1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,023 [musique angoissante] 4 00:00:39,289 --> 00:00:40,915 [pluie] 5 00:01:14,991 --> 00:01:16,993 [musique s'intensifie] 6 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 ÉGLISE MISSION DE LA NATION 7 00:01:44,896 --> 00:01:47,607 - [accords de guitare] - [musique angoissante continue] 8 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 ♪ [en coréen] La grâce de notre Seigneur M'a tout appris ♪ 9 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 ♪ Le Seigneur nous a accordé Sa grâce ♪ 10 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 ♪ Quand je sens L'amour miraculeux du Seigneur ♪ 11 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 ♪ Quand je sens l'immensité de Sa bonté ♪ 12 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 ♪ Quand j'obéis à notre Seigneur ♪ 13 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 ♪ Il répond à mes prières ♪ 14 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 ♪ Quand j'obéis à notre Seigneur ♪ 15 00:02:30,150 --> 00:02:34,445 ♪ Je trouve la paix auprès de Lui ♪ 16 00:02:35,405 --> 00:02:38,408 ♪ Quand j'obéis… ♪ 17 00:02:38,491 --> 00:02:40,743 [musique angoissante s'amplifie] 18 00:02:42,871 --> 00:02:45,248 [chants inaudibles] 19 00:02:46,416 --> 00:02:51,337 ♪ Quand j'obéis à notre Seigneur ♪ 20 00:02:51,421 --> 00:02:55,800 ♪ Son amour me protège ici et au ciel ♪ 21 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 22 00:03:07,937 --> 00:03:09,898 [musique s'estompe] 23 00:03:10,523 --> 00:03:13,484 [brouhaha] 24 00:03:15,361 --> 00:03:18,573 - [en français] Il t'a suivie jusqu'ici ? - Le regarde pas. 25 00:03:18,656 --> 00:03:21,868 [ami] A-yeong, je savais pas que tu faisais craquer les vieux ! 26 00:03:21,951 --> 00:03:24,162 [A-yeong] Tu me cherches ? Tu veux mourir ? 27 00:03:24,245 --> 00:03:27,081 - [amie] C'est dégueu ! - [femme] C'est un peu difficile. 28 00:03:27,832 --> 00:03:31,044 - Oui, madame, je comprends. - Merci beaucoup, pasteur. 29 00:03:31,127 --> 00:03:32,587 Excusez-moi un instant. 30 00:03:32,670 --> 00:03:33,880 Euh… Bonjour. 31 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Il me semble que… c'est la première fois que vous venez ? 32 00:03:39,135 --> 00:03:42,263 Je suis Sung Min-chan, le pasteur de cette paroisse. 33 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Oh, oui, je… j'étais dans le coin, alors euh… 34 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 D'accord. 35 00:03:48,937 --> 00:03:51,397 Venez. Je vous en prie, entrez. 36 00:03:51,481 --> 00:03:53,650 - Je vous sers un café. - Non, je… 37 00:03:55,401 --> 00:03:57,820 - J'ai du travail. - Attendez. 38 00:03:59,072 --> 00:04:01,366 Juste un petit café, allez ! [rit] 39 00:04:09,207 --> 00:04:13,002 - [A-yeong] Je te promets. Il m'a suivie ! - [amie] Tu te fais des films. 40 00:04:13,086 --> 00:04:15,630 - [A-yeong] Désolée. - [ami] Pardon, excusez-moi. 41 00:04:18,299 --> 00:04:21,427 [respire de façon saccadée] 42 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Est-ce que… Est-ce que ça va ? 43 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Vous vous sentez mal ? J'appelle les secours ? 44 00:04:28,726 --> 00:04:30,937 Non. Non, merci, ça va aller. 45 00:04:37,443 --> 00:04:38,444 [amie] Tu viens ? 46 00:04:54,794 --> 00:04:57,297 [femme] À la semaine prochaine ! Rentre bien. 47 00:04:57,380 --> 00:04:58,798 - Merci. - Au revoir. 48 00:04:58,881 --> 00:04:59,924 Au revoir. 49 00:05:00,842 --> 00:05:04,345 - Descends doucement. - Oui, attention, ça glisse. 50 00:05:04,429 --> 00:05:06,764 [Min-chan] La grande taille devrait vous aller. 51 00:05:07,849 --> 00:05:10,351 C'est le hasard qui vous a guidé jusqu'ici, 52 00:05:10,435 --> 00:05:12,270 mais j'espère vous revoir chez nous. 53 00:05:14,689 --> 00:05:16,274 Vous habitez dans le quartier ? 54 00:05:17,191 --> 00:05:18,192 Oui, oui. 55 00:05:18,276 --> 00:05:21,362 Alors revenez quand vous voulez. Ça nous fera plaisir. 56 00:05:23,781 --> 00:05:25,575 [Min-chan] Vous allez à la messe ? 57 00:05:26,743 --> 00:05:29,579 À l'époque, j'y allais quand j'étais petit. 58 00:05:29,662 --> 00:05:31,956 Ah, oui, il y a des tas de gens 59 00:05:32,040 --> 00:05:34,917 qui vont à l'église régulièrement dans leur jeunesse 60 00:05:35,001 --> 00:05:38,880 et on sait pas trop pourquoi, ils s'en éloignent à l'âge adulte. 61 00:05:38,963 --> 00:05:41,257 Mais ils finissent par revenir vers Dieu. 62 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 À ce moment-là, 63 00:05:42,717 --> 00:05:45,928 vous pouvez recevoir ses révélations et accepter l'appel de Dieu. 64 00:05:46,012 --> 00:05:47,388 Oh, attention, c'est chaud. 65 00:05:48,306 --> 00:05:52,143 Au fait, j'ai complètement oublié de vous demander votre nom. 66 00:05:52,226 --> 00:05:53,186 Vous vous appelez ? 67 00:05:56,731 --> 00:05:58,107 Je m'appelle Kwon Yang-rae. 68 00:05:59,817 --> 00:06:01,402 Kwon Yang-rae. 69 00:06:01,486 --> 00:06:02,653 C'est quoi, ce machin ? 70 00:06:05,365 --> 00:06:06,491 Oh, c'est rien, c'est… 71 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 FORMULAIRE D'INSCRIPTION 72 00:06:10,578 --> 00:06:13,039 Le formulaire pour nos nouveaux membres. 73 00:06:13,122 --> 00:06:14,791 C'est pour nos archives. 74 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 On entre tout dans l'ordinateur, les données sont numérisées. 75 00:06:18,961 --> 00:06:20,380 Mais parfois, 76 00:06:20,463 --> 00:06:23,674 les bonnes vieilles méthodes, ça peut être utile. [rit] 77 00:06:24,509 --> 00:06:25,802 C'est une petite paroisse 78 00:06:25,885 --> 00:06:28,096 et j'avoue que nos moyens sont limités. [rit] 79 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - C'est gênant. - Écoutez. 80 00:06:32,642 --> 00:06:34,060 Comme je vous le disais, 81 00:06:34,560 --> 00:06:36,896 j'étais dans le coin, je suis entré par hasard. 82 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Ce n'est pas compliqué à remplir. 83 00:06:41,526 --> 00:06:43,111 Il suffit d'indiquer, euh… 84 00:06:43,194 --> 00:06:46,739 votre nom et aussi, bien sûr, votre numéro de téléphone. 85 00:06:47,365 --> 00:06:48,658 Rien de bien sorcier. 86 00:06:49,951 --> 00:06:51,411 Ah, et quoi d'autre, euh… 87 00:06:52,245 --> 00:06:53,663 Ah oui, euh… 88 00:06:56,541 --> 00:06:59,710 Une photo. C'est toujours très pratique, évidemment. 89 00:07:00,336 --> 00:07:03,047 Je l'imprime tout de suite, mais après, rassurez-vous, 90 00:07:03,131 --> 00:07:04,966 je la supprime de mon téléphone. 91 00:07:09,137 --> 00:07:10,555 Vous pouvez vérifier. 92 00:07:10,638 --> 00:07:11,764 Je l'ai supprimée. 93 00:07:11,848 --> 00:07:13,391 [portable vibre une fois] 94 00:07:14,100 --> 00:07:15,601 Oh non… 95 00:07:15,685 --> 00:07:16,853 Euh… 96 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Je dois passer un coup de fil urgent. Excusez-moi, je reviens. 97 00:07:20,523 --> 00:07:23,943 Pendant ce temps, jetez un coup d'œil sur le formulaire. 98 00:07:24,026 --> 00:07:25,194 Ce sera vite fait. 99 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 Et moi, je reviens, j'en ai pour une minute. 100 00:07:28,698 --> 00:07:29,824 [porte se ferme] 101 00:07:31,826 --> 00:07:33,828 [musique de tension] 102 00:07:47,425 --> 00:07:49,427 [musique s'estompe] 103 00:07:50,928 --> 00:07:53,514 [tonalité d'appel] 104 00:07:55,641 --> 00:07:57,268 [homme] Bonjour, monsieur Sung. 105 00:07:57,351 --> 00:08:00,188 - Vous avez du nouveau ? - Vos soupçons étaient justifiés. 106 00:08:00,271 --> 00:08:02,440 Votre femme vous trompe avec son coach personnel. 107 00:08:02,523 --> 00:08:04,400 Ils se voient trois fois par semaine. 108 00:08:04,901 --> 00:08:06,944 Je vous envoie tout de suite les photos. 109 00:08:07,570 --> 00:08:09,864 Je vous conseille de bien les regarder. 110 00:08:09,947 --> 00:08:12,450 [femme 1] Mon Dieu. Vous vous donnez tant de peine. 111 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 [femme 2] Merci de votre aide. C'est très gentil à vous. 112 00:08:15,578 --> 00:08:17,580 [portable vibre une fois] 113 00:08:17,663 --> 00:08:19,207 [musique sombre] 114 00:08:29,759 --> 00:08:32,595 [homme] Alors ? Vous voulez des preuves supplémentaires ? 115 00:08:33,596 --> 00:08:37,517 Qu'est-ce que vous… vous appelez "preuves supplémentaires" ? 116 00:08:37,600 --> 00:08:42,021 La prochaine fois qu'ils vont au motel, je peux les filmer s'envoyer en l'air. 117 00:08:43,356 --> 00:08:47,068 Ou récupérer des capotes usagées ou des mouchoirs en papier avec du sperme. 118 00:08:47,944 --> 00:08:49,070 Si y a pas de capote, 119 00:08:49,153 --> 00:08:52,114 mes gars peuvent trouver des traces de sperme sur votre femme. 120 00:08:52,198 --> 00:08:53,574 Y a pas de souci. 121 00:08:53,658 --> 00:08:55,868 Alors, qu'est-ce que vous en dites ? 122 00:08:55,952 --> 00:08:57,537 Je rassemble d'autres preuves ? 123 00:08:57,620 --> 00:09:00,331 - [renifle] - Allô ? M. Sung ? 124 00:09:01,123 --> 00:09:02,208 [raccroche] 125 00:09:09,465 --> 00:09:10,675 [musique s'estompe] 126 00:09:12,176 --> 00:09:13,094 Oh. 127 00:09:13,719 --> 00:09:15,555 Je suis désolé, vous partez déjà ? 128 00:09:16,222 --> 00:09:18,432 Oui, j'ai des choses à faire. 129 00:09:19,642 --> 00:09:21,644 Mais j'ai rempli le formulaire. 130 00:09:22,645 --> 00:09:24,230 Elles sont où, mes chaussures ? 131 00:09:24,730 --> 00:09:25,565 Là. 132 00:09:28,109 --> 00:09:30,778 Ce n'est pas bon de casser le talon de ses chaussures. 133 00:09:30,861 --> 00:09:32,738 Je vais vous aider à les enfiler. 134 00:09:32,822 --> 00:09:34,824 [musique inquiétante] 135 00:09:45,126 --> 00:09:46,043 Notre église… 136 00:09:50,506 --> 00:09:52,592 Notre église accueille tous les pécheurs. 137 00:09:54,343 --> 00:09:57,763 Dieu nous aime tous. Sans exception. 138 00:10:07,106 --> 00:10:08,399 [soupire] 139 00:10:19,076 --> 00:10:20,369 [soupire] 140 00:10:21,037 --> 00:10:22,997 - [pas à l'approche] - [épouse] Alors ? 141 00:10:23,080 --> 00:10:25,124 [musique s'estompe] 142 00:10:25,207 --> 00:10:26,792 Il a fait son inscription ? 143 00:10:27,585 --> 00:10:28,502 Euh… 144 00:10:29,253 --> 00:10:30,254 Si on veut. 145 00:10:31,672 --> 00:10:33,633 Chérie, on devrait rentrer, maintenant. 146 00:10:34,216 --> 00:10:36,385 Range tes affaires, on se retrouve dehors. 147 00:10:36,469 --> 00:10:37,470 [Min-chan] J'arrive. 148 00:10:48,022 --> 00:10:49,482 [musique sombre] 149 00:11:12,838 --> 00:11:14,173 [portable vibre] 150 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Allô, papa. 151 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 Maintenant ? 152 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Non. Je serai bientôt là. 153 00:11:32,149 --> 00:11:34,068 On mange ensemble. Je vais pas tarder. 154 00:11:41,659 --> 00:11:43,077 [musique s'estompe] 155 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 [épouse] Tu peux me déposer au métro, je me débrouillerai. 156 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 C'est quoi, ta réunion, ce soir ? 157 00:12:04,890 --> 00:12:06,308 C'est des anciens de la fac. 158 00:12:07,435 --> 00:12:08,602 Je te l'avais déjà dit. 159 00:12:10,813 --> 00:12:13,524 Je rentrerai un peu tard. Tu pourras récupérer Yeon-u ? 160 00:12:18,654 --> 00:12:21,615 [épouse] Oh… Même le week-end, ils sont sur le chantier ? 161 00:12:23,367 --> 00:12:25,494 J'espère qu'ils vont continuer à se démener 162 00:12:25,578 --> 00:12:29,331 et qu'ils finiront vite, comme ça, on pourra accueillir de nouveaux membres. 163 00:12:41,177 --> 00:12:42,678 [épouse] C'est quoi, ça ? 164 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Arrête-toi une minute. 165 00:13:00,571 --> 00:13:02,907 [épouse] Ils construisent une nouvelle église ! 166 00:13:08,662 --> 00:13:11,749 Regarde, c'est une commande du pasteur Jung. 167 00:13:14,376 --> 00:13:17,630 Oh ! Il va peut-être t'employer ici, plus tard ? 168 00:13:19,006 --> 00:13:22,009 Il t'a nommé ici pour que tu fasses grandir cette petite paroisse. 169 00:13:22,092 --> 00:13:23,427 C'était ça, son plan ! 170 00:13:24,261 --> 00:13:27,723 Depuis quatre ans, tu rassembles du monde chaque matin pour la prière, 171 00:13:27,807 --> 00:13:28,974 et ça a fini par payer. 172 00:13:29,058 --> 00:13:30,267 Si j'étais toi, 173 00:13:31,352 --> 00:13:35,481 j'irais lui rendre visite aujourd'hui et je lui poserais la question. D'accord ? 174 00:13:35,564 --> 00:13:36,565 Vas-y. 175 00:13:47,451 --> 00:13:50,037 [bips] 176 00:13:50,120 --> 00:13:51,330 [porte s'ouvre] 177 00:13:51,413 --> 00:13:52,748 [femme soupire] 178 00:13:52,832 --> 00:13:54,542 - [porte claque] - Je suis rentrée. 179 00:13:55,042 --> 00:13:58,420 T'as pas bossé sur le chantier, aujourd'hui ? Il pleut pas. 180 00:13:58,504 --> 00:14:00,130 Il devait tomber des cordes, 181 00:14:00,214 --> 00:14:02,550 alors ils nous ont renvoyés chez nous plus tôt. 182 00:14:02,633 --> 00:14:04,969 Le contremaître devra se débrouiller sans nous. 183 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Allez, à table. Viens manger. 184 00:14:07,930 --> 00:14:10,891 [soupire] Tout ça ? C'est un vrai festin ! 185 00:14:10,975 --> 00:14:13,727 Demain, c'est ton premier jour dans une nouvelle équipe. 186 00:14:13,811 --> 00:14:15,354 Il te faut de la viande. 187 00:14:15,896 --> 00:14:17,356 [soupire] Tu parles ! 188 00:14:17,439 --> 00:14:19,567 Comment avance le chantier ? Bientôt fini ? 189 00:14:19,650 --> 00:14:21,986 On démonte l'échafaudage dans deux jours. 190 00:14:22,069 --> 00:14:23,779 [femme] Vous en voyez le bout ! 191 00:14:23,863 --> 00:14:26,782 [soupire] T'étais dans une bonne équipe, avant. 192 00:14:26,866 --> 00:14:30,870 Y avait des chemins beaucoup plus simples pour tenter de décrocher une promotion. 193 00:14:31,370 --> 00:14:34,331 Il a fallu que tu postules dans l'Unité des crimes violents. 194 00:14:35,583 --> 00:14:37,001 C'est intéressant. 195 00:14:37,084 --> 00:14:40,546 C'est plus près de chez moi. Ces longs trajets, ça devenait stressant. 196 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Cet enfoiré de Kwon Yang-rae 197 00:14:46,468 --> 00:14:48,762 a été relâché et il vit dans le coin. 198 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 Ah oui ? 199 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 Tu le savais, hein ? 200 00:14:57,146 --> 00:14:59,523 C'est très bon. C'est toi qui as fait la sauce ? 201 00:14:59,607 --> 00:15:02,276 Arrête d'essayer de changer de conversation. 202 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 Hé ! Me dis pas que tu traques ce salopard ? 203 00:15:10,701 --> 00:15:12,077 Renonce, chérie. 204 00:15:12,786 --> 00:15:14,830 Laisse tomber et vis ta vie, d'accord ? 205 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Je me demande à quoi ressemble ce bâtiment. 206 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 Tu me le montreras ? 