1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,544 --> 00:01:32,133 TEMPLE MISSION DE LA NATION 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 La grâce du Seigneur m'a tout appris 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Le Seigneur nous a octroyé sa grâce 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Quand je sens l'amour miraculeux du Seigneur 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 La grâce infinie du Seigneur 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Quand je suis la voie du Seigneur 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Il répond à mes prières 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Quand je suis la voie du Seigneur 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Il me donne la paix 12 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 Quand je suis la voie du Seigneur 13 00:02:47,625 --> 00:02:51,337 … la voie du Seigneur 14 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 Il me donne la paix 15 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 16 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Bonjour, monsieur. Allons déjeuner. 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 - Cet homme t'a suivie ? - Ne le regarde pas. 18 00:03:19,365 --> 00:03:21,868 Tu attires les vieux, A-yeong. Il te suit ? 19 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Tu veux mourir ? 20 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Ça va beaucoup mieux. 21 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 - Je vois. - Oui. 22 00:03:30,960 --> 00:03:32,086 Veuillez m'excuser. 23 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 Bonjour. 24 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 C'est la première fois que vous venez, non ? 25 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Je suis Sung Min-chan, le pasteur de ce temple. 26 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Je passais juste dans le coin et j'ai vu le temple… 27 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 Puis-je vous proposer un café ? 28 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Non, je… 29 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 J'ai des choses à faire. 30 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Attendez. 31 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Venez prendre un café. 32 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 - Il me suivait, je vous assure. - C'est dans ta tête. 33 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 - Pardon. - Désolé. 34 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Vous allez bien ? 35 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Vous êtes malade ? J'appelle les secours ? 36 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 Non, ça va. 37 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Allons-y. 38 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Au revoir. 39 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 - À dimanche prochain. - Oui. 40 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Je pense que le L devrait vous aller. 41 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Vous êtes entré par hasard, mais j'espère vous revoir. 42 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Vous habitez dans le coin ? 43 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Oui. 44 00:05:17,775 --> 00:05:21,362 Venez au culte, alors. J'espère vous y voir régulièrement. 45 00:05:23,781 --> 00:05:25,116 Vous êtes pratiquant ? 46 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Je l'étais quand j'étais petit. 47 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Je vois. 48 00:05:30,788 --> 00:05:34,417 C'est courant d'être pratiquant quand on est jeune 49 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 et de s'éloigner de la religion par la suite. 50 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Ça va, ça vient. 51 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Vous voyez, 52 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 au fil du temps, 53 00:05:42,717 --> 00:05:46,095 on a des révélations et on finit par accepter sa vocation. 54 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 À propos, 55 00:05:48,306 --> 00:05:52,810 j'ai oublié de vous demander, comment vous appelez-vous ? 56 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 57 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 Kwon Yang-rae. 58 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 C'est quoi ? 59 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 C'est juste… 60 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 FORMULAIRE D'ADHÉSION 61 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 C'est pour l'adhésion des nouveaux paroissiens. 62 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Vous savez, 63 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 avant, on faisait sans, mais aujourd'hui, tout est codifié. 64 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Alors, ce genre de chose peut avoir son utilité. 65 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Notre paroisse est récente, donc… 66 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - C'est gênant. - Écoutez. 67 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Comme je l'ai dit, je ne faisais que passer. 68 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Ce n'est rien à remplir. 69 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Enfin… 70 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 C'est tout simple. Juste votre nom et votre numéro. 71 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 Ce n'est rien. 72 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 Ah, j'oubliais. Attendez. 73 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 Il nous faut aussi une photo. 74 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 C'est juste pour l'imprimer, je l'efface dans un instant. 75 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 Vous voyez ? Je l'ai supprimée. 76 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Ah, mince. 77 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 J'ai un coup de fil urgent à passer. Je reviens. 78 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 Le formulaire est vraiment tout simple. S'il vous plaît, remplissez-le. 79 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Je n'en ai pas pour longtemps. 80 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Allô. 81 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 Allô. Alors ? 82 00:07:59,020 --> 00:08:00,605 Vous aviez vu juste. 83 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 Je pense que votre femme fréquente son entraîneur depuis un moment. 84 00:08:05,151 --> 00:08:09,572 Ils se voient trois fois par semaine. Je vous envoie les photos, regardez. 85 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 Vous travaillez trop. 86 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Mais non. Merci pour votre aide. 87 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 Alors ? Je peux dénicher plus de preuves. 88 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Quand vous dites "dénicher", qu'entendez-vous par là ? 89 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 La prochaine fois qu'ils vont à l'hôtel, 90 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 je peux les prendre en photo et les filmer pendant l'acte, 91 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 et chercher des préservatifs usagés. 92 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 S'ils ne mettent pas de préservatif, 93 00:08:49,820 --> 00:08:53,950 mes gars collecteront les traces de sperme sur le corps de votre femme, 94 00:08:54,033 --> 00:08:55,660 ne vous en faites pas. 95 00:08:55,743 --> 00:08:57,828 Alors, je trouve d'autres preuves ? 96 00:08:58,329 --> 00:09:00,331 Allô ? Monsieur ? 97 00:09:13,719 --> 00:09:15,471 Vous partez déjà ? 98 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Oui, j'ai des choses à faire. 99 00:09:19,433 --> 00:09:21,227 J'ai rempli le formulaire. 100 00:09:22,728 --> 00:09:23,646 Mes chaussures… 101 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 Tenez. 102 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 Ne repliez pas l'arrière des chaussures, ça les abîme. 103 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Tenez, allez-y. 104 00:09:45,126 --> 00:09:46,043 Le temple… 105 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 accueille les pécheurs. 106 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Dieu nous aime tous. 107 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 Cet homme… 108 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Il a adhéré ? 109 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 En quelque sorte. 110 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 Ma chérie, tu devrais y aller. 111 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 - Je t'attends dehors. - D'accord. 112 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Salut, papa. 113 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 Tout de suite ? 114 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Non, j'arrive. 115 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 D'accord. Je rentre. 116 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 Tu n'as qu'à me déposer au métro. 117 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 C'est quoi, cette réunion ? 118 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 C'est pour la fac. 119 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Je te l'ai dit. 120 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Je rentrerai tard. Tu iras chercher Yeon-u ? 121 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Bon sang. Le chantier continue le dimanche ? 122 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 Remarque, 123 00:12:24,410 --> 00:12:28,664 plus vite ils auront fini, plus vite on aura de nouveaux paroissiens. 124 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 C'est écrit quoi ? 125 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Attends. Gare-toi. 126 00:13:00,529 --> 00:13:02,198 Ils construisent un temple. 127 00:13:02,281 --> 00:13:03,574 TEMPLE DES ENFANTS DU CIEL 128 00:13:08,662 --> 00:13:11,207 Attends. C'est le pasteur Jung. 129 00:13:11,290 --> 00:13:12,333 JUNG GUK-HWAN 130 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Ça alors. Peut-être qu'il va t'affecter ici. 131 00:13:19,131 --> 00:13:23,427 C'est pour ça qu'il t'a affecté à ce temple minuscule. 132 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Quatre ans que tu amènes toi-même les paroissiens au culte. 133 00:13:28,265 --> 00:13:30,267 Ça porte enfin ses fruits. 134 00:13:31,977 --> 00:13:34,897 Tu devrais lui rendre visite et voir sa réaction. 135 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 D'accord ? 136 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 C'est moi. 137 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Le chantier est interrompu même s'il ne pleut plus ? 138 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 Ils annoncent un déluge, donc on a été libérés plus tôt. 139 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 Le directeur adjoint s'en occupe. 140 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Allez, à table. 141 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 C'est quoi, ce festin ? En quel honneur ? 142 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 Tu intègres ta nouvelle équipe demain. 143 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Il faut bien manger. 144 00:14:15,980 --> 00:14:16,981 Ce n'est rien. 145 00:14:17,565 --> 00:14:19,483 Et ton chantier ? Bientôt fini ? 