1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 ZENDELINGENKERK 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 de grote genade van de Heer heeft me geleerd 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 de Heer heeft ons Zijn genade geschonken 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 als ik de wonderbaarlijke liefde van de Heer voel 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 de grenzeloze genade van de Heer 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 als ik de Heer volg 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 verhoort Hij mijn gebeden 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 als ik de Heer volg 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 geeft Hij me vrede 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 als ik de Heer volg 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 verhoort Hij mijn gebeden 14 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 als ik de Heer volg 15 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 geeft Hij me vrede 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Dag, meneer. U bent er. Laten we wat eten. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 Is die man je gevolgd? -Niet kijken. 19 00:03:19,407 --> 00:03:21,868 Je bent populair, A-yeong. Is hij je gevolgd? 20 00:03:21,951 --> 00:03:23,036 Wil je dood of zo? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,581 Het is al een stuk beter. 22 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 Aha. -Ja. 23 00:03:31,002 --> 00:03:33,838 Sorry, momentje. Hallo. 24 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 U bent hier voor het eerst, toch? 25 00:03:39,135 --> 00:03:42,222 Hallo, ik ben Sung Min-chan, de dominee hier. 26 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Ik kwam toevallig langs deze kerk, dus… 27 00:03:47,185 --> 00:03:51,898 Aha. Wilt u misschien een kop koffie? 28 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Nee, ik… 29 00:03:55,276 --> 00:03:57,237 Ik heb nog dingen te doen. -Wacht. 30 00:03:59,072 --> 00:04:00,365 Drink toch een kopje. 31 00:04:09,207 --> 00:04:12,502 Hij is me echt gevolgd. -Het is gewoon je verbeelding. 32 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 Sorry. -Sorry daarvoor. 33 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Gaat het wel? 34 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Moet ik een ambulance bellen? 35 00:04:29,936 --> 00:04:31,020 Nee, het gaat wel. 36 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Kom mee. 37 00:04:56,212 --> 00:04:57,297 Pas goed op uzelf. 38 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 Ik zie u bij de volgende dienst. -Ja. 39 00:05:04,429 --> 00:05:07,098 Deze zou goed moeten passen. 40 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Ik hoop dat u vaker langskomt. 41 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 Woont u in de buurt? -Ja. 42 00:05:17,775 --> 00:05:21,362 Kom dan nog eens langs. Het zou fijn zijn om u vaker te zien. 43 00:05:23,781 --> 00:05:25,158 Gaat u ooit naar de kerk? 44 00:05:26,743 --> 00:05:30,163 Vroeger, als kind. -Aha. 45 00:05:30,788 --> 00:05:37,462 Het is niet ongebruikelijk om als volwassene een tijd minder te gaan. 46 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Het komt en gaat vaak. 47 00:05:38,963 --> 00:05:42,633 Maar in de loop van dat proces… 48 00:05:42,717 --> 00:05:47,513 …ontvangt u openbaringen en gaat accepteren dat God u roept. O, ja. 49 00:05:48,306 --> 00:05:52,727 Ik bedenk net dat ik nog niet naar uw naam heb gevraagd. Hoe heet u? 50 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 51 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 Meneer Kwon Yang-rae. -Wat is dat? 52 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 Nou, dit is… 53 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 AANMELDINGSFORMULIER 54 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 Dit is ons aanmeldingsformulier voor nieuwe leden. Weet u… 55 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 Vroeger hoefde dit niet, maar nu wordt alles geregistreerd. 56 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Dus dit soort dingen komen af en toe goed van pas. 57 00:06:24,592 --> 00:06:27,845 We zijn een nieuwe kerk, dus… 58 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 Jeetje, dit is gênant. -Luister. 59 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Zoals ik al zei, kwam ik toevallig langs. 60 00:06:39,774 --> 00:06:42,693 Maar dit is geen ingewikkeld formulier. Ik bedoel… 61 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 Het is simpel. We hebben alleen uw naam en nummer nodig. 62 00:06:48,157 --> 00:06:49,867 Het stelt niets voor. 63 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 O ja, wacht even. 64 00:06:56,541 --> 00:06:59,710 Een foto is ook handig. 65 00:07:00,336 --> 00:07:03,881 Ik verwijder 'm zodra hij is uitgeprint. 66 00:07:09,137 --> 00:07:11,264 Ziet u? Hij is verwijderd. 67 00:07:14,100 --> 00:07:15,768 O nee. 68 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Ik moet dringend iemand bellen. Ik ben zo terug. 69 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 Het is een simpel formulier, dus vul het alstublieft in. 70 00:07:24,861 --> 00:07:27,488 Ik ben zo terug. 71 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Hallo, meneer. 72 00:07:57,393 --> 00:08:00,605 Hallo. En? -Uw intuïtie klopte. 