207 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Écoute, tu es tout ce qu'il me reste, tu le sais ! 208 00:15:27,217 --> 00:15:29,011 S'il t'arrivait quoi que ce soit… 209 00:15:36,602 --> 00:15:38,062 [cliquetis de vaisselle] 210 00:15:38,562 --> 00:15:40,022 [père] Tu feras la vaisselle. 211 00:15:40,606 --> 00:15:43,943 [respire profondément] 212 00:15:46,654 --> 00:15:52,242 ÉGLISE DU CIEL DE PAIX 213 00:15:54,495 --> 00:15:57,289 - [coups à la porte] - Entrez. [se racle la gorge] 214 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Pasteur ? 215 00:16:00,876 --> 00:16:01,877 [Min-chan rit] 216 00:16:01,961 --> 00:16:04,713 Oh, bonjour, pasteur Sung. 217 00:16:04,797 --> 00:16:06,882 - [tousse] - Vous avez attrapé froid ? 218 00:16:07,925 --> 00:16:09,093 Asseyez-vous. 219 00:16:09,176 --> 00:16:11,303 Vous travaillez trop, tout le temps. 220 00:16:11,929 --> 00:16:13,764 Vous devriez prendre soin de vous. 221 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Ça va aller. Je vais bientôt partir. 222 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 Vous-même, vous ne ménagez pas vos efforts. 223 00:16:21,021 --> 00:16:22,606 Comment se porte notre église ? 224 00:16:22,690 --> 00:16:25,109 Je ne suis pas un bourreau de travail comme vous. 225 00:16:25,192 --> 00:16:26,819 Malgré tout, je me débrouille. 226 00:16:26,902 --> 00:16:28,988 J'ai… J'ai même réussi 227 00:16:29,071 --> 00:16:31,532 à inscrire un nouveau membre juste avant de venir. 228 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 Ne soyez pas trop obsédé par les nouveaux membres. 229 00:16:36,578 --> 00:16:38,622 Tâchez de vous rappeler que vous êtes… 230 00:16:39,206 --> 00:16:42,084 un messager de Dieu qui va répandre Sa parole de son mieux 231 00:16:42,167 --> 00:16:43,293 sur une terre aride. 232 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 Essayez de ne pas l'oublier et avancez. 233 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Je ne l'oublierai pas. 234 00:16:52,094 --> 00:16:52,928 Euh… 235 00:16:53,012 --> 00:16:55,639 C'est les "Enfants du Ciel", votre nouvelle église ? 236 00:16:55,723 --> 00:16:58,350 - Oh, vous êtes passé devant ? - Oui. [rit] 237 00:16:58,892 --> 00:17:02,104 J'avoue que… c'est mon épouse qui a été la plus surprise. 238 00:17:02,187 --> 00:17:03,689 [rit nerveusement] 239 00:17:04,398 --> 00:17:06,692 Pourquoi ne m'en avez-vous pas parlé ? 240 00:17:06,775 --> 00:17:09,278 Pardon. J'ai été très occupé. 241 00:17:14,074 --> 00:17:16,785 Qui me recommanderiez-vous, pour cette église ? 242 00:17:19,788 --> 00:17:21,206 Qui je vous recommanderais ? 243 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Oui, qui verriez-vous à la tête de cette toute nouvelle église ? 244 00:17:24,626 --> 00:17:27,087 Vous êtes dans le secteur depuis un bout de temps, 245 00:17:27,171 --> 00:17:29,423 il est naturel que je vous pose la question. 246 00:17:29,506 --> 00:17:32,843 Pour les Enfants du Ciel, quel pasteur devrais-je choisir, hein ? 247 00:17:33,886 --> 00:17:37,139 Oh, euh… Qui serait le meilleur pasteur ? 248 00:17:38,223 --> 00:17:39,475 [Min-chan hésite] 249 00:17:39,558 --> 00:17:41,977 Comment, aucun nom ne vous vient à l'esprit ? 250 00:17:46,482 --> 00:17:47,691 Non, je cherche… 251 00:17:47,775 --> 00:17:48,901 Euh… 252 00:17:51,737 --> 00:17:54,114 Je vais y penser. Je vous promets d'y réfléchir. 253 00:17:54,198 --> 00:17:55,866 Je compte sur vous. 254 00:17:55,949 --> 00:17:58,660 Nous allons donc réfléchir à la question tous les deux. 255 00:18:01,747 --> 00:18:04,958 Le Seigneur saura nous désigner le meilleur pour ce poste. 256 00:18:06,335 --> 00:18:07,586 [rires] 257 00:18:07,669 --> 00:18:11,048 [homme] Dépêchez-vous ! Je t'avais dit de prendre un parapluie ! 258 00:18:11,131 --> 00:18:13,675 Allez-y, rentrez ! Mettez-vous à l'abri, vite ! 259 00:18:14,426 --> 00:18:16,970 Oh ! Min-chan. 260 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 Bonjour, Hwan-su. 261 00:18:18,347 --> 00:18:20,057 - J'arrive. - [femme rit] D'accord. 262 00:18:20,766 --> 00:18:23,727 Ah ! Y avait un bout de temps ! Que faites-vous là ? 263 00:18:23,811 --> 00:18:26,063 J'étais venu voir le pasteur Jung. Je vais rentrer. 264 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Ah ! Vous êtes passé voir mon père ! 265 00:18:29,149 --> 00:18:30,359 Alors, 266 00:18:30,442 --> 00:18:34,279 il a dû vous dire qu'il construit une église dans votre secteur. 267 00:18:34,863 --> 00:18:36,115 Oh, oui. 268 00:18:36,907 --> 00:18:39,743 - Oui, j'en ai entendu parler. - Les anciens prétendent 269 00:18:39,827 --> 00:18:42,246 que c'est à moi que devrait revenir la direction, 270 00:18:42,329 --> 00:18:43,539 mais ça m'embête un peu. 271 00:18:43,622 --> 00:18:45,290 [musique troublante] 272 00:18:45,374 --> 00:18:46,416 Oui, je vois. 273 00:18:46,500 --> 00:18:48,627 En fait, votre père m'a avoué que… 274 00:18:49,294 --> 00:18:52,005 qu'il ne savait pas encore qui assigner à ce poste. 275 00:18:52,089 --> 00:18:54,466 - Il m'a demandé de réfléchir à quelqu'un. - Hein ? 276 00:18:54,550 --> 00:18:56,176 Il a osé vous demander ça ? 277 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 À quoi il pensait ? Comment il a pu vous demander ça à vous ? 278 00:19:01,181 --> 00:19:04,601 Ça m'étonne de mon père, et je me sens terriblement gêné. 279 00:19:04,685 --> 00:19:07,688 Bien sûr, c'est à vous que revient ce poste. 280 00:19:07,771 --> 00:19:09,982 Vous avez travaillé assez dur pour ça. 281 00:19:10,065 --> 00:19:11,275 [Min-chan rit] 282 00:19:11,358 --> 00:19:14,444 Et en toute honnêteté, je n'y connais pas grand-chose. 283 00:19:14,528 --> 00:19:16,405 Je n'ai pas les compétences requises. 284 00:19:19,324 --> 00:19:20,993 J'irai en discuter avec mon père. 285 00:19:21,076 --> 00:19:22,619 Non, non, non, surtout pas. 286 00:19:23,745 --> 00:19:26,999 Vous savez, je pense qu'au final, le choix ne nous appartient pas. 287 00:19:27,082 --> 00:19:30,210 Dieu en décidera. Pour ce poste, Dieu nous montrera Sa volonté. 288 00:19:30,294 --> 00:19:32,421 - [femme] Pasteur ! - Soyons confiants. 289 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Une seconde ! 290 00:19:33,463 --> 00:19:36,383 Je dois y aller, excusez-moi. Mais je vous appelle bientôt. 291 00:19:36,466 --> 00:19:38,343 - Bon courage pour la suite ! - Oui. 292 00:19:38,427 --> 00:19:40,637 - Merci. - Désolé, on y va. 293 00:19:40,721 --> 00:19:42,264 [femmes rient] 294 00:19:48,812 --> 00:19:50,814 [respire de façon saccadée] 295 00:19:57,279 --> 00:19:59,573 [tonnerre] 296 00:20:00,866 --> 00:20:02,826 [Min-chan] Seigneur tout-puissant, 297 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 veille sur moi afin que ma foi demeure pure 298 00:20:07,581 --> 00:20:11,627 et continue à alléger tous mes fardeaux en me préservant des tentations du monde. 299 00:20:12,336 --> 00:20:14,421 Mais, Seigneur… 300 00:20:14,504 --> 00:20:16,006 [inspire profondément] 301 00:20:16,089 --> 00:20:19,051 … si Tu souhaites que je sois le pasteur de la nouvelle église, 302 00:20:19,134 --> 00:20:21,345 je me dois de Te confesser en toute modestie, 303 00:20:21,845 --> 00:20:24,640 que je suis prêt à relever le défi uniquement pour Te servir. 304 00:20:24,723 --> 00:20:25,849 Alors je T'en prie… 305 00:20:25,933 --> 00:20:27,434 [portable vibre et sonne] 306 00:20:27,517 --> 00:20:29,436 … montre-moi que telle est Ta volonté. 307 00:20:29,519 --> 00:20:31,521 [portable continue à sonner] 308 00:20:33,941 --> 00:20:36,109 [musique angoissante] 309 00:20:36,902 --> 00:20:39,321 MA CHÉRIE LEE SI-YEONG 310 00:20:41,990 --> 00:20:43,408 Euh… [se racle la gorge] 311 00:20:43,992 --> 00:20:45,494 - Allô ? - [paniquée] T'es où ? 312 00:20:45,994 --> 00:20:47,079 T'es avec Yeon-u ? 313 00:20:49,456 --> 00:20:51,166 Pourquoi je serais avec lui ? 314 00:20:51,250 --> 00:20:54,378 Je t'avais demandé de passer le chercher à cause de ma réunion. 315 00:20:58,382 --> 00:21:01,843 Ah oui, c'est vrai. Mais… j'ai dû m'occuper de quelque chose. 316 00:21:01,927 --> 00:21:05,013 Quelle chose ? L'office est terminé depuis des heures ! 317 00:21:05,097 --> 00:21:08,267 Qu'est-ce qu'on fait ? Qu'est-ce qu'on doit faire ? 318 00:21:08,809 --> 00:21:11,770 Pourquoi tu t'affoles ? Qu'est-ce que sa maîtresse a dit ? 319 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Elle a dit qu'un homme était venu chercher Yeon-u ! 320 00:21:16,525 --> 00:21:18,568 J'ai cru que c'était toi ! 321 00:21:18,652 --> 00:21:20,028 Qu'est-ce qu'on fait ? 322 00:21:20,112 --> 00:21:23,282 Yeon-u a été kidnappé ! Qu'est-ce qu'on doit faire ? 323 00:21:23,365 --> 00:21:25,200 [Si-yeong pleure] 324 00:21:26,034 --> 00:21:27,619 Chérie, retourne à la garderie 325 00:21:27,703 --> 00:21:30,956 et demande-leur à quoi ressemblait celui qui est passé le prendre. 326 00:21:31,540 --> 00:21:34,543 S'il arrive malheur à Yeon-u, ce sera ta faute ! 327 00:21:34,626 --> 00:21:35,711 [crie] Tu m'entends ? 328 00:21:35,794 --> 00:21:37,462 - [raccroche] - [respire, paniqué] 329 00:21:37,546 --> 00:21:39,089 [musique s'amplifie] 330 00:21:51,727 --> 00:21:53,729 [musique devient oppressante] 331 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 REGISTRE DES DÉLINQUANTS SEXUELS 332 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 333 00:22:17,002 --> 00:22:19,087 KWON YANG-RAE ADRESSE : 8 BEON-GIL 334 00:22:21,256 --> 00:22:22,424 [clic d'appareil photo] 335 00:22:27,095 --> 00:22:28,388 [musique angoissante] 336 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 [femme, en écho] Salut, Yeon-ju. 337 00:22:33,143 --> 00:22:35,520 [voix normale] Tu fais toujours la tête à papa ? 338 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Tu devrais lui passer un coup de fil. 339 00:22:40,275 --> 00:22:42,736 [voix tremblante] Euh, d'accord. Je vais le faire. 340 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 T'as une drôle de voix. 341 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 T'es malade ? 342 00:22:48,033 --> 00:22:49,868 [respiration tremblante] 343 00:22:49,951 --> 00:22:51,078 Yeon-ju ? 344 00:22:52,120 --> 00:22:53,497 [voix tremblante] Non, euh… 345 00:22:54,039 --> 00:22:55,457 Je viens de me lever. 346 00:22:56,958 --> 00:22:59,461 Tu viens de te lever ? Tu sais l'heure qu'il est ? 347 00:23:00,087 --> 00:23:03,256 Tu voulais réduire ton temps de transport pour étudier plus. 348 00:23:03,340 --> 00:23:04,591 Je vois comme tu bosses ! 349 00:23:04,674 --> 00:23:06,635 - [inaudible] - [Yeon-ju acquiesce] 350 00:23:07,219 --> 00:23:09,638 Oui, on se téléphone plus tard, d'accord ? 351 00:23:09,721 --> 00:23:12,682 D'accord. Si tu as besoin de quoi que ce soit, rappelle-moi. 352 00:23:12,766 --> 00:23:13,850 [raccroche] 353 00:23:13,934 --> 00:23:16,144 [respire de façon paniquée] 354 00:23:18,146 --> 00:23:19,648 [musique s'estompe] 355 00:23:23,443 --> 00:23:25,654 - [Yeon-ju, en écho] Yeon-hui. - [musique reprend] 356 00:23:25,737 --> 00:23:27,280 [respire de façon saccadée] 357 00:23:30,283 --> 00:23:31,410 [Yeon-ju] Grande sœur. 358 00:23:32,619 --> 00:23:33,578 Tu te rappelles ? 359 00:23:35,455 --> 00:23:37,874 Le jour où j'ai emménagé dans mon appartement. 360 00:23:38,875 --> 00:23:41,586 On a dit que c'était une pendaison de crémaillère 361 00:23:41,670 --> 00:23:43,630 et on a pris cette photo de nous deux. 362 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 J'adore cette photo. 363 00:23:49,136 --> 00:23:50,679 Mais franchement, 364 00:23:50,762 --> 00:23:53,140 je regrette d'avoir pris mon propre appartement. 365 00:24:06,611 --> 00:24:10,115 Tu sais ce que je me répétais sans arrêt quand j'étais sa prisonnière ? 366 00:24:12,284 --> 00:24:14,161 "Quelqu'un va venir pour me sauver." 367 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 J'étais sûre que tu devinerais. 368 00:24:20,959 --> 00:24:22,419 Parce que tu es intelligente, 369 00:24:23,128 --> 00:24:25,297 et que tu es diplômée de l'école de police. 370 00:24:25,839 --> 00:24:27,174 [boum au loin] 371 00:24:27,257 --> 00:24:29,342 [Yeon-ju respire de façon saccadée] 372 00:24:30,135 --> 00:24:31,178 Mais… 373 00:24:32,679 --> 00:24:35,140 la seule personne à passer cette porte… 374 00:24:36,266 --> 00:24:38,101 [Yeon-ju respire de façon saccadée] 375 00:24:39,895 --> 00:24:41,438 … c'était toujours lui. 376 00:24:47,944 --> 00:24:49,654 [cris étouffés] 377 00:24:57,537 --> 00:25:00,874 - [cris étouffés continuent] - [Yeon-hui respire de façon saccadée] 378 00:25:07,797 --> 00:25:09,799 [tonnerre] 379 00:25:09,883 --> 00:25:11,384 [sanglote] 380 00:25:13,595 --> 00:25:15,597 [musique devient oppressante] 381 00:25:26,191 --> 00:25:27,359 Grande sœur ? 382 00:25:28,777 --> 00:25:30,320 Pourquoi tu n'as rien fait ? 383 00:25:31,655 --> 00:25:32,572 Pourquoi ? 384 00:25:35,659 --> 00:25:37,619 Pourquoi tu n'es pas venue me sauver ? 385 00:25:39,037 --> 00:25:39,955 Pourquoi ? 386 00:25:45,043 --> 00:25:47,003 [musique s'amplifie puis s'estompe] 387 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 [GPS] Dans dix mètres, votre destination sera à gauche. 388 00:25:56,388 --> 00:25:58,265 [Min-chan respire de façon saccadée] 389 00:26:07,899 --> 00:26:09,317 [musique angoissante] 390 00:26:09,401 --> 00:26:11,111 [respire de façon saccadée] 391 00:26:16,157 --> 00:26:18,326 [tonalité d'appel] 392 00:26:18,410 --> 00:26:20,495 Bonjour, quelle est votre urgence ? 393 00:26:21,079 --> 00:26:22,414 Oui, bonjour. Je, euh… 394 00:26:22,956 --> 00:26:25,959 Mon enfant a été enlevé. Il a… il a disparu aujourd'hui. 395 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 C'est votre enfant qui est porté disparu ? 396 00:26:28,712 --> 00:26:31,298 Kwon… Kwon Yang-rae. Kwon Yang-rae. 397 00:26:31,381 --> 00:26:33,425 Le… le violeur, il habite mon quartier. 398 00:26:33,508 --> 00:26:36,011 Et là, je… je me trouve devant chez lui et… 399 00:26:36,094 --> 00:26:37,721 D'accord. Calmez-vous, monsieur. 400 00:26:37,804 --> 00:26:39,556 - Expliquez-moi… - J'ai l'impression 401 00:26:39,639 --> 00:26:42,434 qu'il a l'intention d'enterrer un corps. Il a une pelle. 402 00:26:42,517 --> 00:26:45,687 - Je le vois avec une pelle. - Vous avez été témoin d'un crime ? 403 00:26:46,271 --> 00:26:49,149 Non. Je vous l'ai dit, mon enfant a disparu après l'école. 404 00:26:49,232 --> 00:26:52,360 - Tout ce que je peux dire… - La dernière fois qu'il a été vu ? 405 00:26:52,444 --> 00:26:55,155 On a un violeur d'enfants, ici. Alors venez, vite ! 406 00:26:55,238 --> 00:26:56,281 C'est Kwon Yang-rae ! 407 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Avez-vous signalé la disparition ? 