1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,544 --> 00:01:32,133 MISSZIÓS KIRÁLYSÁG TEMPLOM 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Az Úr nagy kegyelme tanított engem 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Az Úr megajándékozott minket kegyelmével 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Érzem az Úr csodás szeretetét 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Az Úr határtalan kegyelmét 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Ha követem az Urat 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Ő felel az imáimra 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Ha követem az Urat 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Ő eltölt engem békével 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Ha követem az Urat… 13 00:02:46,040 --> 00:02:51,254 Ha követem az Urat 14 00:02:51,337 --> 00:02:56,134 Ő eltölt engem békével 15 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 KINYILATKOZTATÁSOK 16 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Üdvözlöm! Hát eljött? Egyen egy falatot! 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 - Az a fickó követett? - Ne nézz oda! 18 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 Bejössz a vén pasiknak, A-yeong. Ő követett? 19 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Kinyírjalak? 20 00:03:24,245 --> 00:03:25,830 Már sokkal jobb. 21 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 - Értem. - Igen. 22 00:03:30,960 --> 00:03:32,003 Máris jövök. 23 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Üdvözlöm! 24 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Először jár itt? 25 00:03:39,093 --> 00:03:42,138 Sung Min-chan vagyok, a templom lelkésze. 26 00:03:43,181 --> 00:03:46,267 Csak erre jártam, megláttam a templomot, és… 27 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Értem. 28 00:03:48,895 --> 00:03:53,650 - Nem kér egy csésze kávét? Jöjjön! - Nem, én… 29 00:03:55,276 --> 00:03:57,820 - Dolgom van. - Várjon! 30 00:03:59,030 --> 00:04:00,448 Kérem, igyon egy kávét! 31 00:04:09,249 --> 00:04:12,418 - Tényleg követett. - Csak képzelődsz. 32 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 - Elnézést! - Sajnálom. 33 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Mondja, jól van? 34 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Rosszul érzi magát? Hívjak orvost? 35 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 Minden rendben. 36 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Menjünk! 37 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Minden jót! 38 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 - Várjuk a következő misén! - Rendben. 39 00:05:04,429 --> 00:05:07,307 A nagy méretű biztos jó lesz önre. 40 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Bár ma véletlenül tért be ide, remélem, eljön máskor is. 41 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 MISSZIÓS KIRÁLYSÁG TEMPLOM 42 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 A környéken lakik? 43 00:05:17,066 --> 00:05:19,277 - Igen. - Akkor mindenképp jöjjön el! 44 00:05:19,360 --> 00:05:21,362 Örömmel látnánk a hívek között. 45 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Amúgy jár templomba? 46 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Régebben jártam. Még gyerekként. 47 00:05:30,788 --> 00:05:34,917 Ez sokakkal van így. Gyerekként járnak istentiszteletre, 48 00:05:35,001 --> 00:05:37,462 aztán egy időre elmaradnak. 49 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 A korral változunk. 50 00:05:38,963 --> 00:05:40,465 Tudja, 51 00:05:41,341 --> 00:05:45,803 az Úr kinyilatkoztatások útján vezérel minket oda, ahol a helyünk van. 52 00:05:46,596 --> 00:05:47,555 Tessék. 53 00:05:48,306 --> 00:05:52,727 Most jut eszembe, azt sem tudom, hogy hívják. Elárulná a nevét? 54 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 55 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 - Kwon Yang-rae… - Az meg mi? 56 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Nos, ez… 57 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 REGISZTRÁCIÓS ŰRLAP 58 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 Ez egy regisztrációs űrlap a közösség új tagjai számára. 59 00:06:15,416 --> 00:06:18,878 Tudja, újabban igyekszünk mindent rendszerezni. 60 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Ehhez pedig nagyon hasznosak az ilyen űrlapok. 61 00:06:24,592 --> 00:06:27,804 Ráadásul nemrég alakult a templomunk, és… 62 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - Ez nagyon kínos. - Nézze! 63 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Én tényleg csak véletlenül tértem be ide. 64 00:06:39,732 --> 00:06:42,944 De ez egy egyszerű űrlap, mármint… 65 00:06:43,027 --> 00:06:44,779 Semmi komoly. 66 00:06:45,530 --> 00:06:49,784 Csak a nevét és a telefonszámát rögzítjük, ennyi. 67 00:06:49,867 --> 00:06:53,079 Igaz is! Egy pillanat… 68 00:06:56,541 --> 00:07:00,211 Egy fénykép is sokat segít. 69 00:07:00,294 --> 00:07:03,881 Kinyomtatom, aztán azonnal törlöm is. 70 00:07:09,095 --> 00:07:11,472 Látja? Kitöröltem. 71 00:07:14,100 --> 00:07:15,852 Jaj, ne… 72 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 El kell intéznem egy sürgős hívást. Máris visszajövök. 73 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 Kérem, addig töltse ki az űrlapot! Tényleg nagyon rövidke. 74 00:07:24,944 --> 00:07:27,613 Egy perc az egész. 75 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Üdvözlöm! 76 00:07:57,393 --> 00:08:00,605 - Üdv! Mire jutott? - A megérzése helyes volt. 77 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 Úgy vélem, a neje egy ideje viszonyt folytat a személyi edzőjével. 78 00:08:05,193 --> 00:08:06,986 Hetente háromszor találkoznak. 79 00:08:07,487 --> 00:08:09,864 Átküldök pár fényképet, nézze meg őket! 80 00:08:09,947 --> 00:08:12,450 Túl keményen dolgozik. 81 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Ugyan! Nem tudom eléggé megköszönni a segítségüket. 82 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Na? Akar további bizonyítékokat látni? 83 00:08:33,387 --> 00:08:37,350 Nem is tudom. Mégis mit ért „további bizonyítékok” alatt? 84 00:08:37,433 --> 00:08:40,853 Ha legközelebb látom őket bemenni egy motelbe, 85 00:08:40,937 --> 00:08:44,440 készíthetek róluk képeket, ahogy csókolóznak vagy szexelnek, 86 00:08:44,524 --> 00:08:47,360 elhozhatok egy használt óvszert, ondónyomos zsebkendőt… 87 00:08:47,443 --> 00:08:49,737 Ha nem használnak óvszert, 88 00:08:49,820 --> 00:08:53,783 az embereim begyűjthetik az ondónyomokat a neje testéről is, 89 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 úgyhogy ne aggódjon! 90 00:08:55,660 --> 00:08:58,246 Tehát? Akar további bizonyítékokat? 91 00:08:58,329 --> 00:09:00,831 Halló! Uram! 92 00:09:13,719 --> 00:09:15,513 Máris elmegy? 93 00:09:16,222 --> 00:09:18,641 Van egy kis elintéznivalóm. 94 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 De kitöltöttem az űrlapot. 95 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 A cipőm… 96 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Tessék. 97 00:09:28,317 --> 00:09:32,738 Ha így lehajtja a cipő sarkát, azzal tönkreteszi. Tessék, bújjon bele! 98 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 A templom… 99 00:09:50,464 --> 00:09:52,133 a bűnösök helye. 100 00:09:54,343 --> 00:09:57,847 Az Úr mindnyájunkat szeret. 101 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Az a férfi… 102 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Regisztrált? 103 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Hát, mondjuk. 104 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Ideje indulnod, édesem. 105 00:10:34,258 --> 00:10:36,886 - Rendben. Odakint találkozunk. - Jó. 106 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Szia, apa! 107 00:11:24,392 --> 00:11:25,267 Most? 108 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Nem, jövök én is. 109 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Nemsokára otthon leszek. 110 00:11:54,255 --> 00:11:57,341 Elég, ha kiraksz a metróállomásnál. 111 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Minek ez az osztálytalálkozó? 112 00:12:04,807 --> 00:12:06,308 Egyetemi évfolyam-találkozó. 113 00:12:07,601 --> 00:12:08,602 Hisz mondtam. 114 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Lehet, hogy későn érek haza. Elmész Yeon-uért? 115 00:12:18,612 --> 00:12:21,866 Egek! Építkeznek vasárnap? 116 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 Bár, ha belegondolok, 117 00:12:24,410 --> 00:12:28,873 dolgozzanak csak szorgalmasan, hogy mielőbb új tagokat toborozhassunk. 118 00:12:41,677 --> 00:12:42,762 Az meg mi? 119 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Húzódj le! 120 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 ÉG NÉPE TEMPLOM 121 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Egy új templomot építenek ide. 122 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Várjunk csak! Ez Jung lelkész temploma! 123 00:13:11,207 --> 00:13:12,333 TULAJ: JUNG GUK-HWAN 124 00:13:14,460 --> 00:13:17,463 Jó ég! Talán téged kér fel az új templom vezetésére! 125 00:13:19,131 --> 00:13:23,552 Ezért bízta rád azt az apró közösséget. Terve volt veled. 126 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Négy évig hordtad a híveket Jung lelkész reggeli imáira. 127 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 Most kifizetődik a munkád. 128 00:13:31,894 --> 00:13:34,313 Menj el hozzá, tudd meg, mik a szándékai! 129 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Rendben? 130 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Megjöttem. 131 00:13:55,292 --> 00:13:58,337 Gondoltam, hogy szabadnapot kapsz. Bár már nem esik. 132 00:13:58,420 --> 00:14:01,882 Hazaküldtek mindenkit még az eső előtt. 133 00:14:02,591 --> 00:14:04,468 A kisfőnök befejezi, amit kell. 134 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Gyere, egyél! 135 00:14:08,639 --> 00:14:11,100 Ez meg mi? Kész lakomával készültél. 