1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 LÄHETYSKIRKKO 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Herra suuressa armossaan on minua kaitsenut 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Herra meille on armoaan suonut 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Kun Herran ihmeellisen rakkauden tunnen 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Herran rajattoman armollisuuden 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Kun seuraan Herraa 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Hän rukouksiini vastaa 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Kun seuraan Herraa 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Hän minulle suo rauhan 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Kun seuraan Herraa 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 Hän rukouksiini vastaa 14 00:02:46,040 --> 00:02:51,254 Kun seuraan Herraa 15 00:02:51,337 --> 00:02:56,134 Hän minulle suo rauhan 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Anteeksi, herra. Mennään ottamaan jotain syötävää. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 Se mieskö siis seurasi sinua? -Älä katso. 19 00:03:19,240 --> 00:03:21,868 Olet suosittu, A-yeong. Tuo mieskö se oli? 20 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Haluatko kuolla? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,122 Se on jo parempi. 22 00:03:27,624 --> 00:03:29,167 Sepä hyvä. -Kyllä. 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,003 Anteeksi hetki. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Päivää. 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Oletteko ensimmäistä kertaa täällä? 26 00:03:39,093 --> 00:03:42,513 Olen Sung Min-chan. Toimin pastorina täällä. 27 00:03:43,181 --> 00:03:46,267 Satuin vain kulkemaan ohi ja näin kirkon, joten… 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Ahaa. 29 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 Maistuisiko kuppi kahvia? 30 00:03:52,398 --> 00:03:53,650 Ei, minä… 31 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 Minulla on asioita. 32 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Odottakaa. 33 00:03:59,030 --> 00:04:00,448 Jääkää toki kahville. 34 00:04:09,249 --> 00:04:12,418 Hän oikeasti seurasi minua. -Kuvittelit vain. 35 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 Anteeksi. -Anteeksi. 36 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Onko kaikki hyvin? 37 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Oletteko kipeä? Soitanko ambulanssin? 38 00:04:29,936 --> 00:04:30,937 Olen kunnossa. 39 00:04:37,318 --> 00:04:38,319 Mennään. 40 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Voi hyvin. 41 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Nähdään taas jumalanpalveluksessa. -Joo. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,307 Ison koon pitäisi sopia. 43 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Vaikka ette suunnitellut tätä, toivottavasti näemme vielä. 44 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Asutteko täälläpäin? 45 00:05:16,691 --> 00:05:17,692 Asun. 46 00:05:17,775 --> 00:05:19,277 Tulkaa sitten toistekin. 47 00:05:19,360 --> 00:05:21,362 Olisi mukava nähdä useamminkin. 48 00:05:23,281 --> 00:05:24,907 Käyttekö yleensä kirkossa? 49 00:05:26,743 --> 00:05:29,454 Lapsena kävin joskus. 50 00:05:29,537 --> 00:05:30,580 Vai niin. 51 00:05:30,663 --> 00:05:34,417 Ei ole mitenkään epätavallista, että nuorempana käy usein - 52 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 ja sitten pitää tauon. 53 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Se vähän vaihtelee. 54 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 Se on eräänlainen prosessi, 55 00:05:42,717 --> 00:05:46,220 jossa Jumala ilmestyy ja kutsuu luokseen. 56 00:05:48,306 --> 00:05:51,434 Tajusin juuri, etten kysynyt nimeänne. 57 00:05:51,517 --> 00:05:52,727 Mikä on nimenne? 58 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 59 00:05:59,650 --> 00:06:01,361 Hra Kwon Yang-rae. 60 00:06:01,444 --> 00:06:02,653 Mikä tuo on? 61 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Tämä on… 62 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 REKISTERÖITYMISLOMAKE 63 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 Tämä on uuden jäsenen rekisteröitymislomake. 64 00:06:15,375 --> 00:06:18,878 Ennen näitä ei tarvittu. Nyt kaikki on järjestelmällisempää. 65 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Näistä on toisinaan hyötyä. 66 00:06:24,592 --> 00:06:28,262 Kirkkomme on uusi tällä alueella. 67 00:06:28,346 --> 00:06:29,889 Tämä on vähän noloa. 68 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Kuulkaa. 69 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Kuten sanoin, pistäydyin sisään ohikulkiessa. 70 00:06:39,732 --> 00:06:42,944 Ei tämä lomake ole mitenkään hankala täyttää, 71 00:06:43,027 --> 00:06:48,366 sillä tarvitsemme vain nimenne ja numeronne. 72 00:06:48,449 --> 00:06:49,784 Ei sen kummempaa. 73 00:06:49,867 --> 00:06:53,079 Odottakaapa hetki. 74 00:06:56,541 --> 00:07:00,211 Valokuvastakin olisi paljon apua. 75 00:07:00,294 --> 00:07:03,881 Poistan kuvan heti, kun saan sen tulostettua. 76 00:07:09,095 --> 00:07:11,472 Näettekö? Poistin sen. 77 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Voi ei. 78 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 Pitää soittaa kiireinen puhelu. Palaan pian. 79 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 Lomake on ihan yksinkertainen, joten täyttäkää se vain, olkaa hyvä. 80 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Palaan tuota pikaa. 81 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Haloo. 82 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 Haloo. No? 83 00:07:58,978 --> 00:08:00,438 Vaistonne oli oikeassa. 84 00:08:00,521 --> 00:08:04,650 Vaimonne on tapaillut henkilökohtaista valmentajaansa jo hyvän tovin. 85 00:08:05,151 --> 00:08:07,236 He tapaavat noin kolmesti viikossa. 86 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Lähetän teille kuvia. Käykää ne läpi. 87 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 Tämä on aivan liikaa. 88 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Ei ollenkaan. En voi kiittää teitä tarpeeksi. 89 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 No? Pitääkö hankkia vielä lisää todisteita? 90 00:08:33,387 --> 00:08:37,350 Mitä tarkoitatte lisätodisteilla? 91 00:08:37,433 --> 00:08:40,853 He näkevät usein. Kun he menevät taas motelliin, 92 00:08:40,937 --> 00:08:44,315 voin ottaa kuvia ja videoita heistä harrastamassa seksiä - 93 00:08:44,398 --> 00:08:47,527 ja etsiä kondomeja tai käsipaperia, jossa on spermaa. 94 00:08:47,610 --> 00:08:49,737 Jos he eivät käytä kondomia, 95 00:08:49,820 --> 00:08:53,783 mieheni voivat kerätä näytteitä spermasta vaimonne kropasta, 96 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 eli se kyllä onnistuu. 97 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Miten on? Keräänkö lisätodisteita vai en? 98 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 Haloo? Kuuletteko? 99 00:09:12,134 --> 00:09:15,513 Oletteko te jo lähdössä? 100 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Minulla on asioita hoidettavana. 101 00:09:19,350 --> 00:09:21,435 Täytin sen lomakkeen. 102 00:09:22,687 --> 00:09:23,688 Kenkäni. 103 00:09:24,564 --> 00:09:25,565 Tässä. 104 00:09:28,317 --> 00:09:31,362 Ei kannata astua kenkiä lyttyyn. Menevät pilalle. 105 00:09:31,445 --> 00:09:32,738 Laittakaa ne jalkaan. 106 00:09:45,001 --> 00:09:46,085 Kirkko on - 107 00:09:50,464 --> 00:09:52,133 paikka syntisille. 108 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 Jumala rakastaa meitä kaikkia. 109 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Se mies. 110 00:10:24,707 --> 00:10:26,208 Rekisteröityikö hän? 111 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Tavallaan. 112 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Kulta, sinun pitäisi lähteä. 113 00:10:34,258 --> 00:10:36,886 Selvä. Nähdään sitten ulkona. -Hyvä on. 114 00:11:20,846 --> 00:11:21,972 Hei, isä. 115 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 Nytkö? 116 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Ei, tulen seuraksi. 117 00:11:32,316 --> 00:11:33,984 Selvä. Olen pian kotona. 118 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Voit jättää minut metroasemalle. 119 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Mikä se luokkakokous on? 120 00:12:04,890 --> 00:12:08,602 Yliopiston vuosikurssini. Enkö minä kertonut siitä? 121 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Menee varmaan aika myöhään. Haetko Yeon-un? 122 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Voi taivas. Ovatko he töissä sunnuntainakin? 123 00:12:23,325 --> 00:12:24,326 Toisaalta - 124 00:12:24,410 --> 00:12:28,873 uurastakoot vain, jotta tulisi pian valmista ja saisimme uusia jäseniä. 125 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 Mikä tuo on? 126 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Odota. Pysäytä tähän. 127 00:12:59,403 --> 00:13:00,529 TAIVASKANSAN KIRKKO 128 00:13:00,613 --> 00:13:02,782 Tänne kai rakennetaan uutta kirkkoa. 129 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 Hetkinen. Mitä? Pastori Jung on listalla! 130 00:13:11,123 --> 00:13:12,333 OMISTAJA: JUNG GUK-HWAN 131 00:13:14,043 --> 00:13:17,880 Hyvänen aika. Hänhän saattaa pyytää sinua johtamaan kirkkoa. 132 00:13:19,048 --> 00:13:21,842 Hän käski sinun kasvattaa sitä pientä kirkkoa. 133 00:13:21,926 --> 00:13:23,636 Se oli hänen suunnitelmansa. 134 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Uurastit neljä vuotta hakemassa osallistujia aamurukoukseen. 135 00:13:28,265 --> 00:13:30,226 Nyt kova työ vihdoin palkitaan. 136 00:13:31,894 --> 00:13:35,231 Kävisit hänen luonaan tänään tarkkailemassa reaktioita. 137 00:13:35,314 --> 00:13:36,315 Vai mitä? 138 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Kotona ollaan. 139 00:13:55,000 --> 00:13:57,127 Et varmaan ollut töissä tänään. 140 00:13:57,211 --> 00:13:58,337 Nyt ei tosin sada. 141 00:13:58,420 --> 00:14:02,007 On luvattu rankkasadetta, siksi ne lähettivät meidät kotiin. 142 00:14:02,591 --> 00:14:04,844 Apulaistyönjohtaja hoitaa työt loppuun. 