408 00:27:07,751 --> 00:27:11,212 Je vous en prie, envoyez immédiatement une voiture de police chez lui. 409 00:27:11,296 --> 00:27:13,340 - Je suis garé devant. - [bip] 410 00:27:13,423 --> 00:27:14,883 - Allô ? - [portable s'éteint] 411 00:27:16,259 --> 00:27:17,177 [soupire] 412 00:27:17,969 --> 00:27:20,680 [respire de façon saccadée] 413 00:27:38,281 --> 00:27:40,283 [musique angoissante continue] 414 00:27:59,219 --> 00:28:00,679 Oh, c'est pas vrai… 415 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 COL DE FOXHILL 416 00:29:05,952 --> 00:29:07,495 [musique s'estompe] 417 00:29:11,833 --> 00:29:13,251 [musique de tension] 418 00:29:40,945 --> 00:29:42,572 Pasteur, est-ce que c'est vous ? 419 00:29:44,324 --> 00:29:46,493 J'ai l'impression que vous me suivez. 420 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Qu'est-ce que vous voulez ? 421 00:29:53,583 --> 00:29:54,709 [vibre] 422 00:30:04,302 --> 00:30:07,680 Si vous n'avez rien à me dire, je vais rentrer chez moi, maintenant. 423 00:30:17,732 --> 00:30:18,650 [Min-chan] Yeon-u. 424 00:30:19,984 --> 00:30:21,069 Yeon-u ! 425 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u ! 426 00:30:23,822 --> 00:30:25,949 [Min-chan respire de façon saccadée] 427 00:30:28,201 --> 00:30:29,202 [Yang-rae] Pasteur. 428 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 Vous faites quoi, là ? 429 00:30:39,128 --> 00:30:40,255 Poussez-vous. 430 00:30:49,681 --> 00:30:51,641 [musique s'intensifie] 431 00:31:01,568 --> 00:31:03,570 [halète] 432 00:31:07,282 --> 00:31:08,658 [grogne] 433 00:31:09,409 --> 00:31:11,703 [grognements de lutte] 434 00:31:13,955 --> 00:31:15,456 [Min-chan grogne de douleur] 435 00:31:18,334 --> 00:31:20,128 [musique s'intensifie] 436 00:31:23,047 --> 00:31:25,133 [Min-chan grogne] 437 00:31:52,535 --> 00:31:54,704 [Yang-rae grogne] 438 00:31:57,040 --> 00:31:58,625 [musique s'estompe] 439 00:32:01,294 --> 00:32:03,296 [halète] 440 00:32:08,760 --> 00:32:10,553 [halète, paniqué] 441 00:32:19,562 --> 00:32:21,564 [musique oppressante] 442 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 LEE SI-YEONG 443 00:32:34,619 --> 00:32:36,245 - Chérie ? - J'ai trouvé Yeon-u. 444 00:32:38,122 --> 00:32:39,582 Tu connais son copain No-el ? 445 00:32:40,249 --> 00:32:43,461 Il l'avait invité chez lui, alors son père est passé les prendre. 446 00:32:44,003 --> 00:32:45,838 La maîtresse devait nous prévenir, 447 00:32:45,922 --> 00:32:48,424 mais le message n'a pas été transmis. 448 00:32:50,009 --> 00:32:51,636 Les parents de No-el exagèrent. 449 00:32:51,719 --> 00:32:53,846 Ils auraient pu nous prévenir directement ! 450 00:32:54,430 --> 00:32:56,015 [Yeon-u] Si je t'avais demandé, 451 00:32:56,099 --> 00:32:58,476 t'aurais plus voulu que je joue avec mon copain. 452 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 [Si-yeong] Ça suffit ! Je t'ai dit de rester au coin. 453 00:33:01,270 --> 00:33:03,690 Tu nous as fait peur ! T'es vilain ! 454 00:33:04,649 --> 00:33:05,900 Tu es où, Min-chan ? 455 00:33:05,984 --> 00:33:08,319 [musique mystique imposante] 456 00:33:46,649 --> 00:33:47,859 [gémit] 457 00:33:56,868 --> 00:33:58,119 [halète] 458 00:34:18,973 --> 00:34:21,267 [respire fort de façon saccadée] 459 00:34:25,688 --> 00:34:27,148 [halète, grogne] 460 00:34:49,212 --> 00:34:51,214 [musique s'estompe] 461 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 POSTE DE POLICE DE MUSAN 462 00:35:21,536 --> 00:35:22,578 [soupire] 463 00:35:22,662 --> 00:35:25,373 [homme] Excusez-moi. Vous êtes le lieutenant Yeon-hui ? 464 00:35:26,415 --> 00:35:28,751 Bonjour, madame, je suis votre équipier, 465 00:35:28,835 --> 00:35:31,045 de l'Unité 4 des crimes violents, So Eun-gyu. 466 00:35:31,129 --> 00:35:33,881 - Bonjour. - Notre capitaine demande à vous voir. 467 00:35:34,757 --> 00:35:37,552 Une nouvelle affaire. Tout le monde est en salle de réunion. 468 00:35:37,635 --> 00:35:39,262 - Ils nous attendent. - D'accord. 469 00:35:40,847 --> 00:35:43,349 [capitaine] C'est pas une simple disparition. 470 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 Ah, les voilà ! 471 00:35:44,976 --> 00:35:46,686 Avant de commencer le briefing, 472 00:35:46,769 --> 00:35:48,813 je vous présente le lieutenant Lee Yeon-hui 473 00:35:48,896 --> 00:35:51,399 qui vient d'intégrer l'Unité 4 des crimes violents. 474 00:35:52,108 --> 00:35:53,401 [collègues] Bonjour. 475 00:35:53,484 --> 00:35:56,821 Une grosse affaire nous est tombée dessus. Écoutez attentivement. 476 00:35:57,530 --> 00:35:59,115 À 22h30, hier soir, 477 00:35:59,198 --> 00:36:02,368 Sung Min-Chan, pasteur de la paroisse Mission de la Nation, 478 00:36:02,451 --> 00:36:03,578 a appelé la police. 479 00:36:03,661 --> 00:36:04,745 [musique inquiétante] 480 00:36:04,829 --> 00:36:08,499 Il a dit que Kwon Yang-rae, un délinquant sexuel récidiviste 481 00:36:09,167 --> 00:36:11,085 avait peut-être commis une infraction. 482 00:36:11,169 --> 00:36:15,173 Il avait raison, puisque le criminel s'est libéré de son bracelet électronique 483 00:36:15,256 --> 00:36:17,258 et s'est volatilisé dans la nature. 484 00:36:17,341 --> 00:36:20,845 Dans le même temps, on nous a signalé la disparition d'une collégienne. 485 00:36:20,928 --> 00:36:22,597 La jeune Shin A-yeong. 486 00:36:23,181 --> 00:36:25,266 Elle fréquente aussi la Mission de la Nation. 487 00:36:25,349 --> 00:36:27,935 Après l'office religieux, elle est allée au karaoké 488 00:36:28,019 --> 00:36:31,189 puis elle est repartie chez elle, mais elle n'y est jamais arrivée. 489 00:36:32,356 --> 00:36:34,775 Unité 1, interrogez les amis de la jeune fille. 490 00:36:34,859 --> 00:36:38,571 - [policiers] Oui, monsieur. - Unité 4, vous interrogerez le pasteur. 491 00:36:38,654 --> 00:36:41,157 - [policier] Oui, monsieur. - Allez, c'est parti. 492 00:36:41,240 --> 00:36:42,950 [halète, sanglote] 493 00:36:47,413 --> 00:36:49,248 [respire de façon saccadée] 494 00:36:53,794 --> 00:36:55,296 [musique angoissante] 495 00:36:59,425 --> 00:37:00,635 [musique s'estompe] 496 00:37:00,718 --> 00:37:01,552 [bips radio] 497 00:37:01,636 --> 00:37:05,097 On vient d'arriver à l'adresse du suspect. On a bloqué tous les accès. 498 00:37:05,181 --> 00:37:07,308 La scientifique sera là dans cinq minutes. 499 00:37:07,391 --> 00:37:08,601 [sirènes] 500 00:37:10,853 --> 00:37:12,271 [bips radio] 501 00:37:12,355 --> 00:37:15,816 - [policier 1] Vous voilà. - [policier 2] Bonjour. C'est par là ? 502 00:37:15,900 --> 00:37:18,694 Oui, apparemment, Kwon vivait dans ce trou à rats. 503 00:37:19,612 --> 00:37:21,489 On se demande comment c'est possible. 504 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 C'est quoi ? On a pas de lumière ? 505 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 Y a pas de jus. On lui a coupé l'électricité. 506 00:37:28,120 --> 00:37:29,747 [musique inquiétante] 507 00:37:32,166 --> 00:37:34,835 Vous, essayez de sortir tous les meubles de la pièce. 508 00:37:34,919 --> 00:37:37,004 [policier 1] D'accord. Tu viens m'aider ? 509 00:37:38,923 --> 00:37:41,384 [déplacent les meubles] 510 00:37:48,808 --> 00:37:50,101 [grogne d'effort] 511 00:37:52,144 --> 00:37:53,354 Regardez, chef. 512 00:37:58,776 --> 00:38:00,778 [musique s'intensifie] 513 00:38:00,861 --> 00:38:03,906 [chef d'équipe] L'enfoiré. C'est vraiment un grand malade. 514 00:38:06,575 --> 00:38:08,828 - [musique sinistre] - [respiration haletante] 515 00:38:10,371 --> 00:38:12,373 PEINE ENCOURUE POUR HOMICIDE INVOLONTAIRE 516 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 SI ON SE REND SPONTANÉMENT 517 00:38:35,521 --> 00:38:37,231 - [coups à la porte] - [sursaute] 518 00:38:37,315 --> 00:38:38,316 [porte s'ouvre] 519 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 [Eun-gyu] Y a quelqu'un ? 520 00:38:39,817 --> 00:38:40,776 [musique s'estompe] 521 00:38:44,280 --> 00:38:45,948 Oui, bonjour. [se racle la gorge] 522 00:38:46,741 --> 00:38:48,951 Vous êtes le pasteur Sung Min-chan ? 523 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Oui, vous désirez ? 524 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 On est de la police. 525 00:38:53,581 --> 00:38:56,542 Vous nous avez contactés hier soir à propos de Kwon Yang-rae 526 00:38:56,625 --> 00:39:00,254 en déclarant que vous aviez l'impression qu'il allait enterrer un corps. 527 00:39:01,756 --> 00:39:03,674 Oh… Oui, c'est vrai. 528 00:39:03,758 --> 00:39:06,719 Parce que hier, Kwon Yang-rae est venu à l'église. 529 00:39:06,802 --> 00:39:08,804 Au moment où il a repris ses chaussures, 530 00:39:08,888 --> 00:39:10,723 j'étais à côté et j'ai remarqué 531 00:39:10,806 --> 00:39:13,476 qu'il portait un bracelet électronique à la cheville, 532 00:39:13,559 --> 00:39:14,810 ce qui m'a surpris. 533 00:39:14,894 --> 00:39:17,521 Ensuite, j'ai eu un appel de mon épouse tout affolée 534 00:39:17,605 --> 00:39:19,523 parce que notre fils avait disparu. 535 00:39:19,607 --> 00:39:23,194 Sur le moment, j'ai suspecté Kwon Yang-rae et j'ai foncé chez lui, mais… 536 00:39:24,612 --> 00:39:25,654 [musique troublante] 537 00:39:25,738 --> 00:39:27,948 - [Eun-gyu] Mais quoi ? - Je l'ai vu… 538 00:39:28,032 --> 00:39:30,493 mettre une pelle dans le coffre de sa voiture. 539 00:39:30,576 --> 00:39:32,787 J'ai supposé qu'il allait enterrer un corps, 540 00:39:32,870 --> 00:39:35,122 alors j'ai appelé la police pour les prévenir. 541 00:39:36,207 --> 00:39:38,876 Et concernant la disparition de votre enfant ? 542 00:39:38,959 --> 00:39:39,877 Oh, euh… 543 00:39:40,753 --> 00:39:42,171 Ce n'était qu'un malentendu. 544 00:39:43,547 --> 00:39:46,675 Il était invité chez un copain et il ne nous avait rien dit. 545 00:39:47,343 --> 00:39:50,179 - On s'est inquiétés pour rien. - [Eun-gyu] Je vois. 546 00:39:50,262 --> 00:39:51,222 Hmm. 547 00:39:52,098 --> 00:39:54,183 Shin A-yeong, une collégienne, a disparu hier. 548 00:39:54,266 --> 00:39:56,435 Et on est toujours sans nouvelles. 549 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 Ah… Shin A-yeong ? Celle qui fréquente cette église ? 550 00:40:00,356 --> 00:40:01,315 Oui. 551 00:40:03,234 --> 00:40:06,112 [Min-chan] Qu'est-ce que… Qu'est-ce qu'il lui est arrivé ? 552 00:40:06,654 --> 00:40:08,447 Je peux regarder dans cette pièce ? 553 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Oui, oui, bien sûr. 554 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 [Yeon-hui] Combien de temps Kwon est-il resté ici ? 555 00:40:27,299 --> 00:40:31,011 Je lui ai demandé de remplir le formulaire réservé aux nouveaux membres, 556 00:40:32,096 --> 00:40:34,807 mais il est parti pendant que j'étais sorti téléphoner. 557 00:40:37,518 --> 00:40:39,520 [musique troublante s'amplifie] 558 00:40:52,324 --> 00:40:54,452 [respiration tremblante] 559 00:40:55,202 --> 00:40:56,787 Et qu'est-ce que vous avez fait 560 00:40:57,621 --> 00:40:59,540 après avoir appelé la police ? 561 00:41:00,458 --> 00:41:03,377 Après vous avoir prévenus, je suis rentré chez moi. 562 00:41:16,557 --> 00:41:18,392 Pour l'instant, on n'a aucune preuve 563 00:41:18,476 --> 00:41:20,728 qu'il ait kidnappé cette jeune fille ou autre. 564 00:41:20,811 --> 00:41:22,855 Ce n'est que le début de l'enquête. 565 00:41:22,938 --> 00:41:26,066 Si un détail vous revient, surtout n'hésitez pas, appelez-nous. 566 00:41:26,150 --> 00:41:27,985 Tenez, voici ma carte. 567 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 Bien sûr. 568 00:41:34,575 --> 00:41:35,701 [porte s'ouvre] 569 00:41:43,209 --> 00:41:44,460 [Min-chan soupire] 570 00:41:53,052 --> 00:41:54,345 [porte se ferme] 571 00:41:54,428 --> 00:41:56,180 [musique sombre] 572 00:41:56,263 --> 00:41:58,265 [respiration tremblante] 573 00:42:17,117 --> 00:42:19,203 [musique devient inquiétante] 574 00:42:24,959 --> 00:42:27,044 [Min-chan sanglote] 575 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTEUR, J'AI UNE CONFESSION À VOUS FAIRE. 576 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 HIER, JE… 577 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 IL VAUT MIEUX SE PARLER EN PERSONNE… VENEZ MAINTENANT À MON ÉGLISE… 578 00:42:59,285 --> 00:43:01,579 [musique devient grave] 579 00:43:01,662 --> 00:43:03,664 [sanglots étouffés] 580 00:43:18,846 --> 00:43:20,306 [coups à la porte] 581 00:43:22,808 --> 00:43:24,476 [musique s'estompe] 582 00:43:28,606 --> 00:43:30,608 [respiration tremblante] 583 00:43:41,243 --> 00:43:42,328 Pasteur. 584 00:43:44,747 --> 00:43:46,457 J'ai un énorme problème. 585 00:43:50,210 --> 00:43:52,921 [pasteur Jung] Je suppose que vous êtes déjà au courant 586 00:43:54,506 --> 00:43:56,175 au sujet de Hwan-su. 587 00:44:01,305 --> 00:44:02,556 [pasteur Jung sanglote] 588 00:44:02,640 --> 00:44:04,600 [musique sombre] 589 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 [voix tremblante] Je lui avais appris à ne pas blesser son prochain. 590 00:44:09,480 --> 00:44:11,732 [sanglote] 591 00:44:13,025 --> 00:44:15,486 Avoir une liaison, et avec quelqu'un de l'église ! 592 00:44:15,569 --> 00:44:17,488 Mais qu'est-ce qu'il a dans le crâne ? 593 00:44:18,072 --> 00:44:20,491 [pasteur Jung renifle, pleure] 594 00:44:21,617 --> 00:44:22,493 Et, euh… 595 00:44:23,577 --> 00:44:27,289 c'est sûr que, en plus, son mariage est assez récent. 596 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 Quel idiot ! 597 00:44:32,002 --> 00:44:34,922 Et vous connaissez Hwan-su, c'est un vrai cœur d'artichaut. 598 00:44:36,131 --> 00:44:38,384 Il a toujours été beaucoup trop tendre. 599 00:44:39,051 --> 00:44:40,928 Et c'est comme ça qu'elle l'a séduit. 600 00:44:41,720 --> 00:44:44,598 Je lui ai demandé de mettre un terme à cette histoire 601 00:44:44,682 --> 00:44:46,100 dans les plus brefs délais. 602 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 Je lui ai dit de retourner vers son épouse et de se repentir, mais cette fille ! 603 00:44:52,314 --> 00:44:53,816 Cette fille qu'il voit… 604 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 a osé poster des détails de leur relation sur le site de l'église. 605 00:44:59,863 --> 00:45:02,116 Tenez, regardez ! Lisez ce qu'elle a écrit ! 606 00:45:02,199 --> 00:45:04,410 Elle l'a approché avec une stratégie en tête. 607 00:45:04,493 --> 00:45:05,661 Ça saute aux yeux ! 608 00:45:09,039 --> 00:45:10,207 [renifle] 609 00:45:10,290 --> 00:45:11,458 Oh, Seigneur ! 610 00:45:14,211 --> 00:45:15,504 Concernant mon fils, 611 00:45:17,673 --> 00:45:21,385 je vais l'envoyer à l'étranger, dans une mission pendant plusieurs années. 612 00:45:23,303 --> 00:45:25,431 Afin de l'éloigner de toute cette histoire. 613 00:45:27,224 --> 00:45:29,560 Oh, Seigneur ! Quelle folie ! 614 00:45:29,643 --> 00:45:31,562 [sanglote] 615 00:45:36,608 --> 00:45:38,944 Comment a-t-il pu laisser son désir l'aveugler, 616 00:45:39,027 --> 00:45:41,280 alors que son devoir est de servir Dieu ? 617 00:45:43,115 --> 00:45:43,991 Je… 618 00:45:45,451 --> 00:45:48,954 Je lui ai toujours dit de consacrer sa vie à Dieu et à rien d'autre. 