136 00:14:11,183 --> 00:14:14,770 Holnap kezdesz az új helyeden. Rád fér egy kis hús. 137 00:14:15,980 --> 00:14:19,525 Nem nagy ügy. Hogy halad az építkezés? Végeztek lassan? 138 00:14:19,608 --> 00:14:23,571 - Két nap, és bontjuk az állványzatot. - Akkor tényleg kész vagytok. 139 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Nem értem. Otthagysz egy kényelmes állást, 140 00:14:28,325 --> 00:14:30,411 ahol rövidesen előléptettek volna, 141 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 és önként csatlakozol a bűnügyi nyomozókhoz? 142 00:14:35,583 --> 00:14:40,337 Szerintem jó hely. És közelebb is van. Utáltam a sok utazást. 143 00:14:44,133 --> 00:14:47,845 Az a nyomorult Kwon Yang-rae szabad, és a közelben lakik. 144 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Igazán? 145 00:14:53,225 --> 00:14:54,435 Hiszen tudtad, nem? 146 00:14:57,062 --> 00:14:58,939 Finom. Készen vetted a pácot? 147 00:14:59,607 --> 00:15:02,276 Ne tereld el a szót! 148 00:15:03,277 --> 00:15:06,530 Nem szaglászol a pasas után, ugye? 149 00:15:10,659 --> 00:15:14,830 Felejtsd el, rendben? Éld tovább az életed! 150 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Kíváncsi vagyok, milyen lesz az épület. 151 00:15:21,253 --> 00:15:25,841 - Megmutathatnád majd állványzat nélkül. - Csak te maradtál nekem. 152 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Ha veled történik valami… 153 00:15:39,063 --> 00:15:39,980 Mosogass el! 154 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 ÉGI BÉKE TEMPLOM 155 00:15:55,537 --> 00:15:56,580 Szabad! 156 00:15:59,792 --> 00:16:00,793 Lelkész! 157 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Sung lelkész! 158 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Talán meg van fázva? 159 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Ülj le! 160 00:16:08,968 --> 00:16:13,722 Mindig túlhajtja magát, uram. Nem ártana pihennie. 161 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Csak egy múló kellemetlenség. 162 00:16:18,143 --> 00:16:20,938 De ha már itt tartunk, te is keményen dolgozol. 163 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 - Mi hír a templom felől? - Semmi rendkívüli. 164 00:16:25,275 --> 00:16:28,487 Épp ma érkezett egy új hívő, 165 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 mielőtt elindultam volna önhöz. 166 00:16:33,242 --> 00:16:35,619 Nem kell mindenáron híveket toboroznod. 167 00:16:36,370 --> 00:16:38,372 Ne feledd, 168 00:16:39,123 --> 00:16:43,043 a te fő feladatod terjeszteni az Úr igéjét ezen a kietlen földön. 169 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Ezt észben tartva dolgozz! 170 00:16:48,841 --> 00:16:50,259 Úgy lesz. 171 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Jut eszembe, az Ég Népe Templom… 172 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 - Hát láttad? - Igen. 173 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 Bár azt hiszem, a nejemet jobban meglepte nálam. 174 00:17:04,398 --> 00:17:07,401 - Szólhatott volna róla. - Sajnálom. 175 00:17:08,068 --> 00:17:09,069 Elfoglalt voltam. 176 00:17:14,033 --> 00:17:16,035 Vajon ki lenne a megfelelő ember? 177 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 A megfelelő ember? 178 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Az Ég Népe Templom vezetésére. 179 00:17:24,626 --> 00:17:28,547 Te már régóta dolgozol azon a környéken. Gondoltam, megkérdezlek. 180 00:17:28,630 --> 00:17:32,843 Ki lenne a megfelelő ember, akire rábízhatnám a templom vezetését? 181 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 Értem, a templom vezetését… 182 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Eszedbe jut bárki? 183 00:17:46,565 --> 00:17:47,691 Nem is tudom, én… 184 00:17:51,820 --> 00:17:57,451 - Majd gondolkodom rajta. - Helyes. Gondolkozzunk együtt! 185 00:18:01,914 --> 00:18:04,333 Az Úr majd választ ad a kérdésünkre. 186 00:18:07,628 --> 00:18:10,672 Futás! Mondtam, hogy hozzatok esernyőt! 187 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 Gyorsan, menjetek be! Futás! 188 00:18:15,928 --> 00:18:17,763 - Min-chan! - Hwan-su! 189 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 Máris jövök. 190 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Rég láttalak. Mi járatban vagy? 191 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Jung lelkésszel találkoztam, de már megyek. 192 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Értem, tehát az apámhoz jöttél. 193 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Nos, talán tudod, hogy apám új templomot épít a környéketeken. 194 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Igen, hallottam hírét. 195 00:18:37,783 --> 00:18:42,746 A gyülekezeti elöljárók szerint nekem kéne vállalnom a vezetését. 196 00:18:45,290 --> 00:18:46,375 Értem. 197 00:18:46,458 --> 00:18:50,838 Apád említette, hogy keresi a megfelelő embert az új templom élére. 198 00:18:50,921 --> 00:18:54,007 Kikérte az én véleményemet is. 199 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Kikérte a véleményedet? 200 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 Mégis mi lehetett ezzel a célja? 201 00:19:01,140 --> 00:19:04,143 Őrület! Miért hoz ilyen kínos helyzetbe? 202 00:19:04,768 --> 00:19:07,729 Hiszen te vagy a legmegfelelőbb ember a feladatra! 203 00:19:07,813 --> 00:19:09,815 Már rég hirdeted ott az Úr igéjét. 204 00:19:11,358 --> 00:19:14,528 És lássuk be, hogy mehetnék én oda vezető lelkésznek? 205 00:19:14,611 --> 00:19:16,196 Képzetlen vagyok hozzá. 206 00:19:18,532 --> 00:19:20,993 Beszélnem kellene az apámmal erről. 207 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Kérlek, ne! 208 00:19:23,745 --> 00:19:26,498 Hisz a döntés nem a miénk. 209 00:19:27,082 --> 00:19:32,337 - Az Úr majd megmutatja, ki a megfelelő… - Mi megyünk, atyám. 210 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Várjatok! 211 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 Most mennem kell. Majd felhívlak. Beszéljünk mindenképpen! 212 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 - Minden jót! - Oké, szia! 213 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 Bocs, mehetünk. 214 00:20:00,657 --> 00:20:03,869 Mennyei Atyám, kérlek, vigyázz rám! 215 00:20:03,952 --> 00:20:07,331 Ne hagyd, hogy a beléd vetett tiszta hitemet 216 00:20:07,414 --> 00:20:11,627 megingassák világi kísértések. 217 00:20:12,794 --> 00:20:14,421 De Uram, 218 00:20:16,089 --> 00:20:21,053 ha nem ellentétes a te akaratoddal, hogy én vezessem az új templomot, 219 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 akkor boldogan tennék eleget ennek az új kihívásnak. 220 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Mutasd meg az akaratodat! 221 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 FELESÉG LEE SI-YEONG 222 00:20:43,992 --> 00:20:45,953 - Igen? - Hol vagy? 223 00:20:46,036 --> 00:20:47,621 Veled van Yeon-u? 224 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Yeon-u? Miért lenne velem? 225 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Az évfolyam-találkozó miatt megkértelek, hogy ma te vidd haza! 226 00:20:58,382 --> 00:21:01,468 Igaz, csak közbejött egy fontos dolog… 227 00:21:01,551 --> 00:21:04,513 Mi dolgod volt? A mise már rég véget ért! 228 00:21:05,597 --> 00:21:08,725 Most mit csináljunk? Mitévők legyünk? 229 00:21:08,809 --> 00:21:14,564 - Nem értem, mit mondtak az óvodában? - Hogy egy férfi vitte el Yeon-ut. 230 00:21:16,817 --> 00:21:20,237 Azt hittem, hogy te voltál az. Most mit csináljunk? 231 00:21:20,320 --> 00:21:22,698 Yeon-ut elrabolták! Most mi lesz? 232 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Drágám, menj el az oviba, és tudd meg, hogy nézett ki az a férfi! 233 00:21:31,707 --> 00:21:34,501 Ha Yeon-unak baja esik, az a te lelkeden szárad! 234 00:21:35,002 --> 00:21:35,836 Hallod? 235 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 SZEXUÁLIS BŰNÖZŐK NYILVÁNTARTÁSA 236 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 237 00:22:17,586 --> 00:22:19,087 9, 8-GIL, MYEONGHWA-RO, MUSAN 238 00:22:31,308 --> 00:22:32,434 Yeon-ju! 239 00:22:33,143 --> 00:22:35,228 Még mindig nem állsz szóba apával? 240 00:22:36,146 --> 00:22:37,981 Fel kéne hívnod. 241 00:22:40,233 --> 00:22:42,444 Jól van, nővérkém. Felhívom. 242 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 Mi a baj? 243 00:22:46,114 --> 00:22:47,115 Beteg vagy? 244 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 Yeon-ju! 245 00:22:52,120 --> 00:22:52,996 Nem. 246 00:22:54,122 --> 00:22:55,499 Csak most ébredtem fel. 247 00:22:57,250 --> 00:22:59,419 Most ébredtél? Tudod, hány óra van? 248 00:23:00,087 --> 00:23:02,339 Elköltöztél, hogy többet tanulhass. 249 00:23:02,923 --> 00:23:04,549 Tanulsz te egyáltalán? 250 00:23:05,550 --> 00:23:06,385 Igen. 251 00:23:07,177 --> 00:23:09,054 Később még beszélünk. 252 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Rendben. Hívj, ha kell bármi! 253 00:23:23,360 --> 00:23:24,528 Yeon-hui! 254 00:23:30,242 --> 00:23:31,243 Yeon-hui! 255 00:23:32,577 --> 00:23:33,537 Emlékszel? 256 00:23:35,497 --> 00:23:37,999 Akkor költöztem be az első saját lakásomba. 257 00:23:38,834 --> 00:23:43,213 Rendeztünk egy lakásavató bulit, akkor készült ez a fénykép. 258 00:23:45,090 --> 00:23:46,633 Nagyon szép vagy rajta. 259 00:23:49,177 --> 00:23:53,014 De tudod, mit? Megbántam, hogy elköltöztem otthonról. 260 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Tudod, mi járt a fejemben, amíg fogva tartott? 261 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 Hogy valaki majd biztos megment. 262 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 Hogy a nővérem majd gyanút fog. 263 00:24:20,959 --> 00:24:25,130 Mert a nővérem okos, és rendőrtisztnek tanul. 264 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 De hiába. 265 00:24:32,721 --> 00:24:34,347 Mert amikor nyílt az ajtó… 266 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 mindig ő lépett be rajta. 