73 00:08:00,688 --> 00:08:05,067 Ik denk dat uw vrouw al enige tijd vreemdgaat met haar personal trainer. 74 00:08:05,151 --> 00:08:09,572 Ze zien elkaar drie keer per week. Ik stuur wat foto's. Bekijk ze maar eens. 75 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 U werkt te hard. 76 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Welnee. Ik kan u niet genoeg bedanken voor uw hulp. 77 00:08:29,884 --> 00:08:32,678 Moet ik meer bewijs verzamelen? 78 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Wat bedoelt u precies met 'meer bewijs'? 79 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 De volgende keer dat ze samen een motel ingaan… 80 00:08:40,937 --> 00:08:44,357 …kan ik opnamen maken terwijl ze zoenen en seks hebben… 81 00:08:44,440 --> 00:08:47,443 …en naar condooms of tissues met sperma erop zoeken. 82 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 En als ze geen condooms gebruiken… 83 00:08:49,820 --> 00:08:53,950 …kunnen m'n jongens sperma op het lichaam van uw vrouw verzamelen. 84 00:08:54,033 --> 00:08:57,745 Dus geen zorgen. Zal ik meer bewijs verzamelen? 85 00:08:58,246 --> 00:09:00,414 Hallo? Meneer? 86 00:09:12,176 --> 00:09:18,641 O, gaat u al weg? -Ik heb dingen te doen. 87 00:09:19,433 --> 00:09:21,352 Ik heb het formulier ingevuld. 88 00:09:22,728 --> 00:09:23,729 M'n schoenen. 89 00:09:24,647 --> 00:09:25,565 Alstublieft. 90 00:09:28,317 --> 00:09:31,696 U kunt de hiel van uw schoenen beter niet omvouwen. 91 00:09:31,779 --> 00:09:32,738 Doe ze maar aan. 92 00:09:45,126 --> 00:09:46,085 De kerk is… 93 00:09:50,506 --> 00:09:52,049 …een plek voor zondaars. 94 00:09:54,343 --> 00:09:57,847 God houdt van ons allemaal. 95 00:10:22,371 --> 00:10:26,208 Heeft die man zich ingeschreven? 96 00:10:27,501 --> 00:10:29,920 Soort van. 97 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 Schat, je moet gaan. 98 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 Ja. Ik zie je buiten. -Oké. 99 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Hoi, pap. 100 00:11:24,475 --> 00:11:25,309 Nu? 101 00:11:29,522 --> 00:11:31,190 Nee, ik kom wel eten. 102 00:11:32,358 --> 00:11:33,859 Oké. Ik ben er zo. 103 00:11:54,255 --> 00:11:57,341 Zet me maar af bij het metrostation. 104 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Waar is deze reünie van? 105 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Van de universiteit. Dat had ik je toch verteld? 106 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Ik ben misschien laat thuis. Kun jij Yeon-u ophalen? 107 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Mijn hemel. Zijn ze hier op een zondag aan het werken? 108 00:12:23,492 --> 00:12:28,873 Nou, ik hoop maar dat het snel af komt, zodat we meer kerkleden kunnen krijgen. 109 00:12:41,177 --> 00:12:42,678 Wat is dat? 110 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Wacht even. Stop hier eens. 111 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 KERK VAN HET HEMELVOLK 112 00:13:00,571 --> 00:13:02,448 Ze bouwen hier een nieuwe kerk. 113 00:13:08,662 --> 00:13:11,123 Wacht even. Hij is van dominee Jung. 114 00:13:11,207 --> 00:13:12,333 EIGENAAR: JUNG GUK-HWAN 115 00:13:14,460 --> 00:13:17,713 Misschien gaat hij je wel vragen om deze kerk te leiden. 116 00:13:19,131 --> 00:13:23,552 Je moest van hem dat kleine kerkje laten groeien. Dit was dus zijn plan. 117 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Je hebt vier jaar lang mensen opgepikt voor het ochtendgebed. 118 00:13:28,265 --> 00:13:30,392 Dat werpt eindelijk z'n vruchten af. 119 00:13:31,977 --> 00:13:36,148 Ik zou vandaag bij hem langsgaan en z'n reactie peilen. Oké? 120 00:13:53,415 --> 00:13:56,710 Ik ben thuis. Hoefde je vandaag niet te werken? 121 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Het regent nu niet. 122 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 Ze stuurden ons naar huis omdat het straks gaat regenen. 123 00:14:02,633 --> 00:14:04,844 De assistent-uitvoerder rondt het af. 124 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Kom op. Laten we eten. 125 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 Je hebt een heel banket klaargemaakt. 126 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 Morgen is je eerste dag in het nieuwe team. Dat moeten we vieren. 127 00:14:15,980 --> 00:14:19,483 Het stelt niks voor. Zijn de bouwwerkzaamheden bijna klaar? 128 00:14:19,567 --> 00:14:23,362 Over twee dagen komen de steigers omlaag. -Bijna klaar, dus. 129 00:14:25,114 --> 00:14:30,119 Je zat in een goed team, en er zijn makkelijkere wegen om carrière te maken. 130 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Moest je echt voor Geweldsmisdrijven gaan werken? 131 00:14:35,583 --> 00:14:40,337 Het is fijn. Het is dichter bij huis. Ver moeten reizen was stressvol. 132 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Die rotzak Kwon Yang-rae is vrijgelaten. Hij woont in de buurt. 133 00:14:49,805 --> 00:14:50,723 Echt? 134 00:14:53,225 --> 00:14:54,643 Dat wist je al, of niet? 135 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 Lekker. Is de marinade gekocht? 136 00:14:59,690 --> 00:15:02,276 Probeer niet van onderwerp te veranderen. 137 00:15:03,360 --> 00:15:06,655 Je volgt hem toch niet? 138 00:15:10,701 --> 00:15:14,413 Laat het los. Oké? Laat het los en leef gewoon je leven. 139 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Ik ben benieuwd hoe het gebouw eruitziet. 