619 00:45:57,254 --> 00:45:58,172 Min-chan… 620 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 Euh… 621 00:46:03,302 --> 00:46:05,429 Peut-être que c'est là le dessein de Dieu. 622 00:46:08,474 --> 00:46:09,433 Pasteur. 623 00:46:13,145 --> 00:46:14,897 Est-ce que vous aussi, 624 00:46:14,980 --> 00:46:17,733 vous sentez dans l'air ce doux parfum ? 625 00:46:19,318 --> 00:46:22,905 En ce qui concerne l'Église des Enfants du Ciel que je fais bâtir, 626 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 j'espère… que vous voudrez bien en être le pasteur. 627 00:46:28,952 --> 00:46:30,954 [musique devient mystique] 628 00:46:31,789 --> 00:46:33,373 [Min-chan inspire profondément] 629 00:46:39,296 --> 00:46:42,132 [pasteur Jung] J'ose croire que c'est la volonté de Dieu. 630 00:46:43,217 --> 00:46:46,178 Et nous devons nous incliner devant Sa volonté. 631 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan, 632 00:46:49,973 --> 00:46:52,142 je vous confie la direction de cette église. 633 00:46:52,976 --> 00:46:55,687 Faites de votre mieux pour qu'elle prospère. 634 00:46:59,983 --> 00:47:01,485 Si telle est Sa volonté… 635 00:47:04,530 --> 00:47:05,781 je Lui obéirai. 636 00:47:09,034 --> 00:47:10,494 Je Lui obéirai. 637 00:47:14,289 --> 00:47:15,958 [musique s'estompe] 638 00:47:19,044 --> 00:47:22,714 L'agent de probation de Kwon a déclaré qu'il travaillait dur dans la démolition 639 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 et qu'il ne présentait aucun signe inquiétant. 640 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 Et il n'a pas manqué une seule séance avec moi. 641 00:47:28,345 --> 00:47:31,515 Son état mental s'était amélioré de façon considérable. 642 00:47:32,140 --> 00:47:33,934 Quand a-t-il dessiné cela ? 643 00:47:34,017 --> 00:47:36,520 Nos experts y travaillent pour le savoir. 644 00:47:36,603 --> 00:47:38,814 Mais a priori, ça serait récent. 645 00:47:38,897 --> 00:47:39,940 Ça serait récent ? 646 00:47:41,316 --> 00:47:43,318 Il n'a montré aucun signe avant-coureur, 647 00:47:43,402 --> 00:47:45,904 mais il aurait commis un nouveau crime malgré tout. 648 00:47:52,327 --> 00:47:54,705 [Eun-gyu] Oh. Je crois que c'est le psy de Kwon. 649 00:47:56,665 --> 00:47:58,375 [musique sombre] 650 00:47:58,458 --> 00:48:01,795 [psy] La maladie mentale peut être causée par de nombreux facteurs, 651 00:48:01,879 --> 00:48:03,422 y compris génétiques. 652 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Il est difficile d'identifier une cause spécifique, 653 00:48:06,216 --> 00:48:10,137 mais le fait d'avoir été maltraité par son beau-père durant son enfance 654 00:48:10,220 --> 00:48:11,847 a joué un rôle déterminant. 655 00:48:11,930 --> 00:48:13,599 [avocate] Quelles maltraitances ? 656 00:48:13,682 --> 00:48:16,727 Il a été violemment battu et en a gardé des séquelles sur le crâne. 657 00:48:16,810 --> 00:48:19,313 Et sa main a été plongée dans de l'eau bouillante. 658 00:48:19,396 --> 00:48:20,564 Il a été torturé, 659 00:48:20,647 --> 00:48:23,483 la tête maintenue sous l'eau jusqu'à l'évanouissement. 660 00:48:23,567 --> 00:48:25,736 Et il a également été violé. 661 00:48:26,236 --> 00:48:29,156 - Merci. Mesdames et messieurs les jurés. - [murmures du public] 662 00:48:29,239 --> 00:48:31,658 Le corps de monsieur Kwon a gardé 663 00:48:31,742 --> 00:48:34,202 des centaines de cicatrices de cette époque. 664 00:48:34,286 --> 00:48:35,746 [murmures horrifiés] 665 00:48:35,829 --> 00:48:38,332 [avocate] Les traces visibles de 10 ans de torture. 666 00:48:39,082 --> 00:48:41,752 Docteur, est-il possible, selon vous, 667 00:48:41,835 --> 00:48:44,630 de devenir un adulte équilibré après un tel traitement ? 668 00:48:44,713 --> 00:48:46,965 Tous les enfants martyrs ne développent pas 669 00:48:47,049 --> 00:48:48,967 de penchants criminels à l'âge adulte. 670 00:48:49,718 --> 00:48:52,554 Mais je crois que les choses auraient pu être différentes 671 00:48:52,638 --> 00:48:55,432 s'il avait bénéficié à temps d'un traitement approprié. 672 00:48:56,224 --> 00:48:59,144 Monsieur Kwon a été victime d'abus sexuels pendant dix ans. 673 00:49:00,228 --> 00:49:02,147 C'est seulement à l'âge de 16 ans, 674 00:49:02,230 --> 00:49:04,900 envoyé en maison de correction pour agression, 675 00:49:04,983 --> 00:49:06,818 qu'il a pu échapper à son beau-père. 676 00:49:06,902 --> 00:49:09,029 - En tant qu'adolescent, il a… - Attendez ! 677 00:49:09,780 --> 00:49:11,365 Qu'est-ce que vous faites, là ? 678 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 [homme] Yeon-hui. 679 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 [juge] Silence ! 680 00:49:13,700 --> 00:49:15,577 [Yeon-hui] Pourquoi vous faites ça ? 681 00:49:15,661 --> 00:49:19,414 Vous voulez excuser le crime odieux qu'il a commis pour le tirer d'affaire ? 682 00:49:19,498 --> 00:49:21,333 - [murmures] - [ricane] 683 00:49:21,416 --> 00:49:23,585 - Ça te fait rire ? - [juge] Sortez. 684 00:49:23,669 --> 00:49:25,754 - Tu rigoles ? - [juge] Faites-la sortir ! 685 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 - Lâchez-moi ! - Suivez-nous. 686 00:49:27,673 --> 00:49:29,633 - Yeon-hui ! - [Yeon-hui] C'est un monstre ! 687 00:49:29,716 --> 00:49:30,676 Il est diabolique ! 688 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 - Vous êtes de quel côté ? - [vigile] Calmez-vous. 689 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 [Yeon-hui hurle] Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 690 00:49:37,140 --> 00:49:38,809 [Yeon-hui] Docteur Lee Nak-seong. 691 00:49:40,435 --> 00:49:43,689 Ça fait longtemps. Lee Yeon-hui, Unité des crimes violents. 692 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 On se connaît ? Votre visage me dit quelque chose. 693 00:49:50,946 --> 00:49:52,155 Oui, on se connaît. 694 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 L'affaire Kwon Yang-rae, il y a cinq ans. 695 00:49:54,825 --> 00:49:56,535 [musique tragique] 696 00:49:56,618 --> 00:49:59,830 La victime, Lee Yeon-ju avait été kidnappée, torturée, violée, 697 00:49:59,913 --> 00:50:02,874 mais elle avait réussi à s'échapper et à prévenir la police. 698 00:50:05,127 --> 00:50:06,420 Je suis sa sœur. 699 00:50:08,255 --> 00:50:10,424 Il y a longtemps que je veux vous demander : 700 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 qu'est-ce que vous aviez en tête ? 701 00:50:13,385 --> 00:50:16,013 Pourquoi avez-vous donné une bonne excuse à Kwon, 702 00:50:16,096 --> 00:50:17,764 une occasion de s'en sortir ? 703 00:50:19,433 --> 00:50:21,018 À l'époque, euh… 704 00:50:21,977 --> 00:50:23,937 j'avais témoigné en tant qu'expert. 705 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 Je suis professeur en psychiatrie. 706 00:50:26,440 --> 00:50:28,817 Vous le savez. J'étudie les maladies mentales 707 00:50:28,900 --> 00:50:29,985 et je les traite. 708 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Vous les "traitez" ? 709 00:50:31,194 --> 00:50:33,822 Et lui, pendant combien de temps vous l'avez traité ? 710 00:50:34,448 --> 00:50:35,741 Où est Shin A-yeong ? 711 00:50:36,616 --> 00:50:38,660 Tout ce qui arrive est votre faute. 712 00:50:39,911 --> 00:50:43,123 Si vous ne lui aviez pas obtenu des circonstances atténuantes… 713 00:50:43,206 --> 00:50:44,624 [musique devient sombre] 714 00:50:44,708 --> 00:50:48,086 … jamais ce diable n'aurait pu récidiver au bout de quelques années. 715 00:50:49,087 --> 00:50:50,255 Ce n'est pas le diable. 716 00:50:52,049 --> 00:50:53,425 Kwon est un être humain. 717 00:50:53,508 --> 00:50:55,469 - Fracassé par la vie. - [ricane] 718 00:50:56,094 --> 00:50:57,929 Si vous voulez sauver Shin A-yeong, 719 00:50:58,013 --> 00:51:00,223 cherchez à en apprendre davantage sur Kwon. 720 00:51:00,807 --> 00:51:03,018 Je vous comprends en tant que famille de victime, 721 00:51:03,101 --> 00:51:05,854 mais je vous demande de réfléchir en tant que policière. 722 00:51:09,775 --> 00:51:11,526 Excusez-moi, on m'attend. 723 00:51:13,528 --> 00:51:16,907 [Yeon-hui] Son histoire était devenue virale après le procès. 724 00:51:17,783 --> 00:51:20,744 Tous les gens le prenaient en pitié et l'excusaient presque. 725 00:51:21,953 --> 00:51:24,122 Comme s'il n'avait pas eu d'autre choix 726 00:51:24,748 --> 00:51:26,333 que de devenir un monstre. 727 00:51:28,043 --> 00:51:31,088 Ça a eu un effet dévastateur sur Yeon-ju. 728 00:51:32,672 --> 00:51:34,883 Très peu de temps après, elle s'est suicidée. 729 00:51:36,009 --> 00:51:39,262 Elle avait survécu à ces tortures, elle avait réussi à s'échapper. 730 00:51:39,846 --> 00:51:41,181 Mais vous… 731 00:51:42,099 --> 00:51:44,184 [voix tremblante] Vous, vous l'avez tuée. 732 00:51:59,449 --> 00:52:01,451 [musique s'estompe] 733 00:52:21,638 --> 00:52:22,722 [femme] Pasteur ! 734 00:52:24,766 --> 00:52:26,143 [voix tremblante] Pasteur ! 735 00:52:26,726 --> 00:52:28,478 Vous êtes bien le pasteur Sung ? 736 00:52:29,896 --> 00:52:31,565 - Oui. Et vous êtes ? - Je… 737 00:52:32,107 --> 00:52:33,942 Je suis la maman de A-yeong. 738 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 Oh oui, pardon… 739 00:52:36,611 --> 00:52:39,531 - Qu'est-ce qui vous amène ici ? - Ma fille, A-yeong… 740 00:52:39,614 --> 00:52:42,492 [pleure] Pourquoi c'est sur elle que… 741 00:52:42,576 --> 00:52:43,493 Venez. 742 00:52:43,577 --> 00:52:46,496 Suivez-moi, je vous en prie. On va parler à l'intérieur. 743 00:52:46,580 --> 00:52:48,999 [mère pleure] Qu'est-ce qu'il lui a fait ? 744 00:52:54,254 --> 00:52:55,505 [Min-chan] Tenez, madame. 745 00:52:57,090 --> 00:52:59,092 Je suis certain qu'on va la retrouver. 746 00:52:59,176 --> 00:53:01,178 [mère soupire, sanglote] 747 00:53:01,261 --> 00:53:02,345 Oui, il le faut. 748 00:53:04,306 --> 00:53:05,765 Mais, pasteur… 749 00:53:07,225 --> 00:53:08,685 Je… Je me disais… 750 00:53:10,103 --> 00:53:11,313 si jamais, elle… 751 00:53:11,396 --> 00:53:12,731 [musique tragique] 752 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Je veux dire, si… si par malheur, il l'avait déjà… 753 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Non, il ne faut pas songer au pire. 754 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 Oui, bien sûr… 755 00:53:20,780 --> 00:53:22,032 Mais si… 756 00:53:22,782 --> 00:53:25,118 Si je reçois un coup de téléphone de la police, 757 00:53:26,453 --> 00:53:28,163 s'il lui est arrivé quelque chose 758 00:53:28,246 --> 00:53:30,207 et qu'on me demande de reconnaître le corps ? 759 00:53:30,290 --> 00:53:32,792 Restez forte. Votre fille est vivante. 760 00:53:34,169 --> 00:53:36,254 Oui… Il faut qu'elle le soit ! 761 00:53:36,338 --> 00:53:38,381 Dites-moi qu'elle est en vie, pasteur ! 762 00:53:38,465 --> 00:53:41,092 - Je suis sûr qu'elle est en vie. - [musique s'élève] 763 00:53:41,176 --> 00:53:43,637 - Prions ensemble. - [pleure] 764 00:53:44,554 --> 00:53:46,640 Seigneur, nous Te prions. 765 00:53:46,723 --> 00:53:48,892 Tu es depuis toujours notre berger, 766 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 notre guide et notre protecteur à chaque pas de notre chemin. 767 00:53:53,480 --> 00:53:55,899 Tu connais sans doute l'endroit où est A-yeong, 768 00:53:55,982 --> 00:53:58,443 et dans quelle situation elle se trouve à présent. 769 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Même si Ta petite brebis est au cœur des ténèbres, 770 00:54:02,447 --> 00:54:05,492 nous pensons qu'elle est en vie et que Tu l'accompagnes. 771 00:54:05,575 --> 00:54:07,827 Seigneur, n'oublie pas notre détresse. 772 00:54:07,911 --> 00:54:10,163 Nous implorons humblement Ton aide. 773 00:54:10,247 --> 00:54:12,749 [policier] Ça a été enregistré près de chez Kwon 774 00:54:12,832 --> 00:54:14,292 la veille de sa disparition. 775 00:54:14,376 --> 00:54:15,335 De toute évidence, 776 00:54:15,418 --> 00:54:19,172 il a détruit quatre caméras autour de chez lui pendant le week-end. 777 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Apparemment, il préparait un mauvais coup depuis plusieurs jours. 778 00:54:22,926 --> 00:54:24,469 Il explose quatre caméras, 779 00:54:24,552 --> 00:54:26,888 et aucune réaction du service de surveillance ? 780 00:54:26,972 --> 00:54:29,182 Les tempêtes ont endommagé plusieurs caméras. 781 00:54:29,266 --> 00:54:30,767 Ils ont cru que c'était le cas. 782 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Pas de vidéos des maisons voisines, des caméras embarquées ? 783 00:54:33,353 --> 00:54:35,188 Rien d'exploitable avec la pluie. 784 00:54:35,272 --> 00:54:36,773 - On a vérifié. - [portable vibre] 785 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 C'est complètement dingue. 786 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Oui ? 787 00:54:41,278 --> 00:54:42,862 OK, OK, d'accord. Je transmets. 788 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 - On a retrouvé la voiture de Kwon. - Où ça ? 789 00:54:45,699 --> 00:54:48,785 - Près du col de Foxhill. - Parfait, on s'y rend tout de suite. 790 00:54:48,868 --> 00:54:49,995 - On se bouge. - Allez. 791 00:54:50,078 --> 00:54:51,329 - C'est parti. - En route. 792 00:54:59,170 --> 00:55:01,464 Je pouvais rentrer en bus, vous savez. 793 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Je vous en prie, je préfère vous reconduire. 794 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 Vous devez rester forte. 795 00:55:14,102 --> 00:55:16,855 Je vous propose de reprier ensemble. 796 00:55:16,938 --> 00:55:19,983 Que diriez-vous de rassembler, tous ceux qui aiment A-yeong ? 797 00:55:20,066 --> 00:55:22,902 Si vous voulez, on peut leur demander de venir ce soir. 798 00:55:22,986 --> 00:55:25,530 - On pourrait prier pour elle. - [portable vibre] 799 00:55:25,613 --> 00:55:27,991 - Je suis persuadé que… - Allô ? [sanglote] 800 00:55:29,451 --> 00:55:32,620 [voix tremblante] Et vous avez des nouvelles d'A-yeong ? 801 00:55:33,413 --> 00:55:35,915 Non, je… Je viens tout de suite. 802 00:55:37,125 --> 00:55:39,544 [voix brisée] Non, je veux venir maintenant ! 803 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Envoyez-moi l'adresse. 804 00:55:42,047 --> 00:55:43,882 - D'accord. - [raccroche] 805 00:55:43,965 --> 00:55:45,842 C'est la police ? Il y a du nouveau ? 806 00:55:46,509 --> 00:55:49,304 Ils ont trouvé la voiture de ce monstre. 807 00:55:50,263 --> 00:55:52,640 - Qu'est-ce que je fais ? - [musique sombre] 808 00:55:52,724 --> 00:55:55,727 [mère pleure] Qu'est-ce que je fais ? 809 00:55:55,810 --> 00:55:57,812 [Min-chan] Où c'est ? Où faut-il aller ? 810 00:56:02,734 --> 00:56:04,986 [musique devient menaçante] 811 00:56:12,243 --> 00:56:13,161 [bips radio] 812 00:56:13,244 --> 00:56:15,622 On commence les recherches sur la zone de 1 à 3. 813 00:56:15,705 --> 00:56:18,625 - La scientifique est sur place. - OK, bien reçu. 814 00:56:18,708 --> 00:56:22,170 [conversations indistinctes des policiers] 815 00:56:22,253 --> 00:56:24,589 On a besoin de renforts sur les zones de 1 à 4. 