267 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 Yeon-hui! 268 00:25:28,777 --> 00:25:30,070 Miért tetted? 269 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Miért? 270 00:25:35,617 --> 00:25:38,203 Miért nem mentettél meg? 271 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 Miért? 272 00:25:47,587 --> 00:25:50,215 Tíz méter múlva megérkezik a célállomásra. 273 00:26:18,910 --> 00:26:22,122 - Halló! Mi a vészhelyzet? - Üdv! Nos, én… 274 00:26:23,373 --> 00:26:28,628 - Eltűnt a gyermekem. - Jól értem, eltűnt a gyermeke? 275 00:26:28,712 --> 00:26:33,216 Kwon… Kwon Yang-rae… Él itt a környéken egy erőszaktevő. 276 00:26:33,300 --> 00:26:38,430 - Itt vagyok a háza előtt, de… - Nyugodjon meg, és mondja el újra! 277 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 Szerintem el akar ásni valamit. 278 00:26:41,057 --> 00:26:46,354 - Ásó van nála, és… - Uram, bűncselekmény szemtanúja volt? 279 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Nem. Mondom, eltűnt a fiam, de most… 280 00:26:50,233 --> 00:26:52,068 Mikor látta utoljára a fiát? 281 00:26:52,152 --> 00:26:54,613 Egy erőszaktevő lakik itt, Kwon Yang-rae. 282 00:26:54,696 --> 00:26:56,072 Nézzen csak utána! 283 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Bejelentette a gyermeke eltűnését? 284 00:27:07,250 --> 00:27:10,378 Küldjön rendőröket Kwon házához, azonnal! 285 00:27:11,296 --> 00:27:14,007 Én… Halló? 286 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 RÓKADOMB-HÁGÓ 287 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Lelkész úr? 288 00:29:44,324 --> 00:29:46,493 Úgy tűnik, követett engem. 289 00:29:46,576 --> 00:29:48,411 Valami baj van? 290 00:30:04,302 --> 00:30:07,555 Ha nincs mondanivalója, akkor én hazamennék. 291 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Yeon-u! 292 00:30:20,151 --> 00:30:21,152 Yeon-u! 293 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 294 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 Lelkész! 295 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 Mégis mit művel? 296 00:30:39,045 --> 00:30:40,129 Menjen innen! 297 00:32:31,491 --> 00:32:32,659 FELESÉG LEE SI-YEONG 298 00:32:34,661 --> 00:32:36,329 Megvan Yeon-u! 299 00:32:38,122 --> 00:32:43,419 Ismered a barátját, No-elt? Náluk volt. No-el apukája vitte el őket. 300 00:32:44,295 --> 00:32:48,716 A délelőttös óvónővel meg is beszélte, de ő nem szólt a délutánosnak. 301 00:32:50,009 --> 00:32:54,347 Bár No-el szülei azért felhívhattak volna minket. 302 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Ha szóltam volna, nem engedtetek volna át No-elhez. 303 00:32:58,476 --> 00:33:01,187 Hallgass! Tartsd magasra a kezeidet! 304 00:33:01,270 --> 00:33:03,648 Most minek sírsz, mi? 305 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Te hol vagy? 306 00:33:34,721 --> 00:33:36,639 MISSZIÓS KIRÁLYSÁG TEMPLOM 307 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 MUSANI KÖZPONTI RENDŐRKAPITÁNYSÁG 308 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 Lee Yeon-hui nyomozó? 309 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Üdvözlöm! 310 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 So Eun-gyu vagyok, a társa leszek a négyes csoportban. 311 00:35:31,003 --> 00:35:33,881 - Üdv! - A kapitány már várta. 312 00:35:34,799 --> 00:35:37,260 Új eset. Mindenki az eligazítóban van. 313 00:35:37,343 --> 00:35:39,011 - Menjünk! - Rendben. 314 00:35:40,847 --> 00:35:42,723 Ez nem egyszerű eltűnési eset. 315 00:35:43,349 --> 00:35:44,892 Nahát, megjöttek! 316 00:35:44,976 --> 00:35:49,981 Kezdés előtt bemutatom Lee Yeon-huit, a négyes csoport új tagját. 317 00:35:50,064 --> 00:35:51,149 Üdvözöljük nálunk! 318 00:35:52,066 --> 00:35:56,237 - Üdv! - Komoly esetünk van, úgyhogy kezdjük! 319 00:35:57,697 --> 00:36:00,032 Tegnap este 10:30-kor Sung Min-Chan, 320 00:36:00,116 --> 00:36:04,120 a Missziós Királyság Templom vezetője felhívta a rendőrséget azzal, 321 00:36:05,621 --> 00:36:08,416 hogy Kwon Yang-rae, az elítélt szexuális bűnöző, 322 00:36:09,208 --> 00:36:13,004 aki itt lakik és nyomkövetőt visel, bűncselekményre készül. 323 00:36:13,880 --> 00:36:17,216 Kwon levágta a nyomkövetőt, majd eltűnt. 324 00:36:17,300 --> 00:36:20,845 Ugyanekkor bejelentették egy középiskolás lány eltűnését. 325 00:36:20,928 --> 00:36:22,513 A neve Shin A-yeong. 326 00:36:23,389 --> 00:36:28,811 A lány a Missziós Királyság Templomba jár. Mise után karaokézni indult a barátaival, 327 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 de onnan nem tért haza. 328 00:36:32,064 --> 00:36:35,860 - Egyes egység, kérdezzék ki a barátait! - Igenis! 329 00:36:35,943 --> 00:36:39,197 Négyes egység, kérdezzék ki a tegnap esti bejelentőt! 330 00:36:39,864 --> 00:36:41,490 Indulás! 331 00:37:01,552 --> 00:37:07,391 Lezártuk a gyanúsított házát. A helyszínelők öt perc múlva érkeznek. 332 00:37:12,480 --> 00:37:13,689 - Megjött? - Ja, üdv! 333 00:37:15,149 --> 00:37:18,694 - Egek! - Úgy tűnik, Kwon valóban itt lakott. 334 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Bár azt nem értem, hogy volt rá képes. 335 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Mi ez? Nincs áram? 336 00:37:24,367 --> 00:37:26,494 Nincs. Kikapcsolták. 337 00:37:32,166 --> 00:37:36,420 - Vigyetek ki innen minden bútort! - Igenis. Segíts! 338 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Uram! 339 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Jesszus! 340 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Az a nyomorult tényleg pszichopata. 341 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 GONDATLAN EMBERÖLÉS BÜNTETÉSE 342 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 BEISMERÉS GONDATLAN EMBERÖLÉS ESETÉN 343 00:38:28,848 --> 00:38:32,435 ÖNKÉNTES BEISMERÉS 344 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Hahó! 345 00:38:44,155 --> 00:38:45,156 Igen? 346 00:38:45,948 --> 00:38:48,451 Ön Sung Min-chan úr? 347 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Igen. Miben segíthetek? 348 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Rendőrök vagyunk. 349 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 A Kwon Yang-rae miatti tegnapi telefonhívása ügyében jöttünk. 350 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 A telefonban azt mondta, hogy Kwon el akart ásni valakit. 351 00:39:01,714 --> 00:39:02,757 Így van. 352 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Tudják, Kwon Yang-rae tegnap itt járt, a templomunkban. 353 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Akkor vettem észre, hogy nyomkövetőt visel. 354 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Ez eléggé meglepett. 355 00:39:14,894 --> 00:39:17,980 Aztán kaptam egy hívást, hogy a kisfiam eltűnt. 356 00:39:18,773 --> 00:39:22,985 Azt hittem, Kwon Yang-rae rabolta el, ezért a házához mentem, aztán… 357 00:39:25,613 --> 00:39:29,492 - Aztán? - Megláttam, hogy ásó van nála. 358 00:39:30,659 --> 00:39:33,287 Arra gondoltam, hogy el akar ásni egy testet. 359 00:39:33,371 --> 00:39:34,997 ezért hívtam a rendőrséget. 360 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 És az ön gyermeke? 361 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Nos, mi… 362 00:39:40,711 --> 00:39:42,213 Kiderült, hogy tévedtünk. 363 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 A fiam az egyik barátjánál volt. 364 00:39:48,511 --> 00:39:49,387 Értem. 365 00:39:51,263 --> 00:39:56,394 Egy középiskolás lány viszont eltűnt. A neve Shin A-yeong. 366 00:39:56,477 --> 00:39:57,311 Hogy? 367 00:39:58,312 --> 00:39:59,647 A gyülekezetünk tagja? 368 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Igen. 369 00:40:03,192 --> 00:40:06,570 Mi? De hát mi történt A-yeonggal? 370 00:40:06,654 --> 00:40:07,863 Körülnézhetek itt? 371 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Persze. 372 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Mennyi ideig volt itt Kwon? 373 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Megkértem, hogy töltse ki a regisztrációs űrlapunkat, 374 00:40:32,096 --> 00:40:34,807 de telefonon hívtak közben, ő pedig elment. 375 00:40:55,161 --> 00:40:59,540 Mondja, lelkész, mit csinált, miután felhívta a rendőrséget? 376 00:41:00,583 --> 00:41:02,918 Hazamentem. 377 00:41:16,182 --> 00:41:20,519 Ne feledje, nincs bizonyíték rá, hogy Kwonnak köze van a lány eltűnéséhez. 378 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Még zajlik a nyomozás. 379 00:41:22,980 --> 00:41:27,401 Hívjon fel, ha eszébe jut még bármi! 380 00:41:28,068 --> 00:41:28,944 Úgy lesz. 381 00:42:38,264 --> 00:42:40,307 JUNG GUK-HWAN LELKÉSZ 382 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 URAM, VALAMIT BE KELL VALLANOM 383 00:42:49,191 --> 00:42:53,612 TEGNAP ÉN 384 00:42:53,696 --> 00:42:59,201 BESZÉLJÜNK SZEMÉLYESEN, MIN-CHAN! JÖJJÖN MOST RÖGTÖN A TEMPLOMBA! 385 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Lelkész! 386 00:43:44,705 --> 00:43:46,707 Nagy baj van, uram. 387 00:43:50,210 --> 00:43:51,879 Gondolom, már hallottad… 388 00:43:54,465 --> 00:43:55,758 mi van Hwan-suval. 389 00:44:04,642 --> 00:44:08,145 Arra tanítottam, hogy mindig helyesen cselekedjen. 390 00:44:12,983 --> 00:44:16,612 Hogy tehetett ilyet? Kikezdeni a gyülekezet egyik tagjával? 391 00:44:21,659 --> 00:44:22,493 De hát… 392 00:44:23,702 --> 00:44:27,289 De hisz nem is olyan régen nősült. 393 00:44:29,541 --> 00:44:30,542 Nos, 394 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 te is tudod, hogy Hwan-su gyenge. 395 00:44:36,090 --> 00:44:37,841 Túlságosan gyenge. 396 00:44:38,967 --> 00:44:40,469 Hagyta magát elcsábítani. 397 00:44:41,470 --> 00:44:45,974 Megmondtam neki, hogy vessen véget a viszonynak mielőbb, 398 00:44:47,351 --> 00:44:51,397 térjen vissza a nejéhez, gyakoroljon bűnbánatot, de az a lány, 399 00:44:52,272 --> 00:44:53,524 akivel viszonya volt, 400 00:44:55,109 --> 00:44:58,529 nyilvánosságra hozta a viszonyukat az egyház weboldalán! 401 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Nézd meg, miket írt! 402 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Én mondom neked, szánt szándékkal környékezte meg a fiam! 403 00:45:10,290 --> 00:45:11,291 Uramisten! 