10:16,212 Det kameraet er veldig gammelt. Det virker ikke. 622 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Vil vi få problemer? 623 01:10:18,756 --> 01:10:24,053 -Vi sliter med å holde stedet i gang. -Vi kjenner ikke lovene knyttet til det. 624 01:10:26,055 --> 01:10:27,514 Han var her. 625 01:10:30,809 --> 01:10:32,603 Han tok ham. 626 01:10:34,313 --> 01:10:37,274 Tok noen ham? Hvem da? 627 01:10:45,950 --> 01:10:50,329 Gud tok ham. Amen. 628 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Sa du "amen"? Du hatet kirken. 629 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Imponerende! 630 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Jeg må tro på Gud… 631 01:11:00,798 --> 01:11:06,053 -Han har hatt demens i over 20 år. -Ja, det stemmer. Vi tror deg. 632 01:11:08,180 --> 01:11:11,392 Hvor mange innganger er det? Er det en dør på baksiden? 633 01:11:11,475 --> 01:11:14,979 -En her borte og en utgang ved kjøkkenet. -OK. 634 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Hvem er de? 635 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 De er prestefruene som kommer for å jobbe frivillig. 636 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Kan vi få en liste over kirkene deres? 637 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Selvfølgelig. 638 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Han som gir udødelig glede 639 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 Fyll oss med dagens lys 640 01:11:57,146 --> 01:12:01,525 Du er nok overrasket over å se meg. Du overlevde, men jeg dukket opp. 641 01:12:01,608 --> 01:12:02,860 Du… 642 01:12:04,528 --> 01:12:06,697 Hvorfor gjør du dette? 643 01:12:07,448 --> 01:12:08,615 Godt spørsmål. 644 01:12:09,825 --> 01:12:12,119 Det lurer jeg også på. 645 01:12:12,911 --> 01:12:16,790 Hvorfor fører Gud meg tilbake til deg? 646 01:12:18,292 --> 01:12:19,335 Hvorfor? 647 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 Jeg hadde ikke vært på omsorgssenteret på en stund. 648 01:12:25,007 --> 01:12:28,844 Da jeg våknet i morges, ville jeg plutselig dra dit. 649 01:12:30,929 --> 01:12:32,014 Hvorfor? 650 01:12:32,806 --> 01:12:34,516 Hvorfor i dag av alle dager? 651 01:12:40,230 --> 01:12:42,691 1. pinsedag. 652 01:12:42,775 --> 01:12:44,818 Den hellige ånds salvelse! 653 01:12:44,902 --> 01:12:48,405 Gud sendte meg Den hellige ånd og førte meg dit. 654 01:12:48,489 --> 01:12:49,948 Den hellige ånd? 655 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Du prøver bare å skjule at du prøvde å drepe meg. 656 01:12:56,830 --> 01:13:01,043 Stopp en hal. Alt er klart for meg nå. 657 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Nå vet jeg hvorfor Gud leder meg til en mann som er Satans avkom. 658 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 Han vil se hvor trofast jeg kan følge hans ordrer. 659 01:13:21,480 --> 01:13:23,232 Se på dette stedet. 660 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 En ny golfbane ble planlagt, så de skyndte seg å bygge hotellet. 661 01:13:29,822 --> 01:13:33,617 Men byggherren gikk konkurs. Det har stått forlatt i over tre år. 662 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Men dette ekle, forfalne bygget fungerer bra for oss. 663 01:13:41,542 --> 01:13:44,711 Gud forberedte dette for oss. Det er Guds forsyn! 664 01:13:50,134 --> 01:13:52,219 Er det ikke helt fantastisk? 665 01:13:55,431 --> 01:13:59,017 Du er helt gal. 666 01:14:01,812 --> 01:14:03,063 Nå? 667 01:14:04,148 --> 01:14:05,816 Har du tenkt å drepe meg? 668 01:14:06,567 --> 01:14:07,776 Jeg vet ikke. 669 01:14:09,945 --> 01:14:12,072 Gud vil gi meg en ny åpenbaring. 670 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Vi er Guds tjenere som følger hans ordrer. 671 01:14:20,414 --> 01:14:22,374 Hvis du dreper meg, 672 01:14:23,333 --> 01:14:25,335 finner du aldri jenta. 