146 00:14:19,567 --> 00:14:23,487 - On enlève l'échafaudage après-demain. - C'est presque fini, donc. 147 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Et toi, tu quittes une bonne équipe 148 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 et une promotion assurée 149 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 pour rejoindre la brigade des Crimes violents. 150 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 C'est mieux. 151 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 C'est plus près de la maison. Le trajet me stressait. 152 00:14:44,133 --> 00:14:47,845 Ce salaud de Kwon Yang-rae a été libéré. Il habite dans le coin. 153 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 Ah bon ? 154 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 Tu le savais déjà. 155 00:14:57,146 --> 00:14:59,523 Délicieux. C'est une marinade maison ? 156 00:14:59,607 --> 00:15:01,859 Ne détourne pas la conversation. 157 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 Tu ne passes pas ton temps à le suivre, j'espère. 158 00:15:10,701 --> 00:15:12,328 Lâche l'affaire, d'accord ? 159 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 Vis plutôt ta vie. 160 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Je suis curieuse de voir le bâtiment. 161 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 Montre-moi quand ce sera fini. 162 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Tu es tout ce qu'il me reste. 163 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 S'il t'arrivait quelque chose… 164 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Fais la vaisselle. 165 00:15:47,154 --> 00:15:53,911 TEMPLE DE LA PAIX CÉLESTE 166 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Entrez. 167 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Monsieur Jung. 168 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Bonjour, Min-chan. 169 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 Oh. Vous êtes enrhumé ? 170 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Assieds-toi. 171 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Vous travaillez toujours dur. 172 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 Prenez soin de vous. 173 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Ce n'est rien, ça va passer. 174 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 Et toi aussi, tu travailles dur. 175 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 - Ta paroisse s'agrandit ? - Ce n'est rien. 176 00:16:25,693 --> 00:16:28,529 J'ai réussi à recruter un nouveau paroissien 177 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 juste avant de venir. 178 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 Ce n'est pas le plus important. 179 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 N'oublie pas, 180 00:16:39,164 --> 00:16:43,002 tu es le messager de Dieu, tu répands sa parole dans le désert. 181 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 Concentre-toi là-dessus. 182 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Je ne l'oublierai pas. 183 00:16:53,512 --> 00:16:56,974 - Et ce "temple des Enfants du Ciel" ? - Tu l'as vu ? 184 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 Oui. 185 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 À vrai dire, ma femme était plus étonnée que moi. 186 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 Vous auriez pu me prévenir. 187 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 Pardon, je suis très occupé. 188 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 Qui mettrais-tu à sa tête ? 189 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Comment ça ? 190 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Le temple dont tu parles. Le temple des Enfants du Ciel. 191 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Tu es dans ce quartier depuis longtemps, tu sauras me conseiller. 192 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Qui devrais-je nommer pasteur de ce temple ? 193 00:17:35,637 --> 00:17:36,638 Qui nommer ? 194 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Aucun nom ne te vient à l'esprit ? 195 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 Je ne sais pas. 196 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 J'y réfléchirai. 197 00:17:54,198 --> 00:17:55,032 D'accord. 198 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 On va y réfléchir. 199 00:18:01,955 --> 00:18:04,541 Dieu nous guidera vers le bon choix. 200 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Vite ! Je vous avais dit de prendre un parapluie. 201 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Entrez. Allez-y, vite. 202 00:18:15,844 --> 00:18:17,846 - Min-chan. - Salut, Hwan-su. 203 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 J'arrive. 204 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 Ça fait un bail. Qu'est-ce qui t'amène ? 205 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Je venais voir le pasteur Jung. Je sors juste. 206 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Ah, tu venais voir mon père. 207 00:18:29,108 --> 00:18:29,942 Tiens, 208 00:18:30,442 --> 00:18:34,279 tu savais qu'il construit un temple dans ton quartier ? 209 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Oui, il paraît. 210 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 Les anciens insistent pour que je sois nommé pasteur là-bas. 211 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Ça me gêne. 212 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 Je vois. 213 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 Ton père m'a dit qu'il ne savait pas qui nommer à ce poste. 214 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 Il m'a demandé mon avis. 215 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Il t'a demandé ton avis ? 216 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 Mais qu'est-ce qui lui prend de te demander ton avis ? 217 00:19:01,181 --> 00:19:04,643 N'importe quoi. Ça te met dans une position difficile. 218 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 C'est évident que ça devrait être toi. 219 00:19:07,980 --> 00:19:10,107 Tu prêches là-bas depuis des années. 220 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 Soyons honnêtes, je ne suis pas à la hauteur. 221 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 Je ne suis pas qualifié. 222 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 Je vais lui parler. 223 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 Non. 224 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Ce n'est pas à nous de décider. 225 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 - Dieu nous guidera, alors… - Monsieur le pasteur, on y va. 226 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Attendez. 227 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 Bon, je dois y aller. 228 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 On s'appelle, on se tient au courant. 229 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 - Bon courage. - Salut. 230 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 Désolé, allons-y. 231 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Mon Père, prends pitié de moi. 232 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 Toi qui portes tous mes péchés, ma foi en toi est pure. 233 00:20:07,456 --> 00:20:11,335 Préserve-la de la tentation. 234 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Mais Seigneur, 235 00:20:16,089 --> 00:20:18,842 si me mettre à la tête du nouveau temple 236 00:20:18,926 --> 00:20:21,136 ne va pas à l'encontre de ta volonté, 237 00:20:21,929 --> 00:20:25,474 j'avoue humblement que j'aimerais relever ce défi. 238 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Montre-moi ta volonté. 239 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 LEE SI-YEONG 240 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 - Allô ? - Où es-tu ? 241 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 Yeon-u est avec toi ? 242 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Yeon-u ? De quoi tu parles ? 243 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Je t'avais dit d'aller le chercher, j'ai une réunion à la fac. 244 00:20:58,382 --> 00:21:01,301 Oui. J'avais quelque chose à faire, donc… 245 00:21:01,385 --> 00:21:04,596 Tu faisais quoi ? Ça fait des heures qu'on est sortis ! 246 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Bon, on fait quoi, alors ? Qu'est-ce qu'on peut faire ? 247 00:21:08,809 --> 00:21:11,687 Qu'y a-t-il ? La garderie a dit quelque chose ? 248 00:21:11,770 --> 00:21:14,564 Apparemment, un homme est passé chercher Yeon-u. 249 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 J'ai cru que c'était toi. 250 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Qu'est-ce qu'on fait ? 251 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Yeon-u a été kidnappé ! Que va-t-on faire ? 252 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Va tout de suite à la garderie et demande à quoi ressemblait cet homme. 253 00:21:31,748 --> 00:21:34,543 S'il lui arrive quelque chose, ce sera ta faute. 254 00:21:35,043 --> 00:21:36,086 Tu m'entends ? 255 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 DÉLINQUANTS SEXUELS 256 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 257 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 9-8, RUE MYEONGHWA-RO MUSAN 258 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Dis, Yeon-ju. 259 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Tu fais encore la tête à papa ? 260 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Tu devrais l'appeler. 261 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 D'accord. 262 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Tout va bien ? 263 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Tu es malade ? 264 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 Yeon-ju ? 265 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Non. 266 00:22:54,164 --> 00:22:55,665 Je viens de me réveiller. 267 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 Sérieux ? Tu as vu l'heure ? 268 00:23:00,087 --> 00:23:02,839 Tu as emménagé près de la fac pour étudier. 269 00:23:02,923 --> 00:23:04,633 Tu travailles dur, j'espère ? 270 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Oui. 271 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 Je te rappelle. 272 00:23:09,721 --> 00:23:12,766 D'accord, appelle-moi s'il te faut quoi que ce soit. 273 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Yeon-hui. 274 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Yeon-hui. 275 00:23:32,619 --> 00:23:33,578 Tu te souviens ? 276 00:23:34,996 --> 00:23:37,833 Le jour où j'ai emménagé dans mon appartement. 277 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 On a fait une photo à la pendaison de crémaillère. 278 00:23:45,090 --> 00:23:46,800 Tu es belle, sur cette photo. 279 00:23:49,136 --> 00:23:52,848 Mais tu sais quoi ? Je regrette d'avoir quitté la maison. 280 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 Tu sais ce que je me répétais pendant ma captivité ? 281 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 "Quelqu'un va venir me sauver. 282 00:24:17,080 --> 00:24:19,291 "Ma sœur se doutera de quelque chose. 283 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 "Elle est intelligente, elle étudie pour être policière." 284 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 Mais à chaque fois, la personne qui entrait dans la pièce… 285 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 c'était lui. 286 00:25:26,525 --> 00:25:27,359 Yeon-hui. 287 00:25:28,860 --> 00:25:30,278 Pourquoi as-tu fait ça ? 288 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Pourquoi ? 289 00:25:35,659 --> 00:25:37,911 Pourquoi n'es-tu pas venue me sauver ? 