143 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Tule. Syödään. 144 00:14:08,639 --> 00:14:11,100 Mitäs tämä on? Teit oikein juhla-aterian. 145 00:14:11,183 --> 00:14:14,770 Aloitat huomenna uudessa tiimissä. Sinun pitää syödä lihaa. 146 00:14:15,980 --> 00:14:17,398 Pikkujuttu. 147 00:14:17,481 --> 00:14:19,525 Joko rakennusurakka valmistuu pian? 148 00:14:19,608 --> 00:14:21,986 Telineet puretaan parin päivän päästä. 149 00:14:22,069 --> 00:14:23,487 Eli melkein valmista. 150 00:14:24,613 --> 00:14:30,411 Lähdit hyvästä tiimistä, jossa olisit voinut helposti edetä urallasi. 151 00:14:31,412 --> 00:14:34,331 Oliko pakko vaihtaa väkivaltarikosten yksikköön? 152 00:14:35,583 --> 00:14:36,959 Se on hyvä juttu. 153 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Onhan se lähempänäkin. Työmatka oli tosi stressaava. 154 00:14:44,133 --> 00:14:47,845 Se paskiainen, Kwon Yang-rae, on vapautettu ja asuu lähellä. 155 00:14:49,722 --> 00:14:50,723 Niinkö? 156 00:14:53,225 --> 00:14:54,560 Kyllä sinä sen tiesit. 157 00:14:57,062 --> 00:14:58,939 Tämä on hyvää. Ostitko marinadin? 158 00:14:59,607 --> 00:15:02,276 Älä yritä vaihtaa puheenaihetta. 159 00:15:03,277 --> 00:15:06,530 Et kai sinä seuraile häntä? 160 00:15:10,659 --> 00:15:12,620 Päästä jo irti, jooko? 161 00:15:12,703 --> 00:15:14,830 Päästä jo irti ja jatka elämääsi. 162 00:15:18,500 --> 00:15:23,297 Olisi kiva nähdä, miltä rakennus näyttää. Vie minut sinne, kun telineet puretaan. 163 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Tiedäthän, että sinä olet kaikkeni? 164 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Jos sinullekin tapahtuu jotain… 165 00:15:38,562 --> 00:15:39,980 Sinä saat tiskata. 166 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 TAIVAALLISEN RAUHAN KIRKKO 167 00:15:55,537 --> 00:15:56,580 Sisään. 168 00:15:59,792 --> 00:16:00,793 Pastori. 169 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Kas, pastori Sung. 170 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Onko teillä flunssa? 171 00:16:07,883 --> 00:16:08,884 Istu alas. 172 00:16:08,968 --> 00:16:13,722 Teette aina niin kovasti töitä. Pitää muistaa huolehtia itsestään. 173 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Voin ihan hyvin. Kyllä se tästä. 174 00:16:18,143 --> 00:16:20,938 Olet itsekin tehnyt kovasti töitä. 175 00:16:21,021 --> 00:16:22,773 Miten lähetystyö sujuu? 176 00:16:22,856 --> 00:16:24,400 Ei siinä sen ihmeempiä. 177 00:16:25,234 --> 00:16:31,532 Ai niin, sain uuden jäsenen rekisteröitymään ennen tänne tuloa. 178 00:16:33,409 --> 00:16:36,286 Älä tee jäsenhankinnasta pakkomiellettä. 179 00:16:36,370 --> 00:16:39,039 Kunhan muistat, 180 00:16:39,123 --> 00:16:43,127 että Jumalan sanansaattajana levität Hänen sanaansa karulle maalle. 181 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Muista se ja jatka työtäsi. 182 00:16:48,841 --> 00:16:50,259 Teen niin. 183 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Ai niin, Taivaskansan kirkkoko se oli? 184 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Sinä taisit nähdä sen. 185 00:16:57,057 --> 00:16:58,851 Kyllä. 186 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 Vaimoni oli yllättyneempi kuin minä. 187 00:17:04,398 --> 00:17:06,358 Olisittepa varoittanut etukäteen. 188 00:17:06,859 --> 00:17:09,111 Pahoittelen. Olen ollut kiireinen. 189 00:17:14,033 --> 00:17:15,993 Kuka olisi sopiva henkilö sinne? 190 00:17:19,997 --> 00:17:21,206 Sopiva henkilö? 191 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Sinne kirkkoon, jonka mainitsit. Taivaskansan kirkko. 192 00:17:24,626 --> 00:17:28,547 Olet ollut alueella pitkään, ja ajattelin kysyä sinulta. 193 00:17:28,630 --> 00:17:32,843 Kuka olisi sopiva henkilö sinne pastoriksi? 194 00:17:33,969 --> 00:17:36,847 Sinne sopiva pastori… 195 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Tuleeko ketään mieleen? 196 00:17:46,565 --> 00:17:48,275 En ole varma, mutta… 197 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 Minä mietin asiaa. 198 00:17:54,656 --> 00:17:57,451 Hyvä on. Mietintämyssyt päähän. 199 00:18:01,914 --> 00:18:04,541 Jumala näyttää, kuka sopii virkaan. 200 00:18:07,628 --> 00:18:10,672 Äkkiä nyt! Käskinhän ottaa sateenvarjon. 201 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 Menkää ensin sisään. Äkkiä. 202 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Kas, Min-chan. 203 00:18:16,929 --> 00:18:18,263 Hei, Hwan-su. 204 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Pikku hetki vain. 205 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Pitkästä aikaa. Mikä tuo sinut tänne? 206 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Tulin tapaamaan pastori Jungia. Olen nyt lähdössä. 207 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Vai niin. Tulit siis tapaamaan isääni. 208 00:18:29,066 --> 00:18:31,568 Tiesitkin varmaan, 209 00:18:31,652 --> 00:18:34,279 että hän rakentaa uutta kirkkoa teilläpäin. 210 00:18:34,863 --> 00:18:37,866 Kyllä, kuulin siitä. 211 00:18:37,950 --> 00:18:42,746 Kirkon vanhempi väki sanoo, että minun pitäisi johtaa sitä. En oikein tiedä. 212 00:18:45,290 --> 00:18:46,375 Vai niin. 213 00:18:46,458 --> 00:18:50,838 Isäsi kertoi etsivänsä sopivaa henkilöä johtamaan kirkkoa. 214 00:18:50,921 --> 00:18:54,007 Hän kysyi mielipidettäni. 215 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Kysyikö hän mielipidettäsi? 216 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 Mitä hän oikein ajatteli? Mennä nyt kysymään sinulta! 217 00:19:01,140 --> 00:19:04,643 Älytöntä. Mikä häntä oikein vaivaa? 218 00:19:04,726 --> 00:19:07,729 Sinullehan se tehtävä ilman muuta kuuluu. 219 00:19:07,813 --> 00:19:10,482 Olet levittänyt jo vuosia Herran sanaa siellä. 220 00:19:11,358 --> 00:19:14,528 Ja oikeasti, mitä minä edes tiedän siitä? 221 00:19:14,611 --> 00:19:16,196 En ole tarpeeksi pätevä. 222 00:19:18,532 --> 00:19:20,993 Minun pitäisi mennä juttelemaan isälle. 223 00:19:21,076 --> 00:19:22,703 Älä suotta. 224 00:19:23,745 --> 00:19:26,415 Se ei ole meidän päätettävissämme. 225 00:19:27,082 --> 00:19:32,337 Jumala näyttää, kuka on sopiva henkilö. -Pastori, olemme lähdössä. 226 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Odottakaa! 227 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 Minun pitää mennä. Soitan sinulle. Jutellaan sitten. 228 00:19:37,217 --> 00:19:39,052 Älä anna periksi. -Hyvä on. 229 00:19:39,136 --> 00:19:40,846 Anteeksi. Mennään. 230 00:19:57,279 --> 00:19:58,322 LÄHETYSKIRKKO 231 00:20:00,657 --> 00:20:03,994 Rakas taivaallinen Isä, varjele minua, 232 00:20:04,077 --> 00:20:07,331 ettei uskoni Sinuun, Herrani, joka taakkani kannat, 233 00:20:07,414 --> 00:20:11,627 horju maallisten kiusausten takia. 234 00:20:12,836 --> 00:20:14,421 Mutta Herrani, 235 00:20:15,797 --> 00:20:21,053 ellei se, että johtaisin uutta kirkkoa ole vasten tahtoasi, 236 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 rohkenen tunnustaa, että haluaisin ottaa haasteen vastaan. 237 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Pyydän, näytä minulle tahtosi. 238 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 VAIMO LEE SI-YEONG 239 00:20:43,659 --> 00:20:44,534 Haloo? 240 00:20:44,618 --> 00:20:47,621 Missä sinä olet? Onko Yeon-u kanssasi? 241 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Yeon-u? Mistä oikein puhut? 242 00:20:51,250 --> 00:20:55,212 Pyysin sinua hakemaan Yeon-un luokkakokoukseni takia. 243 00:20:58,382 --> 00:21:01,468 Aivan. Minun piti tehdä yksi asia… 244 00:21:01,551 --> 00:21:04,513 Mikä asia? Jumalanpalvelus päättyi aikoja sitten! 245 00:21:05,597 --> 00:21:08,725 Mitä ihmettä me nyt teemme? 246 00:21:08,809 --> 00:21:11,728 Mikä hätä tässä on? Mitä päiväkodissa sanottiin? 247 00:21:11,812 --> 00:21:14,564 Joku mies oli hakenut Yeon-un. 248 00:21:16,817 --> 00:21:18,652 Oletin, että se olit sinä. 249 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Mitä me teemme? 250 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Yeon-u on siepattu! Mitä me teemme? 251 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Rakas, mene sinne kysymään, miltä se mies näytti. 252 00:21:31,707 --> 00:21:34,501 Jos Yeon-ulle sattuu jotain, se on sinun vikasi. 253 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 Kuulitko? 254 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 SEKSIRIKOLLISTEN REKISTERI 255 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 256 00:22:17,377 --> 00:22:19,087 9, 8-GIL, 9 MYEONGHWA-RO, MUSAN 257 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 Hei, Yeon-ju. 258 00:22:33,143 --> 00:22:35,896 Etkö vieläkään ole puheväleissä isän kanssa? 259 00:22:35,979 --> 00:22:38,231 Soittaisit hänelle. 260 00:22:40,233 --> 00:22:42,819 Hyvä on. 261 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 Mikä hätänä? 262 00:22:45,238 --> 00:22:47,366 Oletko kipeä? 263 00:22:49,910 --> 00:22:51,203 Yeon-ju? 264 00:22:52,079 --> 00:22:55,457 Heräsin juuri. 265 00:22:56,875 --> 00:22:59,419 Mitä, heräsit? Tiedätkö, paljonko kello on? 266 00:22:59,503 --> 00:23:02,798 Sinunhan piti käydä vähemmän töissä opintojen vuoksi. 267 00:23:02,881 --> 00:23:04,508 Opiskeletko ahkerasti? 268 00:23:05,550 --> 00:23:09,054 Kyllä. Soitan myöhemmin. 269 00:23:09,679 --> 00:23:12,808 Hyvä on. Soita, jos tarvitset minulta jotain. 270 00:23:23,360 --> 00:23:24,528 Yeon-hui. 271 00:23:30,325 --> 00:23:33,537 Yeon-hui, muistatko? 272 00:23:35,497 --> 00:23:37,958 Sen päivän, kun muutin omaan asuntooni. 273 00:23:38,834 --> 00:23:42,921 Meillä oli tupaantuliaiset, ja otin tämän kuvan meistä. 274 00:23:45,006 --> 00:23:46,591 Näytät siinä tosi hyvältä. 275 00:23:49,177 --> 00:23:53,014 Mutta tiedätkö mitä? Kadun sitä, että muutin omilleni. 276 00:24:06,361 --> 00:24:09,823 Tiedätkö, mitä ajattelin, kun hän piti minua vankinaan? 277 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 Että joku tulee ja pelastaa minut. 278 00:24:17,038 --> 00:24:19,166 Siskoni epäilee takuulla jo jotain. 279 00:24:20,959 --> 00:24:25,422 Hän on älykäs ja opiskelee yliopistossa poliisiksi. 