140 00:15:21,253 --> 00:15:25,841 Laat het maar zien als het af is. -Jij bent alles wat ik nog heb. 141 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Als jou ook iets ergs overkomt… 142 00:15:39,063 --> 00:15:40,064 Jij wast af. 143 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 KERK VAN DE HEMELSE VREDE 144 00:15:55,621 --> 00:15:56,622 Kom binnen. 145 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Dominee. 146 00:16:02,503 --> 00:16:04,046 Dag, dominee Sung. 147 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 O, nee. Bent u verkouden? 148 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Ga zitten. 149 00:16:08,968 --> 00:16:13,722 U werkt altijd zo hard. U moet goed voor uzelf zorgen. 150 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Het is vast gauw weer over. 151 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 En je hebt zelf ook erg hard gewerkt. 152 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 Hoe gaat het met de kerk? -Ach, het stelt niets voor. 153 00:16:25,234 --> 00:16:31,532 Ik heb wel een nieuw lid geregistreerd voordat ik hierheen kwam. 154 00:16:33,450 --> 00:16:35,744 Wees daar niet te obsessief mee bezig. 155 00:16:36,412 --> 00:16:43,043 Onthoud dat je Gods boodschapper bent en Zijn Woord verspreidt. 156 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Onthoud dat, en geef niet op. 157 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Dat zal ik doen. 158 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Ik zag dat u een nieuwe kerk bouwt. 159 00:16:55,514 --> 00:16:58,100 Ja, dat zul je wel gezien hebben. -Ja. 160 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 M'n vrouw was meer verrast dan ik. 161 00:17:04,398 --> 00:17:09,111 U had het wel even mogen zeggen. -Sorry. Ik heb veel aan m'n hoofd gehad. 162 00:17:14,074 --> 00:17:16,035 Wie zou 'm moeten leiden? 163 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Moeten leiden? 164 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 De kerk die je net noemde. De Kerk van het Hemelvolk. 165 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Jij woont al heel lang in die buurt, dus dat wilde ik jou vragen. 166 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Wie zou de juiste persoon zijn om daar de leiding te krijgen? 167 00:17:33,969 --> 00:17:36,764 O, om daar de leiding te krijgen. 168 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Is er iemand die in je opkomt? 169 00:17:46,607 --> 00:17:48,317 Ik weet het niet goed, maar… 170 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Ik zal erover nadenken. 171 00:17:54,198 --> 00:17:57,451 Oké. Laten we er samen over nadenken. 172 00:18:01,955 --> 00:18:04,541 God zal ons tonen wie de juiste persoon is. 173 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Schiet op. Ik zei dat je je paraplu moest meenemen. 174 00:18:10,881 --> 00:18:13,675 Ga jij maar als eerste naar binnen. Vlug. 175 00:18:14,551 --> 00:18:17,846 O, Min-chan. -Hé, Hwan-su. 176 00:18:18,347 --> 00:18:19,431 Eén momentje. 177 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 Dat is lang geleden. Wat doe je hier? 178 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Ik kwam voor dominee Jung. Ik ga net weg. 179 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Aha. Je kwam voor m'n vader. 180 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Zeg, je weet toch al dat hij in jouw buurt een nieuwe kerk bouwt? 181 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Ja. Dat hoorde ik. 182 00:18:37,783 --> 00:18:42,746 De kerkoudsten vinden dat ik die kerk moet leiden. Ik zit in een lastig parket. 183 00:18:45,290 --> 00:18:50,921 Aha. Je vader zei dat hij nog zocht naar de juiste persoon om 'm te leiden. 184 00:18:51,004 --> 00:18:56,218 Hij vroeg om mijn mening. -Hij vroeg om jouw mening? 185 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 Hoe komt hij daar nu bij? 186 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 Wat vreemd. Waarom maakt hij het zo ongemakkelijk? 187 00:19:04,726 --> 00:19:09,690 Uiteraard ben jij de juiste persoon. Je verspreidt Gods Woord daar al jaren. 188 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 Laten we eerlijk zijn, wat weet ik nou helemaal? 189 00:19:14,695 --> 00:19:16,363 Ik ben ondergekwalificeerd. 190 00:19:18,615 --> 00:19:20,993 Ik zal met m'n vader gaan praten. 191 00:19:21,076 --> 00:19:22,494 Nee, doe maar niet. 192 00:19:23,871 --> 00:19:26,540 Het is niet aan ons. 193 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 God zal ons de juiste persoon tonen, dus… -Dominee, we gaan. 194 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Wacht op mij. 195 00:19:33,505 --> 00:19:37,176 Ik moet gaan. Ik bel je nog. Laten we dan bijpraten. 196 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 Ga zo door. -Oké, dag. 197 00:19:39,261 --> 00:19:40,637 Sorry. Laten we gaan. 198 00:20:00,699 --> 00:20:03,368 Hemelse Vader, waak alstublieft over mij… 199 00:20:03,952 --> 00:20:07,372 …zodat m'n vertrouwen in U, die al mijn lasten draagt… 200 00:20:07,456 --> 00:20:11,627 …niet langer op de proef gesteld wordt door wereldse verleidingen. 201 00:20:12,836 --> 00:20:14,421 Maar Heer… 202 00:20:16,089 --> 00:20:21,053 …als het niet tegen Uw wil ingaat dat ik de nieuwe kerk ga leiden… 203 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 …geef ik toe dat ik die uitdaging graag wil aangaan. 204 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Toon me Uw wil, alstublieft. 