290 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Pourquoi ? 291 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Dans dix mètres, vous arriverez à destination. 292 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Police, j'écoute. 293 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Oui, bonsoir. Je… 294 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 Mon fils a disparu. 295 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 Votre fils a disparu ? 296 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Kwon… Kwon Yang-rae… 297 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 Le violeur qui habite par ici. 298 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 Le violeur… Je suis devant chez lui. 299 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 - Mais je… - Du calme, expliquez-moi tout. 300 00:26:38,388 --> 00:26:41,057 Je crois qu'il se débarrasse de quelque chose. 301 00:26:41,141 --> 00:26:43,184 Il a une pelle… 302 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Monsieur, avez-vous assisté à un crime ? 303 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Non. Je vous ai dit, mon fils a disparu, mais là… 304 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 Quand a-t-il disparu ? 305 00:26:52,027 --> 00:26:54,613 Kwon Yang-rae, le violeur qui habite ici. 306 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 Cherchez-le, vous verrez ! 307 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Avez-vous signalé la disparition ? 308 00:27:07,250 --> 00:27:10,128 Envoyez quelqu'un chez Kwon, et vite. 309 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Je suis devant… Allô ? 310 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 COL DE FOXHILL 311 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Monsieur le pasteur ? 312 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 Vous me suiviez. 313 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Qu'est-ce qui se passe ? 314 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Si vous n'avez rien à dire, je vais rentrer chez moi. 315 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 316 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Yeon-u. 317 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u ! 318 00:30:28,284 --> 00:30:29,494 Monsieur le pasteur. 319 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Vous faites quoi ? 320 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Poussez-vous. 321 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 LEE SI-YEONG 322 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 J'ai trouvé Yeon-u. 323 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 Tu connais son copain No-el ? 324 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 Il l'avait invité chez lui, et son père l'a récupéré. 325 00:32:44,212 --> 00:32:48,424 Yeon-u l'avait dit à sa maîtresse, mais le message a dû se perdre. 326 00:32:50,009 --> 00:32:54,305 En tout cas, les parents de No-el auraient dû nous prévenir. 327 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 Si je vous l'avais dit, vous me l'auriez interdit. 328 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 Je t'ai dit de rester au coin. 329 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Arrête de pleurer ! 330 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Tu es où ? 331 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 COMMISSARIAT DE MUSAN 332 00:35:22,662 --> 00:35:24,205 Lieutenant Lee Yeon-hui ? 333 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 Bonjour. 334 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Je suis So Eun-gyu, votre adjoint. 335 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 - Bonjour. - Le commissaire vous demande. 336 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 Nouvelle affaire. On fait le briefing. 337 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 - Suivez-moi. - D'accord. 338 00:35:40,847 --> 00:35:42,974 Ce n'est pas une simple disparition. 339 00:35:43,474 --> 00:35:44,475 Ah, les voilà. 340 00:35:44,976 --> 00:35:46,727 Avant de commencer, 341 00:35:46,811 --> 00:35:49,981 voici Lee Yeon-hui, qui rejoint notre brigade. 342 00:35:50,064 --> 00:35:50,982 Dites bonjour. 343 00:35:52,608 --> 00:35:55,236 On a une nouvelle affaire, c'est la cohue. 344 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 Bon, écoutez. 345 00:35:57,697 --> 00:36:02,368 Hier à 22h30, Sung Min-chan, pasteur du temple Mission de la Nation, 346 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 a appelé la police. 347 00:36:05,705 --> 00:36:08,666 Il a signalé un délinquant sexuel récidiviste 348 00:36:09,167 --> 00:36:13,004 qui vit dans ce quartier en liberté conditionnelle, Kwon Yang-rae. 349 00:36:13,880 --> 00:36:17,341 Kwon a enlevé son bracelet électronique et a disparu. 350 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Et on nous a signalé la disparition d'une collégienne. 351 00:36:20,928 --> 00:36:22,597 Elle s'appelle Shin A-yeong. 352 00:36:23,389 --> 00:36:25,641 Elle fréquente le temple de M. Sung. 353 00:36:25,725 --> 00:36:28,811 Après le culte, elle a fait un karaoké avec des amis, 354 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 mais elle n'est pas rentrée chez elle. 355 00:36:31,981 --> 00:36:34,775 L'équipe 1 interrogera les amis de Shin A-yeong. 356 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 À vos ordres. 357 00:36:35,902 --> 00:36:39,155 L'équipe 4 interrogera l'homme qui a signalé l'incident. 358 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 C'est parti. 359 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 On boucle la zone du 8, rue Myeonghwa-ro. 360 00:37:05,473 --> 00:37:07,516 La police scientifique arrive. 361 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 - Vous voilà. - Salut. 362 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 - La vache. - Je crois que Kwon habitait ici. 363 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 Mais c'est une vraie porcherie. 364 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Il n'y a pas de courant ? 365 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 Non, l'électricité est coupée. 366 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Bon, sortez les meubles. 367 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 D'accord. Viens m'aider. 368 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Chef. 369 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 Bon sang. 370 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 Il est vraiment détraqué, ce salaud. 371 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 PEINE POUR HOMICIDE INVOLONTAIRE 372 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 REDDITION HOMICIDE INVOLONTAIRE 373 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 C'est ouvert ? 374 00:38:44,196 --> 00:38:45,114 Oui, bonjour. 375 00:38:46,073 --> 00:38:48,326 Vous êtes M. Sung Min-chan ? 376 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Oui. Que puis-je pour vous ? 377 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 On est de la police. 378 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Vous nous avez appelés pour signaler Kwon Yang-rae hier soir. 379 00:38:57,418 --> 00:39:00,963 Il avait l'air de vouloir se débarrasser d'un corps ? 380 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 Ah, oui. 381 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 En fait, hier, Kwon Yang-rae est venu au culte. 382 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 J'ai remarqué son bracelet électronique. 383 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Ça m'a étonné. 384 00:39:14,894 --> 00:39:18,230 Puis, on m'a appelé pour dire que mon fils avait disparu. 385 00:39:18,731 --> 00:39:22,276 J'ai soupçonné Kwon Yang-rae et je suis allé chez lui. 386 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 Et puis… 387 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Et puis quoi ? 388 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 Eh bien, je l'ai vu, une pelle à la main. 389 00:39:30,701 --> 00:39:33,329 J'ai pensé qu'il voulait cacher un corps, 390 00:39:33,412 --> 00:39:35,039 donc j'ai appelé la police. 391 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Et votre fils ? 392 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Oh, ça… 393 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 C'était une erreur. 394 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Finalement, il était juste chez un copain. 395 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Je vois. 396 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 Une collégienne a disparu, une certaine Shin A-yeong. 397 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 Quoi ? A-yeong, la paroissienne ? 398 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Oui. 399 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 Quoi ? Que lui est-il arrivé ? 400 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Je peux entrer ? 401 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Bien sûr. 402 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Combien de temps Kwon est-il resté ici ? 403 00:40:27,758 --> 00:40:30,594 Je lui ai fait remplir le formulaire d'adhésion, 404 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 et il est parti pendant que je téléphonais. 405 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Monsieur Sung, qu'avez-vous fait après avoir appelé la police ? 406 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Je suis rentré chez moi. 407 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 En soi, on n'a encore aucune preuve qu'il lui ait fait quoi que ce soit. 408 00:41:20,561 --> 00:41:22,188 L'enquête est en cours. 409 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 Appelez-nous si un détail vous revient. 410 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 D'accord. 411 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTEUR, JE DOIS ME CONFESSER 412 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 HIER, J'AI… 413 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN, VIENS AU TEMPLE. IL FAUT QU'ON PARLE EN PERSONNE 414 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 M. Jung. 415 00:43:44,747 --> 00:43:46,665 On a un gros problème. 416 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Tu dois être au courant. 417 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 Pour Hwan-su. 418 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Je lui ai toujours appris à être exemplaire. 419 00:44:13,025 --> 00:44:17,196 Qu'est-ce qui lui a pris ? Tromper sa femme avec une paroissienne ? 420 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Ça ne faisait même pas si longtemps qu'il était marié. 421 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 Enfin, 422 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 tu sais que Hwan-su est un tendre. 423 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 Trop tendre pour son bien. 424 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 Il s'est laissé séduire. 425 00:44:41,470 --> 00:44:45,891 Bref, je lui ai dit d'y mettre un terme sans plus tarder, 426 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 de se repentir auprès de son épouse, mais cette femme… 427 00:44:52,314 --> 00:44:53,816 Son amante 428 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 a publié des détails de leur liaison sur le site du temple. 429 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Regarde ce qu'elle a écrit. 430 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Je suis sûr qu'elle l'a séduit exprès ! 431 00:45:10,290 --> 00:45:11,125 Mon Dieu. 432 00:45:14,211 --> 00:45:15,212 Quant à Hwan-su… 433 00:45:17,798 --> 00:45:21,385 je vais l'envoyer évangéliser à l'étranger quelques années. 