673 01:14:27,754 --> 01:14:29,923 -Jeg kidnappet… -Hva? 674 01:14:30,507 --> 01:14:32,843 Jenta som går i kirken din. 675 01:14:33,469 --> 01:14:35,220 Hun er i live. 676 01:14:42,686 --> 01:14:44,480 Hvor er A-yeong? 677 01:14:45,898 --> 01:14:47,441 Ring politiet. 678 01:14:48,567 --> 01:14:50,777 Jeg skal tilstå alt. 679 01:15:12,216 --> 01:15:13,717 Hvor er A-yeong? 680 01:15:15,552 --> 01:15:17,513 Hvis du dreper meg nå, 681 01:15:18,680 --> 01:15:21,266 dreper du også henne. 682 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Si hvor hun er! 683 01:15:29,024 --> 01:15:33,028 Ring politiet. Hva er det? Er du redd? 684 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Ære være Jesus, som døde på korset 685 01:15:48,961 --> 01:15:54,341 For våre synder 686 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 Korset han bar 687 01:16:01,139 --> 01:16:05,477 Jeg skal bære det nå 688 01:16:05,561 --> 01:16:06,603 Amen. 689 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Korset hans… 690 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 Hvor er A-yeong? Si det! 691 01:16:28,375 --> 01:16:32,838 Bare ring politiet, din sataniske jævel. 692 01:17:56,296 --> 01:18:00,592 -Har vi dashbordopptakene deres? -Ja, alle har gitt oss sitt samtykke. 693 01:18:01,718 --> 01:18:06,431 Gå gjennom opptakene så snart dere er på kontoret. Lee Yeon-hui. 694 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 -Du burde gi deg for i dag. -Unnskyld? 695 01:18:09,101 --> 01:18:14,022 Du fikk ingen velkomstfest, men vi kan sørge for at du ikke jobber sent i dag. 696 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Det er lite å gjøre. Dra hjem og hvil deg. 697 01:18:17,984 --> 01:18:19,361 Skynd deg. 698 01:18:23,657 --> 01:18:26,451 Når ble hun sist sett? 699 01:18:26,535 --> 01:18:28,495 Det har gått 24 timer. 700 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 Sjansene for at hun fremdeles er i live faller dramatisk. 701 01:19:01,611 --> 01:19:02,696 BETJENT SO EUN-GYU 702 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 LISTEN OVER KIRKER 703 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 MISJONSKIRKEN 704 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Den som gir udødelig glede 705 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 Fyll oss med dagens lys… 706 01:19:22,007 --> 01:19:24,885 Gud tok ham. 707 01:19:29,014 --> 01:19:30,974 Og ingen lik heller? 708 01:20:02,422 --> 01:20:06,635 Det går vel bra med A-yeong? 709 01:20:06,718 --> 01:20:08,804 Hun klarer seg, ikke sant? 710 01:20:20,148 --> 01:20:24,444 -Takk, pastor. -Kom, vi går opp. 711 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 MULBÆRGÅRDER 712 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 MUSAN ØKOLOGISKE MULBÆRGÅRD 713 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONOMIUM 714 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 I dag skal vi lese… 715 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Deuteronomium 24, 7 716 01:22:12,969 --> 01:22:14,471 sammen. 717 01:22:17,390 --> 01:22:21,519 "Om man oppdager at en mann har bortført sin landsmann, en israelitt, 718 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 og behandler ham som slave eller selger ham, 719 01:22:26,942 --> 01:22:28,526 da skal tyven 720 01:22:29,945 --> 01:22:31,196 dø, 721 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 slik du renser ut det onde hos deg." 722 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 -Amen. -Amen. 723 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Amen. 724 01:22:45,543 --> 01:22:47,087 La oss be. 725 01:22:49,172 --> 01:22:50,715 Himmelske Far. 726 01:22:52,133 --> 01:22:57,013 Alle som er glad i ditt lille lam Shin A-yeong er her nå. 727 01:22:57,722 --> 01:23:01,434 Vi vet at A-yeong er i himmelen og våker over oss. 728 01:23:02,686 --> 01:23:05,146 A-yeongs mor er helt knust. 