280 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 Mutta se, 281 00:24:32,804 --> 00:24:34,931 joka tuli ovesta sisään, 282 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 oli aina hän. 283 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 Yeon-hui. 284 00:25:28,777 --> 00:25:30,362 Miksi teit niin? 285 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Miksi? 286 00:25:35,492 --> 00:25:38,161 Miksi et tullut auttamaan minua? 287 00:25:38,870 --> 00:25:40,038 Miksi? 288 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Kymmenen metrin päästä saavut määränpäähäsi. 289 00:26:18,910 --> 00:26:22,372 Hälytyskeskus. Miten voin auttaa? -Haloo? Olen… 290 00:26:23,248 --> 00:26:25,917 Lapseni on kadonnut. 291 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Onko oma lapsenne kadoksissa? 292 00:26:28,712 --> 00:26:31,047 Kwon… Kwon Yang-rae… 293 00:26:31,131 --> 00:26:33,216 Se raiskaaja, joka asuu täällä. 294 00:26:33,300 --> 00:26:35,885 Olen nyt hänen talonsa edessä. 295 00:26:35,969 --> 00:26:38,430 Mutta minä… -Kertokaa ihan rauhassa. 296 00:26:38,513 --> 00:26:40,974 Hän kai aikoo hävittää jotain. 297 00:26:41,057 --> 00:26:43,143 Hänellä on lapio… 298 00:26:43,226 --> 00:26:46,354 Oletteko todistamassa rikosta? 299 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 En. Kuten sanoin, lapseni on kadonnut, mutta olen paraikaa… 300 00:26:50,233 --> 00:26:51,985 Milloin lapsi nähtiin viimeksi? 301 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Kwon Yang-rae, se raiskaaja, on täällä. 302 00:26:54,696 --> 00:26:56,072 Etsikää hänen tietonsa! 303 00:26:56,156 --> 00:26:58,658 Oletteko tehnyt katoamisilmoituksen? 304 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 Lähettäkää poliisi Kwon Yang-raen kotiin nyt heti. 305 00:27:11,296 --> 00:27:14,007 Olen nyt… Haloo? 306 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 KETTUSOLA 1,5 km 307 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Tekö siinä, pastori? 308 00:29:44,324 --> 00:29:46,493 Te taisitte seurata minua. 309 00:29:46,576 --> 00:29:48,411 Mistä on kyse? 310 00:30:04,302 --> 00:30:07,555 Jos ette aio sanoa mitään, lähden tästä kotiin. 311 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 312 00:30:20,151 --> 00:30:21,152 Yeon-u? 313 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 314 00:30:28,284 --> 00:30:29,285 Pastori. 315 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 Mitä te teette? 316 00:30:39,045 --> 00:30:40,129 Väistäkää. 317 00:32:31,491 --> 00:32:32,659 VAIMO LEE SI-YEONG 318 00:32:34,661 --> 00:32:36,496 Yeon-u löytyi. 319 00:32:38,039 --> 00:32:40,083 Muistatko hänen ystävänsä No-elin? 320 00:32:40,166 --> 00:32:43,419 No-el kutsui Yeon-un kylään. No-elin isä haki heidät. 321 00:32:44,295 --> 00:32:48,716 Hän kertoi opettajalle, mutta viesti oli hukkunut työvuoron vaihtuessa. 322 00:32:49,509 --> 00:32:54,347 No-elin vanhempien olisi silti pitänyt soittaa meille. 323 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Sinä olisit kieltänyt leikit No-elin kanssa. 324 00:32:58,476 --> 00:33:01,187 Käskin pitää kädet ylhäällä! 325 00:33:01,270 --> 00:33:03,648 Mitä siinä itket? 326 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 MUSAN JUNGBUN POLIISIASEMA 327 00:35:22,662 --> 00:35:24,330 Rikoskomisario Lee Yeon-hui? 328 00:35:26,457 --> 00:35:27,625 Hyvää päivää. 329 00:35:27,708 --> 00:35:30,920 So Eun-gyu, avustajanne väkivaltarikosten 4. yksikössä. 330 00:35:31,003 --> 00:35:33,881 Päivää. -Ylikomisario kyseli teitä. 331 00:35:34,799 --> 00:35:37,260 Tuore juttu. Kaikki ovat käskynjakohuoneessa. 332 00:35:37,343 --> 00:35:39,428 Mennään. -Selvä. 333 00:35:40,847 --> 00:35:42,765 Tämä ei ole vain katoamistapaus. 334 00:35:43,349 --> 00:35:44,892 Tuolta he tulevatkin. 335 00:35:44,976 --> 00:35:46,644 Ennen kuin aloitamme, 336 00:35:46,727 --> 00:35:49,981 rikoskomisario Lee Yeon-hui on 4. yksikkömme uusi jäsen. 337 00:35:50,064 --> 00:35:51,399 Sanokaa päivää. 338 00:35:52,525 --> 00:35:55,194 Saimme eilen ison jutun, joka tietää kiireitä. 339 00:35:55,278 --> 00:35:56,821 No niin, kuunnelkaa. 340 00:35:57,572 --> 00:35:59,115 Klo 22.30 eilen illalla - 341 00:35:59,198 --> 00:36:02,451 Sung Min-chan, Lähetyskirkon johtaja, 342 00:36:02,535 --> 00:36:04,120 soitti hätäkeskukseen. 343 00:36:05,496 --> 00:36:09,125 Hän epäili, että Kwon Yang-rae, kahdesti tuomittu seksirikollinen, 344 00:36:09,208 --> 00:36:13,004 jolla oli jalkapanta ja joka asui lähellä, suunnitteli jotain. 345 00:36:13,880 --> 00:36:17,216 Kwon on irrottanut jalkapannan ja on nyt kadonnut. 346 00:36:17,300 --> 00:36:20,845 Myös yläkouluikäinen tyttö on ilmoitettu kadonneeksi. 347 00:36:20,928 --> 00:36:23,181 Nimi on Shin A-yeong. 348 00:36:23,264 --> 00:36:25,516 Myös hän käy Lähetyskirkossa. 349 00:36:25,600 --> 00:36:28,811 Hän meni jumalanpalveluksesta ystäviensä kanssa karaokeen, 350 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 mutta hän ei palannut kotiin. 351 00:36:32,064 --> 00:36:34,775 1. yksikkö, käykää läpi Shin A-yeongin ystävät. 352 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Selvä. -Selvä. 353 00:36:35,902 --> 00:36:39,197 4. yksikkö, jututtakaa eilen ilmoituksen tehnyttä miestä. 354 00:36:39,864 --> 00:36:41,490 Pankaa töpinäksi. 355 00:37:01,552 --> 00:37:05,014 Eristämme nyt osoitetta 8-gil, Myeonghwa-ro. 356 00:37:05,097 --> 00:37:07,642 Rikospaikkatiimi tulee 5 minuutin päästä. 357 00:37:12,480 --> 00:37:13,773 Siinä olettekin. -Hei. 358 00:37:15,149 --> 00:37:18,694 Voi veljet. -Kwon majaili ilmeisesti täällä. 359 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 En tosin tiedä, miten joku voi asua täällä. 360 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Eikö tänne tule sähköä? 361 00:37:24,367 --> 00:37:26,744 Ei. Sähköt on katkaistu. 362 00:37:32,166 --> 00:37:34,794 Yrittäkää siirtää kaikki huonekalut täältä. 363 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Selvä. Hei, tule avuksi. 364 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Pomo? 365 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Jestas. 366 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Siinä vasta sairas kusipää. 367 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 SYYTE KUOLEMANTUOTTAMUKSESTA 368 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 KUOLEMANTUOTTAMUKSESTA 369 00:38:28,848 --> 00:38:32,435 ILMOITTAUTUMINEN POLIISILLE 370 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Huhuu? 371 00:38:44,155 --> 00:38:45,156 Päivää. 372 00:38:45,948 --> 00:38:48,451 Oletteko te hra Sung Min-chan? 373 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Olen. Miten voin auttaa? 374 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Olemme poliisista. 375 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Olemme täällä, koska soititte hätäkeskukseen Kwon Yang-raesta. 376 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 Epäilitte, että hän oli aikeissa hävittää ruumiin. 377 00:39:01,714 --> 00:39:02,757 Aivan. 378 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Kwon Yang-rae tuli eilen kirkkooni. 379 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Huomasin, että hänellä oli jalkapanta. 380 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Yllätyin siitä. 381 00:39:14,894 --> 00:39:18,564 Sitten sain puhelun, että lapseni oli kadonnut. 382 00:39:18,647 --> 00:39:22,234 Kwon Yang-rae tuli heti mieleen, ja menin hänen asunnolleen. 383 00:39:22,318 --> 00:39:23,319 Sitten… 384 00:39:25,321 --> 00:39:26,322 Mitä sitten? 385 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 Näin, että hänellä oli kädessään lapio. 386 00:39:30,618 --> 00:39:35,331 Siksi oletin, että hän oli aikeissa hävittää ruumiin ja soitin poliisille. 387 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Entä lapsenne? 388 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Niin, se… 389 00:39:40,628 --> 00:39:42,338 Se olikin erehdys. 390 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Saimme myöhemmin tietää, että hän olikin ystävänsä luona. 391 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 Ahaa. 392 00:39:51,263 --> 00:39:56,394 Yläkouluikäinen tyttö, Shin A-yeong nimeltään, on kateissa. 393 00:39:56,477 --> 00:39:59,647 Hänkö, joka käy kirkossamme? 394 00:40:00,314 --> 00:40:01,315 Kyllä. 395 00:40:03,192 --> 00:40:06,570 Mitä? Mitä A-yeongille tapahtui? 396 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Voinko vilkaista tänne? 397 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Toki. 398 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Kauanko Kwon Yang-rae viipyi täällä? 399 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Pyysin häntä täyttämään jäsenlomakkeen, 400 00:40:32,096 --> 00:40:34,807 ja hän lähti, kun menin vastaamaan puhelimeen. 401 00:40:55,161 --> 00:40:59,540 Mitä teitte sen jälkeen, kun olitte soittanut hätäkeskukseen? 402 00:41:00,583 --> 00:41:02,918 Menin kotiin. 403 00:41:16,182 --> 00:41:20,519 Meillä ei ole vielä mitään näyttöä siitä, että hän olisi vienyt tytön. 404 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Tutkimme asiaa paraikaa. 405 00:41:22,980 --> 00:41:27,401 Soittakaa meille, jos muistatte vielä jotain. 406 00:41:28,068 --> 00:41:29,069 Selvä. 407 00:42:41,725 --> 00:42:43,936 PASTORI, MINUN PITÄÄ TUNNUSTAA JOTAIN 408 00:42:49,191 --> 00:42:53,612 EILEN MINÄ 409 00:42:53,696 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… TULE KIRKKOON NIIN PUHUTAAN KASVOTUSTEN… 410 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Pastori. 411 00:43:44,705 --> 00:43:46,915 Minulla on iso ongelma. 412 00:43:50,210 --> 00:43:51,879 Olet varmaankin jo kuullut - 413 00:43:54,465 --> 00:43:56,175 Hwan-susta. 414 00:44:04,642 --> 00:44:08,145 Opetin häntä aina tekemään oikein. 415 00:44:12,983 --> 00:44:17,279 Mitä hän ajatteli? En voi uskoa sitä. Hän on tapaillut kirkon jäsentä. 416 00:44:21,659 --> 00:44:27,289 Eihän hän ole ollut edes naimisissa kauan. 417 00:44:29,750 --> 00:44:30,751 No, 418 00:44:31,919 --> 00:44:34,797 tiedäthän sinä, miten pehmeä Hwan-su on. 419 00:44:36,090 --> 00:44:38,175 Siitä koituu hänelle ongelmia. 420 00:44:38,967 --> 00:44:40,719 Hän lankesi siihen naiseen. 421 00:44:41,512 --> 00:44:46,016 Käskin hänen lopettaa suhteen mahdollisimman pian, 422 00:44:47,351 --> 00:44:51,397 palata vaimonsa luo ja osoittaa katumusta, mutta se tyttö, 423 00:44:52,356 --> 00:44:53,607 jota hän tapaili, 424 00:44:55,109 --> 00:44:58,529 julkaisi yksityiskohtia suhteesta kirkon nettisivustolla. 