404 00:45:14,169 --> 00:45:15,379 Ami Hwan-sut illeti… 405 00:45:17,756 --> 00:45:21,176 pár évre külföldre küldöm, missziós munkára. 406 00:45:23,220 --> 00:45:24,847 Távol akarom tudni ettől. 407 00:45:27,224 --> 00:45:29,268 Ebbe beleőrülök! 408 00:45:36,400 --> 00:45:41,572 Hogy vakíthatta így el a vágy, amikor az Urat kéne szolgálnia? 409 00:45:43,115 --> 00:45:43,949 Tudod, 410 00:45:45,534 --> 00:45:49,121 én mindig intettem, hogy csakis az Úrnak szentelje magát. 411 00:45:56,962 --> 00:45:57,921 Min-chan! 412 00:45:59,965 --> 00:46:00,966 Talán… 413 00:46:02,760 --> 00:46:05,512 Talán ez is része volt az Úr tervének. 414 00:46:08,474 --> 00:46:09,558 Uram… 415 00:46:13,187 --> 00:46:17,775 nem érez valami édes illatot? 416 00:46:19,276 --> 00:46:22,321 Ami az Ég Népe Templomot illeti, amit most építek… 417 00:46:24,990 --> 00:46:25,866 remélem, 418 00:46:27,451 --> 00:46:28,869 hogy vállalod a vezetését. 419 00:46:39,463 --> 00:46:41,465 Úgy vélem, ez az Úr akarata. 420 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 Nekünk pedig követnünk kell az ő akaratát. 421 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan! 422 00:46:49,932 --> 00:46:53,477 Vezesd az Ég Népe Templomot, 423 00:46:54,478 --> 00:46:56,772 és tégy meg mindent a gyarapodásáért! 424 00:47:00,192 --> 00:47:01,443 Alávetem magam… 425 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Alávetem magam… 426 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 az Úr akaratának. 427 00:47:18,794 --> 00:47:22,714 Kwon pártfogó tisztje szerint nem volt jele, hogy bármire készülne. 428 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Keményen dolgozott az építkezésen. 429 00:47:24,967 --> 00:47:27,553 És nem hagyta ki egyetlen ülésünket sem. 430 00:47:28,387 --> 00:47:33,892 Nagyon sokat javult az állapota. Tudják, hogy mikor rajzolta ezt? 431 00:47:33,976 --> 00:47:35,894 A törvényszékiek még vizsgálják, 432 00:47:36,854 --> 00:47:38,897 de úgy tűnik, hogy nemrégiben. 433 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Nemrég? 434 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 Tehát minden előjel nélkül 435 00:47:44,653 --> 00:47:46,613 újabb bűncselekményt követett el? 436 00:47:52,119 --> 00:47:54,538 Ő biztos Kwon pszichiátere. 437 00:47:58,667 --> 00:48:01,086 Sok dolog idézhet elő mentális betegséget. 438 00:48:01,169 --> 00:48:03,005 Genetikai eredetű is lehet. 439 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Nehéz egyetlen, konkrét okot megnevezni, 440 00:48:06,216 --> 00:48:11,680 de a mostohaapja általi bántalmazás kulcsfontosságú tényező lehetett. 441 00:48:11,763 --> 00:48:13,056 Miként bántalmazták? 442 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Annyit verték, hogy maradandó koponyasérülése lett. 443 00:48:16,810 --> 00:48:18,395 Leforrázták a kezeit. 444 00:48:19,521 --> 00:48:23,650 A fürdőszoba padlóján locsolással fojtogatták. 445 00:48:23,734 --> 00:48:25,736 Szexuálisan is bántalmazták. 446 00:48:26,236 --> 00:48:28,572 Köszönöm. Tisztelt esküdtek! 447 00:48:29,239 --> 00:48:30,741 Kwon úr a mai napig 448 00:48:31,742 --> 00:48:34,202 több mint száz sebhelyet visel a testén. 449 00:48:35,829 --> 00:48:37,748 A tíz évig tartó kínzás nyomait. 450 00:48:39,041 --> 00:48:41,752 Egy ilyen gyerekkor után 451 00:48:41,835 --> 00:48:44,588 lehetséges-e normális felnőtté válni? 452 00:48:44,671 --> 00:48:48,717 Nem minden bántalmazott lesz bűnelkövető. 453 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 Ugyanakkor sok dolog másként alakult volna, 454 00:48:53,096 --> 00:48:54,556 ha időben kezelést kap. 455 00:48:56,141 --> 00:48:58,810 Kwon urat tíz évig bántalmazták. 456 00:49:00,187 --> 00:49:02,272 A bántalmazás akkor ért véget, 457 00:49:02,356 --> 00:49:06,401 amikor 16 évesen javítóintézetbe került testi sértésért. 458 00:49:06,902 --> 00:49:08,737 - Fiatal fiúként… - Elég! 459 00:49:09,738 --> 00:49:11,365 Mégis mit művel? 460 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui! 461 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Csendet kérek! 462 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Mondja, miért… 463 00:49:16,161 --> 00:49:18,872 Miért menteget egy ilyen alakot? 464 00:49:21,416 --> 00:49:23,502 - Maga nevet? - Kísérjék ki! 465 00:49:23,585 --> 00:49:25,754 - Nevet? - Kísérjék ki! 466 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 - Gyerünk! - Jöjjön! 467 00:49:27,339 --> 00:49:29,341 - Yeon-hui! - Ő maga az ördög! 468 00:49:29,424 --> 00:49:30,676 - Az ördög! - Gyerünk! 469 00:49:30,759 --> 00:49:33,345 - Kinek az oldalán áll maga? - Nyugalom! 470 00:49:33,428 --> 00:49:36,556 Engedjenek el! Hagyjanak! 471 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Lee doktor! 472 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Rég találkoztunk. Lee Yeon-hui, bűnügyi nyomozó. 473 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Ezek szerint ismerjük egymást? 474 00:49:50,904 --> 00:49:51,863 Biztos emlékszik 475 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Kwon öt évvel ezelőtti ügyére. 476 00:49:56,660 --> 00:50:02,165 Egy Lee Yeon-hu nevű lányt fogva tartott és bántalmazott, de a lány elmenekült. 477 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 A nővére vagyok. 478 00:50:08,296 --> 00:50:10,424 Valamit azóta sem értek. 479 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 Miért csinálta? 480 00:50:14,011 --> 00:50:17,097 Miért mentegette Kwont? Miért hagyta, hogy megússza? 481 00:50:19,016 --> 00:50:20,350 Tudja, abban az ügyben 482 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 én szakértő tanú voltam. 483 00:50:24,021 --> 00:50:25,772 Pszichiáter vagyok, tudja? 484 00:50:26,690 --> 00:50:29,985 Bizony. Mentális betegségeket tanulmányozok és kezelek. 485 00:50:30,068 --> 00:50:33,321 Kezel? És mondja, annyi év kezelés után 486 00:50:34,072 --> 00:50:35,741 miért tűnt el Shin A-yeong? 487 00:50:36,575 --> 00:50:38,201 Maga tehet az egészről. 488 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Maga kreált kibúvót annak a sátánfajzatnak. 489 00:50:44,958 --> 00:50:48,086 Ezért történt meg újra ugyanaz, alig pár év után. 490 00:50:49,087 --> 00:50:50,172 Ő nem sátánfajzat. 491 00:50:51,965 --> 00:50:53,425 Kwon csak ember. 492 00:50:53,508 --> 00:50:54,801 Egy sérült ember. 493 00:50:55,802 --> 00:51:00,223 Ha meg akarja menteni Shin A-yeongot, jobban meg kell ismernie Kwont. 494 00:51:00,807 --> 00:51:03,602 Megértem az érzéseit, hisz egy áldozat rokona, 495 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 de nyomozóként… 496 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Mennem kell. 497 00:51:13,403 --> 00:51:16,073 A tárgyalás után felkapták a sztoriját. 498 00:51:17,991 --> 00:51:20,744 Sajnálatra méltó emberként írták le. 499 00:51:21,870 --> 00:51:23,705 Mintha törvényszerű lett volna… 500 00:51:23,789 --> 00:51:24,956 EGYÜTTÉRZÜNK A BŰNÖZŐVEL 501 00:51:25,040 --> 00:51:26,416 …hogy így alakuljon. 502 00:51:27,876 --> 00:51:29,169 Nem sokkal később 503 00:51:30,712 --> 00:51:34,883 a húgom, Yeon-ju öngyilkos lett. 504 00:51:35,842 --> 00:51:41,181 Túlélte a poklok poklát, megszökött, de maga… 505 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Maga megölte. 506 00:52:21,638 --> 00:52:22,639 Lelkész! 507 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Sung lelkész! 508 00:52:29,938 --> 00:52:33,233 - Segíthetek? - A-yeong anyja vagyok. 509 00:52:34,442 --> 00:52:35,694 Ó, igen! 510 00:52:36,570 --> 00:52:37,946 Mi hozta ide? 511 00:52:38,029 --> 00:52:41,575 A-yeong, a lányom… Miért… 512 00:52:42,576 --> 00:52:47,164 Istenem, asszonyom! Menjünk be és beszélgessünk! Jöjjön! 513 00:52:47,247 --> 00:52:48,290 Mi lett vele… 514 00:52:54,296 --> 00:52:59,009 Ne aggódjon, asszonyom! Megtaláljuk A-yeongot. 515 00:53:01,136 --> 00:53:02,470 Meg kell találnunk. 516 00:53:04,306 --> 00:53:06,183 De mondja, lelkész… 517 00:53:07,642 --> 00:53:08,643 mi van, ha… 518 00:53:10,228 --> 00:53:11,062 esetleg… 519 00:53:12,772 --> 00:53:15,734 Mi van, ha már késő? Ha történt valami A-yeonggal? 520 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Miről beszél? Ne is gondoljon erre! 521 00:53:18,236 --> 00:53:19,237 Jó, de… 522 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Mi van, ha… 523 00:53:22,949 --> 00:53:24,910 Ha felhív a rendőrség, 524 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 hogy valami történt vele, és azonosítanom kell az ő… 525 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 Legyen erős, asszonyom! A-yeong él. 526 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Él, ugye? Biztosan él. Maga is így gondolja, Sung lelkész? 527 00:53:37,881 --> 00:53:39,507 Hogyne, persze. 528 00:53:40,842 --> 00:53:42,260 Imádkozzunk együtt! 529 00:53:44,596 --> 00:53:45,805 Mennyei Atyánk! 530 00:53:46,806 --> 00:53:48,308 Az Úr a mi pásztorunk. 531 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Te vezetsz és oltalmazol minket életünk minden perce során, 532 00:53:52,979 --> 00:53:58,568 ezért neked tudnod kell, hol van A-yeong, hogy milyen helyzetben van most. 533 00:53:59,319 --> 00:54:02,280 Ha ifjú báránykád, A-yeong sötét helyen is van, 534 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 hisszük, hogy életben van, és te vele vagy. 535 00:54:05,200 --> 00:54:07,827 Uram, ne feledkezz el rólunk e nehéz percben! 536 00:54:07,911 --> 00:54:10,163 Kérünk, Urunk, segíts rajtunk! 537 00:54:10,830 --> 00:54:14,209 Ezt Kwon lakásánál rögzítette egy kamera az eltűnése előtti napon. 538 00:54:14,292 --> 00:54:18,630 A hétvége során négy kamerát tett tönkre az otthona környékén. 539 00:54:19,214 --> 00:54:22,801 Úgy tűnik, már napokkal korábban eltervezett mindent. 540 00:54:22,884 --> 00:54:27,013 Nem észlelték a központban, hogy mi történt a kamerákkal? 541 00:54:27,097 --> 00:54:30,642 Azt hitték, a vihar tette tönkre őket. 542 00:54:30,725 --> 00:54:33,270 És a kamerák a környező boltokban, lakásokban? 