816 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 [Eun-gyu soupire] Pourquoi ce cinglé serait venu jusqu'ici ? 817 00:56:32,597 --> 00:56:35,683 [policier] Il a abandonné son véhicule et il s'est volatilisé. 818 00:56:36,851 --> 00:56:39,229 Vous pensez qu'A-yeong lui a échappé en chemin ? 819 00:56:39,771 --> 00:56:41,022 [Eun-gyu] C'est possible. 820 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 [soupire] C'est quoi, ce bazar ? 821 00:56:45,610 --> 00:56:47,237 Vous avez trouvé quelque chose ? 822 00:56:49,489 --> 00:56:51,241 [musique s'intensifie] 823 00:57:05,004 --> 00:57:06,506 [Eun-gyu] On a quelque chose ! 824 00:57:16,015 --> 00:57:18,935 [policier 2, au loin] Faut agrandir la zone de recherches. 825 00:57:19,018 --> 00:57:22,355 - [policier 3] Vous voyez quelque chose ? - [policier 4] Non, chef. 826 00:57:23,022 --> 00:57:25,024 [grogne d'effort] 827 00:57:34,701 --> 00:57:37,120 - Je comprends. - Vous comprenez rien du tout ! 828 00:57:37,203 --> 00:57:38,788 Je suis son père, je dois savoir. 829 00:57:38,872 --> 00:57:40,123 Arrêtez, arrêtez ! 830 00:57:40,206 --> 00:57:43,585 [père] Laissez-moi entrer. Qu'est-ce que ça changerait pour vous ? 831 00:57:43,668 --> 00:57:45,086 - Chéri ! - Doucement. 832 00:57:45,170 --> 00:57:46,629 - Ne passez pas. - [mère crie] 833 00:57:46,713 --> 00:57:49,090 - Où est A-yeong ? - Ils continuent à chercher. 834 00:57:49,174 --> 00:57:50,216 - Viens ! - A-yeong ! 835 00:57:50,300 --> 00:57:52,093 - Vous ne pouvez pas entrer. - Si ! 836 00:57:52,177 --> 00:57:54,387 On est les parents, On a le droit de savoir ! 837 00:57:54,471 --> 00:57:55,972 [mère crie] A-yeong ! 838 00:57:56,055 --> 00:57:57,223 Il se passe quoi, là ? 839 00:57:57,307 --> 00:57:58,725 [policier] Écartez-vous ! 840 00:57:58,808 --> 00:58:00,310 Ce sont les parents d'A-yeong. 841 00:58:00,393 --> 00:58:03,605 - [mère] A-yeong ! - [père] On veut chercher notre fille. 842 00:58:03,688 --> 00:58:04,898 OK, les gars, c'est bon. 843 00:58:05,899 --> 00:58:08,026 Bonjour, vous êtes ses parents ? 844 00:58:08,109 --> 00:58:09,444 Vous l'avez retrouvée ? 845 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Non, pas encore. Aucun indice, pour l'instant. 846 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Vous avez sa voiture ! 847 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Oui, c'est vrai, mais pour l'instant, l'enquête suit son cours. 848 00:58:16,701 --> 00:58:17,744 [mère pleure] 849 00:58:18,495 --> 00:58:20,246 Vous n'avez pas trouvé de corps ? 850 00:58:20,872 --> 00:58:22,373 [musique sombre] 851 00:58:24,542 --> 00:58:26,294 [mère, voix tremblante] De corps ? 852 00:58:26,377 --> 00:58:28,922 Comment ça, un corps ? [pleure] 853 00:58:30,340 --> 00:58:31,799 C'est ma fille. 854 00:58:31,883 --> 00:58:34,093 - Est-ce que ma fille est… - Non… 855 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 - Ma fille ! - Chérie ! 856 00:58:35,678 --> 00:58:37,555 - Occupez-vous d'elle. - Un médecin ! 857 00:58:37,639 --> 00:58:39,265 [père] Par ici, aidez-moi ! 858 00:58:39,349 --> 00:58:41,518 Ça va, ma chérie ? Je suis là. Regarde-moi. 859 00:58:41,601 --> 00:58:43,102 - Madame. - [père] Ça va aller. 860 00:58:43,186 --> 00:58:45,855 [chef d'équipe] Fait chier ! Il manquait plus que ça ! 861 00:58:48,107 --> 00:58:50,318 Vu que cet enfoiré a pété toutes les caméras, 862 00:58:50,902 --> 00:58:53,029 ça ne nous laisse pas le moindre indice. 863 00:58:53,112 --> 00:58:55,949 Eh ! Y avait pas une caméra embarquée dans sa bagnole ? 864 00:58:56,032 --> 00:58:57,617 [policier] Non, on a vérifié. 865 00:58:57,700 --> 00:58:59,827 [chef d'équipe] Super ! Donc on n'a rien. 866 00:58:59,911 --> 00:59:02,622 [policier] Rien. En plus, il est tombé des cordes hier. 867 00:59:02,705 --> 00:59:04,040 Y a plus de traces. 868 00:59:04,123 --> 00:59:07,752 [chef d'équipe soupire] À croire que le ciel a décidé d'aider ce salopard. 869 00:59:08,253 --> 00:59:09,712 [musique s'intensifie] 870 00:59:13,216 --> 00:59:15,176 [musique s'estompe] 871 00:59:45,582 --> 00:59:47,333 [Si-yeong] Qu'est-ce qui t'arrive ? 872 00:59:48,501 --> 00:59:50,837 T'es jamais volontaire pour la maison de santé. 873 00:59:50,920 --> 00:59:53,256 Les femmes de pasteurs t'agacent tout le temps. 874 00:59:55,174 --> 00:59:57,552 Je croyais que tu dirais une messe pour A-yeong. 875 00:59:57,635 --> 00:59:59,762 Il faudrait peut-être en organiser une ? 876 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 877 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 Tu n'as pas un aveu à me faire ? 878 01:00:05,476 --> 01:00:06,436 [Si-yeong] Euh… 879 01:00:09,063 --> 01:00:10,023 Peut-être que… 880 01:00:10,648 --> 01:00:12,317 tu veux me faire une confession ? 881 01:00:13,693 --> 01:00:15,194 Pour confesser quoi ? 882 01:00:15,278 --> 01:00:16,988 [musique sombre] 883 01:00:18,781 --> 01:00:20,783 [inspire profondément] 884 01:00:20,867 --> 01:00:22,285 [soupire] 885 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Si-yeong. 886 01:00:34,088 --> 01:00:35,506 Je crois que c'est ma faute. 887 01:00:37,842 --> 01:00:40,011 C'est moi qui nous ai plongés dans ce chaos. 888 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Mais… 889 01:00:44,515 --> 01:00:46,392 Mais je me suis repenti de tout. 890 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 C'est ton tour. 891 01:00:53,399 --> 01:00:54,692 Tu n'as rien à me dire ? 892 01:00:56,361 --> 01:00:58,321 - Qu'est-ce que tu racontes ? - Arrête ! 893 01:01:02,533 --> 01:01:04,619 Écoute, euh… 894 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 À propos de la nouvelle église qui se construit, 895 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 le pasteur Jung m'a demandé de m'en occuper. 896 01:01:11,959 --> 01:01:13,044 [Si-yeong ricane] 897 01:01:15,004 --> 01:01:16,547 Je me suis renseignée. 898 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 Tout le monde sait que Hwan-su va obtenir cette église. 899 01:01:20,051 --> 01:01:22,804 Tu disais que Jung Guk-hwan était ton père spirituel ? 900 01:01:22,887 --> 01:01:24,806 Tu es si naïf, ça en devient ridicule. 901 01:01:24,889 --> 01:01:25,765 Arrête ! 902 01:01:27,558 --> 01:01:29,435 Surveille tes paroles, s'il te plaît. 903 01:01:32,021 --> 01:01:33,064 Il envoie Hwan-su 904 01:01:34,065 --> 01:01:35,733 à l'étranger, comme missionnaire. 905 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Tu sais pourquoi ? 906 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Pour le punir 907 01:01:42,156 --> 01:01:43,533 de son infidélité. 908 01:01:43,616 --> 01:01:45,284 Il a une relation adultère. 909 01:01:45,368 --> 01:01:47,370 [Si-yeong a la respiration tremblante] 910 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 Pardon. Excuse-moi. 911 01:01:59,590 --> 01:02:00,633 [renifle] 912 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 C'est… C'est essentiel. 913 01:02:05,179 --> 01:02:08,474 Si on veut recevoir la révélation, si on veut qu'Il nous pardonne, 914 01:02:08,558 --> 01:02:11,436 il faut qu'on se présente lavés de nos péchés devant Dieu. 915 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Si-yeong. 916 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Tu n'as rien à me dire ? 917 01:02:22,405 --> 01:02:23,489 [voix tremblante] Je… 918 01:02:24,365 --> 01:02:25,324 Je… 919 01:02:27,160 --> 01:02:28,161 Je dois m'en aller. 920 01:02:28,870 --> 01:02:30,371 [Si-yeong sursaute] 921 01:02:31,205 --> 01:02:32,915 [respiration tremblante] 922 01:02:36,210 --> 01:02:38,087 Tu le sais, que Dieu voit tout. 923 01:02:41,340 --> 01:02:43,259 Il voit et Il sait tout. 924 01:02:51,476 --> 01:02:52,602 Confesse-toi. 925 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Oui, j'ai commis un adultère. J'avoue, je t'ai trompé. 926 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Plus fort. 927 01:03:10,203 --> 01:03:12,205 Dieu tout-puissant. 928 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 J'avoue que j'ai commis un adultère. 929 01:03:16,042 --> 01:03:17,418 Plus fort ! 930 01:03:17,502 --> 01:03:20,463 Parle plus fort pour que ta confession atteigne le Seigneur ! 931 01:03:20,546 --> 01:03:24,425 [Si-yeong] Dieu tout-puissant, j'ai commis l'adultère. 932 01:03:24,509 --> 01:03:25,468 - Amen. - Amen ! 933 01:03:25,551 --> 01:03:26,511 [Si-yeong] Amen ! 934 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amen ! Amen. 935 01:03:30,014 --> 01:03:31,140 [Min-chan] Amen. Amen. 936 01:03:31,224 --> 01:03:32,725 - [Min-chan] Seigneur. - Amen. 937 01:03:32,809 --> 01:03:36,103 Cette brebis égarée se repent de ses péchés devant Toi. 938 01:03:36,187 --> 01:03:38,648 Nous avons péché tant de fois, Seigneur ! 939 01:03:38,731 --> 01:03:40,399 Je T'en prie, écoute nos prières. 940 01:03:40,483 --> 01:03:44,028 Nous nous repentons et nous avons foi en Ton amour infini. 941 01:03:44,111 --> 01:03:45,571 [musique s'estompe] 942 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 [homme] Woh ! Le camion est complètement embourbé ! 943 01:04:00,878 --> 01:04:03,673 Bonjour, est-ce que vous avez besoin d'un coup de main ? 944 01:04:03,756 --> 01:04:05,258 [ambulancier] Non, c'est gentil. 945 01:04:05,341 --> 01:04:07,760 On attend la dépanneuse. Elle va bientôt arriver. 946 01:04:07,844 --> 01:04:09,011 Mais merci quand même. 947 01:04:10,096 --> 01:04:12,723 - D'accord. - Soyez prudents. La route est pas large. 948 01:04:23,568 --> 01:04:27,738 MAISON DE SANTÉ DE YEONGJIN 949 01:04:29,448 --> 01:04:31,284 - [femme] Regardez ! - [Si-yeong] Mme Lee. 950 01:04:31,367 --> 01:04:32,493 [toutes] Oh ! 951 01:04:32,577 --> 01:04:34,161 Vous arrivez de bonne heure ! 952 01:04:34,745 --> 01:04:37,123 Oh, mon Dieu ! Pasteur Sung, quelle surprise ! 953 01:04:37,206 --> 01:04:40,167 Vous restez ou vous faites juste le taxi pour votre épouse ? 954 01:04:40,251 --> 01:04:41,836 Toujours aussi amoureux ! 955 01:04:41,919 --> 01:04:44,839 - Leur secret de longévité, c'est la foi. - [femme 2] Amen. 956 01:04:44,922 --> 01:04:47,383 [femme 3] La grâce de Dieu vous rend radieux. 957 01:04:47,466 --> 01:04:50,928 J'aurais dû venir un peu plus tôt et vous aider à préparer les choses. 958 01:04:51,012 --> 01:04:53,472 Non, le traiteur s'occupe de nous régaler. 959 01:04:53,556 --> 01:04:56,309 Nous allons les regarder faire, et pendant ce temps-là, 960 01:04:56,392 --> 01:04:59,437 nous allons discuter de la face la plus sombre du monde. 961 01:05:00,688 --> 01:05:01,689 [soupire] 962 01:05:02,231 --> 01:05:03,983 Qu'y a-t-il ? Un problème ? 963 01:05:04,066 --> 01:05:07,320 Oh, non. Je suis juste étonnée que l'ambulance soit pas encore là. 964 01:05:07,403 --> 01:05:11,032 Oh ! En route, on en a croisé une qui venait d'avoir un accident. 965 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 C'est pas vrai ? 966 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Il y a une urgence ? Un patient en danger ? 967 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Un homme est arrivé tout à l'heure, il était couvert de boue et de sang. 968 01:05:18,331 --> 01:05:20,958 Il s'est traîné jusqu'ici et il a perdu connaissance. 969 01:05:21,042 --> 01:05:22,084 Il est mal en point. 970 01:05:22,168 --> 01:05:24,754 Il faut le transporter de toute urgence à l'hôpital. 971 01:05:25,296 --> 01:05:27,298 Je me demande ce qu'il lui est arrivé. 972 01:05:27,381 --> 01:05:30,301 Il devait venir de la montagne. Il a dû ramper jusqu'à nous. 973 01:05:30,384 --> 01:05:32,720 Oh, c'est dramatique ! 974 01:05:33,220 --> 01:05:35,264 Et à présent, il est où, cet homme ? 975 01:05:35,348 --> 01:05:37,934 [infirmière] Nous lui avons trouvé un lit à l'étage. 976 01:05:38,601 --> 01:05:40,770 Mais si l'ambulance n'arrive pas rapidement… 977 01:05:40,853 --> 01:05:43,981 On leur a proposé de l'aide, mais la dépanneuse allait arriver. 978 01:05:44,065 --> 01:05:46,525 - Tant mieux, alors. - Bien. C'est d'accord. 979 01:05:46,609 --> 01:05:48,402 Mesdames, entrez et regardez 980 01:05:48,486 --> 01:05:50,655 si tout est bien installé dans la cafétéria. 981 01:05:50,738 --> 01:05:51,948 [Mme Lee] Bonne idée. 982 01:05:52,031 --> 01:05:54,659 Nous allons nous changer et prendre quelques photos. 983 01:05:54,742 --> 01:05:55,993 [femme 3] Oui, allons-y. 984 01:05:56,077 --> 01:05:58,788 Je vous laisse à vos affaires et retourne aux miennes. 985 01:05:58,871 --> 01:06:00,998 Allons ! Restez déjeuner avec nous ! 986 01:06:01,082 --> 01:06:03,793 Je suis désolé, j'ai un office à préparer pour ce soir. 987 01:06:03,876 --> 01:06:05,962 - Je ne peux pas rester. - [Mme Lee] Dommage. 988 01:06:06,671 --> 01:06:09,048 - Allons-y. - Venez, je vais vous y conduire. 989 01:06:09,131 --> 01:06:10,049 Suivez-moi. 990 01:06:10,132 --> 01:06:12,551 [rires et conversations indistinctes] 991 01:06:12,635 --> 01:06:14,136 - Va avec elles. - D'accord. 992 01:06:17,807 --> 01:06:19,809 [musique de tension] 993 01:07:09,984 --> 01:07:11,986 [musique devient inquiétante] 994 01:07:12,653 --> 01:07:14,447 [Yang-rae respire difficilement] 995 01:07:21,787 --> 01:07:24,707 [Yang-rae, avec difficulté] Un pasteur… 996 01:07:24,790 --> 01:07:27,418 a essayé de… 997 01:07:29,879 --> 01:07:32,965 [indistinct] 998 01:07:33,049 --> 01:07:35,551 Un pasteur… 999 01:07:36,510 --> 01:07:38,554 a essayé… 1000 01:07:39,388 --> 01:07:43,267 Un pasteur a essayé 1001 01:07:43,350 --> 01:07:46,020 de me tuer. 1002 01:07:46,937 --> 01:07:48,773 [sursaute, halète] 1003 01:07:49,732 --> 01:07:51,192 [musique s'estompe] 1004 01:07:53,319 --> 01:07:55,321 [respire de façon saccadée] 1005 01:07:58,157 --> 01:08:00,159 [musique mystique imposante] 1006 01:08:16,634 --> 01:08:18,302 [sirènes] 1007 01:08:20,012 --> 01:08:22,014 [musique de tension] 1008 01:08:26,852 --> 01:08:28,354 [Min-chan grogne d'effort] 1009 01:08:29,897 --> 01:08:32,024 [halète] C'est la volonté de Dieu. 1010 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 Alors je dois Lui obéir. 1011 01:08:49,166 --> 01:08:50,626 [Min-chan halète] 1012 01:08:52,878 --> 01:08:54,421 [grogne d'effort] 1013 01:08:57,007 --> 01:08:59,009 [sirènes] 1014 01:09:01,137 --> 01:09:02,138 [sirènes s'arrêtent] 1015 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Vous en avez mis du temps ! 1016 01:09:11,522 --> 01:09:13,524 - Où est le patient ? - Au premier étage. 1017 01:09:17,820 --> 01:09:19,822 [respire de façon saccadée] 1018 01:09:27,788 --> 01:09:29,665 [musique s'estompe] 1019 01:09:29,748 --> 01:09:31,375 [sirènes] 1020 01:09:36,255 --> 01:09:37,590 [musique sombre] 1021 01:09:37,673 --> 01:09:40,092 - [voix étouffées] Avancez ! - Oh, venez ! 1022 01:09:41,927 --> 01:09:44,430 Approchez ! Prenez cette voiture… 1023 01:09:44,513 --> 01:09:45,890 [voix claire] C'était lui ? 