434 00:45:23,303 --> 00:45:24,847 Le temps que ça se tasse. 435 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Ça me rend fou. 436 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 Il a laissé le désir l'aveugler au lieu de servir le Seigneur. 437 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 Je lui ai toujours appris à consacrer sa vie à Dieu et rien d'autre. 438 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 Min-chan. 439 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 Peut-être… 440 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 était-ce la volonté de Dieu. 441 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 M. Jung. 442 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 Je pense que cette décision plaît au Seigneur. 443 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 Le temple que je suis en train de construire. 444 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 J'aimerais que tu en sois le pasteur. 445 00:46:39,546 --> 00:46:41,507 C'est la volonté de Dieu. 446 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 Et nous devons nous plier à sa volonté. 447 00:46:47,763 --> 00:46:48,597 Min-chan. 448 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Deviens pasteur du temple des Enfants du Ciel 449 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 et fais-le prospérer. 450 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 Je me plie… 451 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 Je me plie… 452 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 à sa volonté. 453 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 L'agent de probation de Kwon dit qu'il n'a montré aucun signe. 454 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Il travaillait comme démolisseur. 455 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 Et il n'a manqué aucune session de thérapie. 456 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 Sa condition s'améliorait nettement. 457 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Quand a-t-il dessiné ça ? 458 00:47:34,017 --> 00:47:38,605 Nos scientifiques y travaillent, mais ça avait l'air récent. 459 00:47:39,106 --> 00:47:39,940 Récent ? 460 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 Aucun signe avant-coureur, 461 00:47:44,653 --> 00:47:46,321 mais il a récidivé ? 462 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Ça doit être le psychiatre de Kwon. 463 00:47:58,709 --> 00:48:02,754 Les maladies mentales ont bien des causes, y compris génétiques. 464 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Difficile d'isoler un unique facteur, 465 00:48:06,216 --> 00:48:09,636 mais les sévices d'enfance subis aux mains de son beau-père 466 00:48:09,720 --> 00:48:11,847 n'y sont sûrement pas pour rien. 467 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 Quels sévices ? 468 00:48:13,557 --> 00:48:18,395 Des coups à lui bosseler le crâne. La main plongée dans de l'eau chaude. 469 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 Des simulacres de noyade sur le sol de la salle de bains. 470 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 Ainsi que des abus sexuels. 471 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Merci. 472 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Membres du jury, 473 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 M. Kwon a plus de cent cicatrices sur tout son corps 474 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 des suites de dix ans de maltraitance. 475 00:48:39,082 --> 00:48:41,752 Après une telle expérience, 476 00:48:41,835 --> 00:48:44,212 peut-on devenir un adulte équilibré ? 477 00:48:44,713 --> 00:48:48,508 Une expérience pareille ne rend pas automatiquement criminel. 478 00:48:49,718 --> 00:48:54,556 Mais s'il avait été traité à temps, je pense qu'on n'en serait pas là. 479 00:48:56,224 --> 00:48:58,727 M. Kwon a subi dix ans de sévices. 480 00:49:00,228 --> 00:49:01,939 Ce n'est qu'à sa condamnation 481 00:49:02,439 --> 00:49:06,818 à la prison pour mineurs, à 16 ans, qu'il a pu échapper à son beau-père. 482 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Enfant, il était… 483 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Attendez. Qu'est-ce que vous fichez ? 484 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 485 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Du calme. 486 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Pourquoi… 487 00:49:16,161 --> 00:49:19,414 Pourquoi vous cherchez une excuse à un type pareil ? 488 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - C'est quoi, ce sourire ? - Sortez. 489 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 - Tu me nargues ? - Sortez ! 490 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 - Lâchez-moi. - Venez. 491 00:49:27,673 --> 00:49:29,383 - Yeon-hui. - C'est un démon. 492 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 - Un démon. - Venez. 493 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 - Vous êtes de son côté ? - Calmez-vous. 494 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 Lâchez-moi, j'ai dit ! 495 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Lâchez-moi ! 496 00:49:37,140 --> 00:49:38,225 Dr Lee Nak-seong. 497 00:49:39,935 --> 00:49:41,353 Ça fait longtemps. 498 00:49:41,853 --> 00:49:43,689 Lee Yeon-hui, Crimes violents. 499 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Attendez, on se connaît ? 500 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Rappelez-vous le procès de Kwon Yang-rae, il y a cinq ans. 501 00:49:56,660 --> 00:49:59,871 Lee Yeon-ju, après son agression et sa séquestration, 502 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 avait réussi à fuir et à appeler la police. 503 00:50:05,002 --> 00:50:06,503 Je suis sa sœur. 504 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 J'ai toujours voulu vous demander : 505 00:50:11,508 --> 00:50:13,301 pourquoi avez-vous fait ça ? 506 00:50:14,011 --> 00:50:17,222 Pourquoi permettre à Kwon de s'en tirer à bon compte ? 507 00:50:19,057 --> 00:50:23,937 Vous voyez, à l'époque, j'ai témoigné en tant qu'expert. 508 00:50:24,021 --> 00:50:25,939 Je suis psychiatre, vous savez ? 509 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Oui. J'étudie et je traite les maladies mentales. 510 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 Les traiter ? 511 00:50:31,194 --> 00:50:35,741 Après toutes ces années de traitement, pourquoi Shin A-yeong a disparu ? 512 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 C'est votre faute. 513 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Vous avez trouvé une excuse pour libérer ce démon. 514 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 Et ça recommence à peine quelques années plus tard. 515 00:50:49,004 --> 00:50:50,338 Ce n'est pas un démon. 516 00:50:52,049 --> 00:50:54,509 Il est brisé, mais c'est un être humain. 517 00:50:55,844 --> 00:51:00,223 Si vous voulez sauver Shin A-yeong, vous devez apprendre à connaître Kwon. 518 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Je comprends. Vous êtes la sœur d'une victime. 519 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 Mais vous êtes aussi inspectrice. 520 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Je dois y aller. 521 00:51:13,445 --> 00:51:16,073 Après le procès, son histoire a fait le buzz. 522 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Tout le monde avait pitié de lui. 523 00:51:21,953 --> 00:51:23,663 Comme si c'était inévitable 524 00:51:24,790 --> 00:51:26,333 qu'il finisse comme ça. 525 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Peu après, 526 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 ma sœur Yeon-ju a mis fin à ses jours. 527 00:51:35,884 --> 00:51:39,971 Elle a survécu à des tortures horribles, elle s'est échappée. 528 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Mais vous, 529 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 vous l'avez tuée. 530 00:52:21,555 --> 00:52:22,764 Monsieur le pasteur. 531 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 Monsieur le pasteur. M. Sung, c'est ça ? 532 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 - Que puis-je pour vous ? - Je suis la mère d'A-yeong. 533 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 Ah, je vois. 534 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 Que faites-vous ici ? 535 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 A-yeong… 536 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Pourquoi ma fille est-elle… 537 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Mon Dieu. Madame… 538 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 Suivez-moi, on va discuter à l'intérieur. 539 00:52:47,247 --> 00:52:48,456 Qu'est-il arrivé à… 540 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 Madame, je suis certain qu'on retrouvera A-yeong. 541 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 Oui, il le faut. 542 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Mais, monsieur le pasteur… 543 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 Si… 544 00:53:10,270 --> 00:53:11,188 Imaginez que… 545 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Et s'il lui était déjà arrivé malheur ? 546 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Non, n'y pensez pas. 547 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 Je sais, mais si… 548 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Si… 549 00:53:22,949 --> 00:53:24,993 Et si la police m'appelle 550 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 et me demande de venir l'identifier… 551 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 Gardez espoir, madame. 552 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 A-yeong est en vie. 553 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Vous êtes sûr ? Elle doit être en vie, n'est-ce pas ? 554 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 - N'est-ce pas ? - Bien sûr. 555 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 Prions ensemble. 556 00:53:44,554 --> 00:53:48,266 Dieu vivant, notre Seigneur et berger, 557 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 toi qui nous guides et nous protèges tout au long de notre vie, 558 00:53:52,979 --> 00:53:55,148 tu sais où est A-yeong 559 00:53:55,232 --> 00:53:58,860 et dans quelle situation elle se trouve. 560 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Malgré le danger que court ta brebis A-yeong, 561 00:54:02,447 --> 00:54:05,200 nous avons foi, car tu es avec elle. 562 00:54:05,283 --> 00:54:07,953 Seigneur, guide-nous dans cette épreuve. 563 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 Seigneur, nous implorons ton aide. 564 00:54:10,789 --> 00:54:13,875 C'est devant chez Kwon, la veille de sa disparition. 565 00:54:14,376 --> 00:54:18,505 Il a détruit quatre caméras autour de chez lui, ce week-end. 566 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Il semble avoir échafaudé un plan quelques jours auparavant. 567 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Il a détruit des caméras, et le centre de contrôle n'a pas réagi ? 568 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Ils ont attribué les dégâts à la foudre et la pluie. 569 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Et des caméras de maison ou de voiture ? 570 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 On a regardé, mais avec la pluie, on ne voit rien. 571 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 C'est dingue. 572 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Oui. 573 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 D'accord. Compris. 574 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 - On a trouvé sa voiture. - Où ça ? 