729 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 La henne føle den freden A-yeong føler nå. 730 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amen. 731 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Vi vet at du alltid hører våre bønner og rop om hjelp. 732 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amen. 733 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 Du lar aldri de onde gå ustraffet, og du fjerner all ondskap fra landet. 734 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Gud, vi husker din vrede, din rettferd og din rettskaffenhet! 735 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amen. 736 01:23:28,294 --> 01:23:33,925 Du elsker de rettskafne, men hater syndere og avskyr synd! 737 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Du lot det regne ild og svovel over Sodoma og Gomorra som straff! 738 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Med din høyre hånd ved makten, 739 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 kan du dømme alt som er ondt med din fortærende ild! 740 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Tilintetgjør synderen! 741 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 La din vilje skje! 742 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Vi skal rope "Herre" tre ganger og be sammen. 743 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 -Herre! -Herre! 744 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 -Herre! -Herre! 745 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 -Herre! -Herre! 746 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Herre! 747 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 -Herre, din evige nåde… -Vær så snill, Herre! 748 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amen. 749 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 MUSAN ØKOLOGISKE MORBÆRGÅRD 750 01:26:45,116 --> 01:26:46,492 Yeon-hui. 751 01:26:51,873 --> 01:26:53,249 Drep ham. 752 01:26:55,460 --> 01:26:57,754 Nå har du sjansen, Yeon-hui. 753 01:26:58,963 --> 01:27:00,298 Drep ham! 754 01:27:02,008 --> 01:27:04,928 Dette er øyeblikket du har ventet på! 755 01:27:07,222 --> 01:27:08,932 Gjør det. 756 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Syns du ikke synd på meg? 757 01:27:16,773 --> 01:27:19,317 Jeg trodde du ville hevne meg! 758 01:27:19,400 --> 01:27:22,237 Skynd deg og gjør det. Nå! 759 01:27:25,698 --> 01:27:27,408 Drittsekken er djevelen selv. 760 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Hvis du ikke dreper ham nå, vil han skade flere. 761 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Drep ham nå! 762 01:27:36,209 --> 01:27:40,922 Hvis du dreper meg, dør jenta også. 763 01:27:41,881 --> 01:27:46,511 Skynd deg å ringe politiet. Hun lever fremdeles. 764 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Han lyver! 765 01:27:52,308 --> 01:27:56,062 Yeon-hui, han er djevelen. 766 01:27:57,480 --> 01:27:59,399 Ikke ta djevelens side. 767 01:28:05,363 --> 01:28:09,826 Kwon Yang-rae, jeg er politi. Hvor er Shin A-yeong? 768 01:28:13,746 --> 01:28:18,960 Kjør meg til sykehuset først. 769 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Si hvor A-yeong er. 770 01:28:29,262 --> 01:28:32,098 Jeg vet at du dreper meg når jeg sier det. 771 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Nei, jeg skal ikke drepe deg. 772 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Fortell meg hvor A-yeong er! 773 01:28:40,189 --> 01:28:45,945 Din gale kjerring. Du forventer at jeg skal tro deg når du stirrer sånn? 774 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Faen. 775 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Det er mange gærninger i dette nabolaget. 776 01:28:53,202 --> 01:28:58,166 Si det, din drittsekk. Hvor er A-yeong? Si det nå! 777 01:29:27,487 --> 01:29:31,866 -Pastor! Hva gjør du? -Tror du alt er tilfeldig? 