425 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Katso nyt, mitä hän kirjoitti. 426 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Se tyttö viekoitteli hänet tahallaan! 427 00:45:10,290 --> 00:45:11,291 Voi hyvänen aika. 428 00:45:14,128 --> 00:45:15,546 Mitä Hwan-suniin tulee, 429 00:45:17,756 --> 00:45:21,176 lähetän hänet ulkomaille pariksi vuodeksi lähetystyöhön. 430 00:45:23,220 --> 00:45:24,847 Jättäköön kaiken taakseen. 431 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Tämä tekee minut hulluksi. 432 00:45:36,191 --> 00:45:41,572 Miten hän saattoi himonsa sokaista hänet? Unohtaa velvollisuutensa palvella Jumalaa? 433 00:45:43,115 --> 00:45:49,121 Käskin hänen omistaa elämänsä vain ja ainoastaan Jumalalle. 434 00:45:56,962 --> 00:45:58,255 Min-chan. 435 00:45:59,965 --> 00:46:01,508 Ehkä se kaikki - 436 00:46:02,718 --> 00:46:05,512 oli osa Jumalan suunnitelmaa. 437 00:46:08,348 --> 00:46:09,433 Pastori. 438 00:46:13,103 --> 00:46:17,733 Tunnetteko tekin pyhyyden tuoksun? 439 00:46:19,276 --> 00:46:22,488 Siitä Taivaskansan kirkosta, jota nyt rakennan, 440 00:46:24,990 --> 00:46:28,869 toivon, että sinusta tulisi kirkon johtava pastori. 441 00:46:39,463 --> 00:46:41,799 Se lienee Jumalan tahto. 442 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 Ja meidän tulee noudattaa Hänen tahtoaan. 443 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan. 444 00:46:49,932 --> 00:46:53,477 Ota Taivaskansan kirkko johtaaksesi - 445 00:46:54,478 --> 00:46:56,772 ja tee parhaasi kasvattaaksesi sitä. 446 00:47:00,192 --> 00:47:01,443 Minä noudatan… 447 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Minä noudatan - 448 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 Hänen tahtoaan. 449 00:47:18,794 --> 00:47:22,714 Kwonin ehdonalaisvalvojan mukaan mitään merkkejä ei ollut. 450 00:47:22,798 --> 00:47:24,842 Hän ahkeroi purkufirmassa. 451 00:47:24,925 --> 00:47:27,553 Eikä ollut kertaakaan poissa tapaamisistamme. 452 00:47:28,387 --> 00:47:30,639 Vointi oli mennyt selvästi parempaan. 453 00:47:30,722 --> 00:47:33,892 Tiedättekö, milloin hän on piirtänyt tämän? 454 00:47:33,976 --> 00:47:38,897 Rikospaikkatiimimme tutkii sitä paraikaa, mutta luultavasti hiljattain. 455 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Hiljattain? 456 00:47:41,316 --> 00:47:46,530 Mitään tällaista ei ollut odotettavissa, mutta hän silti teki uuden rikoksen. 457 00:47:52,119 --> 00:47:54,538 Veikkaan, että hän on Kwonin psykiatri. 458 00:47:58,667 --> 00:48:03,005 Mielisairaudelle voi olla monia syitä, geneettiset tekijät mukaan lukien. 459 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Sitä on vaikea rajata yhteen tiettyyn asiaan, 460 00:48:06,216 --> 00:48:11,680 mutta se, että isäpuoli pahoinpiteli häntä lapsena, on varmasti vaikuttanut suuresti. 461 00:48:11,763 --> 00:48:13,056 Pahoinpideltiin miten? 462 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Häntä hakattiin, ja kalloon tuli vamma. 463 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 Käsi pantiin kiehuvaan veteen. 464 00:48:19,521 --> 00:48:23,525 Häntä myös vesikidutettiin kylpyhuoneen lattialla. 465 00:48:23,609 --> 00:48:25,736 Seksuaalista hyväksikäyttöäkin oli. 466 00:48:26,236 --> 00:48:27,404 Kiitos. 467 00:48:27,487 --> 00:48:29,156 Hyvät valamiehistön jäsenet, 468 00:48:29,239 --> 00:48:34,453 hra Kwonilla on yhä yli sata arpea kehossaan - 469 00:48:35,287 --> 00:48:37,748 yli 10 vuotta jatkuneen pahoinpitelyn takia. 470 00:48:39,041 --> 00:48:44,588 Onko tällaisten kokemusten jälkeen mahdollista kehittyä kypsäksi aikuiseksi? 471 00:48:44,671 --> 00:48:48,717 Ei kaikilla vastaavia kokeneilla kehity rikollisia taipumuksia. 472 00:48:49,718 --> 00:48:52,930 Uskon kuitenkin, että moni asia olisi mennyt toisin, 473 00:48:53,013 --> 00:48:55,140 jos häntä olisi hoidettu ajoissa. 474 00:48:56,141 --> 00:48:58,810 Hra Kwonia pahoinpideltiin kymmenen vuotta. 475 00:49:00,187 --> 00:49:02,272 Kun hän joutui nuorisovankilaan - 476 00:49:02,356 --> 00:49:06,401 16-vuotiaana pahoinpitelystä, hän pääsi vihdoin isäpuoltaan pakoon. 477 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Nuorena poikana hän… 478 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Mitä te oikein teette? 479 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 480 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Järjestystä saliin. 481 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Miksi… 482 00:49:16,161 --> 00:49:18,956 Miksi keksiä tekosyitä tuollaisen ihmisen takia? 483 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 Virnuilitko sinä? -Viekää hänet pois. 484 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 Virnuilitko? -Viekää hänet pois! 485 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 Näpit irti! -Tulkaa nyt. 486 00:49:27,339 --> 00:49:29,341 Yeon-hui. -Tuo hullu on paholainen! 487 00:49:29,424 --> 00:49:30,676 Paholainen! -Vauhtia! 488 00:49:30,759 --> 00:49:33,345 Kenen puolella te olette? -Rauhoittukaa. 489 00:49:33,428 --> 00:49:35,472 Näpit irti! Sanoin näpit irti! 490 00:49:35,555 --> 00:49:36,556 Päästäkää minut! 491 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Tri Lee Nak-seong. 492 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Pitkästä aikaa. Lee Yeon-hui, väkivaltarikosten yksiköstä. 493 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Hetkinen. Olemmeko me tavanneet? 494 00:49:50,862 --> 00:49:54,741 Muistatte varmaankin Kwon Yang-raen tapauksen viiden vuoden takaa. 495 00:49:56,535 --> 00:49:59,746 Lee Yeon-ju siepattiin ja häntä pahoinpideltiin, 496 00:49:59,830 --> 00:50:02,708 mutta hän pääsi pakoon ja soitti poliisille. 497 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 Olen hänen siskonsa. 498 00:50:08,213 --> 00:50:10,424 Olen halunnut kysyä teiltä yhtä asiaa. 499 00:50:11,550 --> 00:50:13,301 Miksi teitte niin silloin? 500 00:50:14,011 --> 00:50:17,097 Miksi keksitte Kwonille tekosyyn, johon vedota? 501 00:50:19,016 --> 00:50:20,308 No, silloinhan - 502 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 todistin asiantuntijana. 503 00:50:24,021 --> 00:50:25,772 Tiedättehän, että olen psykiatri? 504 00:50:26,690 --> 00:50:29,985 Niin. Tutkin ja hoidan mielenterveysongelmia. 505 00:50:30,068 --> 00:50:31,111 Hoidatte niitä? 506 00:50:31,194 --> 00:50:33,613 Miksi sitten kaikkien hoitovuosien jälkeen - 507 00:50:34,114 --> 00:50:35,741 Shin A-yeong on yhä kateissa? 508 00:50:36,575 --> 00:50:38,535 Se on teidän syytänne. 509 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Te annoitte sille paholaiselle tekosyyn. 510 00:50:44,958 --> 00:50:48,086 Siksi näin kävi taas, vain muutamaa vuotta myöhemmin. 511 00:50:49,087 --> 00:50:50,338 Ei hän ole paholainen. 512 00:50:51,965 --> 00:50:54,801 Kwon on vain särkynyt ihminen. 513 00:50:55,802 --> 00:51:00,223 Jos haluaa pelastaa Shin A-yeongin, pitää oppia ymmärtämään Kwonia. 514 00:51:00,807 --> 00:51:03,602 Ymmärrän teitä uhrin omaisena, miksi tunnette noin. 515 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 Ymmärrän sen, mutta etsivänä… 516 00:51:10,275 --> 00:51:11,401 Minun pitää mennä. 517 00:51:13,403 --> 00:51:16,490 Oikeudenkäynnin jälkeen se tarina meni viraaliksi. 518 00:51:17,991 --> 00:51:20,744 Kaikki puhuivat hänestä kuin säälien. 519 00:51:21,787 --> 00:51:23,663 Kuin hän ei olisi voinut muuta… 520 00:51:23,747 --> 00:51:24,956 MIKSI MYÖTÄTUNTOA? 521 00:51:25,040 --> 00:51:26,458 …kuin tulla sellaiseksi. 522 00:51:27,876 --> 00:51:29,169 Pian sen jälkeen - 523 00:51:30,712 --> 00:51:34,883 sisareni Yeon-ju riisti oman henkensä. 524 00:51:35,675 --> 00:51:39,846 Hän selvisi hirvittävästä kidutuksesta ja pääsi pakoon. 525 00:51:39,930 --> 00:51:41,181 Mutta te… 526 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Te hänet tapoitte. 527 00:52:21,638 --> 00:52:22,639 Pastori. 528 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Ettekö te ole pastori Sung? 529 00:52:29,938 --> 00:52:33,233 Miten voin auttaa? -Olen A-yeongin äiti. 530 00:52:34,442 --> 00:52:36,486 Niin tietysti! 531 00:52:36,570 --> 00:52:37,946 Mikä toi teidät tänne? 532 00:52:38,029 --> 00:52:41,575 A-yeong… Miksi tyttäreni on… 533 00:52:42,576 --> 00:52:44,161 Voi sentään, rouva. 534 00:52:44,244 --> 00:52:47,164 Mennään sisälle juttelemaan. Tulkaa mukaani. 535 00:52:47,247 --> 00:52:48,290 Mitä tapahtui… 536 00:52:54,296 --> 00:52:59,009 Tässä, rouva. Me löydämme A-yeongin varmasti. 537 00:53:01,136 --> 00:53:02,470 Niin, meidän on pakko. 538 00:53:04,306 --> 00:53:06,183 Mutta pastori… 539 00:53:07,642 --> 00:53:11,021 Mitä jos oletetaan, että… 540 00:53:12,772 --> 00:53:15,734 Mitä jos hänelle on jo sattunut jotain? 541 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Mitä tarkoitatte? Älkää ajatelko noin. 542 00:53:18,236 --> 00:53:21,531 Tiedän, mutta jos… 543 00:53:22,908 --> 00:53:24,910 Mitä jos poliisi soittaa minulle - 544 00:53:26,411 --> 00:53:29,831 ja kertoo, että jotain tapahtui, ja joudun vahvistamaan… 545 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 Teidän on oltava vahva, rouva. A-yeong on elossa. 546 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Niinhän? Hänen täytyy olla. Niinhän, pastori Sung? 547 00:53:37,881 --> 00:53:39,507 Niinhän? -Tietysti. 548 00:53:40,759 --> 00:53:42,260 Rukoilkaamme yhdessä. 549 00:53:44,596 --> 00:53:48,308 Armollinen Herramme, paimenemme. 550 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Opastat ja kaitset meitä joka askeleellamme - 551 00:53:53,480 --> 00:53:59,236 ja tiedät, missä A-yeong on ja mikä hänen tilanteensa on nyt. 552 00:53:59,319 --> 00:54:02,280 Vaikka karitsasi, A-yeong, on eksynyt pimeään, 553 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 uskomme, että hän elää, ja olet hänen luonaan. 554 00:54:05,200 --> 00:54:07,827 Herra, muistathan tämän vaikean hetken. 555 00:54:07,911 --> 00:54:10,163 Pyydämme hartaasti Herramme apua. 556 00:54:10,747 --> 00:54:14,292 Tämä on lähellä Kwonin asuntoa päivää ennen katoamista. 557 00:54:14,376 --> 00:54:18,630 Hän rikkoi neljää kameraa asuntonsa lähellä viikonloppuna. 558 00:54:19,214 --> 00:54:22,884 Hänellä vaikutti olevan selvä suunnitelma paria päivää aiemmin. 