575 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 - Au col de Foxhill, sur le mont Cheonil. - Allez-y. 576 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 - Vite ! - À vos ordres ! 577 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 J'aurais pu prendre le bus. 578 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Mais non, je vous raccompagne. 579 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 Gardez espoir, d'accord ? 580 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 Et si on faisait une veillée de prière ce soir ? 581 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Pour prier ensemble avec tous les proches d'A-yeong. 582 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 - Alors… - Allô ? 583 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 C'est A-yeong ? 584 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Non, j'arrive. 585 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 J'ai dit que je venais ! 586 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 C'est où ? 587 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Qu'y a-t-il, madame ? 588 00:55:46,509 --> 00:55:48,595 Ils ont trouvé sa voiture. 589 00:55:50,221 --> 00:55:51,639 Que vais-je faire ? 590 00:55:53,308 --> 00:55:54,434 Que vais-je faire ? 591 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 C'est où ? 592 00:56:13,119 --> 00:56:15,205 On commence à fouiller la zone A-3. 593 00:56:15,288 --> 00:56:17,624 - La police scientifique est là. - Rien. 594 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Bien reçu. 595 00:56:18,708 --> 00:56:20,418 On finira bien par trouver. 596 00:56:20,502 --> 00:56:21,419 Oui, chef. 597 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Envoyez une autre équipe à la zone A-4. 598 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 D'accord. 599 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Tous les agents sont là ? 600 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 Je me demande ce que ce salopard est venu faire ici. 601 00:56:32,722 --> 00:56:35,266 Il a abandonné sa voiture, pour aller où ? 602 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 A-yeong se serait échappée en chemin ? 603 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 Possible. 604 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 Mince alors. C'est quoi, ça ? 605 00:56:45,735 --> 00:56:47,946 - Vous trouvez quelque chose ? - Rien. 606 00:57:05,130 --> 00:57:06,506 Par ici ! 607 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Cherchez aussi par là ! 608 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 - Quelque chose ? - Pas encore. 609 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Je sais. C'est ma fille. Laissez-moi passer, voyons ! 610 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 Arrêtez ! 611 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 Laissez-moi passer, juste un moment. 612 00:57:43,835 --> 00:57:45,211 - Mon chéri ! - Reculez. 613 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 - Poussez-vous ! - Non… 614 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Où est-elle ? 615 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 Ils cherchent encore. Viens. 616 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 - A-yeong ! - Reculez. 617 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 C'est notre fille ! Dites-nous ce qui se passe ! 618 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 A-yeong ! 619 00:57:56,181 --> 00:57:57,056 Qu'y a-t-il ? 620 00:57:58,850 --> 00:58:00,393 Les parents d'A-yeong. 621 00:58:00,894 --> 00:58:03,605 On va la trouver. Je vous en prie ! 622 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Je m'en occupe. Vous devez être les parents d'A-yeong. 623 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Vous l'avez trouvée ? 624 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Pas encore. On n'a toujours aucune piste. 625 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Et sa voiture ? 626 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 On est encore en train de chercher. 627 00:58:18,286 --> 00:58:19,662 Pas de corps non plus ? 628 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 Pas de corps ? 629 00:58:26,377 --> 00:58:27,712 Vous voulez dire… 630 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Ma fille est… 631 00:58:31,883 --> 00:58:34,093 Vous voulez dire qu'A-yeong est… 632 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 - Ma chérie ! - Madame ! 633 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 - Un médecin ! - Par ici ! 634 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Ma chérie, ça va ? Reste avec moi. 635 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Qu'est-ce qu'on va faire ? 636 00:58:47,273 --> 00:58:52,487 Il a cassé toutes les caméras, on n'a aucune piste. 637 00:58:53,154 --> 00:58:55,740 Et il n'avait pas de caméra embarquée ? 638 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Non, rien. 639 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 On n'a aucune piste, alors ? 640 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Non. Vu comme il a plu hier, je doute qu'on trouve grand-chose. 641 00:59:05,291 --> 00:59:07,544 À croire que l'univers aide ce salaud. 642 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Tu viens vraiment ? 643 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Je croyais que tu détestais les chicaneries des femmes de pasteur. 644 00:59:55,258 --> 00:59:57,552 Et la veillée de prière pour A-yeong ? 645 00:59:57,635 --> 00:59:58,886 Tu dois te préparer. 646 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 647 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 Tu n'as rien à me dire ? 648 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 Quoi ? 649 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 Il n'y a rien que tu aimerais m'avouer ? 650 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Avouer quoi ? 651 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Si-yeong. 652 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 C'est ma faute. 653 01:00:37,842 --> 01:00:39,135 Tout est ma faute. 654 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Mais… 655 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 Je me suis repenti. 656 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 À ton tour. 657 01:00:53,232 --> 01:00:54,609 Tu n'as rien à avouer ? 658 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Tu débloques. 659 01:00:57,445 --> 01:00:58,279 Putain ! 660 01:01:02,533 --> 01:01:03,618 Écoute. 661 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 Le nouveau temple. 662 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 M. Jung a proposé de m'y affecter. 663 01:01:14,921 --> 01:01:16,547 Non, je me suis renseignée. 664 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 C'est Hwan-su qui va y être affecté. 665 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 Tu le prends pour ton père spirituel ? 666 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Tu es vraiment d'une naïveté… - Arrête. 667 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Attention à ce que tu dis. 668 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 Il va envoyer Hwan-su évangéliser à l'étranger. 669 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Devine pourquoi. 670 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Il a trompé sa femme. 671 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 Il a été infidèle. 672 01:01:57,380 --> 01:01:59,590 Je suis désolé. 673 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Mais c'est la révélation de Dieu. 674 01:02:05,179 --> 01:02:07,306 Si on veut recevoir la révélation, 675 01:02:07,390 --> 01:02:11,227 on doit être purs aux yeux de Dieu. 676 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Si-yeong. 677 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Confesse-toi. 678 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Je… 679 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 Je dois y aller. 680 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 Dieu sait tout. 681 01:02:41,340 --> 01:02:43,259 Rien n'échappe à son regard. 682 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 Confesse-toi. 683 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 J'ai été infidèle. 684 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Plus fort. 685 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Dieu tout-puissant. 686 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 J'ai été infidèle. 687 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 Plus fort ! 688 01:03:17,585 --> 01:03:20,379 Plus fort, que Dieu entende ta confession. 689 01:03:20,463 --> 01:03:24,675 Dieu tout-puissant, j'ai été infidèle. 690 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 - Amen ! - Amen. 691 01:03:31,599 --> 01:03:32,725 Dieu tout-puissant. 692 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 Ta brebis égarée se repent de ses péchés et implore ta miséricorde. 693 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Entends notre repentance sincère et efface nos péchés. 694 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Dieu tout-puissant… 695 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 On est complètement coincés. 696 01:04:00,962 --> 01:04:04,674 - Bonjour. Vous avez besoin d'aide ? - Non, ça va. 697 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 La dépanneuse ne va pas tarder. Merci. 698 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 - Bon. - Attention, la route est étroite. 699 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 MAISON DE SANTÉ DE YEONGJIN 700 01:04:29,448 --> 01:04:30,575 - Tiens ! - Mme Lee. 701 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Bonjour. 702 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 Vous êtes en avance. 703 01:04:34,871 --> 01:04:37,206 M. Sung ? Quelle bonne surprise ! 704 01:04:37,290 --> 01:04:39,333 Vous venez juste la déposer ? 705 01:04:40,251 --> 01:04:44,422 - Vous vous aimez comme au premier jour. - C'est grâce à leur foi. 706 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 La grâce de Dieu est en vous. 707 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 J'aurais dû venir plus tôt pour tout préparer. 708 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Le traiteur s'occupe de tout. 709 01:04:53,556 --> 01:04:55,641 On n'a qu'à le regarder cuisiner 710 01:04:56,392 --> 01:04:58,311 et parler des maux de ce monde. 711 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 Que font-ils ? 712 01:05:02,398 --> 01:05:03,941 Qu'y a-t-il ? Un souci ? 713 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Non. Je me demande ce que fait l'ambulance. 714 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Oh, non. En venant, on a vu une ambulance dans le fossé. 715 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Oh, non. 716 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Qu'y a-t-il ? C'est une urgence ? 717 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Tout à l'heure, un homme a débarqué couvert de boue et de sang. 718 01:05:18,331 --> 01:05:21,667 Il a perdu connaissance, il a l'air mal en point. 719 01:05:22,168 --> 01:05:24,295 Il faut l'emmener à l'hôpital. 720 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Il a dû avoir un accident. 721 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Je crois qu'il venait de la montagne. 722 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Mince ! Ça a l'air grave. 723 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 Où est-il ? 724 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 Dans une chambre à l'étage, il se repose. 