205 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 SI-YEONG 206 00:20:43,992 --> 00:20:47,537 Hallo? -Waar ben je? Ben je bij Yeon-u? 207 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Bij Yeon-u? Hoezo? 208 00:20:51,250 --> 00:20:54,920 Ik vroeg je om Yeon-u op te halen vanwege m'n reünie. 209 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 Juist. Er was iets wat ik moest doen, dus… 210 00:21:01,468 --> 00:21:04,513 Wat dan? De dienst was uren geleden al afgelopen. 211 00:21:05,514 --> 00:21:11,311 Wat moeten we nu doen? -Hoezo? Wat zeiden ze bij de opvang? 212 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Dat een man Yeon-u had meegenomen. 213 00:21:16,900 --> 00:21:20,279 Ik nam aan dat jij het was. Wat moeten we nu doen? 214 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Yeon-u is ontvoerd. Wat moeten we doen? 215 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Schat, ga nu naar de opvang en vraag hoe die man eruitzag. 216 00:21:31,790 --> 00:21:35,919 Als Yeon-u iets overkomt, is dat jouw schuld. Hoor je me? 217 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 REGISTER ZEDENDELINQUENTEN 218 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 ZOEK: KWON YANG-RAE 219 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ADRES: 9 MYEONGHWA-RO, MUSAN 220 00:22:31,308 --> 00:22:32,642 Hé, Yeon-ju. 221 00:22:33,143 --> 00:22:38,023 Praat je nog steeds niet met papa? Je moet hem eens bellen. 222 00:22:40,275 --> 00:22:42,569 Oké, dat zal ik doen. 223 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Wat klink je vreemd. 224 00:22:46,114 --> 00:22:47,157 Ben je ziek? 225 00:22:49,951 --> 00:22:51,036 Yeon-ju? 226 00:22:52,120 --> 00:22:55,457 Nee. Ik ben net wakker. 227 00:22:57,209 --> 00:23:02,339 Net wakker? Weet je hoe laat het is? Je zei dat je meer zou studeren. 228 00:23:02,923 --> 00:23:04,508 Studeer je wel genoeg? 229 00:23:05,592 --> 00:23:09,054 Ja. Ik bel je later terug. 230 00:23:09,721 --> 00:23:12,682 Oké. Bel me als je iets nodig hebt. 231 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Yeon-hui. 232 00:23:30,283 --> 00:23:33,537 Yeon-hui, weet je nog? 233 00:23:34,996 --> 00:23:37,958 De dag dat ik op mezelf ging wonen. 234 00:23:38,875 --> 00:23:42,921 We hielden een housewarming en namen deze foto samen. 235 00:23:45,090 --> 00:23:46,591 Je staat er goed op. 236 00:23:49,136 --> 00:23:53,014 Maar weet je, ik heb er spijt van dat ik op mezelf ging wonen. 237 00:24:06,403 --> 00:24:09,823 Weet je wat ik bleef denken terwijl hij me gegijzeld hield? 238 00:24:12,075 --> 00:24:14,161 Dat iemand me wel zou komen redden. 239 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 Dat jij wel argwaan zou krijgen… 240 00:24:20,959 --> 00:24:25,130 …omdat je slim was en op de politieacademie zat. 241 00:24:30,093 --> 00:24:34,347 Maar de persoon die binnen kwam lopen… 242 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 …was telkens weer hij. 243 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 Yeon-hui. 244 00:25:28,902 --> 00:25:30,111 Waarom deed je dat? 245 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Waarom? 246 00:25:35,659 --> 00:25:37,953 Waarom kwam je me niet redden? 247 00:25:39,037 --> 00:25:40,038 Waarom? 248 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Over tien meter heeft u uw bestemming bereikt. 249 00:26:18,910 --> 00:26:22,205 112, wat is uw noodgeval? -Ja, hallo. Ik ben… 250 00:26:23,373 --> 00:26:28,628 M'n kind is vermist. -Is uw eigen kind vermist? 251 00:26:28,712 --> 00:26:33,216 Kwon… Kwon Yang-rae. Die verkrachter die in de buurt woont. 252 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 Die verkrachter. Ik sta nu voor z'n huis. 253 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 Maar ik ben… -Probeer rustig te worden. 254 00:26:38,388 --> 00:26:43,184 Ik denk dat hij zich van iets wil ontdoen. Hij heeft een schop… 255 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Meneer, bent u getuige geweest van een misdrijf? 256 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Nee. Zoals ik al zei, m'n kind is vermist, maar op dit moment… 257 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 Wanneer is uw kind verdwenen? 258 00:26:52,027 --> 00:26:56,281 Kwon Yang-rae, de verkrachter die in de buurt woont. Zoek hem op. 259 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Heeft u uw kind als vermist opgegeven? 260 00:27:07,250 --> 00:27:10,378 Stuur alstublieft agenten naar Kwons huis. 261 00:27:11,296 --> 00:27:13,882 Ik sta nu voor… Hallo? 262 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 VOSSENHEUVELPAS 263 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Dominee, bent u dat? 264 00:29:44,324 --> 00:29:48,411 Ik heb het idee dat u me volgt. Wat is er aan de hand? 265 00:30:04,302 --> 00:30:07,555 Als u niets te zeggen hebt, ga ik maar naar huis. 266 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 267 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Yeon-u. 268 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u. 269 00:30:28,326 --> 00:30:29,244 Dominee. 270 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Wat doet u? 271 00:30:39,128 --> 00:30:40,129 Aan de kant. 272 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 SI-YEONG 273 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Ik heb Yeon-u gevonden. 274 00:32:38,122 --> 00:32:43,419 Hij was bij z'n vriendje No-el. No-els vader heeft ze opgehaald. 