778 01:29:32,700 --> 01:29:34,952 Det er ingen tilfeldigheter. 779 01:29:36,871 --> 01:29:39,165 Han førte oss hit. 780 01:29:39,957 --> 01:29:41,584 Ta deg sammen. 781 01:29:41,667 --> 01:29:45,213 Slipp meg løs, nå! 782 01:29:47,673 --> 01:29:53,763 Du skjønner, Guds vilje er ikke noe vi mennesker forstår. 783 01:29:55,264 --> 01:29:58,476 Jeg hadde et dilemma tidligere. 784 01:29:59,894 --> 01:30:03,648 "Hva gjør jeg med liket når jeg dreper den onde jævelen? 785 01:30:04,774 --> 01:30:10,863 Skal jeg brenne det? Eller kutte det opp og dumpe det et sted?" 786 01:30:12,907 --> 01:30:16,452 Men Gud sendte deg til meg, betjent. 787 01:30:19,122 --> 01:30:22,208 A-yeong! Vet du hvor A-yeong er? 788 01:30:27,672 --> 01:30:32,176 A-yeong er død. Hun ligger død et sted. 789 01:30:33,261 --> 01:30:35,304 Så la oss glemme A-yeong nå. 790 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 Det er på tide å følge Guds vilje og straffe denne jævelen 791 01:30:39,142 --> 01:30:41,227 for det han gjorde mot A-yeong. 792 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 Pastor, meld deg selv. Det er ikke for sent. 793 01:30:46,524 --> 01:30:51,571 Han skjøt og drepte deg mens han slåss med deg. 794 01:30:52,363 --> 01:30:54,490 Så falt han i døden. 795 01:30:55,408 --> 01:30:59,495 Ta deg sammen. Hvis du dreper ham, finner vi aldri A-yeong! 796 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Hørte du meg ikke? Jeg sa jo at hun er død. 797 01:31:04,083 --> 01:31:06,294 Denne djevelen drepte henne. 798 01:31:13,718 --> 01:31:16,512 Det stemmer. Det er deg. 799 01:31:17,138 --> 01:31:19,348 Er du Yeon-jus søster? 800 01:31:21,767 --> 01:31:25,480 Jeg lurte på hvorfor du fulgte etter meg og ga meg det blikket. 801 01:31:28,191 --> 01:31:32,028 Men la oss være ærlige. Drepte jeg henne? 802 01:31:32,111 --> 01:31:34,030 -Hva? -Gjorde jeg det? 803 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Hun hoppet i døden alene. 804 01:31:37,700 --> 01:31:39,911 -Tar jeg feil? -Hva sa du? 805 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 Hvis alle tok livet av seg etter noen dager med lidelse, 806 01:31:43,956 --> 01:31:48,044 ville jeg dødd ti tusen ganger nå. Vet du det? Faen! 807 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Hver kveld kom det enøyde monsteret, 808 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 bandt meg fast og slo meg. 809 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Hold kjeft, djevel! Ikke våg å vise din onde tunge! 810 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Stopp! Vi må finne A-yeong. 811 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Jeg sa jo at hun er død. Hun er død! 812 01:32:06,729 --> 01:32:11,317 Ellers hadde jeg aldri fått åpenbaringen om å drepe ham! 813 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Gud er perfekt! Han gjør aldri feil! 814 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Gjør noe med den gale pastoren. 815 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Vil du ikke redde A-yeong? Hun… 816 01:32:20,409 --> 01:32:22,245 Hold kjeft, din jævel. 817 01:32:22,328 --> 01:32:26,874 Du lyver for å komme deg ut i live. Jeg faller ikke for løgnene dine! 818 01:32:26,958 --> 01:32:32,129 Han sier at A-yeong er i live, at hun ikke er død! 819 01:32:32,213 --> 01:32:37,677 Hvorfor lar du djevelen lure deg? Ser du ikke at han lyver? 820 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Hvis vi ikke dreper ham nå, vil det være flere ofre som A-yeong. 821 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Ære være Jesus 822 01:32:48,354 --> 01:32:53,734 Som døde på korset for våre synder 823 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Korset han bar… 824 01:32:58,114 --> 01:32:59,574 Ser man det… 825 01:33:00,449 --> 01:33:02,159 Han er fullstendig gal. 826 01:33:03,786 --> 01:33:05,788 Han er Satans barn. 827 01:33:06,831 --> 01:33:08,457 Han er djevelen. 