725 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Mais si l'ambulance tarde… 726 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 Min-chan a proposé de les aider, mais ils attendaient la dépanneuse. 727 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Ça me rassure. 728 01:05:46,609 --> 01:05:50,237 Oh, mesdames. Vous vouliez superviser les préparatifs ? 729 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Oui, allons-y. On doit encore se changer. 730 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 - Il faudra prendre des photos. - Oui. 731 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Allez-y. Je vais rentrer. 732 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Quoi ? Vous ne mangez pas avec nous ? 733 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 J'organise une veillée de prière ce soir, je dois me préparer. 734 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Très bien. 735 01:06:06,837 --> 01:06:09,048 Bon, je vous amène au réfectoire. 736 01:06:09,131 --> 01:06:10,049 Suivez-moi. 737 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 - Vas-y. - D'accord. 738 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 Un pasteur… 739 01:07:33,883 --> 01:07:35,259 Un pasteur… 740 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Un pasteur a essayé de me tuer. 741 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Un pasteur a essayé de me tuer. 742 01:08:30,606 --> 01:08:31,899 Ce n'est pas moi. 743 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 C'est la volonté de Dieu. 744 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Pas trop tôt ! 745 01:09:11,522 --> 01:09:13,023 - Où est-il ? - À l'étage. 746 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Vite, par ici. 747 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 C'était cet homme ? 748 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Oui. 749 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 On ne savait pas que c'était un criminel. On l'a soigné. 750 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Ça explique sa fuite. 751 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 - On peut voir sa chambre ? - Oui. 752 01:10:02,990 --> 01:10:03,908 Par ici. 753 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 On peut inspecter la vidéo de cette caméra ? 754 01:10:12,791 --> 01:10:16,003 Oh, c'est une vieille caméra. Elle ne marche pas. 755 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 On risque des ennuis ? 756 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 C'est qu'on a du mal à joindre les deux bouts. 757 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 Ce n'est pas notre juridiction. 758 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Il était là. 759 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Il l'a emporté. 760 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 Qui l'a emporté ? 761 01:10:36,023 --> 01:10:36,857 Qui ? 762 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Dieu l'a emporté. 763 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amen. 764 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 "Amen" ? Monsieur, vous n'avez jamais aimé la religion. 765 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Quelle surprise. 766 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Oui, enfin, je dois bien croire en Dieu… 767 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 Ça fait 20 ans qu'il est sénile. 768 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 C'est ça. Personne n'en doute, monsieur. 769 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Y a-t-il une autre sortie ? Une porte de service ? 770 01:11:11,475 --> 01:11:13,978 Une ici, et une qui mène à la cuisine. 771 01:11:14,061 --> 01:11:14,979 Je vois. 772 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 C'est qui ? 773 01:11:22,695 --> 01:11:26,115 Des femmes de pasteur, elles font souvent du bénévolat ici. 774 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Vous pouvez nous donner la liste de leurs paroisses ? 775 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Bien sûr. 776 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Toi qui donnes la joie immortelle 777 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 Baigne-nous de la lumière du jour 778 01:11:57,146 --> 01:12:00,774 Tu dois être surpris de me voir. Tu as survécu, et me revoilà. 779 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Toi… 780 01:12:04,528 --> 01:12:06,572 Pourquoi tu fais ça ? 781 01:12:07,448 --> 01:12:08,365 Bonne question. 782 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 Moi aussi, je me la pose. 783 01:12:12,911 --> 01:12:16,457 Pourquoi le Seigneur me ramène-t-il toujours à toi ? 784 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Pourquoi ? 785 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 Je n'étais pas allé à la maison de santé depuis longtemps. 786 01:12:25,007 --> 01:12:28,427 À mon réveil, ce matin, j'ai eu l'envie soudaine d'y aller. 787 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Pourquoi ? 788 01:12:32,806 --> 01:12:34,141 Pourquoi aujourd'hui ? 789 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 Le lundi de Pentecôte. 790 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 L'onction du Saint-Esprit ! 791 01:12:44,902 --> 01:12:47,988 Dieu m'a envoyé le Saint-Esprit pour m'amener ici. 792 01:12:48,489 --> 01:12:49,573 Le Saint-Esprit ? 793 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Tu veux juste cacher ta tentative de meurtre. 794 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Attends. 795 01:12:59,208 --> 01:13:01,043 Tout est clair, à présent. 796 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Je comprends pourquoi Dieu me guide vers un rejeton de Satan. 797 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 Il veut voir si je peux suivre ses ordres. 798 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 Prends ce lieu. 799 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 Le bruit court qu'un golf va ouvrir, on se hâte de construire cet hôtel. 800 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 Mais le projet coule. 801 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 C'est abandonné depuis trois ans. 802 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Mais ce bâtiment glauque et délabré nous convient parfaitement. 803 01:13:41,542 --> 01:13:44,711 Dieu l'a préparé pour nous. C'est la providence ! 804 01:13:50,134 --> 01:13:51,718 N'est-ce pas merveilleux ? 805 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Tu es complètement fou. 806 01:14:01,812 --> 01:14:02,646 Et donc ? 807 01:14:04,148 --> 01:14:05,482 Tu vas me tuer ? 808 01:14:06,567 --> 01:14:07,484 Je ne sais pas. 809 01:14:09,862 --> 01:14:11,655 Dieu m'enverra une révélation. 810 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Nous sommes les servants de Dieu, nous suivons ses commandements. 811 01:14:20,414 --> 01:14:21,623 Si tu me tues, 812 01:14:23,333 --> 01:14:25,419 vous ne trouverez jamais la gamine. 813 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 Je l'ai kidnappée. 814 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 Ta petite paroissienne. 815 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 Elle est en vie. 816 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Où est A-yeong ? 817 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 Appelle la police, 818 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 et j'avouerai tout. 819 01:15:12,216 --> 01:15:13,050 Où est-elle ? 820 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 Si tu me tues, 821 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 tu la tues avec moi. 822 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Dis-moi où elle est ! 823 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 Appelle la police. 824 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 Quoi ? Tu as peur ? 825 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Gloire à Jésus, mort sur la croix 826 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 Pour nos péchés 827 01:15:54,424 --> 01:16:00,764 La croix qu'il a portée 828 01:16:00,847 --> 01:16:05,143 C'est à mon tour de la porter 829 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amen ! 830 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Sa croix… 831 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 Où est A-yeong ? Réponds ! 832 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 Appelle la police, salopard satanique ! 833 01:17:56,296 --> 01:17:57,881 Les caméras des voitures ? 834 01:17:57,964 --> 01:18:00,592 Tout le monde a accepté de les fournir. 835 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 Épluchez les vidéos en rentrant. 836 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lee Yeon-hui. 837 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Vous devriez rentrer. - Quoi ? 838 01:18:09,101 --> 01:18:14,022 Déjà qu'on a zappé le pot de bienvenue, vous n'allez pas faire d'heures sup'. 839 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 C'est juste quelques fichiers. Rentrez vous reposer. 840 01:18:17,984 --> 01:18:18,902 Allez. 841 01:18:23,657 --> 01:18:26,410 C'est quand, la dernière fois qu'on l'a vue ? 842 01:18:26,493 --> 01:18:28,078 Il y a 24 heures. 843 01:18:28,578 --> 01:18:32,082 Nos chances de la trouver en vie diminuent considérablement. 844 01:19:01,737 --> 01:19:02,696 SO EUN-GYU 845 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 LISTE DES PAROISSES 846 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 TEMPLE MISSION DE LA NATION 847 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Toi qui donnes la joie immortelle 848 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 Baigne-nous de la lumière du jour 849 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Dieu l'a emporté. 850 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Pas de corps non plus ? 851 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Monsieur le pasteur. A-yeong va bien, n'est-ce pas ? 852 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 Ça va aller, non ? 853 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 Merci, monsieur le pasteur. 854 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 Entrons. 855 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 FERMES DE MÛRIERS 856 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 FERME DE MÛRIERS BIO DE MUSAN 857 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTÉRONOME 858 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Ce soir, nous allons lire… 859 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 le Deutéronome, chapitre 24, verset 7. 860 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 Prions ensemble. 861 01:22:17,390 --> 01:22:21,102 "Si on trouve un homme qui ait enlevé l'un de ses frères, 862 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 "qui l'ait réduit en esclavage ou qui l'ait vendu, 863 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 "ce ravisseur 864 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 "mourra. 865 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 "Tu élimineras ainsi de ton sein ce qui est mauvais." 866 01:22:36,368 --> 01:22:39,037 - Amen. - Amen. 867 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Prions ensemble. 868 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 Notre Père. 869 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 Ceux qui aiment ta brebis Shin A-yeong sont rassemblés devant toi. 870 01:22:57,722 --> 01:23:01,267 Nous savons qu'elle est aux cieux et qu'elle veille sur nous. 871 01:23:02,686 --> 01:23:04,729 Sa mère est dévastée. 872 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Fais-lui ressentir la paix que ressent dorénavant A-yeong. 