275 00:32:44,212 --> 00:32:48,299 Dat was de docent vergeten door te geven tijdens de overdracht. 276 00:32:50,009 --> 00:32:54,347 Sowieso hadden No-els ouders ons dat moeten laten weten. 277 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Dan had ik niet met No-el mogen spelen. 278 00:32:58,559 --> 00:33:03,481 Terug in de hoek jij. En stop met huilen. 279 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Waar ben je? 280 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 POLITIEBUREAU MUSAN JUNGBU 281 00:35:22,662 --> 00:35:24,205 Inspecteur Lee Yeon-hui? 282 00:35:26,415 --> 00:35:30,878 Dag, mevrouw. Ik ben So Eun-gyu, assistent-inspecteur binnen Eenheid 4. 283 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 O, hallo. -De hoofdinspecteur wil u spreken. 284 00:35:35,049 --> 00:35:38,594 Er is een nieuwe zaak. Iedereen is in de briefingruimte. Kom. 285 00:35:38,678 --> 00:35:39,512 Oké. 286 00:35:40,847 --> 00:35:42,723 Het is geen simpele vermissing. 287 00:35:43,432 --> 00:35:46,769 O, daar zijn ze. Voor we beginnen met de briefing… 288 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 Dit is inspecteur Lee Yeon-hui. Ze komt werken bij Eenheid 4. 289 00:35:50,064 --> 00:35:51,190 Zeg maar hallo. 290 00:35:52,692 --> 00:35:56,821 We hebben een grote zaak, dus het is hectisch. Luister goed. 291 00:35:57,697 --> 00:36:03,870 Gisteren om 22.30 uur belde Sung Min-chan, hoofd van de Zendelingenkerk, de politie. 292 00:36:05,705 --> 00:36:08,749 Hij zei dat Kwon Yang-rae, een veroordeelde zedendelinquent… 293 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 …die hier in de buurt woont, wellicht iets van plan is. 294 00:36:13,880 --> 00:36:17,341 Kwon heeft z'n enkelband verwijderd en is verdwenen. 295 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Rond dezelfde tijd werd een meisje als vermist opgegeven. 296 00:36:20,928 --> 00:36:22,597 Haar naam is Shin A-yeong. 297 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 Ze is lid van de Zendelingenkerk. 298 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Na de dienst ging ze met vrienden naar een karaokebar… 299 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 …maar ze is nooit thuisgekomen. 300 00:36:32,023 --> 00:36:35,818 Eenheid 1 verhoort haar vrienden. -Ja, meneer. 301 00:36:35,902 --> 00:36:41,365 Eenheid 4 ondervraagt de man die de melding deed. Aan de slag. 302 00:37:01,636 --> 00:37:07,391 We zetten nu Myeonghwa-ro af. Team Forensisch is er over vijf minuten. 303 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 U bent er. -Ja, hallo. 304 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 O, man. -Ik denk dat Kwon hier inderdaad woonde. 305 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Maar ik weet niet hoe. 306 00:37:22,156 --> 00:37:24,283 Wat? Is er geen elektriciteit? 307 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 Nee. Die is afgesloten. 308 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Probeer de meubels de kamer uit te krijgen. 309 00:37:34,877 --> 00:37:36,379 Ja, meneer. Help me even. 310 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Baas. 311 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Allemachtig. 312 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 Die klootzak is echt ziek in z'n hoofd. 313 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 STRAF VOOR DOOD DOOR SCHULD 314 00:38:23,801 --> 00:38:26,012 JEZELF AANGEVEN VOOR DOOD DOOR SCHULD 315 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Hallo? 316 00:38:44,196 --> 00:38:45,197 Ja, hallo. 317 00:38:46,073 --> 00:38:48,451 Bent u meneer Sung Min-chan? 318 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Ja. Wat kan ik voor u doen? 319 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 We zijn van de politie. 320 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 We zijn hier omdat u belde om Kwon Yang-rae aan te geven. 321 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 U zei dat het eruitzag alsof hij een lijk ging dumpen. 322 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 O, ja. 323 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Kwon Yang-rae bezocht mijn kerk gisteren. 324 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Ik zag dat hij een elektronische enkelband droeg. 325 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Dat verraste me. 326 00:39:14,894 --> 00:39:18,230 Toen belde m'n vrouw en zei dat m'n kind vermist was. 327 00:39:18,731 --> 00:39:23,027 Ik dacht dat Kwon erachter zat, dus ik ging naar zijn huis. En toen… 328 00:39:25,696 --> 00:39:29,492 En toen wat? -Ik zag hem met een schop in z'n handen. 329 00:39:30,743 --> 00:39:35,039 Ik nam aan dat hij een lijk ging dumpen, dus ik belde de politie. 330 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 En uw kind? 331 00:39:39,043 --> 00:39:42,213 O, we… We hadden het mis. 332 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 We ontdekten later dat hij bij een vriendje was. 333 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Aha. 334 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 Een tienermeisje genaamd Shin A-yeong wordt vermist. 335 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 De A-yeong die lid van deze kerk is? 336 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Ja. 337 00:40:03,234 --> 00:40:07,947 Wat? Wat is er met A-yeong gebeurd? -Mag ik hier rondkijken? 