1024 01:09:46,682 --> 01:09:48,058 Oui, c'était lui. 1025 01:09:49,476 --> 01:09:53,105 On lui a donné les premiers soins, on savait pas que c'était un criminel. 1026 01:09:53,689 --> 01:09:55,399 C'est pour ça qu'il s'est sauvé ! 1027 01:09:55,482 --> 01:09:57,568 On peut voir la pièce où il se trouvait ? 1028 01:09:57,651 --> 01:09:58,569 Bien sûr. 1029 01:10:01,197 --> 01:10:02,907 [musique s'estompe] 1030 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 C'est par là. 1031 01:10:09,830 --> 01:10:12,708 On pourrait visionner les images de la vidéosurveillance ? 1032 01:10:12,791 --> 01:10:16,212 Oh, cette caméra est très vieille. Elle ne marche plus. 1033 01:10:16,295 --> 01:10:18,672 On pourrait avoir des ennuis à cause de ça ? 1034 01:10:18,756 --> 01:10:21,091 On a du mal à s'en sortir financièrement. 1035 01:10:21,717 --> 01:10:24,053 [Eun-gyu] Je comprends, mais ne vous inquiétez pas. 1036 01:10:26,055 --> 01:10:27,514 Il était couché là. 1037 01:10:30,684 --> 01:10:31,977 [homme] Il l'a emmené. 1038 01:10:34,188 --> 01:10:35,314 Quelqu'un l'a emmené ? 1039 01:10:36,190 --> 01:10:37,274 Qui ? 1040 01:10:39,610 --> 01:10:41,028 [musique sinistre] 1041 01:10:45,824 --> 01:10:48,369 Dieu l'a emmené. Notre Seigneur. 1042 01:10:49,036 --> 01:10:50,329 Amen. 1043 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 [femme] Papa, tu viens de dire "amen" ? Toi qui détestes l'Église ! 1044 01:10:54,750 --> 01:10:56,919 Alors là, je suis très étonnée ! 1045 01:10:57,002 --> 01:10:58,629 - [rit] - C'est que… 1046 01:10:58,712 --> 01:11:00,547 Je dois croire en Dieu. 1047 01:11:00,631 --> 01:11:02,883 Ça fait 20 ans qu'il n'a plus toute sa tête. 1048 01:11:02,967 --> 01:11:05,052 [femme] Oui, bien sûr, papa. Tu as raison. 1049 01:11:07,263 --> 01:11:08,389 [chants religieux] 1050 01:11:08,472 --> 01:11:11,350 Y a combien de portes d'accès ? Y a une issue de secours ? 1051 01:11:11,433 --> 01:11:14,061 Oui, il y en a une là et une autre côté cuisine. 1052 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 D'accord. 1053 01:11:16,480 --> 01:11:18,482 [chantent] 1054 01:11:19,483 --> 01:11:20,901 Qui sont ces chanteuses ? 1055 01:11:21,610 --> 01:11:22,569 Ah ! 1056 01:11:22,653 --> 01:11:26,031 Ce sont les épouses de pasteurs qui viennent ici faire du bénévolat. 1057 01:11:26,573 --> 01:11:30,035 On pourrait avoir la liste de ces femmes et du nom de leurs églises ? 1058 01:11:30,119 --> 01:11:31,829 Oh oui, bien sûr. Venez. 1059 01:11:35,416 --> 01:11:38,002 [chantent] 1060 01:11:38,085 --> 01:11:39,962 [chants continuent] 1061 01:11:40,796 --> 01:11:41,964 [chants s'estompent] 1062 01:11:42,047 --> 01:11:43,465 [gémit] 1063 01:11:44,967 --> 01:11:46,510 [musique sombre] 1064 01:11:57,146 --> 01:11:58,355 Oui, c'est moi. 1065 01:11:58,439 --> 01:12:00,774 Tu as survécu, mais je suis arrivé à temps. 1066 01:12:01,608 --> 01:12:03,027 Pourquoi ? 1067 01:12:04,236 --> 01:12:05,988 Pourquoi est-ce que tu me fais ça ? 1068 01:12:07,448 --> 01:12:08,741 Excellente question. 1069 01:12:09,742 --> 01:12:12,119 Figure-toi que moi aussi, je m'interroge ! 1070 01:12:12,911 --> 01:12:16,665 Pourquoi le Tout-Puissant me reconduit-il toujours obstinément vers toi ? 1071 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Pourquoi ? 1072 01:12:20,210 --> 01:12:22,004 Par exemple, cette maison de santé, 1073 01:12:22,087 --> 01:12:24,923 je n'y avais pas mis les pieds depuis une éternité. 1074 01:12:25,007 --> 01:12:28,719 Et en me levant ce matin, j'ai eu subitement envie d'y aller. 1075 01:12:30,804 --> 01:12:31,764 Pourquoi ? 1076 01:12:32,806 --> 01:12:34,433 Pourquoi justement aujourd'hui ? 1077 01:12:40,105 --> 01:12:42,066 Le jour de la Pentecôte. 1078 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 L'onction du Saint-Esprit. 1079 01:12:44,902 --> 01:12:48,405 Dieu m'a envoyé le Saint-Esprit, et il m'a conduit ici. 1080 01:12:48,489 --> 01:12:49,907 Le Saint-Esprit ? 1081 01:12:50,866 --> 01:12:53,952 Tu peux toujours… te voiler la face. 1082 01:12:54,745 --> 01:12:56,747 T'as essayé de me tuer. 1083 01:12:56,830 --> 01:12:58,665 [Min-chan] Attends, une seconde. 1084 01:12:59,500 --> 01:13:01,168 Tout est clair, maintenant. 1085 01:13:02,795 --> 01:13:05,047 Je comprends ce que désire notre Seigneur 1086 01:13:05,130 --> 01:13:07,216 en me conduisant vers un enfant de Satan. 1087 01:13:08,092 --> 01:13:09,009 Il veut savoir 1088 01:13:09,510 --> 01:13:13,305 jusqu'où moi, je suis capable d'aller pour Lui obéir. 1089 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 C'est comme cet endroit. 1090 01:13:25,192 --> 01:13:26,610 Ils ont construit cet hôtel 1091 01:13:26,693 --> 01:13:29,780 suite à la rumeur d'implantation d'un nouveau terrain de golf. 1092 01:13:29,863 --> 01:13:31,323 Mais le promoteur a fait faillite. 1093 01:13:31,407 --> 01:13:33,617 Et depuis trois ans, le projet est abandonné. 1094 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Qui aurait cru que ce bâtiment en ruines nous serait utile ? 1095 01:13:41,542 --> 01:13:43,293 Dieu a tout préparé. 1096 01:13:43,377 --> 01:13:44,920 C'est la providence ! 1097 01:13:47,423 --> 01:13:48,757 [soupire] 1098 01:13:50,134 --> 01:13:52,344 Oh oui, n'est-ce pas merveilleux ? 1099 01:13:52,428 --> 01:13:55,472 [rit] 1100 01:13:55,556 --> 01:13:58,434 Tu es… complètement déjanté ! 1101 01:14:01,937 --> 01:14:03,021 Alors, quoi ? 1102 01:14:03,939 --> 01:14:05,649 Tu as l'intention de me tuer ? 1103 01:14:06,567 --> 01:14:07,860 Je sais pas encore. 1104 01:14:09,945 --> 01:14:12,072 Dieu m'en fera la révélation. 1105 01:14:13,323 --> 01:14:15,659 Nous sommes les serviteurs de Dieu. 1106 01:14:15,742 --> 01:14:17,494 Nous obéissons à Ses ordres. 1107 01:14:20,205 --> 01:14:22,040 Si tu me tues, alors… 1108 01:14:23,333 --> 01:14:25,461 tu ne sauras jamais où est la fille. 1109 01:14:27,463 --> 01:14:29,006 La fille que j'ai enlevée. 1110 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 Quoi ? 1111 01:14:30,507 --> 01:14:32,843 La fille qui fréquentait ton église. 1112 01:14:33,469 --> 01:14:35,220 Elle est toujours en vie. 1113 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Où est A-yeong ? 1114 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 Appelle la police. 1115 01:14:48,692 --> 01:14:50,777 Et je leur avouerai tout ce que je sais. 1116 01:15:12,132 --> 01:15:13,050 Où est A-yeong ? 1117 01:15:15,636 --> 01:15:17,346 Si tu me tues maintenant, 1118 01:15:18,805 --> 01:15:20,474 tu la tues aussi. 1119 01:15:26,104 --> 01:15:27,272 [grogne] 1120 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Dis-moi où elle est ! 1121 01:15:29,024 --> 01:15:30,776 Appelle la police. 1122 01:15:30,859 --> 01:15:33,111 Qu'est-ce qu'il y a ? T'as peur ? 1123 01:15:34,821 --> 01:15:36,865 - [grogne] - [ricane] 1124 01:15:42,246 --> 01:15:47,251 [Yang-rae] ♪ Gloire à Jésus Mort sur la croix ♪ 1125 01:15:47,334 --> 01:15:49,127 ♪ Pour… ♪ 1126 01:15:49,211 --> 01:15:52,130 ♪ Pour tous nos péchés ♪ 1127 01:15:53,840 --> 01:15:57,553 ♪ La croix qu'il a portée ♪ 1128 01:15:57,636 --> 01:16:01,598 ♪ La croix qu'il a portée ♪ 1129 01:16:01,682 --> 01:16:05,018 - ♪ Je la porterai maintenant ♪ - [grogne] 1130 01:16:05,644 --> 01:16:06,603 [Yang-rae] Amen ! 1131 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 ♪ Sa croix… ♪ 1132 01:16:10,399 --> 01:16:12,859 - [Min-chan grogne] - [Yang-rae grogne de douleur] 1133 01:16:15,696 --> 01:16:16,947 [musique s'amplifie] 1134 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 Tu vas me dire où elle est ! 1135 01:16:28,375 --> 01:16:29,960 Appelle la police, 1136 01:16:30,586 --> 01:16:32,838 salopard satanique. 1137 01:16:35,257 --> 01:16:36,550 [musique s'amplifie] 1138 01:16:36,633 --> 01:16:38,218 [respire de façon paniquée] 1139 01:16:42,097 --> 01:16:43,515 [Yang-rae grogne, gémit] 1140 01:16:49,980 --> 01:16:51,982 [cris de Yang-rae étouffés] 1141 01:17:23,555 --> 01:17:25,098 [gémit de douleur] 1142 01:17:54,086 --> 01:17:55,545 [musique s'estompe] 1143 01:17:56,213 --> 01:17:58,590 [chef d'équipe] Les vidéos des caméras embarquées ? 1144 01:17:58,674 --> 01:18:00,884 Tous les gens garés ici nous les ont remises. 1145 01:18:01,677 --> 01:18:04,805 Alors vous visionnez les images dès que vous arrivez au bureau. 1146 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lieutenant. 1147 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Vous pouvez rentrer chez vous. - Quoi ? 1148 01:18:09,101 --> 01:18:11,186 Vous avez même pas eu de pot de bienvenue. 1149 01:18:11,269 --> 01:18:14,022 Alors on vous fait quitter tôt pour votre premier jour. 1150 01:18:14,106 --> 01:18:15,607 On se débrouillera sans vous. 1151 01:18:15,691 --> 01:18:17,317 Allez reprendre des forces ! 1152 01:18:17,984 --> 01:18:19,444 [chef d'équipe] Reposez-vous. 1153 01:18:23,573 --> 01:18:26,243 La jeune fille a été vue quand pour la dernière fois ? 1154 01:18:26,326 --> 01:18:28,495 [Eun-gyu] Ça fait 24 heures, maintenant. 1155 01:18:28,578 --> 01:18:31,373 [chef d'équipe] On a peu de chances de la retrouver en vie. 1156 01:18:35,919 --> 01:18:37,546 [grogne] 1157 01:18:37,629 --> 01:18:39,840 [crie, respire de façon saccadée] 1158 01:18:41,299 --> 01:18:43,093 [musique sombre] 1159 01:18:52,102 --> 01:18:53,562 [portable vibre une fois] 1160 01:19:02,988 --> 01:19:05,991 VOICI LA LISTE DES ÉGLISES QUE VOUS AVEZ DEMANDÉE 1161 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 ÉGLISE SAEMYONG ÉGLISE MISSION DE LA NATION… 1162 01:19:12,205 --> 01:19:15,000 [chants religieux] 1163 01:19:22,007 --> 01:19:24,885 [patient âgé] Dieu l'a emmené. Notre Seigneur. 1164 01:19:29,014 --> 01:19:31,183 [Min-chan] Vous n'avez pas trouvé de corps ? 1165 01:19:37,314 --> 01:19:39,191 [musique sombre continue] 1166 01:19:57,083 --> 01:19:59,085 [exclamations de la foule] 1167 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Pasteur, dites-nous qu'A-yeong est vivante. 1168 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 Elle va bien, n'est-ce pas ? 1169 01:20:08,345 --> 01:20:10,347 [murmures de la foule] 1170 01:20:16,686 --> 01:20:18,688 [pleurs, gémissements] 1171 01:20:20,690 --> 01:20:22,275 Merci, pasteur. Merci. 1172 01:20:23,068 --> 01:20:24,236 Venez, montons. 1173 01:20:35,205 --> 01:20:36,456 [soupire de surprise] 1174 01:20:51,388 --> 01:20:52,639 [musique s'estompe] 1175 01:21:03,900 --> 01:21:05,652 [musique sombre] 1176 01:21:21,710 --> 01:21:22,836 [renifle] 1177 01:21:35,932 --> 01:21:37,642 FERME DE MÛRIERS 1178 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 FERME DE MÛRIERS BIO DE MUSAN À 15,3 KM 1179 01:21:48,069 --> 01:21:49,571 [respiration tremblante] 1180 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTÉRONOME 1181 01:21:53,366 --> 01:21:54,743 [musique s'estompe] 1182 01:21:58,038 --> 01:22:00,040 [respiration tremblante] 1183 01:22:01,374 --> 01:22:02,459 Euh… 1184 01:22:02,542 --> 01:22:05,295 Ce soir, je vous propose de lire ensemble… 1185 01:22:06,546 --> 01:22:08,423 le Deutéronome, 1186 01:22:08,506 --> 01:22:10,258 chapitre 24, 1187 01:22:10,342 --> 01:22:11,468 verset 7. 1188 01:22:13,470 --> 01:22:14,471 Vous y êtes ? 1189 01:22:17,724 --> 01:22:20,060 "Si l'on trouve un homme, 1190 01:22:20,143 --> 01:22:24,022 "ayant dérobé l'un de ses frères, l'un des enfants d'Israël, 1191 01:22:24,689 --> 01:22:26,858 "qu'il en ait fait son esclave ou l'ait vendu, 1192 01:22:27,442 --> 01:22:28,526 "ce ravisseur sera… 1193 01:22:29,945 --> 01:22:31,154 "puni de mort. 1194 01:22:32,739 --> 01:22:36,534 "Et tu ôteras ainsi le mal du milieu de toi." 1195 01:22:36,618 --> 01:22:38,119 [foule] Amen. 1196 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Amen. 1197 01:22:45,710 --> 01:22:47,087 Prions ensemble. 1198 01:22:49,172 --> 01:22:50,590 Seigneur tout-puissant. 1199 01:22:52,133 --> 01:22:57,013 Tous ceux qui aiment Ton petit agneau, Shin A-yeong, sont réunis ici ce soir. 1200 01:22:57,722 --> 01:23:01,142 Nous savons qu'A-yeong veille sur nous depuis le ciel. 1201 01:23:01,226 --> 01:23:02,602 [musique inquiétante] 1202 01:23:02,686 --> 01:23:05,146 [Min-chan] Sa maman est totalement dévastée. 1203 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Permets-lui de ressentir le sentiment de paix que sa fille ressent à présent. 1204 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 [foule] Amen. 1205 01:23:10,944 --> 01:23:14,531 Nous savons que jamais Tu n'ignores les appels au secours de Tes fidèles 1206 01:23:14,614 --> 01:23:15,949 ni leurs sincères prières. 1207 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 [foule] Amen ! 1208 01:23:16,950 --> 01:23:19,911 Jamais Tu ne laisses les méchants s'en sortir impunément, 1209 01:23:19,995 --> 01:23:22,747 et sans relâche, Tu chasses le Malin de cette terre. 1210 01:23:22,831 --> 01:23:26,960 Dieu, nous nous rappelons Ta colère, Ton équité et Ta justice ! 1211 01:23:27,043 --> 01:23:28,211 [foule] Amen. 1212 01:23:28,294 --> 01:23:30,755 Dieu tout-puissant qui aime les justes, 1213 01:23:30,839 --> 01:23:33,800 Toi qui détestes les pécheurs et leurs fautes ignobles, 1214 01:23:33,883 --> 01:23:37,512 Tu as fait s'abattre une pluie de feu et de soufre sur Sodome et Gomorrhe 1215 01:23:37,595 --> 01:23:38,513 pour les châtier ! 1216 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 À présent, de Ta main droite et de Ton pouvoir majestueux, 1217 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 frappe le pécheur et ses actes de Ton feu dévorant ! 1218 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Anéantis pour nous le pécheur ! 1219 01:23:48,189 --> 01:23:51,067 Que Ta volonté soit faite ! 1220 01:23:51,151 --> 01:23:53,528 Nous allons crier le nom du Seigneur trois fois. 1221 01:23:53,611 --> 01:23:55,321 Et ensemble, nous allons Le prier. 1222 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 - Seigneur ! - Seigneur ! 1223 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Seigneur ! - Seigneur ! 1224 01:24:01,286 --> 01:24:05,206 - Seigneur ! - Seigneur ! 1225 01:24:05,290 --> 01:24:08,418 - [musique s'intensifie] - [pleurs et gémissements] 1226 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 [pleure] Seigneur ! 1227 01:24:10,795 --> 01:24:13,131 [Min-chan] Que Ta volonté soit faite. 1228 01:24:13,715 --> 01:24:16,760 Reçois, mon Dieu, nos prières les plus sincères et sauve-nous. 1229 01:24:18,428 --> 01:24:20,305 Notre Père qui êtes aux cieux, 1230 01:24:20,388 --> 01:24:22,974 que Ton nom soit sanctifié, que Ton règne vienne… 1231 01:24:23,058 --> 01:24:25,268 [cris et gémissements couvrent la prière] 1232 01:24:34,319 --> 01:24:35,278 Amen. 1233 01:24:35,862 --> 01:24:36,863 Amen. 1234 01:24:41,534 --> 01:24:44,621 FERME DE MÛRIERS BIO DE MUSAN 1235 01:24:50,960 --> 01:24:52,545 [musique diminue] 1236 01:25:14,025 --> 01:25:15,401 [musique sombre] 1237 01:26:02,115 --> 01:26:03,741 [musique de tension] 1238 01:26:44,115 --> 01:26:45,033 SO EUN-GYU 1239 01:26:45,116 --> 01:26:46,492 [Yeon-ju] Grande sœur. 1240 01:26:46,576 --> 01:26:48,661 [musique angoissante] 1241 01:26:51,873 --> 01:26:52,916 Tue-le ! 