828 01:33:10,251 --> 01:33:15,298 Folk som deg, som tar parti med slike som ham, 829 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 gjør verden verre. 830 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Alt jeg er stolt av 831 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 Er hans kors 832 01:35:17,253 --> 01:35:18,546 Jenta… 833 01:35:20,881 --> 01:35:25,386 Det enøyde monsteret spiste henne. Det enøyde monsteret. 834 01:36:02,214 --> 01:36:04,008 -Politibetjent Lee! -Paramedic! 835 01:36:04,925 --> 01:36:06,510 Dere to! 836 01:36:10,139 --> 01:36:14,894 Si det! Du kan dø når du har fortalt meg det! 837 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Hjertet hans slår ikke. Vi transporterer ham nå. 838 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Jeg ba deg gå inn og sjekke! 839 01:37:07,947 --> 01:37:11,575 Han sier han mottok Guds åpenbaring om å drepe Kwon Yang-rae. 840 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Jeg tror ikke han vet hvor Shin A-yeong kan være. 841 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Pokker, den gale jævelen. 842 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 Bilen hans ble funnet nær Reveskaret. 843 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 Han var på vei til saneringssone 4 i Myeongbuk-dong. 844 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 Kwon hadde jobbet der i tre måneder og kjente området godt. 845 01:37:27,591 --> 01:37:33,180 -Han tok henne nok med dit. -Hvor lang tid tar det å søke i området? 846 01:37:33,264 --> 01:37:37,017 -Minst tre dager. -Tre dager? Da er det dag fem. 847 01:37:37,101 --> 01:37:40,521 Sjansen for at hun er i live etter fem dager er liten. 848 01:37:43,023 --> 01:37:47,486 Herrens nåde har opplyst meg 849 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 Jeg føler Herrens grenseløse nåde 850 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 Herrens grenseløse nåde 851 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Når jeg følger Herren… 852 01:38:18,893 --> 01:38:21,729 Hva venter dere på? Kom igjen. 853 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 -Ja! -Ja! 854 01:38:25,691 --> 01:38:30,738 Ikke vær redd. Dra hjem og sov litt. Jeg sier ifra om vi finner henne. 855 01:39:05,814 --> 01:39:06,857 Hei. 856 01:39:09,151 --> 01:39:10,402 Kwon. 857 01:39:11,612 --> 01:39:14,990 -Hei, Kwon! Hei! -Ja? 858 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Vi må rive alt her i løpet av dagen. 859 01:39:19,036 --> 01:39:21,121 -OK, skjønner. -Greit. 860 01:39:56,490 --> 01:39:58,367 Kom inn. 861 01:40:03,956 --> 01:40:06,250 Jeg ble overrasket da du ringte. 862 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 PAPPA BILDE 863 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 STILLASET ER FJERNET 864 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Jeg gikk gjennom alt du sendte om pastoren. 865 01:40:17,845 --> 01:40:21,473 -Det er et klassisk tilfelle av apofeni. -"Apofeni"? 866 01:40:21,557 --> 01:40:24,184 Tendensen til å oppfatte meningsfulle regler, 867 01:40:24,268 --> 01:40:27,479 mønstre eller forbindelser mellom urelaterte ting. 868 01:40:28,647 --> 01:40:32,901 Det du ser nå kalles pareidoli. 869 01:40:32,985 --> 01:40:37,406 Det er naturlige fenomener, men enkelte tror de ser bestemte bilder. 870 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 De tillegger dyp mening i alt som skjer tilfeldig. 871 01:40:50,586 --> 01:40:51,879 Dr. Lee. 872 01:40:53,213 --> 01:40:59,845 Jeg er her fordi jeg vil vite hva slags person Kwon Yang-rae er. 873 01:41:13,650 --> 01:41:15,027 Det er fryktelig. 