543 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Ellenőriztük mindet. Az eső miatt nincs használható felvétel. 544 00:54:36,856 --> 00:54:38,775 Ez őrület! 545 00:54:39,442 --> 00:54:40,485 Igen? 546 00:54:41,194 --> 00:54:42,612 Értem. 547 00:54:43,363 --> 00:54:45,031 Megtalálták Kwon autóját. 548 00:54:45,115 --> 00:54:47,242 - Hol? - A Rókadomb-hágónál. 549 00:54:47,325 --> 00:54:48,868 Indulás! Mindenki! 550 00:54:48,952 --> 00:54:50,495 - Gyerünk! - Igenis! 551 00:54:59,170 --> 00:55:01,089 Mehetek busszal is, nem gond. 552 00:55:02,674 --> 00:55:05,093 Ugyan! Az a legkevesebb, hogy hazaviszem. 553 00:55:06,970 --> 00:55:08,763 Legyen erős, rendben? 554 00:55:14,102 --> 00:55:19,065 Mit szólna hozzá, ha ma este együtt imádkoznánk? 555 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Mindenki összejönne, aki szereti A-yeongot, egy közös imára. 556 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 - Akkor… - Igen? 557 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 És A-yeong? 558 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Nem, odamegyek. Sietek. 559 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Nem, mondtam, hogy odamegyek! 560 00:55:40,211 --> 00:55:41,463 Küldje át a címet! 561 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 Mi történt? 562 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Megvan a rohadék kocsija. 563 00:55:50,055 --> 00:55:51,056 Most mi lesz? 564 00:55:53,224 --> 00:55:54,392 Mit csináljak? 565 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Hol találták meg? 566 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 Az A-3 zónában kezdjük a kutatást. 567 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 - A helyszínelők is itt vannak. - Nincs semmi. 568 00:56:17,707 --> 00:56:18,708 Vettem. 569 00:56:18,792 --> 00:56:22,170 - Előbb-utóbb találunk valami nyomot. - Igen, uram. 570 00:56:22,253 --> 00:56:25,006 Küldjetek még embert az A-4 zónába! 571 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Oké. 572 00:56:26,174 --> 00:56:28,843 Itt van minden nyomozó? 573 00:56:28,927 --> 00:56:32,097 A rohadék! Vajon minek jött ide? 574 00:56:32,764 --> 00:56:35,683 És hová ment innen a kocsija nélkül? 575 00:56:36,976 --> 00:56:40,647 - Szerintetek A-yeong meglépett idefelé? - Talán. 576 00:56:42,065 --> 00:56:44,984 Egek! Ez meg mi? 577 00:56:45,652 --> 00:56:47,779 - Találtatok valamit? - Még semmit. 578 00:57:05,088 --> 00:57:06,089 Helyszínelők! 579 00:57:16,182 --> 00:57:18,101 Itt is nézzetek körül! 580 00:57:19,561 --> 00:57:21,604 - Van valami? - Semmi. 581 00:57:34,784 --> 00:57:37,454 Tudom, de az apja vagyok. Engedjenek be! 582 00:57:37,537 --> 00:57:39,372 Kérem, miért csinálják ezt? 583 00:57:39,456 --> 00:57:40,457 Álljon meg! 584 00:57:40,540 --> 00:57:43,293 Engedjenek oda, csak egy pillanatra! 585 00:57:43,918 --> 00:57:45,253 - Drágám! - Állj! 586 00:57:45,336 --> 00:57:47,589 - Oda nem mehet… - Hol van A-yeong? 587 00:57:47,672 --> 00:57:49,716 Még keresik. Erre! 588 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 - A-yeong! - Állj! 589 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Mi A-yeong szülei vagyunk. Mondják el, mi folyik itt! 590 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 - A-yeong! - Mi van itt? 591 00:57:58,433 --> 00:58:00,685 - A-yeong! - Ők A-yeong szülei, uram. 592 00:58:00,768 --> 00:58:03,605 - Majd mi megkeressük őt. Kérem! - A-yeong! 593 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Nyugalom, fiúk! Ők A-yeong szülei. 594 00:58:07,942 --> 00:58:09,444 Megtalálták a lányomat? 595 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 - Még nem. Egyelőre nincsenek nyomok. - De a kocsija megvan. 596 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Igen, de még nem vizsgáltuk át teljesen. 597 00:58:18,244 --> 00:58:19,662 Nem találtak holttestet sem? 598 00:58:24,042 --> 00:58:25,168 Holttestet? 599 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 Holttestet? Úgy érti… 600 00:58:30,340 --> 00:58:34,135 Tehát a lányom… A-yeong… 601 00:58:34,219 --> 00:58:35,595 - Drágám! - Asszonyom! 602 00:58:35,678 --> 00:58:38,515 - Orvost! - Jöjjenek ide! 603 00:58:39,349 --> 00:58:42,810 Drágám, jól vagy? Maradj velem! 604 00:58:42,894 --> 00:58:45,188 Egek, most mihez kezdjünk? 605 00:58:47,315 --> 00:58:52,487 Összetörte a kamerákat, így nincs semmi nyomunk. 606 00:58:53,071 --> 00:58:57,158 - A kocsijában nem volt fedélzeti kamera? - Nem, uram. 607 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Tehát nem találtunk semmit? 608 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Nem. Tegnap hatalmas vihar volt. Meglepne, ha találnánk nyomokat. 609 00:59:05,208 --> 00:59:07,544 Még az égiek is a rohadék mellé álltak. 610 00:59:45,707 --> 00:59:46,874 Mi ütött beléd? 611 00:59:48,501 --> 00:59:52,547 Eddig azt mondtad, az idősotthon a lelkészfeleségek helye. 612 00:59:55,258 --> 00:59:58,970 Nem az esti közös imára kéne készülnöd A-yeongért? 613 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong! 614 01:00:01,973 --> 01:00:03,641 Nem akarsz mondani valamit? 615 01:00:05,476 --> 01:00:06,311 Hogy? 616 01:00:09,063 --> 01:00:12,233 Nincs semmi, amit meg akarsz gyónni? 617 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Meggyónni? 618 01:00:30,293 --> 01:00:31,294 Si-yeong! 619 01:00:34,213 --> 01:00:35,506 Az én hibám. 620 01:00:37,800 --> 01:00:39,427 Én vagyok mindennek az oka. 621 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 De… 622 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Én megbántam a bűneimet. 623 01:00:50,730 --> 01:00:51,689 Te következel. 624 01:00:53,274 --> 01:00:54,400 Nincs mondanivalód? 625 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Miről beszélsz? 626 01:00:57,445 --> 01:00:58,529 A pokolba! 627 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Figyelj rám jól! 628 01:01:05,703 --> 01:01:11,000 Az az új templom… Jung lelkész engem kért fel a vezetésére. 629 01:01:14,962 --> 01:01:16,255 Utánakérdeztem. 630 01:01:17,423 --> 01:01:19,926 Mindenki tudja, hogy a fia lesz a vezető. 631 01:01:20,009 --> 01:01:22,095 Még hogy Jung Guk-hwan a „spirituális apád”! 632 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Nevetségesen hiszékeny vagy… - Hé! 633 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Vigyázz a szádra! 634 01:01:31,979 --> 01:01:35,608 Hwan-su külföldre megy, missziós munkára. 635 01:01:36,526 --> 01:01:37,652 Tudod, miért? 636 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Mert viszonya volt. 637 01:01:43,658 --> 01:01:45,660 Házasságtörést követett el. 638 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 Sajnálom. 639 01:02:02,844 --> 01:02:05,096 Az Úr kinyilatkoztatta az akaratát. 640 01:02:05,179 --> 01:02:07,265 Ha el akarjuk ezt fogadni, 641 01:02:07,348 --> 01:02:11,436 akkor tiszta lelkiismerettel kell elé állnunk. 642 01:02:15,690 --> 01:02:16,691 Si-yeong! 643 01:02:19,110 --> 01:02:20,361 Nincs mit meggyónnod? 644 01:02:22,947 --> 01:02:25,199 Én… 645 01:02:27,410 --> 01:02:28,786 Mennem kell. 646 01:02:36,002 --> 01:02:38,212 Isten mindent tud. 647 01:02:41,299 --> 01:02:43,050 Előtte nincsenek titkok. 648 01:02:51,559 --> 01:02:52,602 Gyónd meg! 649 01:02:59,525 --> 01:03:02,361 Házasságtörést követtem el. 650 01:03:07,033 --> 01:03:08,034 Hangosabban! 651 01:03:10,161 --> 01:03:11,329 Mindenható Atyám! 652 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Házasságtörést követtem el. 653 01:03:16,042 --> 01:03:17,376 Hangosabban! 654 01:03:17,460 --> 01:03:20,087 Hangosabban, hogy gyónásod eljusson az Úrig! 655 01:03:20,171 --> 01:03:24,759 Mindenható Isten, házasságtörést követtem el! 656 01:03:24,842 --> 01:03:26,344 - Ámen! - Ámen. 657 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Ámen! 658 01:03:30,014 --> 01:03:31,682 - Ámen! - Ámen. 659 01:03:31,766 --> 01:03:33,476 Mindenható Isten! 660 01:03:33,559 --> 01:03:39,065 Ez az elveszett bárány megbánja a bűneit. 661 01:03:39,148 --> 01:03:42,443 Kérünk téged, fogadd el őszinte bűnbánatunkat! 662 01:03:42,527 --> 01:03:44,028 Mindenható Isten… 663 01:03:49,742 --> 01:03:52,870 Ez teljesen beragadt. 664 01:04:01,045 --> 01:04:04,590 - Kell segítség? - Nem, köszönjük. 665 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Már jön a vontató, de kösz. 666 01:04:10,096 --> 01:04:12,557 - Oké. - Óvatosan, szűk az út! 667 01:04:23,734 --> 01:04:28,364 YEONGJINI IDŐSEK OTTHONA 668 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 - Nahát! - Lee asszony! 669 01:04:31,242 --> 01:04:34,245 - Üdv! - Korán érkezett. 670 01:04:34,871 --> 01:04:39,375 Nahát, Sung lelkész! Mit keres itt? Talán elhozta a feleségét? 671 01:04:40,209 --> 01:04:41,836 Még mindig szerelmesek. 672 01:04:41,919 --> 01:04:44,839 A hitüknek köszönhetik. 673 01:04:44,922 --> 01:04:47,383 Az Úr kegyelme kísér titeket. 674 01:04:47,466 --> 01:04:51,012 Előbb kellett volna jönnöm előkészíteni mindent. 675 01:04:51,095 --> 01:04:53,431 Ugyan! A szakács mindenről gondoskodik. 676 01:04:53,514 --> 01:04:55,516 Mi csak nézzük, ahogy főznek, 677 01:04:56,392 --> 01:04:58,477 és a világ gonoszságáról beszélgetünk. 678 01:04:58,561 --> 01:04:59,437 Mi tart eddig? 679 01:05:02,398 --> 01:05:04,275 Mi az? Valami baj van? 680 01:05:04,358 --> 01:05:07,820 - Nem értem, hol késik a mentő. - Hogyan? 681 01:05:08,446 --> 01:05:11,032 Idefelé láttunk egy mentőt. Baleset érte. 682 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Jaj, ne! 683 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Mi baj? Talán megsérült valaki? 684 01:05:14,577 --> 01:05:18,289 Nemrég felbukkant egy férfi, akit sár és vér borított mindenhol. 685 01:05:18,372 --> 01:05:22,084 Elkúszott idáig, majd elájult. Félek, hogy súlyosan megsérült. 686 01:05:22,168 --> 01:05:24,337 Mielőbb kórházba kell vinni. 687 01:05:25,171 --> 01:05:27,298 Biztos történt vele valami. 688 01:05:27,381 --> 01:05:30,301 Szerintem a hegyről mászott le idáig. 