559 00:54:22,968 --> 00:54:27,013 Miksi neljän valvontakameran rikkoutumiseen ei reagoitu? 560 00:54:27,097 --> 00:54:30,642 Oletettiin, että viat johtuivat ukkosesta ja rankkasateesta. 561 00:54:30,725 --> 00:54:33,270 Onko kellään naapurilla omia turvakameroita? 562 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Tarkistimme, mutta sateen takia kuvista ei saa selvää. 563 00:54:36,856 --> 00:54:38,775 Onnetonta. 564 00:54:39,442 --> 00:54:40,485 Niin? 565 00:54:41,194 --> 00:54:42,612 Selvä. Hyvä on. 566 00:54:43,196 --> 00:54:45,198 Kwonin auto on löydetty. -Mistä? 567 00:54:45,282 --> 00:54:48,910 Läheltä Kettusolaa Cheonil-vuorella. -Alkakaa mennä. 568 00:54:48,994 --> 00:54:50,495 Vauhtia nyt! -Selvä! 569 00:54:59,170 --> 00:55:01,089 Voin mennä kyllä bussillakin. 570 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Ei käy. Tietenkin vien teidät kotiin. 571 00:55:06,970 --> 00:55:08,763 Teidän pitää pysyä vahvana. 572 00:55:14,102 --> 00:55:19,065 Mitä jos me kaikki rukoilisimme yhdessä tänä iltana? 573 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Kaikki A-yeongin rakkaat kokoontuisivat yhteen rukoilemaan hänen puolestaan. 574 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 Olen varma… -Haloo? 575 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 Mitä A-yeongista? 576 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Ei, minäkin tulen sinne nyt. 577 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Ei, sanoin, että minäkin tulen! 578 00:55:40,211 --> 00:55:42,505 Lähetä osoite. 579 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 Mistä on kyse? 580 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Sen kusipään auto löytyi. 581 00:55:50,055 --> 00:55:51,056 Mitä minä teen? 582 00:55:53,224 --> 00:55:54,392 Mitä ihmettä teen? 583 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Missä se on? 584 00:56:13,036 --> 00:56:16,414 Aloitetaan vyöhykkeeltä A-3. Rikospaikkatiimi tutkii sitä. 585 00:56:16,498 --> 00:56:17,624 Mitään ei löytynyt. 586 00:56:17,707 --> 00:56:18,708 Selvä. 587 00:56:18,792 --> 00:56:20,585 Jotain löytyy pian. Jatkakaa. 588 00:56:20,668 --> 00:56:21,669 Selvä. 589 00:56:22,253 --> 00:56:25,006 Lähettäkää toinen yksikkö vyöhykkeelle A-4. 590 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Selvä. 591 00:56:26,174 --> 00:56:28,843 Ovatko kaikki poliisit ja etsivät paikalla? 592 00:56:28,927 --> 00:56:32,097 Miksiköhän se paskiainen tuli tänne? 593 00:56:32,764 --> 00:56:35,058 Minne hän meni hylättyään autonsa? 594 00:56:36,976 --> 00:56:39,396 Pakenikohan A-yeong matkalla tänne? 595 00:56:39,479 --> 00:56:40,647 Ehkä. 596 00:56:42,065 --> 00:56:44,984 Mitä täällä on? 597 00:56:45,652 --> 00:56:47,153 Löytyikö mitään? -Ei. 598 00:57:05,088 --> 00:57:06,131 Rikostekniikka! 599 00:57:16,182 --> 00:57:18,101 Etsikää tuoltakin! 600 00:57:19,561 --> 00:57:21,604 Löytyykö mitään? -Ei vielä! 601 00:57:34,784 --> 00:57:37,454 Tiedän, olen tytön isä. Päästäkää minut! 602 00:57:37,537 --> 00:57:39,372 Mikä teitä vaivaa? 603 00:57:39,456 --> 00:57:40,457 Lopettakaa! 604 00:57:40,540 --> 00:57:43,293 Päästäkää minut sinne, edes hetkeksi! 605 00:57:43,918 --> 00:57:47,589 Pois tieltä! -Ette voi… 606 00:57:47,672 --> 00:57:49,716 Etsinnät jatkuvat. Mennään tuonne. 607 00:57:49,799 --> 00:57:51,259 A-yeong! -Ette voi mennä. 608 00:57:51,342 --> 00:57:54,387 Olemme A-yeongin vanhemmat! Kertokaa, mitä tapahtuu! 609 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 A-yeong! -Mitä siellä tapahtuu? 610 00:57:58,433 --> 00:58:00,685 A-yeong! -Shin A-yeongin vanhemmat. 611 00:58:00,768 --> 00:58:03,605 Antakaa meidän etsiä häntä! -A-yeong! 612 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Ei hätää. Te olette varmaankin A-yeongin vanhemmat. 613 00:58:07,942 --> 00:58:09,444 Onko tyttäreni löytynyt? 614 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Ei vielä. Meillä ei ole johtolankoja. 615 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Mutta autohan löytyi. 616 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Niin löytyi, mutta tutkinta on yhä kesken. 617 00:58:18,161 --> 00:58:19,662 Eikö ruumistakaan löytynyt? 618 00:58:24,042 --> 00:58:25,168 Ruumista? 619 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 Ruumista? Tarkoitatteko… 620 00:58:30,340 --> 00:58:33,051 Tarkoittaako se, että tyttäreni… 621 00:58:33,134 --> 00:58:34,511 A-yeong! 622 00:58:34,594 --> 00:58:35,595 Rakas! -Rouva! 623 00:58:35,678 --> 00:58:38,515 Hoitajat! -Tulkaa äkkiä! 624 00:58:39,349 --> 00:58:42,810 Rakas, oletko kunnossa? Pysy tajuissasi! -Rouva. 625 00:58:42,894 --> 00:58:45,188 Voi veljet. Mitä nyt tehdään? 626 00:58:47,315 --> 00:58:51,903 Hän rikkoi kaikki kamerat, joten mitään johtolankoja ei ole. 627 00:58:52,820 --> 00:58:55,949 Eikö autossa ollut kojelautakameraa? 628 00:58:56,032 --> 00:58:57,825 Ei ollut. 629 00:58:57,909 --> 00:59:00,537 Eikö siis mitään todisteita ole löytynyt? 630 00:59:00,620 --> 00:59:04,040 Eilisen rankkasateen takia olisi ihme, jos jotain löytyisi. 631 00:59:05,124 --> 00:59:07,627 Kuin taivaskin olisi sen kusipään puolella. 632 00:59:45,707 --> 00:59:46,874 Mistäs nyt tuulee? 633 00:59:48,501 --> 00:59:52,547 Olet vältellyt auttamista hoitokodissa pastoreiden rouvien takia. 634 00:59:55,174 --> 00:59:59,095 Entä se rukoushetki A-yeongille? Sinun pitäisi valmistautua siihen. 635 00:59:59,846 --> 01:00:03,641 Si-yeong, eikö sinulla ole mitään kerrottavaa minulle? 636 01:00:05,476 --> 01:00:06,477 Mitä? 637 01:00:09,063 --> 01:00:12,233 Haluatko tunnustaa jotain? 638 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Tunnustaa mitä? 639 01:00:30,293 --> 01:00:31,294 Si-yeong. 640 01:00:34,088 --> 01:00:35,506 Kaikki on minun syytäni. 641 01:00:37,800 --> 01:00:39,344 Minä aiheutin kaiken. 642 01:00:41,429 --> 01:00:42,597 Mutta… 643 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 Olen katunut kaikkea. 644 01:00:50,688 --> 01:00:51,939 Nyt on sinun vuorosi. 645 01:00:53,274 --> 01:00:54,692 Haluatko kertoa jotain? 646 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Mistä sinä puhut? 647 01:00:57,445 --> 01:00:58,529 Helvetti vie! 648 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Kuuntele tarkkaan. 649 01:01:05,703 --> 01:01:08,414 Se uusi kirkko. 650 01:01:08,498 --> 01:01:11,000 Pastori Jung pyysi minua johtamaan kirkkoa. 651 01:01:14,962 --> 01:01:16,714 Minä selvittelin jo asiaa. 652 01:01:17,423 --> 01:01:19,926 Kaikki tietävät, että kirkon saa Hwan-su. 653 01:01:20,009 --> 01:01:22,804 Etkö sinä pitänyt Jung Guk-hwania oppi-isänäsi? 654 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 Olet niin naurettavan hyväuskoinen… -Hei. 655 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Varo sanojasi. 656 01:01:31,979 --> 01:01:35,608 Hän lähettää Hwan-sun ulkomaille tekemään lähetystyötä. 657 01:01:36,526 --> 01:01:37,652 Tiedätkö miksi? 658 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Hänellä oli suhde. 659 01:01:43,658 --> 01:01:45,660 Hän teki aviorikoksen. 660 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 Kuule, anteeksi. 661 01:02:02,719 --> 01:02:05,096 Mutta näin Jumala ilmestyy meille. 662 01:02:05,179 --> 01:02:11,436 Jos haluamme kokea sen, meidän tulee puhdistautua Jumalan edessä. 663 01:02:15,690 --> 01:02:16,691 Si-yeong. 664 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Haluatko tunnustaa? 665 01:02:22,947 --> 01:02:25,199 Minä… 666 01:02:27,410 --> 01:02:28,786 Minun pitää mennä. 667 01:02:36,002 --> 01:02:38,212 Jumala tietää kaiken. 668 01:02:41,299 --> 01:02:43,050 Hän tietää kaiken. 669 01:02:51,559 --> 01:02:52,602 Tunnusta. 670 01:02:59,525 --> 01:03:02,361 Olen tehnyt aviorikoksen. 671 01:03:07,033 --> 01:03:08,034 Kovempaa. 672 01:03:10,161 --> 01:03:11,329 Kaikkivaltias Jumala. 673 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Olen tehnyt aviorikoksen. 674 01:03:16,042 --> 01:03:17,376 Kovempaa! 675 01:03:17,460 --> 01:03:20,296 Puhu kovempaa, jotta Jumala kuulee tunnustuksesi. 676 01:03:20,379 --> 01:03:24,759 Kaikkivaltias Jumala, olen tehnyt aviorikoksen. 677 01:03:24,842 --> 01:03:26,344 Aamen! -Aamen. 678 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Aamen. 679 01:03:30,014 --> 01:03:32,725 Aamen! -Aamen. 680 01:03:32,809 --> 01:03:39,065 Tämä eksynyt lammas katuu syntejään ja anelee anteeksiantoa. 681 01:03:39,148 --> 01:03:42,443 Kuule vilpitön tahtomme tehdä parannus syntiemme tähden. 682 01:03:42,527 --> 01:03:44,028 Kaikkivaltias Jumala… 683 01:03:49,742 --> 01:03:52,870 Se ei inahda mihinkään, päällikkö. 684 01:04:01,045 --> 01:04:03,673 Hei, tarvitsetteko apua? 685 01:04:03,756 --> 01:04:08,803 Ei tässä hätää, hinausauto on tulossa. Kiitos. 686 01:04:10,096 --> 01:04:12,557 Selvä. -Ajakaa varovasti. Tie on kapea. 687 01:04:23,734 --> 01:04:28,364 YEONGJIN PALVELUASUMISEN KESKUS 688 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 Hyvänen aika. -Rva Lee. 689 01:04:31,242 --> 01:04:34,245 Päivää, päivää. 690 01:04:34,871 --> 01:04:37,248 Kas, pastori Sung. Mikä tuo teidät tänne? 691 01:04:37,331 --> 01:04:39,375 Tulitteko vain tuomaan hänet? 692 01:04:40,209 --> 01:04:41,836 Olette yhä rakastuneita. 693 01:04:41,919 --> 01:04:44,839 Kaikki on heidän uskonsa ansiota. 694 01:04:44,922 --> 01:04:47,383 Olette täynnä Jumalan armoa. 695 01:04:47,466 --> 01:04:51,012 Olisi pitänyt tulla jo aiemmin valmistelemaan kaikkea. 696 01:04:51,095 --> 01:04:53,389 Pitopalvelu huolehtii kaikesta. 697 01:04:53,472 --> 01:04:56,017 Voimme katsoa, kun he valmistavat ruokaa, 698 01:04:56,100 --> 01:04:58,477 ja puhua kaikista maailman pahuuksista. 699 01:04:58,561 --> 01:05:00,021 Mikä heillä kestää? 700 01:05:02,398 --> 01:05:04,275 Mitä nyt? Onko jokin vialla? 701 01:05:04,358 --> 01:05:07,111 Miksi ambulanssi ei ole vielä täällä? 702 01:05:07,194 --> 01:05:11,032 Näimme tänne tullessa ambulanssin, joka oli ajanut kolarin. 703 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Voi ei. 704 01:05:12,366 --> 01:05:14,994 Mikä hätänä? Onko joku loukkaantunut? 705 01:05:15,077 --> 01:05:18,331 Tänne tuli rähjäinen mies, joka oli yltä päältä veressä. 706 01:05:18,414 --> 01:05:22,084 Hän ryömi tänne ja pyörtyi. Hän lienee pahasti loukkaantunut. 