874 01:41:15,986 --> 01:41:18,822 Han ble misbrukt nesten hver eneste dag. 875 01:41:18,906 --> 01:41:24,078 Moren satt utenfor rommet hans og sang salmer og ba til Gud. 876 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Han snakket om et enøyd monster før han døde. 877 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 Hva tror du det kan bety? 878 01:41:34,171 --> 01:41:40,177 Det kan symbolisere stefaren som mishandlet ham eller Kwon selv. 879 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Ser du menneskene i munnen? 880 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Jeg vet ikke om det betyr at han er i monsterets hode, 881 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 eller kanskje han ble monsteret selv og svelget ofrene? 882 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 Det er bare spekulasjoner, men én ting er sikkert. 883 01:41:54,358 --> 01:42:00,030 Monsteret er dypt forbundet til hans traumatiske minner fra barndommen. 884 01:43:02,801 --> 01:43:04,303 Ser du ting? 885 01:43:10,726 --> 01:43:12,102 Min søster… 886 01:43:14,354 --> 01:43:15,981 Jeg ser henne av og til. 887 01:43:17,733 --> 01:43:21,528 Og hva skjer når du ser henne? Hva sier hun? 888 01:43:24,573 --> 01:43:26,950 Hun ventet på at jeg skulle redde henne. 889 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 Men den som kom gjennom døra, var alltid ham. 890 01:43:36,043 --> 01:43:37,711 Det er ikke søsteren din. 891 01:43:39,171 --> 01:43:41,340 Det er ikke Yeon-ju. 892 01:43:41,423 --> 01:43:46,053 Det er bare en illusjon skapt av din skyldfølelse. 893 01:43:49,640 --> 01:43:51,183 Jeg vet det. 894 01:43:52,935 --> 01:43:54,645 Jeg vet det er en illusjon. 895 01:43:55,979 --> 01:43:58,190 Men jeg blir ikke kvitt det. 896 01:44:04,154 --> 01:44:07,115 Selv nå venter nok A-yeong på å bli reddet. 897 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 Hun venter på å se noen gå gjennom døren og redde henne. 898 01:44:16,166 --> 01:44:18,919 Men det er ingenting jeg kan gjøre. 899 01:44:20,712 --> 01:44:25,467 Hva om vi ikke finner A-yeong? Hvis noe alt har skjedd henne… 900 01:44:27,552 --> 01:44:29,054 Da er det min skyld. 901 01:44:30,472 --> 01:44:32,224 Det er min skyld. 902 01:44:35,352 --> 01:44:36,895 Det er min skyld. 903 01:44:40,440 --> 01:44:41,566 Greit. 904 01:44:43,110 --> 01:44:45,153 Du mener det er din skyld. 905 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Kwon skyldte på monsteret mens Sung sier at det var Guds åpenbaring. 906 01:44:52,786 --> 01:44:56,748 Og du tror det er din skyld. 907 01:44:56,832 --> 01:44:59,876 Det er ikke noe annerledes, selv om det virker sånn. 908 01:44:59,960 --> 01:45:03,839 Dere er fiksert på én ting og tror det forårsaket situasjonen. 909 01:45:05,007 --> 01:45:07,342 De fleste tragedier i livet 910 01:45:08,218 --> 01:45:11,305 forårsakes av omstendigheter vi ikke kan kontrollere. 911 01:45:11,388 --> 01:45:17,019 Djevelen og monstre er skapt av mennesker for å rettferdiggjøre ting. 912 01:45:24,651 --> 01:45:26,486 Så hva skal jeg gjøre nå? 913 01:45:28,155 --> 01:45:29,823 For å finne A-yeong. 914 01:45:30,741 --> 01:45:34,578 La oss fokusere på ting som vi faktisk kan se. 915 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Kwon begynte å bli bedre, så hva framkalte det? 916 01:45:40,083 --> 01:45:45,756 Vi må finne ut hva som vekket monsteret hans. Vi må ha oversett noe. 917 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Professor, dekanus vil møte deg. 918 01:45:54,389 --> 01:45:56,475 Du kan gå gjennom papirene. 919 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 Til høyre! Litt til! 920 01:46:19,081 --> 01:46:20,499 Stopp! 921 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 Jeg ville ha dødd ti tusen ganger nå. Vet du det? Faen! 922 01:46:47,484 --> 01:46:49,653 Da jeg var liten… 923 01:46:49,736 --> 01:46:53,156 Hver kveld kom det enøyde monsteret, 924 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 bandt meg fast og slo meg. 925 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAPPA 926 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Hei, pappa. 