1242 01:26:55,460 --> 01:26:57,754 Tu n'auras pas une autre chance. 1243 01:26:58,963 --> 01:27:00,006 Tue-le. 1244 01:27:02,508 --> 01:27:04,928 Tu attends ce moment depuis si longtemps. 1245 01:27:07,222 --> 01:27:08,932 Fais-le. Maintenant ! 1246 01:27:10,225 --> 01:27:12,227 [respiration tremblante] 1247 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Tu n'es pas révoltée de ce qu'il m'a fait ? 1248 01:27:16,773 --> 01:27:18,691 Je croyais que tu voulais me venger ! 1249 01:27:19,400 --> 01:27:22,195 [crie] Tue-le, tue-le ! Maintenant ! 1250 01:27:22,278 --> 01:27:24,155 [Yeon-hui respire de façon saccadée] 1251 01:27:25,573 --> 01:27:27,408 [Yeon-ju] Cet enfoiré est un démon ! 1252 01:27:27,992 --> 01:27:30,078 Si tu refuses de le tuer maintenant, 1253 01:27:30,161 --> 01:27:32,997 tu sais bien que d'autres filles vont subir le même sort. 1254 01:27:33,081 --> 01:27:35,166 Tue-le ! [pleure] 1255 01:27:36,251 --> 01:27:37,835 [Yang-rae] Si tu me tues, 1256 01:27:38,670 --> 01:27:40,630 l'autre fille, elle mourra aussi. 1257 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 Elle est toujours vivante. 1258 01:27:44,467 --> 01:27:46,511 Appelle la police. 1259 01:27:48,763 --> 01:27:51,015 [hurle] Ce sont des mensonges. 1260 01:27:52,308 --> 01:27:53,559 Grande sœur. 1261 01:27:54,143 --> 01:27:56,437 - C'est le diable ! - [halète] 1262 01:27:57,355 --> 01:27:59,482 [Yeon-ju] Ne pactise pas avec le diable ! 1263 01:28:05,363 --> 01:28:06,823 Je suis de la police. 1264 01:28:08,283 --> 01:28:09,784 Où est Shin A-yeong ? 1265 01:28:10,827 --> 01:28:12,537 [respire difficilement] 1266 01:28:13,329 --> 01:28:14,747 Un docteur. 1267 01:28:15,456 --> 01:28:17,875 Emmenez-moi d'abord voir un docteur. 1268 01:28:17,959 --> 01:28:19,127 S'il vous plaît. 1269 01:28:19,210 --> 01:28:21,087 Où est A-yeong ? Parle, dépêche-toi ! 1270 01:28:22,255 --> 01:28:24,507 [ricane] 1271 01:28:29,012 --> 01:28:31,264 Tu vas me flinguer dès que je te l'aurai dit. 1272 01:28:31,973 --> 01:28:33,349 Non, je te le jure. 1273 01:28:33,975 --> 01:28:35,351 Je vais pas te tuer. 1274 01:28:36,853 --> 01:28:40,231 Crache-le, allez, te fais pas prier. Dis-moi où elle est ! 1275 01:28:40,315 --> 01:28:41,858 T'es complètement dingue. 1276 01:28:42,483 --> 01:28:45,278 Tu as des mitraillettes à la place des yeux ! 1277 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Putain ! 1278 01:28:47,697 --> 01:28:51,034 C'est fou ce qu'il y a comme gens qui ont un pète au casque, hein ? 1279 01:28:52,035 --> 01:28:54,329 - [ricane] - Réponds-moi, tas de merde ! 1280 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Et je te conseille de pas traîner ! 1281 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 [hurle] Où t'as amené A-yeong ? 1282 01:29:01,544 --> 01:29:03,755 [grognements de lutte] 1283 01:29:07,467 --> 01:29:09,719 [musique ralentit] 1284 01:29:11,804 --> 01:29:12,889 [choc au sol] 1285 01:29:12,972 --> 01:29:14,640 [musique s'estompe] 1286 01:29:15,308 --> 01:29:17,143 [respiration saccadée] 1287 01:29:19,187 --> 01:29:20,438 [respire brusquement] 1288 01:29:20,521 --> 01:29:22,899 - [pas à l'approche] - [grincements] 1289 01:29:24,609 --> 01:29:26,027 [grogne] 1290 01:29:27,779 --> 01:29:29,655 Pasteur ! Qu'est-ce que vous faites ? 1291 01:29:29,739 --> 01:29:31,824 [Min-chan] Vous croyez aux coïncidences ? 1292 01:29:32,700 --> 01:29:34,577 Il n'y a pas de coïncidences. 1293 01:29:34,660 --> 01:29:36,204 [Yeon-hui grogne] 1294 01:29:36,871 --> 01:29:38,623 C'est lui qui nous a conduits ici. 1295 01:29:39,499 --> 01:29:41,167 [Yeon-hui] Arrêtez vos conneries. 1296 01:29:41,667 --> 01:29:44,295 Détachez-moi ! Détachez-moi tout de suite ! 1297 01:29:44,379 --> 01:29:46,381 - [Yang-rae gémit] - [Min-chan soupire] 1298 01:29:46,464 --> 01:29:47,590 [Yeon-hui grogne] 1299 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 [Min-chan] La volonté de Dieu 1300 01:29:50,551 --> 01:29:53,846 n'est pas simple à comprendre pour nous, pauvres humains. 1301 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Hier, je me suis vraiment pris la tête. Je me demandais… 1302 01:29:58,226 --> 01:29:59,811 [musique lancinante] 1303 01:29:59,894 --> 01:30:01,062 "Je fais quoi du corps 1304 01:30:01,145 --> 01:30:03,398 "une fois que j'aurai descendu cette ordure ? 1305 01:30:04,774 --> 01:30:06,401 "Le mieux, c'est de le brûler ? 1306 01:30:07,985 --> 01:30:11,114 "Ou de le découper en morceaux pour le balancer quelque part ?" 1307 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Mais Dieu vous a conduit vers moi, lieutenant. 1308 01:30:17,370 --> 01:30:18,496 [soupire] 1309 01:30:19,122 --> 01:30:22,083 [Yeon-hui] A-yeong ! Vous savez où est A-yeong ? 1310 01:30:27,672 --> 01:30:29,048 A-yeong est morte. 1311 01:30:30,174 --> 01:30:31,759 Et son corps est je ne sais où. 1312 01:30:33,428 --> 01:30:34,887 Passons à autre chose. 1313 01:30:35,388 --> 01:30:37,515 Il est temps d'accomplir la volonté de Dieu 1314 01:30:37,598 --> 01:30:39,767 et de châtier comme il le mérite ce salopard 1315 01:30:39,851 --> 01:30:41,436 pour ce qu'il a fait à A-yeong. 1316 01:30:42,353 --> 01:30:45,356 [Yeon-hui] Rendez-vous, je vous en prie. Il est encore temps. 1317 01:30:46,399 --> 01:30:49,402 Je dirai aux flics qu'il vous a collé une balle dans la tête. 1318 01:30:49,485 --> 01:30:51,821 Vous vous êtes violemment battus tous les deux, 1319 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 et il a fait une chute mortelle. 1320 01:30:55,283 --> 01:30:57,118 [Yeon-hui] Arrêtez, je vous en supplie. 1321 01:30:57,201 --> 01:30:59,537 Si vous le tuez, on retrouvera jamais A-yeong ! 1322 01:31:01,330 --> 01:31:02,623 A-yeong est morte ! 1323 01:31:02,707 --> 01:31:06,085 Vous comprenez ce que je dis, ou pas ? C'est ce démon qui l'a tuée ! 1324 01:31:06,169 --> 01:31:08,379 [Yang-rae ricane] 1325 01:31:13,551 --> 01:31:14,886 Ah, ça y est ! 1326 01:31:15,428 --> 01:31:16,596 Je t'ai reconnue ! 1327 01:31:17,305 --> 01:31:20,516 T'es la sœur de Yeon-ju, c'est ça ? [rit] 1328 01:31:21,559 --> 01:31:24,145 Je me demandais pourquoi tu me suivais tout le temps 1329 01:31:24,228 --> 01:31:25,688 avec ce regard de haine. 1330 01:31:28,357 --> 01:31:30,443 Mais franchement, tu veux la vérité ? 1331 01:31:30,526 --> 01:31:32,028 C'est pas moi qui l'ai tuée ! 1332 01:31:32,111 --> 01:31:33,529 - [Yeon-hui] Quoi ? - Ouais ! 1333 01:31:34,363 --> 01:31:36,741 Elle s'est balancée par la fenêtre toute seule. 1334 01:31:36,824 --> 01:31:37,700 C'est pas vrai ? 1335 01:31:37,783 --> 01:31:40,119 [hurle] Je vais te faire bouffer ta langue ! 1336 01:31:40,203 --> 01:31:43,664 [Yang-rae] Si tout le monde se suicidait après quelques jours de souffrances, 1337 01:31:43,748 --> 01:31:45,875 je serais déjà mort au moins 10 000 fois ! 1338 01:31:45,958 --> 01:31:47,960 Tu comprends ça, putain ? 1339 01:31:48,044 --> 01:31:49,879 [Yang-rae sanglote] 1340 01:31:49,962 --> 01:31:53,508 Toutes les nuits, ce monstre à un œil passait ma porte. 1341 01:31:53,591 --> 01:31:57,470 Toutes les nuits, il me ligotait et il me cognait. 1342 01:31:57,553 --> 01:32:00,640 Tais-toi, démon ! Ou je te fais avaler ta langue fourchue ! 1343 01:32:00,723 --> 01:32:03,559 [Yeon-hui hurle] Arrêtez ! Il faut retrouver A-yeong. 1344 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 A-yeong est morte, t'entends ? Elle est morte ! 1345 01:32:06,729 --> 01:32:10,358 C'est pour ça que je dois le tuer ! C'est Dieu qui me l'a ordonné ! 1346 01:32:11,317 --> 01:32:13,152 Dieu ne peut pas se tromper ! 1347 01:32:13,236 --> 01:32:14,904 Dieu ne commet jamais d'erreurs ! 1348 01:32:14,987 --> 01:32:18,032 Il est complètement malade, ce pasteur ! Il faut l'enfermer ! 1349 01:32:18,115 --> 01:32:19,992 Est-ce que tu tiens à sauver A-yeong ? 1350 01:32:20,076 --> 01:32:21,661 - Elle sera… - Ferme ta gueule ! 1351 01:32:22,411 --> 01:32:25,206 - Tu mens pour rester en vie. - Il dit qu'elle est pas morte. 1352 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 J'avalerai pas tes conneries ! 1353 01:32:26,958 --> 01:32:28,668 Il dit qu'A-yeong est pas morte. 1354 01:32:29,502 --> 01:32:32,505 Qu'elle est encore en vie. Il dit qu'elle est encore en vie ! 1355 01:32:32,588 --> 01:32:34,966 Comment tu peux te laisser berner par ce démon ? 1356 01:32:35,049 --> 01:32:37,009 Tu vois pas qu'il nous mène en bateau ? 1357 01:32:37,760 --> 01:32:39,220 Si on ne le supprime pas, 1358 01:32:39,303 --> 01:32:41,806 ce fils de Satan fera plein d'autres victimes. 1359 01:32:42,974 --> 01:32:48,271 [Yang-rae chante en sanglotant] ♪ Gloire à Jésus ♪ 1360 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 ♪ Qui est mort sur la croix pour nous ♪ 1361 01:32:53,985 --> 01:32:58,030 ♪ La croix qu'il a portée ♪ 1362 01:32:58,114 --> 01:32:59,365 Quel spectacle ! 1363 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Ce gars est cinglé. 1364 01:33:01,742 --> 01:33:03,828 [Yang-rae] ♪ Je la porterai maintenant… ♪ 1365 01:33:03,911 --> 01:33:05,621 C'est un fils de Satan. 1366 01:33:06,664 --> 01:33:07,873 Le diable incarné. 1367 01:33:07,957 --> 01:33:10,167 ♪ Avec tous mes fardeaux… ♪ 1368 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 Tant qu'il y aura, comme toi, des gens pour protéger cette racaille, 1369 01:33:15,256 --> 01:33:17,508 la terre restera en proie aux démons. 1370 01:33:17,592 --> 01:33:22,888 ♪ Je la porterai maintenant ♪ 1371 01:33:24,390 --> 01:33:31,147 ♪ Oui, avec tous mes fardeaux ♪ 1372 01:33:32,148 --> 01:33:34,859 - [Min-chan grogne de douleur] - [musique s'intensifie] 1373 01:33:34,942 --> 01:33:36,944 [Yeon-hui grogne d'effort] 1374 01:33:41,073 --> 01:33:42,408 [ruban adhésif se déchire] 1375 01:33:43,576 --> 01:33:45,578 [grognements de lutte] 1376 01:33:57,089 --> 01:33:58,549 [Yeon-hui grogne et gémit] 1377 01:34:08,100 --> 01:34:10,102 [Yang-rae grogne] 1378 01:34:16,359 --> 01:34:17,818 [choc d'objets] 1379 01:34:23,407 --> 01:34:25,201 [Min-chan crie de douleur] 1380 01:34:26,994 --> 01:34:29,330 [cris et grognements de lutte] 1381 01:34:41,967 --> 01:34:43,552 [Yang-rae ricane] 1382 01:34:44,720 --> 01:34:46,722 [Yang-rae gémit] 1383 01:34:46,806 --> 01:34:47,848 [Yang-rae crie] 1384 01:34:47,932 --> 01:34:50,142 [Yang-rae et Yeon-hui grognent d'effort] 1385 01:34:58,693 --> 01:35:00,403 [Yang-rae gémit] 1386 01:35:08,327 --> 01:35:10,287 [ruban adhésif s'étire] 1387 01:35:17,253 --> 01:35:18,421 La fille… 1388 01:35:20,715 --> 01:35:22,883 C'est le monstre à un œil qui l'a avalée. 1389 01:35:23,467 --> 01:35:25,386 Le monstre à un œil ! 1390 01:35:27,138 --> 01:35:29,140 [musique devient tragique] 1391 01:35:34,729 --> 01:35:36,355 [Yeon-hui gémit] 1392 01:35:42,695 --> 01:35:44,697 [Yeon-hui gémit et sanglote] 1393 01:35:51,871 --> 01:35:53,330 [sirènes] 1394 01:36:02,173 --> 01:36:04,592 - [voix étouffées] Lieutenant Lee ! - Par ici ! 1395 01:36:04,675 --> 01:36:07,511 [chef d'équipe] Vous deux, avec moi ! Allez, magnez-vous ! 1396 01:36:07,595 --> 01:36:10,639 - [cris indistincts des policiers] - [Yeon-hui halète] 1397 01:36:10,723 --> 01:36:12,725 [Yeon-hui sanglote] Dis-le-moi. 1398 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Tu peux pas mourir sans le dire ! 1399 01:36:15,436 --> 01:36:17,813 - [Eun-gyu] Arrêtez, ça sert à rien. - [pleure] 1400 01:36:17,897 --> 01:36:19,690 [chef d'équipe] Examinez-le. Alors ? 1401 01:36:19,774 --> 01:36:22,485 [ambulancier] Son cœur ne bat plus. On l'emmène ! 1402 01:36:24,153 --> 01:36:27,656 [chef d'équipe] Je vous ai dit d'inspecter l'intérieur du bâtiment ! 1403 01:36:42,296 --> 01:36:44,298 [respire de façon saccadée] 1404 01:36:48,344 --> 01:36:50,012 [sirènes] 1405 01:37:00,439 --> 01:37:02,441 [musique s'estompe] 1406 01:37:06,779 --> 01:37:09,949 [chef d'équipe soupire] Il dit avoir reçu une révélation de Dieu 1407 01:37:10,032 --> 01:37:11,575 pour tuer Kwon Yang-rae. 1408 01:37:12,159 --> 01:37:15,037 Je crois qu'il ne sait pas où A-yeong a pu être emmenée. 1409 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Il est complètement ravagé, ce mec ! 1410 01:37:18,499 --> 01:37:20,793 Capitaine, je pense que la voiture de Kwon 1411 01:37:20,876 --> 01:37:24,672 était sur la route de Foxhill, parce qu'il se dirigeait à Myeonbuk-dong. 1412 01:37:24,755 --> 01:37:27,550 Kwon a travaillé là-bas sur un chantier pendant trois mois. 1413 01:37:27,633 --> 01:37:31,011 Un endroit idéal pour se planquer. Il y a peut-être emmené la fille. 1414 01:37:31,095 --> 01:37:33,180 [capitaine] Combien de temps pour ratisser la zone ? 1415 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Trois jours, minimum. 1416 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 [soupire] Elle a disparu depuis deux jours ! 1417 01:37:37,101 --> 01:37:40,479 Au bout de cinq jours, ses chances de survie sont faibles, non ? 1418 01:37:40,563 --> 01:37:42,439 [Yeon-hui soupire profondément] 1419 01:37:42,523 --> 01:37:44,608 [Min-chan fredonne] 1420 01:37:44,692 --> 01:37:47,486 ♪ Le Seigneur m'a tout appris ♪ 1421 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 ♪ Je sens en moi La grâce infinie du Seigneur ♪ 1422 01:37:53,617 --> 01:37:56,662 [fredonne] 1423 01:37:59,373 --> 01:38:04,712 ♪ Que Ta lumière Éclaire nos ténèbres ♪ 1424 01:38:05,671 --> 01:38:08,841 ♪ Je T'obéis, Seigneur ♪ 1425 01:38:09,884 --> 01:38:14,513 ♪ Et Tu exauces mes prières ♪ 1426 01:38:14,597 --> 01:38:17,474 - [fredonne] - [capitaine soupire] 1427 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Hé ! 1428 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 On attend quoi, là ? Faut y aller ! 1429 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 [tous] Oui, chef ! 1430 01:38:23,856 --> 01:38:24,857 [policier] En route. 1431 01:38:25,691 --> 01:38:28,319 Lieutenant, vous devriez rentrer vous reposer. 1432 01:38:28,402 --> 01:38:30,154 Si on la retrouve, je vous appelle. 1433 01:38:32,197 --> 01:38:34,199 [Min-chan continue à fredonner] 1434 01:38:36,744 --> 01:38:37,995 [porte se ferme] 1435 01:38:42,416 --> 01:38:44,084 [continue à fredonner] 1436 01:38:59,016 --> 01:39:01,018 [respiration tremblante] 1437 01:39:02,519 --> 01:39:04,521 [machines de chantier] 1438 01:39:05,814 --> 01:39:06,774 Bonjour. 1439 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 M. Kwai ! 1440 01:39:11,612 --> 01:39:14,073 Hé, M. Kwai ! M. Kwai ! 1441 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Oui ! 1442 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Il faut que d'ici ce soir, la totalité de ce bâtiment soit détruit. 1443 01:39:19,036 --> 01:39:21,246 - Oui, oui, d'accord. - D'accord. 