707 01:05:22,168 --> 01:05:24,337 Hänen pitää päästä heti sairaalaan. 708 01:05:25,171 --> 01:05:27,298 Hänelle on täytynyt tapahtua jotain. 709 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Hän ryömi tänne tuolta vuorelta asti. 710 01:05:29,884 --> 01:05:33,095 Herran tähden. Kuulostaa vakavalta. 711 01:05:33,179 --> 01:05:34,722 Missä se mies on nyt? 712 01:05:35,306 --> 01:05:38,726 Veimme hänet yläkerran osastolle, jotta hän voisi levätä. 713 01:05:38,809 --> 01:05:40,603 Mutta jos ambulanssi ei tule… 714 01:05:40,686 --> 01:05:45,441 Pastori Sung kysyi, tarvitsevatko he apua, ja hinausauto oli kuulemma tulossa. 715 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Sepä helpotus. 716 01:05:46,609 --> 01:05:50,613 Ai niin, eikö teidän pitänyt tulla valvomaan valmisteluja kahviossa? 717 01:05:50,696 --> 01:05:53,449 Aivan, tehdään niin. Pitäisi vaihtaa vaatteet. 718 01:05:53,532 --> 01:05:56,035 Ja ottaa kuvia. -Kyllä. 719 01:05:56,118 --> 01:05:58,788 Menisitte vain jo sisään. Minä tästä lähden. 720 01:05:58,871 --> 01:06:00,998 Miksi? Jäisitte syömään kanssamme. 721 01:06:01,082 --> 01:06:04,961 Pidän rukoushetken illalla, ja minun pitäisi valmistautua siihen. 722 01:06:05,044 --> 01:06:06,712 Hyvä on sitten. 723 01:06:06,796 --> 01:06:10,091 Sitten vien teidät kahvion viereiseen huoneeseen. 724 01:06:12,635 --> 01:06:13,970 Mene sisään. -Selvä. 725 01:07:30,880 --> 01:07:35,384 Pastori… 726 01:07:36,510 --> 01:07:39,680 Pastori yritti tappaa minut. 727 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Pastori yritti tappaa minut… 728 01:08:30,856 --> 01:08:32,525 Tämä ei ole minun tahtoni. 729 01:08:32,608 --> 01:08:34,318 Tämä on Jumalan tahto. 730 01:09:10,020 --> 01:09:11,397 Kestipä teillä kauan! 731 01:09:11,480 --> 01:09:13,023 Missä hän on? -Yläkerrassa. 732 01:09:43,804 --> 01:09:45,139 Oliko se tämä mies? 733 01:09:46,974 --> 01:09:47,975 Kyllä, juuri hän. 734 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Emme tienneet, että hän oli rikollinen. Annoimme ensiapuakin. 735 01:09:53,898 --> 01:09:55,816 Siksi hän siis pakeni. 736 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 Näytättekö osaston, jolla hän oli? -Toki. 737 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 Se on täällä. 738 01:10:09,914 --> 01:10:12,666 Voimmeko tarkistaa tuon valvontakameran videon? 739 01:10:12,750 --> 01:10:16,003 Tuo kamera on hyvin vanha. Se ei itse asiassa toimi. 740 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Voiko se tietää ongelmia? 741 01:10:18,756 --> 01:10:21,717 Meidän on jo nyt vaikeuksia pitää tätä paikkaa. 742 01:10:21,800 --> 01:10:24,053 Emme tarkkaan tiedä, mitä laki sanoo. 743 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Hän oli täällä. 744 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Se mies vei hänet. 745 01:10:34,313 --> 01:10:36,857 Veikö joku hänet? Kuka? 746 01:10:45,866 --> 01:10:48,369 Jumala vei hänet. 747 01:10:49,161 --> 01:10:50,913 Aamen. 748 01:10:50,996 --> 01:10:54,667 Sanoitteko te "aamen"? Tehän vihasitte kirkkoa. 749 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Onpas yllätys. 750 01:10:57,670 --> 01:11:00,589 Täytyyhän minun uskoa Jumalaan… 751 01:11:00,673 --> 01:11:02,967 Hänellä on ollut dementia yli 20 vuotta. 752 01:11:03,050 --> 01:11:06,053 Kyllä, kyllä. Uskomme teitä. 753 01:11:08,347 --> 01:11:11,433 Montako uloskäyntiä täällä on? Onko takaovea? 754 01:11:11,517 --> 01:11:14,937 Yksi täällä ja toinen uloskäynti on keittiössä. 755 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Keitä he ovat? 756 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 Pastoreiden rouvia, jotka tekevät täällä säännöllisesti vapaaehtoistyötä. 757 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Saisimmeko listan heidän kirkoistaan? 758 01:11:30,119 --> 01:11:31,370 Ilman muuta. 759 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Hän meille kuolemattoman ilon tuo 760 01:11:38,085 --> 01:11:42,589 Ja valon päiviimme suo 761 01:11:57,146 --> 01:12:00,733 Yllätyit kai minut nähdessäsi. Selvisit, mutta löysin sinut. 762 01:12:01,525 --> 01:12:02,526 Sinä… 763 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 Miksi teet minulle näin? 764 01:12:07,448 --> 01:12:08,490 Hyvä kysymys. 765 01:12:09,742 --> 01:12:11,952 Minäkin haluaisin tietää. 766 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Miksi Herra johdattaa minut aina takaisin luoksesi? 767 01:12:18,334 --> 01:12:19,335 Miksi? 768 01:12:20,210 --> 01:12:24,506 Edellisestä käynnistäni palvelutaloon on jo jonkin aikaa. 769 01:12:25,007 --> 01:12:28,635 Kun tänään heräsin, minut valtasi äkillinen halu lähteä sinne. 770 01:12:30,888 --> 01:12:31,889 Miksi? 771 01:12:32,765 --> 01:12:34,099 Miksi juuri tänään? 772 01:12:40,230 --> 01:12:42,691 Tänään on helluntai. 773 01:12:42,775 --> 01:12:44,777 Pyhän Hengen voitelun päivänä! 774 01:12:44,860 --> 01:12:48,489 Jumala lähetti Pyhän Hengen luokseni ja johdatti minut sinne. 775 01:12:48,572 --> 01:12:49,573 Pyhän Hengen? 776 01:12:50,824 --> 01:12:56,455 Yrität vain keksiä tekosyitä sille, että yritit tappaa minut. 777 01:12:56,538 --> 01:12:59,041 Hetkinen. 778 01:12:59,124 --> 01:13:01,168 Nyt ymmärrän kaiken. 779 01:13:02,753 --> 01:13:07,216 Tiedän, miksi Jumala johdattaa minut saatanasta syntyneen miehen luo. 780 01:13:08,175 --> 01:13:13,222 Hän haluaa nähdä, kuinka uskollisesti noudatan Hänen käskyjään. 781 01:13:21,522 --> 01:13:22,731 Tämäkin paikka. 782 01:13:25,359 --> 01:13:29,655 Kun uusi golfkenttä päätettiin tehdä, tämä hotelli rakennettiin vauhdilla. 783 01:13:29,738 --> 01:13:33,534 Mutta rakentaja teki konkurssin yli kolme vuotta sitten. 784 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Mutta meille tämä kaamea hylätty rakennus toimii erinomaisesti. 785 01:13:41,542 --> 01:13:44,503 Jumala valmisteli sen meille. Hän kaitsee meitä! 786 01:13:50,092 --> 01:13:51,760 Eikö olekin ihmeellistä? 787 01:13:55,389 --> 01:13:58,600 Olet pelkkä mielipuoli. 788 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 Entä nyt? 789 01:14:04,064 --> 01:14:05,399 Aiotko tappaa minut? 790 01:14:06,525 --> 01:14:07,526 En minä tiedä. 791 01:14:09,820 --> 01:14:11,738 Saan Herralta uuden ilmestyksen. 792 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Olemme Jumalan palvelijoita, jotka noudattavat Hänen käskyjään. 793 01:14:20,372 --> 01:14:21,790 Jos tapat minut, 794 01:14:23,250 --> 01:14:25,210 et koskaan löydä sitä tyttöä. 795 01:14:27,713 --> 01:14:29,047 Minä sieppasin… 796 01:14:29,131 --> 01:14:30,507 Mitä? 797 01:14:30,591 --> 01:14:32,426 Se tyttö, joka käy kirkossasi. 798 01:14:33,427 --> 01:14:34,720 Hän on yhä elossa. 799 01:14:42,644 --> 01:14:43,812 Missä A-yeong on? 800 01:14:45,856 --> 01:14:47,357 Soita poliisille, 801 01:14:48,442 --> 01:14:50,360 niin minä tunnustan kaiken. 802 01:15:12,216 --> 01:15:13,634 Missä A-yeong on? 803 01:15:15,594 --> 01:15:17,304 Jos tapat minut nyt, 804 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 sinä tapat hänetkin. 805 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Kerro, missä hän on! 806 01:15:29,024 --> 01:15:30,692 Soita poliisille. 807 01:15:30,776 --> 01:15:33,028 Mikä hätänä? Pelottaako? 808 01:15:42,037 --> 01:15:48,919 Kunnia Jeesukselle, joka kuoli ristillä 809 01:15:49,002 --> 01:15:53,549 Meidän syntiemme tähden 810 01:15:54,424 --> 01:16:01,014 Risti, jota hän kantoi 811 01:16:01,098 --> 01:16:05,519 Se minun kannettava nyt on 812 01:16:05,602 --> 01:16:06,603 Aamen! 813 01:16:08,480 --> 01:16:10,315 Hänen ristinsä… 814 01:16:23,412 --> 01:16:24,830 Missä A-yeong on? Kerro! 815 01:16:28,292 --> 01:16:32,421 Soita poliisille, sinä saatanan paskiainen. 816 01:17:56,213 --> 01:17:58,590 Saatiinko autokameroiden videot? -Kyllä. 817 01:17:58,674 --> 01:18:00,801 Kaikki parkkeeranneet antoivat luvan. 818 01:18:01,677 --> 01:18:04,763 Käykää aineisto läpi heti kun pääsette asemalle. 819 01:18:04,846 --> 01:18:06,014 Lee Yeon-hui. 820 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 Voitte lopetella tältä illalta. -Anteeksi? 821 01:18:09,101 --> 01:18:14,022 Tervetuliaisjuhlat eivät nyt onnistu, mutta ylitöitä ei sentään tarvitse tehdä. 822 01:18:14,106 --> 01:18:17,192 Raportteja on vain muutama. Menkää vain jo lepäämään. 823 01:18:17,943 --> 01:18:18,944 Menkäähän jo. 824 01:18:23,657 --> 01:18:25,992 Milloin tyttö nähtiin viimeksi? 825 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 Siitä on 24 tuntia. 826 01:18:28,578 --> 01:18:32,082 Toiveet tytön löytämisestä elossa ovat nyt erittäin huonot. 827 01:19:02,988 --> 01:19:04,281 ETSIVÄ SO EUN-GYU 828 01:19:04,865 --> 01:19:05,991 SE LISTA KIRKOISTA 829 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 LÄHETYSKIRKKO 830 01:19:12,205 --> 01:19:17,169 Hän meille kuolemattoman ilon tuo 831 01:19:17,252 --> 01:19:21,298 Ja valon päiviimme suo 832 01:19:21,965 --> 01:19:24,092 Jumala vei hänet. 833 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Eikö ruumistakaan löytynyt? 834 01:20:02,422 --> 01:20:06,134 Pastori. Onhan A-yeong kunnossa? 835 01:20:06,718 --> 01:20:08,345 Onhan hän kunnossa? 836 01:20:20,649 --> 01:20:21,858 Kiitos, pastori. 837 01:20:22,859 --> 01:20:23,902 Mennään ylös. 838 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 MULPERINMARJATILAT 839 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 MUSANIN ORGAANINEN MULPERINMARJATILA 840 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 5. MOOSEKSEN KIRJA 841 01:22:02,459 --> 01:22:04,461 Lukekaamme tänään - 842 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Mooseksen 5. kirjan luvusta 24 jae 7 - 843 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 yhdessä. 844 01:22:17,390 --> 01:22:21,478 "Jos joku tavataan sieppaamasta ketään veljistään, israelilaisista, 845 01:22:21,561 --> 01:22:26,858 ja kohtelemasta häntä orjana tai myymästä häntä, 846 01:22:27,442 --> 01:22:28,526 niin sieppaaja - 847 01:22:29,945 --> 01:22:30,987 kuolkoon. 848 01:22:32,405 --> 01:22:36,326 Poista paha keskuudestasi." 849 01:22:36,409 --> 01:22:38,119 Aamen. -Aamen. 850 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Aamen. 851 01:22:45,460 --> 01:22:46,670 Rukoilkaamme. 