338 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Ja, gaat uw gang. 339 00:40:23,921 --> 00:40:26,632 Hoelang is Kwon hier geweest? 340 00:40:27,800 --> 00:40:31,011 Ik vroeg hem ons aanmeldingsformulier in te vullen. 341 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 Hij vertrok toen ik even ging bellen. 342 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 Dominee, wat deed u nadat u die melding had gedaan? 343 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Toen ging ik naar huis. 344 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 Er is nog geen bewijs dat hij haar iets aangedaan heeft. 345 00:41:20,561 --> 00:41:22,271 We onderzoeken het momenteel. 346 00:41:22,938 --> 00:41:27,401 Bel ons alstublieft als u nog iets te binnen schiet. 347 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Zal ik doen. 348 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 DOMINEE, IK MOET IETS BEKENNEN 349 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 GISTEREN HEB IK… 350 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN, LATEN WE FACE TO FACE PRATEN KOM NU NAAR MIJN KERK 351 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Dominee. 352 00:43:44,747 --> 00:43:46,749 Er is een groot probleem. 353 00:43:50,294 --> 00:43:51,879 Je hebt vast al gehoord… 354 00:43:54,506 --> 00:43:56,175 …over Hwan-su. 355 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Ik heb hem geleerd om altijd te doen wat juist is. 356 00:44:13,025 --> 00:44:16,612 Hoe kon hij nu een verhouding beginnen met een kerklid? 357 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Hij is nog niet eens zo lang getrouwd. 358 00:44:29,583 --> 00:44:34,797 Tja, je weet hoe zachtaardig Hwan-su is. 359 00:44:36,131 --> 00:44:40,803 Te zachtaardig voor z'n eigen bestwil. Daarom liet hij zich door haar verleiden. 360 00:44:41,470 --> 00:44:46,016 Ik heb gezegd dat hij er zo snel mogelijk een punt achter moet zetten… 361 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 …terug naar z'n vrouw moet gaan en berouw moet tonen, maar degene… 362 00:44:52,314 --> 00:44:53,607 …met wie hij omging… 363 00:44:55,109 --> 00:44:58,529 …heeft op de website van de kerk over hun relatie gepost. 364 00:44:59,697 --> 00:45:01,699 Kijk nou wat ze geschreven heeft. 365 00:45:01,782 --> 00:45:05,411 Ze heeft hem expres verleid. Dat weet ik zeker. 366 00:45:10,290 --> 00:45:11,291 Mijn hemel. 367 00:45:14,211 --> 00:45:15,421 Wat betreft Hwan-su… 368 00:45:17,756 --> 00:45:21,385 Ik ga hem een tijd zendingswerk in het buitenland laten doen. 369 00:45:23,303 --> 00:45:24,847 Zodat hij hiervan weg is. 370 00:45:27,224 --> 00:45:29,268 Ik word hier gek van. 371 00:45:36,400 --> 00:45:41,405 Hoe kon hij zo verblind zijn door lust als het z'n plicht is om God te dienen? 372 00:45:43,198 --> 00:45:49,121 Ik heb hem altijd gezegd dat hij alleen voor God moest leven. 373 00:45:57,045 --> 00:45:58,046 Min-chan. 374 00:45:59,923 --> 00:46:01,216 Misschien was het… 375 00:46:02,843 --> 00:46:05,512 …allemaal onderdeel van Gods plan. 376 00:46:08,474 --> 00:46:09,475 Dominee… 377 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 Ruikt u ook die zoete geur? 378 00:46:19,318 --> 00:46:22,321 Wat betreft de kerk die ik momenteel laat bouwen… 379 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Ik hoop dat jij die wilt leiden. 380 00:46:39,546 --> 00:46:41,632 Ik denk dat dat Gods wil is. 381 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 En we moeten Zijn wil volgen. 382 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan. 383 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Leid de Kerk van het Hemelvolk… 384 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 …en zorg dat hij groeit. 385 00:47:00,234 --> 00:47:01,443 Ik zal 'm volgen. 386 00:47:04,780 --> 00:47:05,989 Ik zal… 387 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 …Zijn wil volgen. 388 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 Volgens Kwons reclasseringsambtenaar waren er geen aanwijzingen. 389 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Hij werkte hard bij het sloopbedrijf. 390 00:47:24,967 --> 00:47:27,553 En hij heeft niet één sessie met mij gemist. 391 00:47:28,345 --> 00:47:33,934 Z'n toestand was sterk verbeterd. Weet u wanneer hij dit tekende? 392 00:47:34,017 --> 00:47:38,981 Ons forensische team probeert dat nu te bepalen, maar het lijkt recent. 393 00:47:39,064 --> 00:47:39,982 Recent? 394 00:47:41,316 --> 00:47:46,363 Niets wees erop dat het mis zou gaan, en toch is hij weer in de fout gegaan? 395 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Dat moet Kwons psychiater zijn. 396 00:47:58,709 --> 00:48:03,005 Geestesziekte kan veel oorzaken hebben, inclusief genetische factoren. 397 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Het is moeilijk om één oorzaak aan te wijzen… 398 00:48:06,216 --> 00:48:11,680 …maar het misbruik en de mishandelingen van z'n stiefvader speelden zeker een rol. 399 00:48:11,763 --> 00:48:13,098 Hoe is hij mishandeld? 400 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 Hij werd geslagen en liep een deuk in z'n schedel op. 401 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 Z'n hand werd ondergedompeld in kokend water. 402 00:48:19,563 --> 00:48:25,736 Hij werd onderworpen aan waterboarding. En hij werd seksueel misbruikt. 