689 01:05:30,384 --> 01:05:34,722 Istenem! Ez ijesztően hangzik. És hol van most? 690 01:05:35,306 --> 01:05:38,726 Felvittük egy emeleti kórterembe, hogy pihenhessen. 691 01:05:38,809 --> 01:05:40,603 De ha nem jön a mentő… 692 01:05:40,686 --> 01:05:45,441 A férjem felajánlotta a segítségünket, de azt mondták, már úton van a vontató. 693 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Hála az égnek! 694 01:05:46,609 --> 01:05:50,613 Hölgyeim, nem nézik meg, hogy állnak az ételek? 695 01:05:50,696 --> 01:05:53,449 Igen, menjünk! Át is kell öltöznünk. 696 01:05:53,532 --> 01:05:56,035 - És fotózhatnánk is. - Igen. 697 01:05:56,118 --> 01:05:58,788 Menjenek csak! Én elindulok vissza. 698 01:05:58,871 --> 01:06:00,998 Miért? Velünk tarthatna ebédre. 699 01:06:01,082 --> 01:06:04,961 Ma este közös imádságot tartunk. Fel kell rá készülnöm. 700 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 Rendben. 701 01:06:06,796 --> 01:06:10,091 Megmutatom, merre van az ebédlő. Jöjjenek! 702 01:06:12,635 --> 01:06:13,970 - Menj! - Rendben. 703 01:07:30,880 --> 01:07:35,384 Egy lelkész… 704 01:07:36,510 --> 01:07:39,680 meg akart ölni. 705 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Egy lelkész meg akart ölni. 706 01:08:30,856 --> 01:08:34,318 Ez nem az én akaratom. Ez az Úr akarata. 707 01:09:10,020 --> 01:09:11,397 Jó sokáig tartott! 708 01:09:11,480 --> 01:09:13,023 - Hol a beteg? - Odafent. 709 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Gyorsan, erre! 710 01:09:43,804 --> 01:09:45,139 Ez a férfi volt az? 711 01:09:46,974 --> 01:09:47,975 Igen, ő volt. 712 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Nem tudtuk, hogy bűnöző. Még a sebeit is elláttuk. 713 01:09:53,898 --> 01:09:55,816 Ezért szökhetett el. 714 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 - Megnéznénk a kórtermet, ahol feküdt. - Hogyne. 715 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 Erre! 716 01:10:09,914 --> 01:10:12,666 Láthatnánk a biztonsági kamera felvételeit? 717 01:10:12,750 --> 01:10:16,003 Sajnos, az egy régi kamera. Már nem működik. 718 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Emiatt bajba kerülhetünk? 719 01:10:18,756 --> 01:10:21,717 Így is alig tudjuk fenntartani ezt a helyet. 720 01:10:21,800 --> 01:10:24,053 Nem ismerjük a vonatkozó szabályokat. 721 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Itt feküdt. 722 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Elvitte őt. 723 01:10:34,313 --> 01:10:36,857 Hogy? Valaki elvitte? Kicsoda? 724 01:10:45,866 --> 01:10:48,369 Isten elvitte. 725 01:10:49,161 --> 01:10:50,913 Ámen. 726 01:10:50,996 --> 01:10:54,667 „Ámen”? De hisz maga utálja a templomokat! 727 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Micsoda meglepetés! 728 01:10:57,670 --> 01:11:00,714 Nos, hinnem kell Istenben… 729 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Demenciában szenved már 20 éve. 730 01:11:03,008 --> 01:11:06,053 Hogyne. Elhisszük, uram. 731 01:11:08,347 --> 01:11:11,433 Hány kijárat van innen? Van hátsó ajtó? 732 01:11:11,517 --> 01:11:14,937 - Van egy itt, és egy a konyhából. - Értem. 733 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Ők kicsodák? 734 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 Lelkészek feleségei. Rendszeresen jönnek önkénteskedni. 735 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Összeírná, melyik templomokból járnak ide? 736 01:11:30,119 --> 01:11:31,370 Hogyne. 737 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 A végtelen boldogság forrása 738 01:11:38,085 --> 01:11:42,589 Tölts el minket a nap fényével! 739 01:11:57,146 --> 01:12:00,733 Biztos meg van lepve. Valahogy túlélte, de visszatértem. 740 01:12:01,525 --> 01:12:02,526 Mondja, 741 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 miért csinálja ezt velem? 742 01:12:07,448 --> 01:12:08,490 Jó kérdés. 743 01:12:09,742 --> 01:12:11,952 Erre én is kíváncsi vagyok. 744 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Miért vezet az Úr vissza magához, újra és újra? 745 01:12:18,334 --> 01:12:19,335 Miért? 746 01:12:20,210 --> 01:12:24,506 Jó ideje nem jártam már az otthonban. 747 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 De ma reggel úgy ébredtem fel, hogy el akartam menni oda. 748 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 De miért? 749 01:12:32,765 --> 01:12:34,099 Miért pont ma? 750 01:12:40,230 --> 01:12:42,691 Pünkösd napja van! 751 01:12:42,775 --> 01:12:44,234 A Szentlélek felkenése! 752 01:12:44,860 --> 01:12:48,364 Isten elküldte a Szentlelket, ami odavezetett engem. 753 01:12:48,447 --> 01:12:49,573 Szentlélek? 754 01:12:50,824 --> 01:12:56,455 Szerintem csak próbálja eltussolni, hogy megpróbált megölni. 755 01:12:56,538 --> 01:12:58,415 Várjunk csak! 756 01:12:59,124 --> 01:13:01,168 Most már mindent értek. 757 01:13:02,753 --> 01:13:07,216 Már tudom, miért vezet az Úr folyton vissza a Sátán ivadékához. 758 01:13:08,175 --> 01:13:13,222 Próbára tesz. Látni akarja, hogy hűen követem-e a parancsait. 759 01:13:21,522 --> 01:13:22,731 Ez a hely is… 760 01:13:25,359 --> 01:13:29,655 Ide új golfpályát terveztek, ezért gyorsan felhúzták ezt a szállodát. 761 01:13:29,738 --> 01:13:33,450 De a fejlesztő csődbe ment, és ez a hely már három éve elhagyatott. 762 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 De a mi céljainkra pont megfelel ez a kísérteties romhalmaz. 763 01:13:41,542 --> 01:13:44,670 Isten nekünk készítette elő. Ez az isteni gondviselés! 764 01:13:50,092 --> 01:13:51,760 Hát nem csodálatos? 765 01:13:55,389 --> 01:13:58,600 Maga teljesen begolyózott. 766 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 És most? 767 01:14:04,064 --> 01:14:05,399 Meg fog ölni? 768 01:14:06,525 --> 01:14:07,526 Nem tudom. 769 01:14:09,862 --> 01:14:11,655 Isten küld majd újabb jelet. 770 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Hisz mind az Úr szolgái vagyunk, és az ő parancsait követjük. 771 01:14:20,372 --> 01:14:21,790 Ha megöl, 772 01:14:23,250 --> 01:14:25,210 sosem találja meg a lányt. 773 01:14:27,713 --> 01:14:29,923 - Elraboltam… - Tessék? 774 01:14:30,507 --> 01:14:32,342 …a lányt, aki a templomába jár. 775 01:14:33,427 --> 01:14:34,720 De él. 776 01:14:42,644 --> 01:14:43,812 Hol van A-yeong? 777 01:14:45,856 --> 01:14:47,357 Hívja a zsarukat! 778 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 Nekik bevallok mindent. 779 01:15:12,216 --> 01:15:13,050 Hol van A-yeong? 780 01:15:15,594 --> 01:15:17,095 Ha most megöl, 781 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 azzal őt is halálra ítéli. 782 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Hol van A-yeong? Ki vele! 783 01:15:29,024 --> 01:15:33,028 Hívja a zsarukat! Mi a baj? Csak nem fél? 784 01:15:42,037 --> 01:15:48,919 Dicsőség Istennek, aki meghalt a kereszten 785 01:15:49,002 --> 01:15:53,549 A bűneinkért 786 01:15:54,424 --> 01:16:00,180 A keresztet, amit viselt 787 01:16:00,764 --> 01:16:05,519 Én viszem tovább 788 01:16:05,602 --> 01:16:06,603 Ámen! 789 01:16:08,480 --> 01:16:10,315 A keresztet… 790 01:16:23,412 --> 01:16:24,830 Hol van A-yeong? 791 01:16:28,292 --> 01:16:32,296 Hívd a zsarukat, te sátánfajzat! 792 01:17:56,213 --> 01:18:00,509 - A fedélzeti kamerák felvételei? - Megkaptuk minden autóstól. 793 01:18:01,677 --> 01:18:04,221 Az irodában nézzétek át őket! 794 01:18:04,888 --> 01:18:05,722 Lee Yeon-hui! 795 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Hazamehet, Lee nyomozó. - Hogyan? 796 01:18:09,101 --> 01:18:13,438 Az üdvözlőbuli elmarad, de legalább az első napján nem hagyjuk túlórázni. 797 01:18:14,106 --> 01:18:16,608 Amúgy sem sok felvétel van. Pihenjen! 798 01:18:17,943 --> 01:18:18,944 Menjen! 799 01:18:23,657 --> 01:18:25,992 Mióta nem látta senki a lányt? 800 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 Már 24 órája, uram. 801 01:18:28,578 --> 01:18:32,082 Egyre csökken az esélye, hogy élve megtaláljuk. 802 01:19:01,737 --> 01:19:02,904 SO EUN-GYU NYOMOZÓ 803 01:19:02,988 --> 01:19:05,991 ITT A TEMPLOMOK LISTÁJA 804 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 MISSZIÓS KIRÁLYSÁG TEMPLOM 805 01:19:12,205 --> 01:19:17,169 A végtelen boldogság forrása 806 01:19:17,252 --> 01:19:21,882 Tölts el minket a nap fényével… 807 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 Isten elvitte. 808 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Nem találtak holttestet sem? 809 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Lelkész úr, A-yeong jól van, ugye? 810 01:20:06,718 --> 01:20:08,345 Ugye minden rendben lesz? 811 01:20:20,148 --> 01:20:22,275 Köszönjük, lelkész úr. 812 01:20:22,859 --> 01:20:23,902 Menjünk fel! 813 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 SZEDERÜLTETVÉNYEK 814 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 MUSANI BIO SZEDRESKERT 815 01:21:51,740 --> 01:21:53,283 MÓZES ÖTÖDIK KÖNYVE 816 01:22:02,459 --> 01:22:04,461 A mai olvasmány… 817 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 a 24:7-es szakasz Mózes Ötödik Könyvéből. 818 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 Olvassuk együtt! 819 01:22:17,515 --> 01:22:21,478 „Ha valakit rajtakapnak azon, hogy elrabol egy embert testvérei, Izráel fiai közül, 820 01:22:21,561 --> 01:22:26,858 és durván bánik vele, sőt eladja, 821 01:22:27,442 --> 01:22:28,526 az ilyen rabló 822 01:22:29,945 --> 01:22:30,987 haljon meg! 823 01:22:32,405 --> 01:22:36,326 Így takarítsd ki a gonoszt a magad köréből!” 824 01:22:36,409 --> 01:22:38,119 - Ámen. - Ámen. 825 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Ámen. 826 01:22:45,460 --> 01:22:46,670 Imádkozzunk! 827 01:22:49,172 --> 01:22:50,340 Mennyei Atyánk! 828 01:22:52,050 --> 01:22:57,013 Mindenki, aki szereti kis báránykádat, Shin A-yeongot, itt van velünk. 829 01:22:57,764 --> 01:23:01,226 Tudjuk, hogy A-yeong a mennyországból figyel minket. 830 01:23:02,644 --> 01:23:05,105 Az édesanyját pedig elemészti a fájdalom. 