852 01:22:49,172 --> 01:22:50,340 Rakas taivaan Isä. 853 01:22:52,050 --> 01:22:57,013 Kaikki pientä karitsaasi Shin A-yeongia rakastavat ihmiset ovat täällä. 854 01:22:57,597 --> 01:23:01,518 Tiedämme, että A-yeong on taivaassa ja katselee meitä. 855 01:23:02,644 --> 01:23:05,105 Ja A-yeongin äiti on murheen murtama. 856 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Anna hänen tuntea rauha, jota A-yeong tuntee nyt. 857 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Aamen! 858 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 Tiedämme, että kuulet vilpittömät rukouksemme ja avunhuutomme. 859 01:23:16,032 --> 01:23:17,033 Aamen! 860 01:23:17,117 --> 01:23:22,539 Et jätä pahantekijöitä rankaisematta ja poistat pahuuden tästä maasta. 861 01:23:22,622 --> 01:23:27,085 Herra, muistamme vihasi, oikeudenmukaisuutesi ja vanhurskautesi! 862 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Aamen! 863 01:23:28,294 --> 01:23:33,299 Rakastat vanhurskaita, mutta vihaat syntisiä ja halveksit syntiä! 864 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Annoit tulen ja tulikivien sataa Sodomassa ja Gomorrassa rangaistuksena! 865 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Sinun oikea kätesi, ylhäinen voimassaan, 866 01:23:42,058 --> 01:23:45,770 tuomitkoon se kaiken pahuuden puhdistavalla tulellasi! 867 01:23:45,854 --> 01:23:48,106 Tuhoa syntinen! 868 01:23:48,189 --> 01:23:49,899 Tapahtukoon Sinun tahtosi! 869 01:23:51,317 --> 01:23:55,196 Huudamme kolmesti "Herra" ja rukoilemme yhdessä. 870 01:23:55,989 --> 01:23:58,324 Herra! -Herra! 871 01:24:09,502 --> 01:24:11,212 Herra! 872 01:24:11,296 --> 01:24:16,760 Herra, ikuinen armosi… -Pyydämme Sinua, Herra! 873 01:24:34,194 --> 01:24:36,821 Aamen. 874 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 MUSANIN ORGAANINEN MULPERINMARJATILA 875 01:26:44,115 --> 01:26:45,116 SO EUN-GYU 876 01:26:45,200 --> 01:26:46,492 Yeon-hui. 877 01:26:51,748 --> 01:26:52,874 Tee se, tapa hänet. 878 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Tämä on tilaisuutesi, Yeon-hui. 879 01:26:58,922 --> 01:27:00,006 Tapa hänet. 880 01:27:02,008 --> 01:27:04,385 Tämä on se hetki, jota olet odottanut. 881 01:27:07,180 --> 01:27:08,306 Tee se nyt. 882 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Etkö sinä surekaan minua? 883 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 Sinähän halusit kostaa puolestani! 884 01:27:19,400 --> 01:27:21,903 Pidä kiirettä ja tee se nyt! 885 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Tuo kusipää on paholainen. 886 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Jos et tapa häntä nyt, hän satuttaa vielä lisää ihmisiä. 887 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Tapa hänet nyt! 888 01:27:36,125 --> 01:27:40,546 Jos tapat minut, se tyttö kuolee. 889 01:27:41,881 --> 01:27:44,050 Soita poliisille. 890 01:27:44,133 --> 01:27:46,552 Hän on yhä elossa. 891 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Hän valehtelee. 892 01:27:52,308 --> 01:27:55,353 Yeon-hui, hän on paholainen. 893 01:27:57,188 --> 01:27:59,148 Älä pidä paholaisen puolia. 894 01:28:05,405 --> 01:28:07,198 Kwon Yang-rae, olen poliisi. 895 01:28:08,283 --> 01:28:09,742 Missä Shin A-yeong on? 896 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Vie minut ensin sairaalaan. 897 01:28:18,960 --> 01:28:21,087 Ensin kerrot, missä Shin A-yeong on. 898 01:28:29,137 --> 01:28:31,264 Tiedän, että tapat minut, kun kerron. 899 01:28:32,140 --> 01:28:35,351 En aio tappaa sinua, 900 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 joten ala kertoa, missä A-yeong on! 901 01:28:40,106 --> 01:28:41,774 Hullu ämmä. 902 01:28:42,483 --> 01:28:45,820 Luuletko, että uskon, kun toljotat minua noin? 903 01:28:45,903 --> 01:28:46,904 Jumalauta. 904 01:28:47,864 --> 01:28:51,034 Täälläpäin teitä hulluja riittää, tiesitkö sitä? 905 01:28:53,244 --> 01:28:54,329 Kerro, paskiainen. 906 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Missä A-yeong on? 907 01:28:56,331 --> 01:28:58,041 Kerro nyt heti! 908 01:29:27,528 --> 01:29:29,697 Pastori! Mitä te teette? 909 01:29:29,781 --> 01:29:31,657 Luuletko kaikkea sattumaksi? 910 01:29:32,742 --> 01:29:34,494 Sattumaa ei ole olemassakaan. 911 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 Hän johdatti meidät tänne. 912 01:29:39,874 --> 01:29:41,584 Tulkaa jo järkiinne. 913 01:29:41,667 --> 01:29:44,629 Päästäkää minut vapaaksi nyt heti! 914 01:29:47,715 --> 01:29:53,721 Emme me ihmiset voi ymmärtää Jumalan tahtoa. 915 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Minulla oli aiemmin pienoinen ongelma. 916 01:29:59,894 --> 01:30:03,231 Mitä teen ruumiille, kun olen tappanut tuon paholaisen? 917 01:30:04,732 --> 01:30:06,401 Pitäisikö vain polttaa se? 918 01:30:06,484 --> 01:30:10,405 Vai paloittelenko sen ja heitän vain jonnekin menemään? 919 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Mutta Jumala lähetti teidät luokseni, etsivä. 920 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong! Tiedättekö, missä A-yeong on? 921 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong on kuollut. 922 01:30:30,133 --> 01:30:31,551 Makaa jossain kuolleena. 923 01:30:33,261 --> 01:30:35,388 Unohdetaan A-yeong nyt. 924 01:30:35,471 --> 01:30:39,392 On aika toteuttaa Jumalan tahto ja rankaista tuota kusipäätä siitä, 925 01:30:39,475 --> 01:30:41,018 mitä hän teki A-yeongille. 926 01:30:42,311 --> 01:30:45,273 Antakaa itsenne ilmi. Vielä ei ole liian myöhäistä. 927 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Hän ampui teidät kuoliaaksi kamppaillessaan kanssani - 928 01:30:52,321 --> 01:30:54,282 ja kaatui sitten kohtalokkaasti. 929 01:30:55,366 --> 01:30:56,909 Pyydän, tulkaa järkiinne. 930 01:30:56,993 --> 01:30:59,454 Jos tapatte hänet, emme löydä A-yeongia! 931 01:31:01,330 --> 01:31:03,958 Ettekö kuullut? Sanoin, että hän on kuollut. 932 01:31:04,041 --> 01:31:05,793 Tuo paholainen tappoi hänet. 933 01:31:13,634 --> 01:31:16,888 Aivan. Sinähän se oletkin. 934 01:31:16,971 --> 01:31:18,764 Olet Yeon-jun sisko, vai mitä? 935 01:31:21,726 --> 01:31:25,146 Mietinkin, miksi seurasit ja toljotit minua. 936 01:31:28,191 --> 01:31:31,903 Mutta ollaanpa nyt rehellisiä. Tapoinko minä hänet? 937 01:31:31,986 --> 01:31:33,154 Mitä? 938 01:31:34,113 --> 01:31:37,450 Hänhän hyppäsi itse kuolemaansa. 939 01:31:37,533 --> 01:31:39,619 Olenko väärässä? -Mitä sanoit? 940 01:31:40,453 --> 01:31:43,915 Jos kaikki tekisivät itsemurhan parin piinaavan päivän takia, 941 01:31:43,998 --> 01:31:47,585 olisin kuollut kymmenentuhatta kertaa. Tajuatko, saatana? 942 01:31:50,213 --> 01:31:54,717 Joka ilta se yksisilmäinen hirviö tuli, 943 01:31:54,800 --> 01:31:57,470 sitoi minut ja löi minua… 944 01:31:57,553 --> 01:32:00,765 Vaiti, paholainen! Pidä myrkyllinen kielesi kurissa! 945 01:32:00,848 --> 01:32:03,643 Lopettakaa! Meidän on löydettävä A-yeong. 946 01:32:03,726 --> 01:32:06,562 Sanoin jo, että hän on kuollut. Hän on kuollut! 947 01:32:06,646 --> 01:32:10,107 Muuten en olisi saanut ilmestystä tappaa häntä! 948 01:32:11,400 --> 01:32:14,570 Jumala on täydellinen! Hän ei tee virheitä! 949 01:32:14,654 --> 01:32:18,074 Tee jotain tuolle hullulle pastorille! 950 01:32:18,157 --> 01:32:20,535 Etkö halua pelastaa A-yeongia? Hän… 951 01:32:20,618 --> 01:32:22,203 Turpa kiinni, kusipää! 952 01:32:22,286 --> 01:32:25,248 Valehtelet selvitäksesi. -Hän sanoo, että tyttö elää. 953 01:32:25,331 --> 01:32:26,874 En lankea valheisiisi! 954 01:32:26,958 --> 01:32:32,255 Hän sanoo, että A-yeong on elossa, ettei hän ole kuollut! 955 01:32:32,338 --> 01:32:36,634 Miksi annoit paholaisen huijata itseäsi? Etkö näe, että hän valehtelee? 956 01:32:37,718 --> 01:32:41,722 Jos emme tapa häntä nyt, A-yeongin kaltaisia uhreja tulee lisää. 957 01:32:41,806 --> 01:32:48,354 Kunnia Jeesukselle 958 01:32:48,437 --> 01:32:53,276 Joka kuoli ristillä Meidän syntiemme tähden 959 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Risti, jota hän kantoi… 960 01:32:58,114 --> 01:33:01,742 Katso nyt tuota. Ilmiselvä mielipuoli. 961 01:33:03,869 --> 01:33:05,496 Hän on Saatanasta syntynyt. 962 01:33:06,914 --> 01:33:07,999 Hän on paholainen. 963 01:33:10,334 --> 01:33:14,505 Sinä ja kaikki kaltaisesi, jotka pitävät paholaisen puolta, 964 01:33:15,423 --> 01:33:17,967 tuotte maailmaan yhä enemmän pahuutta. 965 01:33:26,809 --> 01:33:31,147 Hänen ristinsä… 966 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Se tyttö… 967 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 Yksisilmäinen hirviö söi hänet. 968 01:35:23,759 --> 01:35:25,386 Yksisilmäinen hirviö. 969 01:36:02,298 --> 01:36:03,924 Rikoskomisario Lee! -Hoitajat! 970 01:36:04,759 --> 01:36:05,760 Hei, te kaksi! 971 01:36:10,139 --> 01:36:12,725 Kerro minulle! 972 01:36:12,808 --> 01:36:14,977 Voit kuolla sitten vasta kun kerrot! 973 01:36:19,857 --> 01:36:22,860 Pulssia ei tunnu. Siirretään hänet nyt. 974 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Käskin mennä sisälle tarkistamaan! 975 01:37:07,947 --> 01:37:11,116 Jumalan ilmestys käski hänen tappaa Kwon Yang-raen. 976 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Hänellä ei liene aavistustakaan, missä Shin A-yeong on. 977 01:37:15,120 --> 01:37:17,957 Helvetti sitä hullua. 978 01:37:18,541 --> 01:37:20,793 Kwonin auto löytyi läheltä Kettusolaa, 979 01:37:20,876 --> 01:37:24,004 joka on Myeongbuk-dongin 4. rakentamisalueen tienoilla. 980 01:37:24,088 --> 01:37:27,591 Kwon oli siellä töissä kolme kuukautta ja tunsi alueen. 981 01:37:27,675 --> 01:37:30,427 Hän on takuulla piilottanut tytön jonnekin sinne. 982 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Kauanko menee haravoida alue läpi? 983 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Vähintään kolme päivää. 984 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Kolme? Se tekisi viisi päivää. 985 01:37:37,101 --> 01:37:40,104 Todennäköisyys, että hän on elossa, voi olla heikko. 986 01:37:43,023 --> 01:37:47,444 Herran armo on opettanut minua 987 01:37:47,528 --> 01:37:52,324 Tunnen Herran rajattoman armon 988 01:37:59,874 --> 01:38:04,503 Herran rajattoman armon 989 01:38:05,671 --> 01:38:12,052 Kun seuraan Herraa… 990 01:38:18,851 --> 01:38:21,729 Mitä odotatte? Pankaa töpinäksi. 991 01:38:21,812 --> 01:38:22,855 Selvä! -Selvä! 