927 01:47:15,846 --> 01:47:21,810 Hva skjer? Du svarer ikke på meldingene mine og kom ikke hjem i går. 928 01:47:21,893 --> 01:47:26,356 Jeg vet det. Jeg har vært opptatt. Vi har en ny sak. 929 01:47:27,816 --> 01:47:30,610 -Hva skjer? -Så du ikke bildet? 930 01:47:30,694 --> 01:47:35,574 Stillaset er fjernet. Du ville se det. 931 01:47:35,657 --> 01:47:38,535 Ja. Vent, vent litt. 932 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Utsiden er ferdig, men vi trenger en måneds tid for å fullføre interiøret. 933 01:47:43,790 --> 01:47:47,502 Det er mange renovasjonsprosjekter i dette området. 934 01:47:47,586 --> 01:47:50,130 De vil renovere gamle hus. 935 01:47:50,213 --> 01:47:51,798 -Vent… Men… -Du store min. 936 01:47:51,882 --> 01:47:57,429 Dette var stressende fordi klienten ville fremheve det enøyde. 937 01:47:57,512 --> 01:47:58,889 "Det enøyde"? 938 01:47:58,972 --> 01:48:02,642 Det stemmer. Ser du det runde vinduet rett under mønet? 939 01:48:02,726 --> 01:48:07,898 Det kalles en oculus. Noen kaller det også et enøyd vindu. 940 01:48:07,981 --> 01:48:14,029 I gamle dager bygde de mange slike hus. Men man ser dem sjelden nå til dags. 941 01:48:17,991 --> 01:48:21,661 Hører du? Er det noe galt med telefonen? 942 01:48:25,582 --> 01:48:27,334 Ta-da! 943 01:48:27,417 --> 01:48:31,338 Pent, ikke sant? Kom hit, Yeon-hui. Vi tar en selfie. 944 01:48:33,215 --> 01:48:34,883 Én, to, tre. 945 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon begynte å bli bedre, så hva framkalte det? 946 01:48:45,852 --> 01:48:48,647 Vi må finne ut hva som vekket monsteret hans. 947 01:48:51,650 --> 01:48:53,527 Hva som framkalte det… 948 01:48:56,988 --> 01:48:57,906 Ja? 949 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 -Jeg sendte deg et bilde. -Et bilde? 950 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Det "enøyde monsteret" var et hus med et rundt vindu. 951 01:49:04,079 --> 01:49:07,249 Sjekk bildene fra saneringssone 4, 952 01:49:07,332 --> 01:49:10,335 og finn et hus med et slikt vindu. Der er A-yeong. 953 01:49:10,418 --> 01:49:11,795 OK, forstått. 954 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Finn et bygg med et rundt vindu. Så fort som mulig. 955 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 -Forstått. -Del bildet fort. 956 01:49:55,797 --> 01:49:57,340 Der har vi det. 957 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 SO EUN-GYU: 23-7 MINDEULRE-GIL 958 01:51:02,405 --> 01:51:04,157 Hvem i helvete er du? 959 01:51:27,972 --> 01:51:30,183 Så, så. 960 01:51:30,266 --> 01:51:32,143 Hold ut! 961 01:51:39,275 --> 01:51:41,653 Jeg sa til meg selv 962 01:51:41,736 --> 01:51:46,032 at noen snart ville komme gjennom døren og redde meg. 963 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 Det går bra. Du er trygg nå. Det går bra. 964 01:51:57,419 --> 01:51:58,586 Det går bra nå. 965 01:52:53,641 --> 01:52:55,518 Sung Min-chan. 966 01:52:56,352 --> 01:52:59,981 Vi fant A-yeong. 967 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Fant dere liket hennes? 968 01:53:07,697 --> 01:53:08,865 Nei. 969 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 Hun er i live. 970 01:53:12,494 --> 01:53:14,871 Hun blir behandlet på sykehuset nå. 971 01:53:15,830 --> 01:53:18,917 Hun er fortsatt traumatisert av det som skjedde. 972 01:53:19,000 --> 01:53:23,588 Men legen sier… at hun snart vil komme seg. 973 01:53:30,678 --> 01:53:32,514 Det er umulig. 974 01:53:35,475 --> 01:53:38,144 Jeg ble fortalt at hun døde. 975 01:53:39,103 --> 01:53:40,647 Av hvem? 976 01:53:42,565 --> 01:53:43,691 Unnskyld? 977 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Hvem sa at hun døde? 978 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Tekst: Tina Shortland