873 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amen ! 874 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 Nous savons que tu n'ignores jamais nos prières et nos appels à l'aide. 875 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amen ! 876 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 Tu punis les malfaisants et tu débarrasses le monde du mal. 877 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Dieu, nous connaissons ton courroux, ta droiture et ta vertu ! 878 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amen ! 879 01:23:28,294 --> 01:23:33,133 Tu aimes les vertueux, mais tu abhorres les pécheurs et le péché. 880 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Tu as fait pleuvoir le feu et le soufre pour punir Sodome et Gomorrhe ! 881 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 À présent, de ta main majestueuse de pouvoir, 882 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 condamne le mal à la purge par le feu ! 883 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Annihile le pécheur ! 884 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Que ta volonté soit faite ! 885 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Appelons le Seigneur par trois fois et prions ensemble. 886 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 - Seigneur ! - Seigneur ! 887 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Seigneur ! - Seigneur ! 888 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Seigneur ! - Seigneur ! 889 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Seigneur ! 890 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 - Seigneur, ta grâce éternelle… - Pitié, Seigneur ! 891 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amen. 892 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 FERME DE MÛRIERS BIO DE MUSAN 893 01:26:44,115 --> 01:26:45,033 SO EUN-GYU 894 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 Yeon-hui. 895 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 Tue-le. 896 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 C'est l'occasion, Yeon-hui. 897 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 Tue-le. 898 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 C'est le moment que tu attendais. 899 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Vas-y. 900 01:27:13,603 --> 01:27:15,480 N'as-tu pas pitié de moi ? 901 01:27:16,773 --> 01:27:18,816 Tu veux me venger, oui ou non ? 902 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 Dépêche-toi, tue-le. Allez ! 903 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 C'est un salaud, un démon. 904 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Si tu l'épargnes, il continuera à faire souffrir des gens. 905 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Tue-le, allez ! 906 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Si tu me tues, la gamine meurt avec moi. 907 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 Appelle la police, vite. 908 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 Elle est encore en vie. 909 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Il ment ! 910 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 Yeon-hui, 911 01:27:54,143 --> 01:27:56,062 c'est un démon. 912 01:27:57,480 --> 01:27:59,023 N'écoute pas le démon. 913 01:28:05,363 --> 01:28:07,031 M. Kwon, je suis policière. 914 01:28:08,283 --> 01:28:09,617 Où est Shin A-yeong ? 915 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 D'abord, amène-moi à l'hôpital. 916 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Dites-moi où est A-yeong, allez. 917 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Si je parle, tu me tueras. 918 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Non. Je ne vous tuerai pas. 919 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Mais dites-moi où est A-yeong ! 920 01:28:40,189 --> 01:28:41,524 Tu es folle, connasse. 921 01:28:42,483 --> 01:28:46,904 Tu me fusilles du regard, et je devrais te croire ? Putain. 922 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Ce quartier est plein de tarés, tu sais ? 923 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Parle, connard. 924 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Où est A-yeong ? 925 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 Tu vas parler, oui ? 926 01:29:27,487 --> 01:29:31,532 - M. Sung, que faites-vous ? - Tu crois aux coïncidences ? 927 01:29:32,700 --> 01:29:34,660 Les coïncidences n'existent pas. 928 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 Dieu nous a guidés jusqu'ici. 929 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 Arrêtez. 930 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 Détachez-moi tout de suite ! 931 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 La volonté de Dieu 932 01:29:49,967 --> 01:29:53,763 est impossible à comprendre pour de pauvres êtres humains. 933 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Tout à l'heure, j'étais bien embêté. 934 01:29:59,894 --> 01:30:03,314 Que faire du corps de ce salaud après l'avoir tué ? 935 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 Le brûler ? 936 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 Le couper en morceaux et m'en débarrasser quelque part ? 937 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Mais Dieu t'a menée à moi. 938 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong ! Vous savez où est A-yeong ? 939 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong est morte. 940 01:30:30,174 --> 01:30:31,676 Peu importe où elle git. 941 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 Oublions un peu A-yeong. 942 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 Il est temps de suivre la volonté de Dieu et de punir ce salaud 943 01:30:39,142 --> 01:30:40,768 pour ce qu'il lui a fait. 944 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 M. Sung, il n'est pas trop tard pour vous rendre. 945 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Vous vous êtes battus, il t'a tiré dessus et tuée 946 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 avant de tomber et de mourir. 947 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 Arrêtez, par pitié. 948 01:30:56,993 --> 01:30:59,787 Si vous le tuez, on ne trouvera jamais A-yeong ! 949 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Tu ne m'as pas entendu ? Elle est morte. 950 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 Ce démon l'a tuée. 951 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 Mais oui ! Je te reconnais. 952 01:31:17,138 --> 01:31:18,806 Tu es la sœur de Yeon-ju ! 953 01:31:21,767 --> 01:31:25,313 La filature, les regards noirs, c'était pour ça. 954 01:31:28,191 --> 01:31:29,400 Mais soyons francs. 955 01:31:30,401 --> 01:31:32,028 Je ne l'ai pas tuée. 956 01:31:32,111 --> 01:31:33,029 - Quoi ? - Si ? 957 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Elle s'est suicidée toute seule. 958 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 - Pas vrai ? - Tu as dit quoi ? 959 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 Si on devait se tuer après quelques jours de souffrance, 960 01:31:43,956 --> 01:31:47,793 je serais déjà mort 10 000 fois, putain ! 961 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Tous les soirs, le monstre à un œil venait, 962 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 il m'attachait, il me frappait… 963 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Tais-toi, démon ! Ne darde pas ta langue fourchue ! 964 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Arrêtez ! On doit trouver A-yeong ! 965 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Puisque je te dis qu'elle est morte ! 966 01:32:06,729 --> 01:32:10,441 Sinon, je n'aurais pas eu la révélation m'ordonnant de le tuer ! 967 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Dieu est parfait ! Il ne fait pas d'erreurs ! 968 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 S'il te plaît, sauve-moi de ce taré de pasteur ! 969 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Tu ne veux pas sauver A-yeong ? Elle… 970 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Ferme-la, connard. 971 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 - Tu mens. - Il dit qu'elle est en vie. 972 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 Je ne suis pas dupe ! 973 01:32:26,958 --> 01:32:28,501 Il dit qu'elle est en vie. 974 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 Il dit qu'A-yeong n'est pas morte ! 975 01:32:32,213 --> 01:32:34,924 Ne te laisse pas avoir par ce que dit ce démon. 976 01:32:35,007 --> 01:32:36,801 Tu ne vois pas qu'il ment ? 977 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Si on ne le tue pas, il ne s'arrêtera pas à A-yeong. 978 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Gloire à Jésus 979 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 Mort sur la croix pour nos péchés 980 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 La croix qu'il a portée… 981 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Regarde ça. 982 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Il est fou. 983 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 C'est un rejeton de Satan. 984 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 C'est le diable. 985 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 C'est à cause de gens comme toi, qui protègent des monstres pareils, 986 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 que le mal s'empare du monde. 987 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Ma seule fierté 988 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 C'est de porter sa croix 989 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 La gamine… 990 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 Le monstre à un œil l'a avalée. 991 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Le monstre à un œil. 992 01:36:02,339 --> 01:36:03,716 - Lee ! - Un médecin ! 993 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Vous deux ! 994 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Parle ! 995 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Tu mourras quand tu auras parlé ! 996 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Pas de pouls. On va l'évacuer. 997 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Je t'ai dit d'aller voir à l'intérieur ! 998 01:37:07,947 --> 01:37:11,158 Il aurait eu une révélation lui intimant de tuer Kwon. 999 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Il n'a pas la moindre idée d'où peut être Shin A-yeong. 1000 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Putain, mais quel détraqué. 1001 01:37:18,541 --> 01:37:20,793 Le col où était la voiture de Kwon 1002 01:37:20,876 --> 01:37:23,963 mène à la zone de réaménagement de Myeongbuk-dong. 1003 01:37:24,046 --> 01:37:27,508 Il y bossait depuis trois mois, il connaissait le coin. 1004 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Je parie qu'il l'a séquestrée là-bas. 1005 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Ça prendra longtemps de fouiller la zone ? 1006 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Au moins trois jours. 1007 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Trois jours ? Ça fait déjà 48 heures. 1008 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 Ses chances de survie après cinq jours sont minimes. 1009 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 La grâce du Seigneur m'a tout appris 1010 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 Je sens la grâce infinie du Seigneur 1011 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 La grâce infinie du Seigneur 1012 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Quand je suis la voie du Seigneur… 1013 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Bon. 1014 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Qu'attendez-vous ? Allez ! 