992 01:38:25,774 --> 01:38:28,986 Älkää huoliko, rikoskomisario. Menkää kotiin lepäämään. 993 01:38:29,069 --> 01:38:30,738 Soitan, jos löydämme hänet. 994 01:39:05,856 --> 01:39:06,857 Hei. 995 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 Hei, Kwon. 996 01:39:11,528 --> 01:39:13,906 Hei, Kwon! 997 01:39:13,989 --> 01:39:14,990 Niin? 998 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Täältä pitää purkaa kaikki päivän loppuun mennessä, onko selvä? 999 01:39:19,036 --> 01:39:20,871 Selvä. -No niin. 1000 01:39:56,448 --> 01:39:57,825 Kas. Käykää sisään. 1001 01:40:03,956 --> 01:40:05,666 Yllätyin soitostanne. 1002 01:40:08,836 --> 01:40:11,380 ISÄ: RAKENNUSTELINEET SIIRRETTY 1003 01:40:12,548 --> 01:40:16,593 Siitä pastorista. Kävin läpi kaikki lähettämänne tiedot. 1004 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 Kuulostaa apofenia-tapaukselta. 1005 01:40:20,389 --> 01:40:21,473 Mikä on apofenia? 1006 01:40:21,557 --> 01:40:26,937 Taipumus nähdä merkityksiä ja yhteyksiä satunnaisten asioiden välillä. 1007 01:40:28,647 --> 01:40:32,234 Tämä tässä on esimerkki pareidoliasta. 1008 01:40:32,901 --> 01:40:36,739 Luonnonilmiöitä, joissa jotkut uskovat näkevänsä tiettyjä hahmoja. 1009 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 He liittävät kaikkiin satunnaisiin tapahtumiin syvällisiä merkityksiä. 1010 01:40:50,586 --> 01:40:53,630 Tri Lee. 1011 01:40:55,174 --> 01:40:59,928 Tulin tänne, koska haluan tietää, millainen ihminen Kwon Yang-rae on. 1012 01:41:13,609 --> 01:41:14,818 Kauheaa, eikö totta? 1013 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Pahoinpitelyä lähes joka päivä. 1014 01:41:18,822 --> 01:41:23,911 Aina kun sitä tapahtui, äiti lauloi virsiä huoneen ulkopuolella ja rukoili. 1015 01:41:27,081 --> 01:41:30,417 Hän puhui yksisilmäisestä hirviöstä ennen kuin kuoli. 1016 01:41:31,668 --> 01:41:34,046 Mitä se hirviö voisi tarkoittaa? 1017 01:41:34,129 --> 01:41:36,548 Ehkä se symboloi väkivaltaista isäpuolta. 1018 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 Tai Kwonia itseään. 1019 01:41:40,219 --> 01:41:42,638 Näetkö nuo ihmiset sen suussa? 1020 01:41:43,347 --> 01:41:46,600 En tiedä, tarkoittaako se, että hän on hirviön päässä, 1021 01:41:47,267 --> 01:41:50,646 vai että hänestä tuli hirviö, joka nielaisi uhrit. 1022 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 Kaikki on arvailua, kuin palapeliä. Mutta yksi asia on varma. 1023 01:41:54,858 --> 01:41:59,446 Tuo hirviö liittyy läheisesti traumaattisiin lapsuusmuistoihin. 1024 01:43:02,634 --> 01:43:04,052 Näettekö te asioita? 1025 01:43:10,684 --> 01:43:11,727 Sisareni… 1026 01:43:14,354 --> 01:43:15,480 Näen hänet joskus. 1027 01:43:17,691 --> 01:43:21,528 Mitä tapahtuu, kun näette hänet? Mitä hän sanoo? 1028 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Hän odotti, että pelastaisin hänet. 1029 01:43:28,368 --> 01:43:32,956 Mutta se, joka tuli ovesta sisään, oli aina se mies. 1030 01:43:35,959 --> 01:43:37,878 Tiedätte, ettei se ole siskonne. 1031 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Se ei ole Yeon-ju. 1032 01:43:41,423 --> 01:43:45,928 Se on vain syyllisyydentunteenne luoma harha. 1033 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Tiedän sen. 1034 01:43:52,893 --> 01:43:54,269 Että se on vain harhaa. 1035 01:43:55,979 --> 01:43:57,856 Mutta en pääse siitä eroon. 1036 01:44:04,112 --> 01:44:07,199 Juuri nytkin A-yeong odottaa, että hänet pelastetaan. 1037 01:44:09,117 --> 01:44:13,121 Hän odottaa näkevänsä jonkun tulevan ovesta pelastamaan hänet. 1038 01:44:16,124 --> 01:44:18,502 Mutta taaskaan en voi tehdä mitään. 1039 01:44:20,712 --> 01:44:22,714 Mitä jos emme löydä A-yeongia? 1040 01:44:23,423 --> 01:44:25,467 Jos jotain pahaa on jo tapahtunut, 1041 01:44:27,511 --> 01:44:29,012 olen siitä vastuussa. 1042 01:44:30,472 --> 01:44:31,890 Kaikki on minun syytäni. 1043 01:44:35,269 --> 01:44:36,687 Kaikki on minun syytäni! 1044 01:44:40,399 --> 01:44:41,400 No niin. 1045 01:44:43,110 --> 01:44:44,778 Syytätte kaikesta itseänne. 1046 01:44:46,571 --> 01:44:49,783 Kwon syytti rikoksistaan hirviötä, 1047 01:44:50,409 --> 01:44:52,703 Sung taas puhui Jumalan ilmestyksestä. 1048 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 Ja te syytätte kaikesta itseänne. 1049 01:44:56,748 --> 01:44:59,209 Kuulostaa erilaiselta, mutta ei sitä ole. 1050 01:44:59,876 --> 01:45:03,005 Te kaikki pidätte yhtä asiaa tapahtumien aiheuttajana. 1051 01:45:04,965 --> 01:45:06,925 Suurin osa elämän tragedioista - 1052 01:45:08,218 --> 01:45:11,305 on olosuhteiden summa, johon emme voi vaikuttaa. 1053 01:45:11,388 --> 01:45:13,432 Paholainen ja hirviöt - 1054 01:45:14,308 --> 01:45:17,019 ovat ihmisten luomuksia, joilla oikeuttaa teot. 1055 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Mitä minun pitäisi tehdä? 1056 01:45:28,155 --> 01:45:29,489 Löytääkseni A-yeongin. 1057 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Keskitytään asioihin, jotka oikeasti näemme. 1058 01:45:35,620 --> 01:45:39,333 Kwon oli paranemaan päin, joten mikä laukaisi tämän? 1059 01:45:40,208 --> 01:45:42,794 Pitää selvittää, mikä herätti hirviön. 1060 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Jotain on varmasti jäänyt huomaamatta. 1061 01:45:50,385 --> 01:45:53,430 Professori, dekaani haluaisi tavata teidät. 1062 01:45:54,348 --> 01:45:56,099 Voitte käydä paperit läpi. 1063 01:46:13,825 --> 01:46:17,662 Oikealla! Vielä vähän! 1064 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Seis! 1065 01:46:42,437 --> 01:46:45,732 Olisin kuollut kymmenentuhatta kertaa. Tajuatko, saatana? 1066 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Kun olin nuori… 1067 01:46:49,736 --> 01:46:53,115 Joka ilta se yksisilmäinen hirviö tuli, 1068 01:46:53,198 --> 01:46:55,492 sitoi minut ja löi minua… 1069 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 ISÄ 1070 01:47:14,678 --> 01:47:15,720 Hei, isä. 1071 01:47:15,804 --> 01:47:19,099 Mistä on kyse? Et vastaa viesteihini, 1072 01:47:19,766 --> 01:47:21,810 etkä tullut viime yönä kotiin. 1073 01:47:21,893 --> 01:47:24,688 Tiedän. Olen ollut kiireinen - 1074 01:47:24,771 --> 01:47:26,231 uuden jutun kanssa. 1075 01:47:27,607 --> 01:47:28,650 Mitä kuuluu? 1076 01:47:28,733 --> 01:47:30,527 Näitkö kuvan, jonka lähetin? 1077 01:47:30,610 --> 01:47:32,821 Rakennustelineet on purettu. 1078 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Halusit nähdä sen. 1079 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 Niin joo. 1080 01:47:37,534 --> 01:47:38,535 Odota hetki. 1081 01:47:38,618 --> 01:47:43,623 Ulkopuoli on valmis, mutta menee vielä kuukausi sisustuksen viimeistelyyn. 1082 01:47:43,707 --> 01:47:47,502 Tällä alueella on monia isoja saneerauskohteita. 1083 01:47:47,586 --> 01:47:50,297 Vanhat rakennukset korjataan perusteellisesti. 1084 01:47:50,380 --> 01:47:51,756 Kuule, isä… -Voi veljet. 1085 01:47:51,840 --> 01:47:56,428 Urakka oli stressaava, kun asiakas halusi korostaa sitä yksisilmäistä juttua. 1086 01:47:57,512 --> 01:47:58,847 Yksisilmäistä? 1087 01:47:58,930 --> 01:48:02,225 Juuri sitä. Näitkö sen pyöreän ikkunan heti katon alla? 1088 01:48:02,726 --> 01:48:07,397 Sellaista ikkunaa sanotaan oculukseksi, joskus myös yksisilmäiseksi. 1089 01:48:07,939 --> 01:48:10,567 Ennen vanhaan niitä tehtiin moneen taloon. 1090 01:48:11,276 --> 01:48:13,653 Mutta nykyään niitä näkee harvoin. 1091 01:48:18,033 --> 01:48:19,326 Kuunteletko sinä? 1092 01:48:19,409 --> 01:48:21,703 Mikä tätä puhelinta vaivaa? 1093 01:48:25,540 --> 01:48:26,541 Ta-daa! 1094 01:48:27,417 --> 01:48:29,961 Eikö olekin nätti? Tule, Yeon-hui. 1095 01:48:30,045 --> 01:48:31,421 Otetaan meistä selfie. 1096 01:48:32,923 --> 01:48:34,466 Yksi, kaksi, kolme. 1097 01:48:36,593 --> 01:48:39,179 MUSANIN KAUPUNGIN RAKENTAMISALUE 1098 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon oli paranemaan päin, joten mikä laukaisi tämän? 1099 01:48:45,852 --> 01:48:48,396 Pitää selvittää, mikä herätti hirviön. 1100 01:48:51,608 --> 01:48:53,193 Se herätti Kwon Yang-raen. 1101 01:48:56,863 --> 01:48:57,989 Hei, komisario Lee. 1102 01:48:58,073 --> 01:49:00,575 Tuliko se kuva, jonka lähetin? -Kuva? 1103 01:49:00,659 --> 01:49:04,037 Kwonin yksisilmäinen hirviö on rakennuksen pyöreä ikkuna. 1104 01:49:04,120 --> 01:49:06,581 Tarkista katunäkymä 4. rakentamisalueelta - 1105 01:49:06,665 --> 01:49:09,251 ja etsi talo, jossa on tuollainen ikkuna. 1106 01:49:09,334 --> 01:49:11,294 A-yeong on siellä. -Selvä. 1107 01:49:18,176 --> 01:49:21,846 Etsikää 4. alueelta talo, jossa on pyöreä ikkuna. Menkää! 1108 01:49:21,930 --> 01:49:23,932 Selvä! -Laita se kuva äkkiä jakoon. 1109 01:49:55,797 --> 01:49:57,340 Tuo se on. 1110 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 ETSIVÄ SO EUN-GYU: 23-7 MINDEULRE-GIL 1111 01:51:02,447 --> 01:51:03,948 Kuka helkkari sinä olet? 1112 01:51:27,931 --> 01:51:30,183 Odota hetki. 1113 01:51:30,266 --> 01:51:31,810 Ei hätää. 1114 01:51:39,401 --> 01:51:40,902 Hoin itselleni, 1115 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 että pian joku tulee tuosta ovesta pelastamaan minut. 1116 01:51:50,578 --> 01:51:54,249 Ei hätää. Olet turvassa. Kaikki hyvin. 1117 01:51:57,502 --> 01:51:58,586 Olet turvassa nyt. 1118 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Hra Sung Min-chan. 1119 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Me löysimme A-yeongin. 1120 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Löysittekö hänen ruumiinsa? 1121 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Emme. 1122 01:53:09,991 --> 01:53:11,284 Hän on elossa. 1123 01:53:12,494 --> 01:53:14,496 Häntä hoidetaan nyt sairaalassa. 1124 01:53:15,789 --> 01:53:18,750 Hän on yhä hyvin järkyttynyt tapahtuneesta, 1125 01:53:18,833 --> 01:53:20,168 mutta lääkäri sanoi, 1126 01:53:21,836 --> 01:53:23,588 että hän toipuu nopeasti. 1127 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 Mahdotonta. 1128 01:53:35,475 --> 01:53:37,435 Minulle sanottiin hänen kuolleen. 1129 01:53:39,020 --> 01:53:40,021 Kuka niin sanoi? 1130 01:53:42,524 --> 01:53:43,525 Anteeksi mitä? 1131 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Kuka teille kertoi hänen kuolleen? 1132 01:59:51,517 --> 01:59:56,522 Tekstitys: Mirka Pohjanrinne