403 00:48:26,236 --> 00:48:28,739 Bedankt. Dames en heren van de jury… 404 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 …meneer Kwon heeft nog altijd meer dan honderd littekens op z'n lichaam… 405 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 …van deze jarenlange mishandelingen. 406 00:48:39,082 --> 00:48:41,752 Is het na dat meegemaakt te hebben mogelijk… 407 00:48:41,835 --> 00:48:44,171 …een evenwichtige volwassene te worden? 408 00:48:44,671 --> 00:48:48,717 Niet iedereen met zulke ervaringen ontwikkelt criminele neigingen. 409 00:48:49,718 --> 00:48:52,638 Maar ik denk dat veel dingen anders waren geweest… 410 00:48:53,138 --> 00:48:55,140 …als hij tijdig was behandeld. 411 00:48:56,224 --> 00:48:58,769 Meneer Kwon is tien jaar lang mishandeld. 412 00:49:00,228 --> 00:49:04,274 Pas toen hij als 16-jarige in de jeugdgevangenis belandde… 413 00:49:04,358 --> 00:49:06,276 …kon hij daaraan ontsnappen. 414 00:49:06,902 --> 00:49:11,365 Als kleine jongen… -Wat doet u? 415 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 416 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Orde in de zaal. 417 00:49:13,700 --> 00:49:15,077 Waarom… 418 00:49:16,161 --> 00:49:18,872 Waarom verzint u excuses voor iemand als hij? 419 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 Lach je nou? -Verwijder haar. 420 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 Lachte je nou? -Haal haar weg. 421 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 Laat los. -Meekomen. 422 00:49:27,339 --> 00:49:29,383 Yeon-hui. -Die rotzak is de duivel. 423 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 De duivel. -Kom mee. 424 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 Aan wiens kant staan jullie? -Rustig. 425 00:49:33,345 --> 00:49:36,556 Laat me los. Laat los. 426 00:49:37,140 --> 00:49:38,392 Professor Lee. 427 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Het is al even geleden. Lee Yeon-hui, Geweldsmisdrijven. 428 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Hebben we elkaar eerder ontmoet? 429 00:49:50,904 --> 00:49:54,741 U herinnert zich vast nog de zaak Kwon Yang-rae vijf jaar geleden. 430 00:49:56,660 --> 00:49:59,413 Lee Yeon-ju werd gegijzeld en mishandeld… 431 00:49:59,913 --> 00:50:02,541 …maar wist te ontsnappen en belde de politie. 432 00:50:05,002 --> 00:50:06,503 Ik ben haar zus. 433 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Ik heb u dit altijd willen vragen. 434 00:50:11,508 --> 00:50:12,884 Waarom deed u dat? 435 00:50:14,011 --> 00:50:17,097 Waarom bedacht u een excuus voor Kwon? 436 00:50:19,057 --> 00:50:20,308 Ik was indertijd… 437 00:50:22,144 --> 00:50:25,689 …gerechtelijk deskundige. U weet toch dat ik psychiater ben? 438 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Ja. Ik bestudeer en behandel geestesziekten. 439 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 U behandelt ze? 440 00:50:31,194 --> 00:50:35,741 Waarom is Shin A-yeong dan nu vermist na al die jaren behandeling? 441 00:50:36,616 --> 00:50:38,285 Dat is allemaal uw schuld. 442 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 U bedacht een excuus voor die duivel. 443 00:50:44,916 --> 00:50:47,669 Daarom is dit nu weer gebeurd. 444 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 Hij is geen duivel. 445 00:50:52,049 --> 00:50:54,718 Kwon is slechts een beschadigd mens. 446 00:50:55,844 --> 00:51:00,223 Als u Shin A-yeong wilt redden, moet u Kwon beter leren begrijpen. 447 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 Ik begrijp dat u zich als familielid zo voelt. 448 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 Maar als politieagente… 449 00:51:10,275 --> 00:51:11,151 Ik moet gaan. 450 00:51:13,445 --> 00:51:16,073 Z'n verhaal ging viral na dat proces. 451 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Iedereen deed alsof hij medelijden verdiende. 452 00:51:21,953 --> 00:51:23,663 Alsof hij geen keus had… 453 00:51:23,747 --> 00:51:24,956 MEDELIJDEN MET DADER 454 00:51:25,040 --> 00:51:26,291 …dan zo te worden. 455 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Kort daarna… 456 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 …maakte m'n zusje, Yeon-ju, een einde aan haar leven. 457 00:51:35,884 --> 00:51:41,181 Ze overleefde vreselijke martelingen en wist te ontsnappen. Maar u… 458 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 U hebt haar vermoord. 459 00:52:21,638 --> 00:52:22,639 Dominee. 460 00:52:24,891 --> 00:52:27,978 Dominee. U bent dominee Sung, toch? 461 00:52:29,938 --> 00:52:33,233 Wat kan ik voor u doen? -Ik ben A-yeongs moeder. 462 00:52:34,442 --> 00:52:37,863 O. Wat komt u doen? 463 00:52:37,946 --> 00:52:41,575 A-yeong… Waarom is mijn dochter… 464 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Ach, mevrouw toch. 465 00:52:44,327 --> 00:52:48,498 Laten we binnen praten. Kom maar. -Wat is er gebeurd met m'n… 466 00:52:54,379 --> 00:52:59,009 We zullen A-yeong vinden, mevrouw. 467 00:53:01,178 --> 00:53:02,470 Ja, dat moet gewoon. 468 00:53:04,306 --> 00:53:06,183 Maar, dominee… 469 00:53:07,642 --> 00:53:11,021 Wat als… Hypothetisch gesproken… 470 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Wat als A-yeong al iets is overkomen? 471 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Wat zegt u nu? Zo moet u niet denken. 