1015 01:38:21,812 --> 01:38:23,188 - À vos ordres ! - Oui ! 1016 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Mme Lee. Ne vous en faites pas. Rentrez vous reposer. 1017 01:38:28,986 --> 01:38:30,905 Je vous appelle si on la trouve. 1018 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Salut. 1019 01:39:09,151 --> 01:39:10,152 Hé, toi ! 1020 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 Je te parle ! 1021 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Oui ? 1022 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 On doit démolir toute cette section d'ici ce soir, compris ? 1023 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 - Compris. - Bon. 1024 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Entrez. 1025 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 Votre coup de fil m'a étonné. 1026 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 PAPA IMAGE 1027 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 ÉCHAFAUDAGE ENLEVÉ 1028 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Alors, pour votre pasteur, j'ai jeté un œil à son dossier. 1029 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 C'est une apophénie classique. 1030 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 "Apophénie" ? 1031 01:40:21,557 --> 01:40:24,059 La tendance à établir des liens logiques 1032 01:40:24,143 --> 01:40:27,271 ou des corrélations entre des choses sans rapport. 1033 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 Et ça, c'est de la paréidolie. 1034 01:40:32,985 --> 01:40:36,989 Quand on voit des images dans des phénomènes naturels. 1035 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Certaines personnes voient un hasard et cherchent à y attacher un sens profond. 1036 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 Dr Lee. 1037 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 Je suis venue 1038 01:40:55,215 --> 01:40:59,845 pour découvrir qui était Kwon Yang-rae. 1039 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 Affreux, non ? 1040 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Il a subi des sévices quotidiens. 1041 01:41:18,906 --> 01:41:23,869 À chaque fois, sa mère priait et chantait des cantiques devant sa porte. 1042 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Avant de mourir, il a mentionné un monstre à un œil. 1043 01:41:31,710 --> 01:41:34,088 Ça fait référence à quoi, d'après vous ? 1044 01:41:34,171 --> 01:41:36,548 Ça pourrait être son beau-père violent 1045 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 ou bien Kwon lui-même. 1046 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Regardez les gens dans sa bouche. 1047 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Ça peut signifier qu'il est dans la bouche du monstre, 1048 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 ou qu'il est devenu le monstre et a avalé ses victimes. 1049 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 Je ne fais que spéculer. 1050 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Tout ce dont je suis sûr, 1051 01:41:54,358 --> 01:41:59,571 c'est que le monstre est étroitement lié au traumatisme de son enfance. 1052 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Des visions ? 1053 01:43:10,726 --> 01:43:11,643 Ma sœur… 1054 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 Elle m'apparaît. 1055 01:43:17,733 --> 01:43:21,111 Et que vous dit-elle, quand elle vous apparaît ? 1056 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Qu'elle attendait que je la sauve. 1057 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 Mais que c'était toujours lui qui entrait. 1058 01:43:36,043 --> 01:43:37,586 Ce n'est pas elle. 1059 01:43:39,171 --> 01:43:45,928 Ce n'est pas Yeon-ju, mais une illusion née de votre culpabilité. 1060 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Je sais. 1061 01:43:52,935 --> 01:43:54,353 C'est une illusion. 1062 01:43:55,979 --> 01:43:57,773 Mais ça ne change rien. 1063 01:44:04,154 --> 01:44:07,115 En ce moment même, A-yeong attend qu'on la libère. 1064 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 Elle attend de voir quelqu'un entrer et la sauver. 1065 01:44:16,166 --> 01:44:18,710 Mais encore une fois, je ne peux rien faire. 1066 01:44:20,712 --> 01:44:22,631 Et si on ne peut pas la sauver ? 1067 01:44:23,507 --> 01:44:25,467 S'il lui est déjà arrivé malheur… 1068 01:44:27,552 --> 01:44:28,720 c'est ma faute. 1069 01:44:30,472 --> 01:44:31,598 Tout est ma faute. 1070 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 Tout est ma faute ! 1071 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 Bon. 1072 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Vous culpabilisez. 1073 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Kwon rejetait la faute sur le monstre, Sung sur des révélations divines. 1074 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Et vous pensez que tout est votre faute. 1075 01:44:56,832 --> 01:44:59,459 Ce n'est pas si différent. 1076 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Vous voyez en votre fixation l'origine du problème. 1077 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 La plupart des drames 1078 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 ont pour cause des circonstances qui nous échappent. 1079 01:45:11,388 --> 01:45:13,390 Le diable, les monstres, 1080 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 nous inventons ça pour nous justifier. 1081 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Que dois-je faire, alors ? 1082 01:45:28,155 --> 01:45:29,406 Pour trouver A-yeong. 1083 01:45:30,741 --> 01:45:31,783 Voyons voir. 1084 01:45:32,993 --> 01:45:34,578 Que sait-on pour sûr ? 1085 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Kwon allait mieux. Qu'est-ce qui l'a fait replonger ? 1086 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 Trouvons ce qui a éveillé le monstre en lui. 1087 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Quelque chose a dû nous échapper. 1088 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 M. Lee, le doyen aimerait vous voir. 1089 01:45:54,389 --> 01:45:56,183 Je vous laisse le dossier. 1090 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 Sur la droite ! Un peu plus ! 1091 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Stop ! 1092 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 Je serais déjà mort 10 000 fois, putain ! 1093 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Quand j'étais petit, 1094 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 tous les soirs, le monstre à un œil venait, 1095 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 il m'attachait, il me frappait… 1096 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAPA 1097 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Salut, papa. 1098 01:47:15,846 --> 01:47:19,141 Eh bien alors, tu ne réponds pas à mes messages ? 1099 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 Tu n'es pas rentrée hier soir. 1100 01:47:21,893 --> 01:47:24,396 Je sais. Je suis occupée. 1101 01:47:24,896 --> 01:47:26,314 Je suis sur une affaire. 1102 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Ça va ? 1103 01:47:28,733 --> 01:47:30,193 Tu as vu la photo ? 1104 01:47:30,694 --> 01:47:32,821 On a enlevé l'échafaudage. 1105 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Tu voulais voir le résultat. 1106 01:47:35,657 --> 01:47:36,491 Ah, oui. 1107 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Attends. 1108 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 On a fini la façade, il faudra encore un mois pour l'intérieur. 1109 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 Il y a plein de chantiers de rénovation, dans ce coin. 1110 01:47:47,586 --> 01:47:49,880 Pour réhabiliter les vieilles maisons. 1111 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 - Attends… - Bon sang. 1112 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 Ce client nous stressait à vouloir mettre l'accent sur l'œil. 1113 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 "L'œil" ? 1114 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Oui. Tu vois la fenêtre ronde sous le faîte du toit ? 1115 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 Ça s'appelle un oculus ou un œil-de-bœuf. 1116 01:48:07,981 --> 01:48:10,734 Dans le temps, plein de maisons en avaient. 1117 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 Mais de nos jours, c'est rare. 1118 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Tu m'écoutes ? 1119 01:48:19,326 --> 01:48:21,828 Il ne marche pas, ce téléphone, ou quoi ? 1120 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 Et voilà ! 1121 01:48:27,417 --> 01:48:29,628 C'est joli, non ? Viens, Yeon-hui. 1122 01:48:30,128 --> 01:48:31,463 On va faire un selfie. 1123 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 Un, deux, trois. 1124 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon allait mieux. Qu'est-ce qui l'a fait replonger ? 1125 01:48:45,852 --> 01:48:48,396 Trouvons ce qui a éveillé le monstre en lui. 1126 01:48:51,650 --> 01:48:53,193 Ce qui l'a fait replonger. 1127 01:48:56,947 --> 01:48:57,906 Lieutenant ? 1128 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 - Je vous ai envoyé une photo. - Une photo ? 1129 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Le monstre à un œil, c'est la fenêtre ronde d'une maison. 1130 01:49:04,079 --> 01:49:09,209 Allez sur Street View et trouvez-la dans la zone de réaménagement. 1131 01:49:09,292 --> 01:49:11,795 - C'est là qu'est A-yeong. - Compris. 1132 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 On cherche cette fenêtre dans la zone de réaménagement. 1133 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 - Compris. - Faites circuler la photo. 1134 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Trouvé. 1135 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 SO EUN-GYU 23-7, RUE MINDEULRE 1136 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Vous êtes qui ? 1137 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 Attends. 1138 01:51:30,266 --> 01:51:31,643 Tiens bon. 1139 01:51:39,275 --> 01:51:41,111 Je n'arrêtais pas de me répéter 1140 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 que quelqu'un allait entrer pour venir me sauver. 1141 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 Tout va bien. Tu es en sécurité. Ça va aller. 1142 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Ça va aller. 1143 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 M. Sung Min-chan. 1144 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 On a trouvé A-yeong. 1145 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 Vous avez trouvé son corps ? 1146 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Non. 1147 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 Elle est en vie. 1148 01:53:12,494 --> 01:53:14,746 Elle est en convalescence à l'hôpital. 1149 01:53:15,830 --> 01:53:18,374 Elle est encore traumatisée, 1150 01:53:19,000 --> 01:53:20,210 mais son médecin dit 1151 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 qu'elle récupère vite. 1152 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Impossible. 1153 01:53:35,475 --> 01:53:37,560 Il m'avait dit qu'elle était morte. 1154 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Qui ? 1155 01:53:42,565 --> 01:53:43,483 Pardon ? 1156 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Qui vous a dit qu'elle était morte ? 1157 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Sous-titres : Pierre Nérisson