831 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Kérlek, adj neki olyan békét, amilyenben A-yeongnak is része van! 832 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Ámen! 833 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Tudjuk, hogy mindig meghallgatod őszinte imáinkat és kéréseinket. 834 01:23:16,032 --> 01:23:17,033 Ámen! 835 01:23:17,117 --> 01:23:22,539 Sosem hagyod a bűnt megtorlatlanul, és elűzöd a gonoszt erről a földről. 836 01:23:22,622 --> 01:23:27,085 Uram, ismerjük haragodat, becsületességedet és igazságosságodat. 837 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Ámen! 838 01:23:28,294 --> 01:23:33,299 Te szereted az igazakat, de gyűlölöd a bűnösöket, megveted a bűnt. 839 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Szodomára és Gomorára kénköves és tüzes esőt zúdítottál. 840 01:23:38,596 --> 01:23:41,641 Mindenható jobb kezeddel 841 01:23:41,725 --> 01:23:45,770 vess emésztő tűzbe minden gonosz erőt! 842 01:23:45,854 --> 01:23:48,106 Pusztítsd el a bűnöst! 843 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Legyen meg a te akaratod! 844 01:23:51,317 --> 01:23:55,196 Háromszor kiáltunk hozzád, Uram, és imádkozunk hozzád. 845 01:23:55,989 --> 01:23:58,324 - Ó, uram! - Uram! 846 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Ó, Uram! - Uram! 847 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Ó, Uram! - Uram! 848 01:24:09,502 --> 01:24:11,212 Uram! 849 01:24:11,296 --> 01:24:16,760 - Uram, a te végtelen kegyelmed… - Kérünk, Urunk! 850 01:24:34,194 --> 01:24:36,821 Ámen! 851 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 MUSANI BIO SZEDRESKERT 852 01:26:44,115 --> 01:26:45,116 SO EUN-GYU NYOMOZÓ 853 01:26:45,200 --> 01:26:46,492 Yeon-hui! 854 01:26:51,748 --> 01:26:52,790 Csak öld meg! 855 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Itt az alkalom, Yeon-hui. 856 01:26:58,922 --> 01:27:00,006 Végezz vele! 857 01:27:02,508 --> 01:27:04,385 Erre a pillanatra vártál. 858 01:27:07,180 --> 01:27:08,306 Tedd meg! 859 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Hát nem sajnálsz engem? 860 01:27:16,773 --> 01:27:18,650 Nem akarsz bosszút állni értem? 861 01:27:19,400 --> 01:27:21,903 Igyekezz, tedd meg! Most! 862 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Ő maga az ördög. 863 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Ha nem végzel most vele, még több embert fog bántani. 864 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Öld meg! 865 01:27:36,125 --> 01:27:40,546 Ha velem végez, a lány is meghal. 866 01:27:41,881 --> 01:27:44,050 Hívja a rendőrséget! Gyorsan! 867 01:27:44,133 --> 01:27:46,552 A lány még él. 868 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Hazudik! 869 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 Yeon-hui! 870 01:27:53,643 --> 01:27:55,770 Ő maga az ördög! 871 01:27:57,397 --> 01:27:59,065 Ne fogd az ördög pártját! 872 01:28:05,405 --> 01:28:06,739 Rendőr vagyok, Kwon. 873 01:28:08,283 --> 01:28:09,742 Hol van Shin A-yeong? 874 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Előbb vigyen kórházba, rendben? 875 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Mondja meg, hol van A-yeong! 876 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Ha megmondom, utána végez velem. 877 01:28:32,140 --> 01:28:32,974 Nem. 878 01:28:34,017 --> 01:28:35,351 Nem fogom megölni. 879 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Csak mondja meg, hol van A-yeong! 880 01:28:40,189 --> 01:28:41,524 Bolond ribanc! 881 01:28:42,483 --> 01:28:44,944 Higgyek neked, mikor így bámulsz rám? 882 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Baszd meg! 883 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Kurva sok elmebeteg lakik erre, tudtad? 884 01:28:53,244 --> 01:28:54,329 Halljuk, rohadék! 885 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Hol van A-yeong? 886 01:28:56,331 --> 01:28:58,041 Áruld el most rögtön! 887 01:29:27,528 --> 01:29:31,657 - Lelkész, mit művel? - Azt hiszi, hogy mindez a véletlen műve? 888 01:29:32,742 --> 01:29:34,494 Nincsenek véletlenek. 889 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 Ő vezetett ide minket. 890 01:29:39,874 --> 01:29:41,584 Hagyja ezt abba! 891 01:29:41,667 --> 01:29:44,629 Oldozzon el! 892 01:29:47,715 --> 01:29:53,721 Tudja, Isten tervei kifürkészhetetlenek az egyszerű földi halandók számára. 893 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Nemrég azon töprengtem, 894 01:29:59,894 --> 01:30:03,231 hogy mit fogok csinálni ennek a rohadéknak a hullájával. 895 01:30:04,732 --> 01:30:10,405 Eszembe jutott, hogy elégetem, vagy feldarabolom és elrejtem valahol. 896 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 De az Úr idevezérelte magát, nyomozó. 897 01:30:19,122 --> 01:30:22,041 És A-yeong? Tudja, hogy ő hol van? 898 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong meghalt. 899 01:30:30,133 --> 01:30:31,509 Holtan fekszik valahol. 900 01:30:33,261 --> 01:30:34,554 Ne is törődjön vele! 901 01:30:35,471 --> 01:30:39,267 Ideje Isten akarata szerint megbüntetni ezt a szemetet azért, 902 01:30:39,350 --> 01:30:40,852 amit A-yeonggal tett. 903 01:30:42,395 --> 01:30:45,064 Lelkész, kérem, adja fel magát! Még nem késő! 904 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Dulakodtak, ez az alak lelőtte magát, 905 01:30:52,321 --> 01:30:54,282 majd maga is a mélybe zuhant. 906 01:30:55,366 --> 01:30:56,909 Térjen észhez, kérem! 907 01:30:56,993 --> 01:30:59,454 Ha megöli, sosem találjuk meg A-yeongot! 908 01:31:01,330 --> 01:31:05,793 Nem hallotta, mit mondtam? A lány halott. Az a sátánfajzat megölte. 909 01:31:13,634 --> 01:31:16,220 Megvan! Már tudom, ki vagy! 910 01:31:16,971 --> 01:31:18,764 Te vagy Yeon-ju nővére, igaz? 911 01:31:21,726 --> 01:31:25,146 Nem értettem, miért követsz olyan őrült tekintettel. 912 01:31:28,191 --> 01:31:31,986 De hiszen őt nem is én öltem meg! 913 01:31:32,069 --> 01:31:33,196 - Hogy? - Talán nem? 914 01:31:34,113 --> 01:31:37,450 Hiszen maga ugrott a halálba. 915 01:31:37,533 --> 01:31:39,619 - Vagy tévedek? - Hogy merészeled? 916 01:31:40,578 --> 01:31:43,789 Ha pár nap szenvedés miatt mindenki öngyilkos lenne, 917 01:31:43,873 --> 01:31:47,585 én már tízezerszer meghaltam volna, érted, baszd meg? 918 01:31:50,213 --> 01:31:54,717 Mert hozzám minden egyes éjjel eljött a félszemű szörny, 919 01:31:54,800 --> 01:31:57,470 megkötözött és megvert… 920 01:31:57,553 --> 01:32:00,765 Kussolj, sátánfajzat! Nem érdekelnek az álnok szavaid. 921 01:32:00,848 --> 01:32:03,643 Ne! Meg kell találnunk A-yeongot! 922 01:32:03,726 --> 01:32:06,562 Mondtam, hogy meghalt. Halott! 923 01:32:06,646 --> 01:32:10,107 Különben Isten nem küldött volna ide, hogy őt megöljem! 924 01:32:11,400 --> 01:32:14,570 Isten tökéletes! Ő sohasem hibázik! 925 01:32:14,654 --> 01:32:18,074 Ments meg ettől az őrült csuhástól! 926 01:32:18,157 --> 01:32:20,535 Nem akarod megtalálni A-yeongot? Ő… 927 01:32:20,618 --> 01:32:22,245 Kussolj, te szarházi! 928 01:32:22,328 --> 01:32:26,874 Csak hazudozol, hogy élve megúszd, de én nem dőlök be neked! 929 01:32:26,958 --> 01:32:32,255 De hisz azt mondja, hogy A-yeong él, hogy még nem halt meg! 930 01:32:32,338 --> 01:32:34,840 Miért hagyja, hogy az ördög félrevezesse? 931 01:32:34,924 --> 01:32:36,634 Hát nem látja, hogy hazudik? 932 01:32:37,718 --> 01:32:41,722 Ha nem végzünk vele, még több áldozatot fog szedni. 933 01:32:41,806 --> 01:32:48,354 Dicsőség Jézusnak 934 01:32:48,437 --> 01:32:53,276 Aki meghalt a kereszten a bűneinkért 935 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 A kereszt, amit cipelt… 936 01:32:58,114 --> 01:32:58,948 Nézze! 937 01:33:00,449 --> 01:33:01,784 Nyilvánvalóan őrült. 938 01:33:03,744 --> 01:33:05,580 A Sátán ivadéka. 939 01:33:06,914 --> 01:33:07,999 Ő maga az ördög. 940 01:33:10,334 --> 01:33:14,505 Az olyanok miatt, mint maga, akik az ilyenek pártját fogják, 941 01:33:15,423 --> 01:33:17,967 a világon egyre jobban eluralkodik a gonosz. 942 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Az egyetlen büszkeségem 943 01:33:26,809 --> 01:33:31,147 Az ő keresztje 944 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 A lány… 945 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 A lányt elnyelte a félszemű. 946 01:35:23,759 --> 01:35:25,386 A félszemű szörnyeteg. 947 01:36:02,339 --> 01:36:03,716 - Lee nyomozó! - Orvos! 948 01:36:04,759 --> 01:36:05,760 Hé, ti ketten! 949 01:36:10,139 --> 01:36:14,643 Áruld el! Utána meghalhatsz, de előbb tudnom kell! 950 01:36:19,857 --> 01:36:22,860 Nincs pulzus. Bevisszük. 951 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Mondtam, hogy nézzetek szét bent! 952 01:37:07,947 --> 01:37:11,116 Szerinte isteni kinyilatkoztatást kapott, hogy ölje meg Kwont. 953 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Fogalma sincs róla, hol lehet Shin A-yeong. 954 01:37:15,120 --> 01:37:17,957 A francba is, őrült szemétláda! 955 01:37:18,541 --> 01:37:20,793 Kwon kocsija a Rókadomb-hágónál volt. 956 01:37:20,876 --> 01:37:23,879 Szerintem ebbe a városrehabilitációs zónába tartott. 957 01:37:23,963 --> 01:37:27,508 Már három hónapja dolgozott ott, jól ismerte a környéket. 958 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Ideális hely a lány elrejtésére. 959 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Mennyi időbe telik átfésülni a területet? 960 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Legalább három napba. 961 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 A lány addigra már ötödik napja lesz ott. 962 01:37:37,101 --> 01:37:40,104 Kicsi az esélye, hogy túléli addig. 963 01:37:43,023 --> 01:37:47,444 Az Úr nagy kegyelme megtanított 964 01:37:47,528 --> 01:37:51,740 Érzem az Úr határtalan kegyelmét 965 01:37:59,874 --> 01:38:04,503 Az Úr határtalan kegyelme 966 01:38:05,671 --> 01:38:12,052 Ha követem az Urat… 967 01:38:18,851 --> 01:38:21,729 Mi van, mire vártok? Mozgás! 968 01:38:21,812 --> 01:38:23,188 - Igenis! - Igen, uram! 969 01:38:25,774 --> 01:38:28,986 Ne aggódjon, Lee nyomozó! Menjen haza, pihenjen! 970 01:38:29,069 --> 01:38:30,738 Hívom, ha megtaláltuk. 