1444 01:39:27,086 --> 01:39:28,837 [machines au loin] 1445 01:39:30,422 --> 01:39:32,424 [musique sombre] 1446 01:39:34,677 --> 01:39:35,886 [gros boum au loin] 1447 01:39:41,100 --> 01:39:43,102 [gémit] 1448 01:39:44,728 --> 01:39:48,023 - [gros boum au loin] - [cris et gémissements étouffés] 1449 01:39:52,903 --> 01:39:54,071 [musique cesse] 1450 01:39:56,281 --> 01:39:58,367 [Nak-seong] Oh ! Entrez, je vous en prie. 1451 01:40:03,956 --> 01:40:06,583 - J'ai été surpris de votre appel. - [portable vibre] 1452 01:40:08,836 --> 01:40:11,380 PAPA IMAGE - ÉCHAFAUDAGE RETIRÉ 1453 01:40:12,589 --> 01:40:14,299 [Nak-seong] Au sujet du pasteur, 1454 01:40:15,134 --> 01:40:17,219 j'ai reçu ce que vous m'avez envoyé. 1455 01:40:17,845 --> 01:40:21,473 - Ça m'a tout l'air d'une apophénie. - Une apophénie, c'est quoi ? 1456 01:40:21,557 --> 01:40:23,183 "La pensée magique." 1457 01:40:23,267 --> 01:40:25,561 On donne du sens à des choses qui n'en ont pas 1458 01:40:25,644 --> 01:40:28,605 et on invente des relations entre des événements aléatoires. 1459 01:40:29,148 --> 01:40:32,151 Ce que vous voyez là, c'est de la paréidolie. 1460 01:40:32,234 --> 01:40:33,402 Un phénomène naturel. 1461 01:40:33,485 --> 01:40:37,406 Notre cerveau associe une forme connue, humaine ou animale, à un élément neutre. 1462 01:40:37,489 --> 01:40:40,451 Mais les gens comme lui donnent des significations profondes 1463 01:40:40,534 --> 01:40:42,745 à ce qui ne se produit que par hasard. 1464 01:40:48,042 --> 01:40:49,043 [inspire] 1465 01:40:51,086 --> 01:40:52,087 Docteur. 1466 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 J'aimerais… 1467 01:40:55,007 --> 01:40:57,509 en apprendre plus sur la vie de Kwon Yang-rae. 1468 01:40:58,343 --> 01:41:00,429 Je suis venue pour que vous m'expliquiez. 1469 01:41:06,894 --> 01:41:08,896 [musique introspective] 1470 01:41:13,567 --> 01:41:15,402 [Nak-seong] Horrible, n'est-ce pas ? 1471 01:41:16,487 --> 01:41:18,864 Il a été abusé presque quotidiennement. 1472 01:41:19,364 --> 01:41:22,743 À chaque fois que cela se produisait, sa mère chantait des cantiques 1473 01:41:22,826 --> 01:41:23,869 et priait. 1474 01:41:23,952 --> 01:41:25,412 [Yeon-hui soupire] 1475 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 [Yeon-hui] Avant de mourir, il a parlé d'un monstre à un œil. 1476 01:41:31,752 --> 01:41:34,213 C'est quoi, ce "monstre à un œil", d'après vous ? 1477 01:41:34,296 --> 01:41:36,632 Ça peut symboliser son beau-père qui l'abusait. 1478 01:41:37,633 --> 01:41:40,135 Ou alors, ce serait une représentation de lui-même. 1479 01:41:40,636 --> 01:41:42,638 Regardez les personnages dans sa bouche. 1480 01:41:43,222 --> 01:41:46,600 J'ignore si cela signifie que Kwon est dans la tête du monstre, ou bien… 1481 01:41:47,309 --> 01:41:50,562 s'il est devenu ce monstre et qu'il a avalé toutes ses victimes. 1482 01:41:50,646 --> 01:41:52,147 Ce ne sont que des hypothèses. 1483 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Mais ce qui ne fait aucun doute, 1484 01:41:54,358 --> 01:41:55,901 c'est que ce monstre 1485 01:41:55,984 --> 01:41:59,571 est étroitement lié aux souvenirs traumatiques de son enfance. 1486 01:42:01,865 --> 01:42:04,034 [cris et gémissements étouffés] 1487 01:42:11,708 --> 01:42:13,961 [machines de chantier au loin] 1488 01:42:18,048 --> 01:42:19,758 [musique devient inquiétante] 1489 01:42:23,011 --> 01:42:24,471 [respire de façon saccadée] 1490 01:42:30,185 --> 01:42:31,687 [musique devient mélancolique] 1491 01:42:46,410 --> 01:42:47,744 [tintement de tasse] 1492 01:42:48,412 --> 01:42:49,746 [eau coule] 1493 01:42:49,830 --> 01:42:51,832 [respire de façon saccadée] 1494 01:43:02,718 --> 01:43:04,094 Vous voyez des choses ? 1495 01:43:10,726 --> 01:43:11,810 Ma petite sœur. 1496 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 Parfois, je la vois. 1497 01:43:17,608 --> 01:43:19,026 Et là, que se passe-t-il ? 1498 01:43:20,277 --> 01:43:21,528 Elle vous parle ? 1499 01:43:24,448 --> 01:43:26,950 Elle dit qu'elle attendait que je vienne la sauver. 1500 01:43:28,285 --> 01:43:29,286 Mais que… 1501 01:43:30,329 --> 01:43:33,665 la seule personne qu'elle voyait venir, c'était toujours cet homme. 1502 01:43:35,959 --> 01:43:38,670 Vous savez que ce n'est pas votre sœur, n'est-ce pas ? 1503 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Yeon-ju n'est pas là. 1504 01:43:41,256 --> 01:43:42,216 C'est simplement 1505 01:43:43,759 --> 01:43:46,178 une illusion provoquée par votre culpabilité. 1506 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Oui, bien sûr. 1507 01:43:52,935 --> 01:43:54,645 Je sais que c'est une illusion. 1508 01:43:56,480 --> 01:43:58,273 Mais ça me lâche pas. 1509 01:44:04,071 --> 01:44:07,574 [voix brisée] Au moment où on parle, A-yeong doit espérer qu'on l'aide. 1510 01:44:09,243 --> 01:44:12,162 Elle attend désespérément de voir quelqu'un passer la porte 1511 01:44:12,246 --> 01:44:13,455 pour la secourir. 1512 01:44:15,582 --> 01:44:18,961 Et encore une fois, je ne peux rien faire pour la sauver. 1513 01:44:21,046 --> 01:44:23,006 Et si personne ne retrouve A-yeong ? 1514 01:44:23,090 --> 01:44:25,467 Si c'est déjà trop tard pour elle ? 1515 01:44:27,552 --> 01:44:29,221 Ce sera à cause de moi. 1516 01:44:30,264 --> 01:44:32,182 Ce sera encore ma faute. 1517 01:44:32,266 --> 01:44:33,558 [pleure] 1518 01:44:35,185 --> 01:44:36,812 Oui, tout est de ma faute. 1519 01:44:40,274 --> 01:44:41,275 D'accord. 1520 01:44:43,110 --> 01:44:45,279 Vous, vous pensez que c'est de votre faute. 1521 01:44:46,446 --> 01:44:48,407 Kwon rejette la faute sur le monstre. 1522 01:44:48,490 --> 01:44:49,700 Le pasteur Sung 1523 01:44:50,450 --> 01:44:52,703 est persuadé que c'est un ordre de Dieu. 1524 01:44:52,786 --> 01:44:55,330 Mais pour vous, tout est votre faute. 1525 01:44:56,665 --> 01:44:59,793 On a trois visions différentes qui en réalité, ne le sont pas. 1526 01:44:59,876 --> 01:45:03,588 Chacun s'est fixé sur une chose en pensant qu'elle était la cause de tout. 1527 01:45:05,007 --> 01:45:07,342 Les tragédies, la plupart du temps, 1528 01:45:07,426 --> 01:45:11,138 sont causées par des circonstances que nous ne pouvons pas contrôler. 1529 01:45:11,221 --> 01:45:13,890 Les choses comme le diable et les monstres sont toutes 1530 01:45:14,641 --> 01:45:17,602 créées par ceux qui ont besoin de justifier leur existence. 1531 01:45:24,860 --> 01:45:26,403 Comment je dois faire, alors ? 1532 01:45:28,155 --> 01:45:30,073 Pour trouver A-yeong, maintenant ? 1533 01:45:30,741 --> 01:45:34,578 Tâchons de nous concentrer sur les éléments que nous avons. 1534 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 L'état de Kwon s'était amélioré. Alors pourquoi est-il repassé à l'acte ? 1535 01:45:40,000 --> 01:45:42,210 Trouvons ce qui a réveillé son monstre intérieur 1536 01:45:42,294 --> 01:45:43,670 et l'a poussé à récidiver. 1537 01:45:43,754 --> 01:45:45,756 Quelque chose nous a forcément échappé. 1538 01:45:47,883 --> 01:45:49,176 [coups à la porte] 1539 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Professeur, le doyen aimerait vous voir. 1540 01:45:54,389 --> 01:45:56,183 Bon, je reviens tout de suite. 1541 01:45:56,266 --> 01:45:58,268 [musique s'estompe] 1542 01:45:59,519 --> 01:46:00,604 [porte se ferme] 1543 01:46:10,405 --> 01:46:12,240 Avance, avance vers moi. 1544 01:46:13,533 --> 01:46:14,868 À droite, à droite ! 1545 01:46:16,078 --> 01:46:18,038 Encore, encore, encore ! 1546 01:46:19,039 --> 01:46:20,290 Stop ! 1547 01:46:26,963 --> 01:46:28,965 - [gros boum] - [gémit] 1548 01:46:42,437 --> 01:46:45,857 Je serais déjà mort au moins 10 000 fois ! Tu comprends ça, putain ? 1549 01:46:45,941 --> 01:46:47,401 [Yang-rae sanglote] 1550 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Toutes les nuits, 1551 01:46:49,736 --> 01:46:52,656 ce monstre à un œil passait ma porte. 1552 01:46:53,281 --> 01:46:55,492 Il me ligotait, et il me cognait ! 1553 01:47:00,247 --> 01:47:01,248 [portable vibre] 1554 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAPA 1555 01:47:10,841 --> 01:47:11,925 [soupire] 1556 01:47:14,803 --> 01:47:15,846 Allô, papa ? 1557 01:47:15,929 --> 01:47:19,141 Qu'est-ce qui t'arrive ? Tu réponds plus à mes messages. 1558 01:47:20,100 --> 01:47:21,810 T'es pas rentrée de la nuit ! 1559 01:47:21,893 --> 01:47:24,813 Oui, pardon. Une nouvelle affaire à traiter en urgence. 1560 01:47:24,896 --> 01:47:26,356 Et j'ai été retenue. 1561 01:47:27,566 --> 01:47:28,650 Qu'est-ce qu'il y a ? 1562 01:47:28,733 --> 01:47:30,986 T'as pas vu la photo que je t'ai envoyée ? 1563 01:47:31,069 --> 01:47:32,821 On a retiré les échafaudages. 1564 01:47:33,321 --> 01:47:35,574 Tu voulais que je te montre le résultat. 1565 01:47:35,657 --> 01:47:36,616 Oh, oui. 1566 01:47:37,534 --> 01:47:40,495 - Je regarde tout de suite. - Voilà, la façade est terminée. 1567 01:47:41,246 --> 01:47:44,082 Mais il faudra encore un mois de boulot pour l'intérieur. 1568 01:47:44,166 --> 01:47:46,793 Dans la région, y a pas mal de gros travaux comme ça. 1569 01:47:47,502 --> 01:47:50,380 Ils veulent entièrement rénover des vieilles baraques. 1570 01:47:50,464 --> 01:47:52,757 - Celle-là… - Écoute, papa, je dois… 1571 01:47:52,841 --> 01:47:56,094 Le client voulait qu'on remette en valeur le truc avec l'œil. 1572 01:47:56,178 --> 01:47:57,429 [musique de tension] 1573 01:47:57,512 --> 01:47:59,014 Le truc avec l'œil ? 1574 01:47:59,097 --> 01:48:02,225 Oui, tu sais bien ! Regarde la fenêtre ronde sous le toit. 1575 01:48:02,309 --> 01:48:03,143 Ça fait un œil. 1576 01:48:03,226 --> 01:48:07,314 C'est ce qu'on appelle un "oculus", ou un "œil de bœuf", si tu préfères. 1577 01:48:08,315 --> 01:48:11,651 Avant, y avait beaucoup de constructions avec ce genre de fenêtres. 1578 01:48:11,735 --> 01:48:14,070 Mais aujourd'hui, on en voit de moins en moins. 1579 01:48:18,200 --> 01:48:19,534 Tu m'entends ? 1580 01:48:19,618 --> 01:48:21,578 Oh, qu'est-ce qu'il a, ce téléphone ? 1581 01:48:21,661 --> 01:48:22,787 [raccroche] 1582 01:48:25,582 --> 01:48:27,334 - Ta-da ! - [rit] 1583 01:48:27,417 --> 01:48:30,045 C'est mignon, hein ? Viens, approche. 1584 01:48:30,128 --> 01:48:31,546 On va se faire un selfie. 1585 01:48:32,464 --> 01:48:34,883 - Un, deux, trois, on sourit. - [clic d'appareil] 1586 01:48:34,966 --> 01:48:36,801 [musique de tension continue] 1587 01:48:40,347 --> 01:48:42,599 [Nak-seong] L'état de Kwon s'était amélioré. 1588 01:48:42,682 --> 01:48:44,684 Alors pourquoi est-il repassé à l'acte ? 1589 01:48:45,852 --> 01:48:48,813 Nous devons trouver ce qui a réveillé son monstre intérieur. 1590 01:48:51,525 --> 01:48:53,777 Je sais ce qui a réveillé son monstre. 1591 01:48:55,904 --> 01:48:57,822 - [tonalité d'appel] - [Eun-gyu] Oui ? 1592 01:48:57,906 --> 01:49:00,575 - Je vous ai envoyé une photo. - Une photo ? 1593 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Le monstre à un œil de Kwon est une maison avec une fenêtre circulaire. 1594 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Balayez avec Street View toute la zone 4 en travaux. 1595 01:49:07,165 --> 01:49:10,377 Trouvez une maison à fenêtre ronde. C'est là-bas que sera A-yeong. 1596 01:49:10,460 --> 01:49:11,795 - OK. - [raccroche] 1597 01:49:12,671 --> 01:49:14,381 [musique de tension s'intensifie] 1598 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Cherchez une maison comme ça, dans la zone 4 qui est en travaux. 1599 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 - OK - D'accord. Envoie-nous la photo. 1600 01:49:25,892 --> 01:49:27,435 [sirènes] 1601 01:49:55,797 --> 01:49:56,881 Ça doit être ça. 1602 01:49:58,008 --> 01:49:59,467 [notification] 1603 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 SO EUN-GYU 23-7 RUE MINDEULRE 1604 01:50:02,053 --> 01:50:04,180 [respire de façon saccadée] 1605 01:50:05,849 --> 01:50:07,183 [klaxons] 1606 01:50:16,234 --> 01:50:18,111 [cris et gémissements étouffés] 1607 01:50:22,198 --> 01:50:23,867 [crissement de pneus] 1608 01:50:38,381 --> 01:50:39,924 [cris et gémissement étouffés] 1609 01:50:55,857 --> 01:50:56,858 [crie] 1610 01:51:02,405 --> 01:51:04,074 [homme] C'est quoi, le problème ? 1611 01:51:05,116 --> 01:51:06,951 - [musique diminue] - [sons étouffés] 1612 01:51:10,914 --> 01:51:12,499 [halète] 1613 01:51:15,001 --> 01:51:16,795 [gémit et sanglote] 1614 01:51:18,046 --> 01:51:19,714 [musique mélancolique] 1615 01:51:20,590 --> 01:51:22,967 - [sons redeviennent clairs] - [A-yeong gémit] 1616 01:51:23,051 --> 01:51:24,427 [grogne d'effort] 1617 01:51:27,972 --> 01:51:30,016 Je suis là ! Ça va aller. 1618 01:51:30,767 --> 01:51:32,060 C'est fini. 1619 01:51:32,143 --> 01:51:34,270 [A-yeong respire profondément] 1620 01:51:36,272 --> 01:51:38,441 [Yeon-hui sanglote] 1621 01:51:38,525 --> 01:51:41,194 [A-yeong] Je me répétais que quelqu'un allait arriver, 1622 01:51:41,736 --> 01:51:43,071 passer cette porte 1623 01:51:43,988 --> 01:51:45,740 pour enfin me sauver la vie. 1624 01:51:50,328 --> 01:51:51,746 [voix brisée] Je suis là. 1625 01:51:52,706 --> 01:51:54,040 Ça va aller. 1626 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 C'est fini. 1627 01:52:01,423 --> 01:52:03,425 [Yeon-hui pleure] 1628 01:52:05,635 --> 01:52:07,637 [musique devient émouvante] 1629 01:52:20,442 --> 01:52:21,901 [musique s'estompe] 1630 01:52:21,985 --> 01:52:23,987 [conversations animées indistinctes] 1631 01:52:53,641 --> 01:52:55,518 [Yeon-hui] Monsieur Sung Min-chan. 1632 01:52:56,352 --> 01:52:57,645 La jeune A-yeong 1633 01:52:58,438 --> 01:52:59,564 a été retrouvée. 1634 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Vous avez réussi à trouver où il avait mis son corps ? 1635 01:53:08,198 --> 01:53:09,199 Non. 1636 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 Elle était vivante. 1637 01:53:12,577 --> 01:53:14,120 Elle a été hospitalisée. 1638 01:53:16,164 --> 01:53:18,374 Elle est encore sous le choc et traumatisée, 1639 01:53:19,000 --> 01:53:20,126 mais son médecin 1640 01:53:21,669 --> 01:53:23,588 dit qu'elle récupère rapidement. 1641 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Non, c'est impossible. 1642 01:53:35,475 --> 01:53:38,144 On m'a dit qu'elle était morte, je vous le jure. 1643 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Qui vous l'a dit ? 1644 01:53:41,689 --> 01:53:43,483 Euh… Je vous demande pardon ? 1645 01:53:44,901 --> 01:53:47,153 Qui vous a dit que cette jeune fille, A-yeong, 1646 01:53:48,071 --> 01:53:49,322 n'était plus en vie ? 1647 01:54:10,677 --> 01:54:12,387 - [porte se ferme] - [verrou] 1648 01:54:33,157 --> 01:54:34,492 [soupire] 1649 01:54:36,244 --> 01:54:38,246 [musique sinistre] 1650 01:55:12,280 --> 01:55:14,616 [musique s'amplifie] 1651 01:55:20,038 --> 01:55:21,915 [soupire profondément] 1652 01:55:34,802 --> 01:55:36,721 [inspire brusquement] 1653 01:56:15,093 --> 01:56:17,095 [musique s'estompe] 1654 01:56:18,054 --> 01:56:20,056 [musique sombre intrigante]