971 01:39:05,856 --> 01:39:06,857 Hé! 972 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 Kwon! 973 01:39:11,528 --> 01:39:13,906 Kwon! Hahó! 974 01:39:13,989 --> 01:39:14,990 Igen? 975 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Innen a nap végére mindennek el kell tűnnie. 976 01:39:19,036 --> 01:39:20,871 - Értem. - Oké. 977 01:39:56,448 --> 01:39:57,825 Üdv! Jöjjön be! 978 01:40:03,956 --> 01:40:05,666 Váratlanul ért a hívása. 979 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 APA FOTÓT KÜLDÖTT 980 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 LESZEDTÜK AZ ÁLLVÁNYZATOT 981 01:40:12,548 --> 01:40:14,299 Ami a lelkészt illeti, 982 01:40:15,217 --> 01:40:16,593 átnéztem, amit küldött. 983 01:40:17,845 --> 01:40:19,304 Tankönyvi apofénia. 984 01:40:20,389 --> 01:40:21,473 „Apofénia”? 985 01:40:21,557 --> 01:40:26,937 Az apoféniások összefüggéseket látnak véletlenszerű dolgokban. 986 01:40:28,647 --> 01:40:32,234 Ennek egy válfaja a pareidolia. Erre lát példát a képen. 987 01:40:32,985 --> 01:40:36,739 A betegek képeket vélnek felfedezni természeti jelenségekben, 988 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 és nagy jelentőséget tulajdonítanak teljesen véletlenszerű eseményeknek. 989 01:40:50,586 --> 01:40:51,712 Lee doktor! 990 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 Azért jöttem, 991 01:40:55,174 --> 01:40:57,092 mert tudni akarom, milyen ember 992 01:40:58,552 --> 01:40:59,928 Kwon Yang-rae. 993 01:41:13,650 --> 01:41:14,651 Szörnyű, nem? 994 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Élete majd minden napján bántalmazták. 995 01:41:18,947 --> 01:41:23,911 És az anyja minden alkalommal himnuszokat énekelt és imádkozott közben. 996 01:41:27,081 --> 01:41:30,417 A halála előtt egy félszemű szörnyről beszélt. 997 01:41:31,668 --> 01:41:34,088 Mit jelenthet ez? Mi a félszemű szörny? 998 01:41:34,171 --> 01:41:36,465 Lehet a bántalmazó mostohaapa, 999 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 vagy akár Kwon maga. 1000 01:41:40,219 --> 01:41:42,638 Látja az embereket a szájában? 1001 01:41:43,347 --> 01:41:46,600 A rajz jelentheti azt, hogy Kwon a szörny fejében van, 1002 01:41:47,267 --> 01:41:50,646 de azt is, hogy Kwon a szörny, aki elnyeli az áldozatokat. 1003 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 De ez mind spekuláció. 1004 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Ez rejtély, de egy dolog biztos. 1005 01:41:54,858 --> 01:41:59,571 A szörny valamiképpen kapcsolódik a gyermekkori traumáihoz. 1006 01:43:02,634 --> 01:43:03,468 Víziói vannak? 1007 01:43:10,684 --> 01:43:11,727 A húgom… 1008 01:43:14,354 --> 01:43:15,397 Néha látom őt. 1009 01:43:17,691 --> 01:43:21,528 És olyankor mi történik? Mit mond magának? 1010 01:43:24,656 --> 01:43:26,366 Hogy várta, hogy megmentsem. 1011 01:43:28,368 --> 01:43:29,203 Csakhogy… 1012 01:43:30,329 --> 01:43:32,956 amikor nyílt az ajtó, mindig Kwon lépett be rajta. 1013 01:43:36,043 --> 01:43:37,544 Ugye tudja, hogy az nem a húga? 1014 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Az nem Yeon-hu. 1015 01:43:41,381 --> 01:43:42,216 Egy tévképzet, 1016 01:43:43,759 --> 01:43:45,344 amit a bűntudata kreált. 1017 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Tudom. 1018 01:43:52,893 --> 01:43:54,269 Tudom, hogy nem valós. 1019 01:43:55,979 --> 01:43:57,856 De nem tudok tőle szabadulni. 1020 01:44:04,154 --> 01:44:07,157 A-yeong most is várja, hogy valaki megmentse őt. 1021 01:44:09,117 --> 01:44:13,121 Hogy a megmentője sétáljon be az ajtón. 1022 01:44:16,124 --> 01:44:18,502 És én nem tehetek érte semmit. 1023 01:44:20,712 --> 01:44:22,714 Mi van, ha nem találjuk meg? 1024 01:44:23,423 --> 01:44:25,467 Ha valami szörnyűség történt vele… 1025 01:44:27,511 --> 01:44:29,012 az az én lelkemen szárad. 1026 01:44:30,472 --> 01:44:31,807 Az egész az én hibám. 1027 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 Csakis az enyém! 1028 01:44:40,399 --> 01:44:41,275 Jól van. 1029 01:44:43,110 --> 01:44:44,653 Tehát magát hibáztatja. 1030 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Kwon bűnbakja a szörny volt, Sungé az isteni kinyilatkoztatás. 1031 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Ön pedig magát hibáztatja. 1032 01:44:56,748 --> 01:44:59,209 Másnak tűnnek, pedig ugyanazt teszik. 1033 01:44:59,918 --> 01:45:03,005 Mind egyetlen, konkrét dolgot hibáztatnak mindenért. 1034 01:45:04,965 --> 01:45:06,925 De tudja, a legtöbb tragédiát 1035 01:45:08,218 --> 01:45:11,305 általunk uralhatatlan körülmények összjátéka okozza. 1036 01:45:11,388 --> 01:45:13,432 Az ördög, a szörnyek 1037 01:45:14,516 --> 01:45:17,019 mind az emberi elme szüleményei. 1038 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Akkor most mit tegyek? 1039 01:45:28,113 --> 01:45:29,656 Hogy találjam meg a lányt? 1040 01:45:30,699 --> 01:45:31,783 Fókuszáljunk arra, 1041 01:45:33,035 --> 01:45:34,161 amit ismerünk! 1042 01:45:35,620 --> 01:45:39,333 Kwon egyre jobban volt, mi indította újra bűnelkövetésre? 1043 01:45:40,208 --> 01:45:42,210 Mi ébresztette fel benne a szörnyet? 1044 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Biztos, hogy valamit nem vettünk észre. 1045 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Professzor, a dékán úr várja. 1046 01:45:54,348 --> 01:45:56,099 Nézze csak át a papírokat! 1047 01:46:13,825 --> 01:46:17,662 Jobbra! Még egy kicsit! 1048 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Állj! 1049 01:46:42,521 --> 01:46:45,816 …én már tízezerszer meghalhattam volna, érted, baszd meg? 1050 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Gyerekkoromban 1051 01:46:49,736 --> 01:46:53,115 hozzám minden egyes éjjel eljött a félszemű szörny, 1052 01:46:53,198 --> 01:46:55,492 megkötözött és megvert… 1053 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 APA 1054 01:47:14,678 --> 01:47:15,720 Szia, apa! 1055 01:47:15,804 --> 01:47:19,099 Mi van veled? Nem válaszolsz az üzeneteimre, 1056 01:47:19,766 --> 01:47:21,810 és nem jöttél haza tegnap éjjel. 1057 01:47:21,893 --> 01:47:24,688 Sajnálom, sok volt a dolgom. 1058 01:47:24,771 --> 01:47:26,231 Van egy új ügyünk. 1059 01:47:27,649 --> 01:47:28,650 Veled mi újság? 1060 01:47:28,733 --> 01:47:30,527 Nem láttad a képet? 1061 01:47:30,610 --> 01:47:32,821 Lebontottuk az állványzatot. 1062 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Kíváncsi voltál rá, nem? 1063 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 De, igen. 1064 01:47:37,534 --> 01:47:38,535 Tartsd! 1065 01:47:38,618 --> 01:47:43,623 Kívülről készen van az épület, de belül még van egy havi munkánk. 1066 01:47:43,707 --> 01:47:47,502 Sok nagy felújítás zajlik erre. 1067 01:47:47,586 --> 01:47:50,297 Régi házakat akarnak teljesen újjáépíteni. 1068 01:47:50,380 --> 01:47:51,756 - Várj, apa, ez… - Egek! 1069 01:47:51,840 --> 01:47:56,428 Nem volt könnyű meló, mert az ügyfél ragaszkodott a félszemű architektúrához. 1070 01:47:57,512 --> 01:47:58,847 „Félszemű”? 1071 01:47:58,930 --> 01:48:02,225 Igen. Látod az ablakot a tető alatt? 1072 01:48:02,726 --> 01:48:07,397 Oculus a neve, de van, aki félszemű ablaknak hívja. 1073 01:48:07,939 --> 01:48:10,567 Régebben nagyon sok ilyen ház épült, 1074 01:48:11,276 --> 01:48:13,653 de manapság már alig látni belőle. 1075 01:48:18,033 --> 01:48:19,326 Itt vagy? 1076 01:48:19,409 --> 01:48:21,870 Mi van már ezzel a telefonnal? 1077 01:48:25,540 --> 01:48:26,541 Íme! 1078 01:48:27,417 --> 01:48:29,961 Szép, ugye? Gyere be, Yeon-hui! 1079 01:48:30,045 --> 01:48:31,421 Szelfizünk egyet! 1080 01:48:32,923 --> 01:48:34,466 Egy, kettő, három! 1081 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon egyre jobban volt, mi indította újra bűnelkövetésre? 1082 01:48:45,852 --> 01:48:48,396 Mi ébresztette fel benne a szörnyet? 1083 01:48:51,608 --> 01:48:53,109 Hát ez volt az oka. 1084 01:48:56,905 --> 01:48:57,989 Igen, Lee nyomozó? 1085 01:48:58,073 --> 01:49:00,575 - Látta a képet, amit küldtem? - Képet? 1086 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Kwon félszemű szörnye egy körablakos ház. 1087 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Ilyet keressenek a városrehabilitációs zónában! 1088 01:49:07,332 --> 01:49:11,294 - Szerintem ott lesz a lány. - Vettem. 1089 01:49:18,176 --> 01:49:22,222 - Egy körablakos házat keresünk! Rajta! - Igenis! 1090 01:49:22,305 --> 01:49:23,932 Osszátok meg a képet! 1091 01:49:55,797 --> 01:49:56,715 Ez lesz az. 1092 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 SO EUN-GYU NYOMOZÓ: 23-7 MINDEULRE-GIL 1093 01:51:02,447 --> 01:51:03,948 Ki a fene maga? 1094 01:51:27,931 --> 01:51:30,183 Türelem! 1095 01:51:30,266 --> 01:51:31,810 Tarts ki! 1096 01:51:39,401 --> 01:51:40,902 Azt mondogattam magamnak, 1097 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 hogy biztos belép valaki az ajtón, hogy megmentsen. 1098 01:51:50,578 --> 01:51:51,413 Semmi baj. 1099 01:51:52,747 --> 01:51:54,374 Most már biztonságban vagy. 1100 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Minden rendben. 1101 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Sung Min-chan úr! 1102 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Megtaláltuk A-yeongot. 1103 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Megtalálták a holttestét? 1104 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Nem. 1105 01:53:09,991 --> 01:53:11,284 Életben van. 1106 01:53:12,494 --> 01:53:14,496 Kórházban kezelik. 1107 01:53:15,789 --> 01:53:17,999 Nagyon megrázták a történtek, 1108 01:53:19,000 --> 01:53:20,251 de az orvosai szerint 1109 01:53:21,836 --> 01:53:23,588 gyorsan fel fog épülni. 1110 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Az lehetetlen. 1111 01:53:35,475 --> 01:53:37,310 Nekem azt mondták, hogy halott. 1112 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Kicsoda? 1113 01:53:42,524 --> 01:53:43,525 Hogyan? 1114 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Ki mondta, hogy meghalt? 1115 01:59:51,517 --> 01:59:56,522 A feliratot fordította: Kisházi Viktória