472 00:53:18,236 --> 00:53:21,531 Dat weet ik, maar als… Wat als… 473 00:53:22,949 --> 00:53:24,910 …ik gebeld word door de politie… 474 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 …die zegt dat haar iets is overkomen en dat ik haar moet identificeren… 475 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 U moet sterk blijven, mevrouw. A-yeong leeft nog. 476 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Ja, toch? Dat moet gewoon. Nietwaar, dominee Sung? 477 00:53:37,881 --> 00:53:39,507 Toch? -Ja. Natuurlijk. 478 00:53:40,884 --> 00:53:42,260 Laten we samen bidden. 479 00:53:44,554 --> 00:53:48,308 Onze levende God, Heer onze herder. 480 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 U leidt en beschermt ons bij elke stap… 481 00:53:52,979 --> 00:53:58,693 …dus U moet weten waar A-yeong is en in wat voor situatie ze nu zit. 482 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Ook als A-yeong zich op een duistere plek bevindt… 483 00:54:02,447 --> 00:54:05,158 …geloven we dat ze leeft en U bij haar bent. 484 00:54:05,242 --> 00:54:07,953 Heer, onthoud alstublieft dit moeilijke moment. 485 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 We vragen U om hulp, o Heer. 486 00:54:10,789 --> 00:54:13,875 Dit komt van een camera bij Kwons huis een dag voor z'n verdwijning. 487 00:54:14,376 --> 00:54:18,630 Afgelopen weekend vernielde hij vier camera's in de buurt van z'n huis. 488 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Hij lijkt kort daarvoor een plan bedacht te hebben. 489 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Wat deed de controlekamer toen hij die vier camera's vernielde? 490 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Zij dachten dat de bliksem en regen ze vernield hadden. 491 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Waren er nog andere camera's in de buurt? 492 00:54:33,353 --> 00:54:36,356 Daarop is door de regen niets te zien. 493 00:54:36,856 --> 00:54:39,901 Dit is gestoord. -Ja? 494 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Oké. Begrepen. 495 00:54:43,363 --> 00:54:45,115 Kwons auto is gevonden. -Waar? 496 00:54:45,198 --> 00:54:48,868 Bij de Vossenheuvelpas op de Cheonil-berg. -Ga erheen. 497 00:54:48,952 --> 00:54:50,495 Snel. -Ja, meneer. 498 00:54:59,170 --> 00:55:01,089 Ik kan ook gewoon de bus nemen. 499 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Welnee. Natuurlijk breng ik u naar huis. 500 00:55:06,970 --> 00:55:08,763 U moet sterk blijven, oké? 501 00:55:14,102 --> 00:55:19,065 Mevrouw, wat dacht u ervan om vanavond allemaal samen te bidden? 502 00:55:20,066 --> 00:55:25,488 Iedereen die van A-yeong houdt zal dan samenkomen en voor haar bidden. 503 00:55:25,572 --> 00:55:26,740 Dan weet ik zeker… -Hallo? 504 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 En A-yeong? 505 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Nee, ik kom er nu ook aan. 506 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Nee. Ik zei dat ik eraan kom. 507 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Stuur me het adres. 508 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 Waar ging dat over? 509 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Z'n auto is gevonden. 510 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Wat moet ik nu? 511 00:55:53,308 --> 00:55:54,559 Wat moet ik nu doen? 512 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Waar is het? 513 00:56:13,203 --> 00:56:15,288 We beginnen met zoeken in zone A-3. 514 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 De FR is bezig. -We hebben niks gevonden. 515 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Begrepen. 516 00:56:18,708 --> 00:56:21,461 Blijf zoeken, er moet iets zijn. -Ja, meneer. 517 00:56:22,253 --> 00:56:26,049 Graag een extra eenheid naar Zone A-4. -Oké. 518 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Zijn alle agenten en rechercheurs aanwezig? 519 00:56:28,927 --> 00:56:32,097 Ik vraag me af waarom die klootzak hierheen kwam. 520 00:56:32,722 --> 00:56:35,058 En waar is hij heen gegaan? 521 00:56:37,060 --> 00:56:40,397 Zou A-yeong onderweg ontsnapt zijn? -Misschien. 522 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 O, jee. Wat is dit? 523 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 Al iets gevonden? -Nee, niks. 524 00:57:05,255 --> 00:57:06,506 Forensisch team. 525 00:57:16,015 --> 00:57:18,101 Zoek ook daar. 526 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 Al iets gevonden? -Nog niet. 527 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Weet ik. Ik ben haar vader. Laat me erdoor. Waarom doet u zo? 528 00:57:39,372 --> 00:57:43,293 Stop, alstublieft. -Laat me erdoor, alstublieft. 529 00:57:43,918 --> 00:57:46,754 Schat. Aan de kant. -U mag er niet door. 530 00:57:46,838 --> 00:57:49,716 Waar is ze? -Ze zoeken nog. Laten we daarheen gaan. 531 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 A-yeong. -U mag er niet door. 532 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Wij zijn haar ouders. Vertel ons wat er aan de hand is. 533 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 A-yeong. -Wat gebeurt daar? 534 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 A-yeong. -A-yeongs ouders. 535 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 We gaan haar zoeken. Alstublieft. -A-yeong. 536 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Kom maar, jongens. Dag, u bent vast A-yeongs ouders. 537 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Is m'n dochter gevonden? 538 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 Nee, we hebben nog geen sporen gevonden. -Maar u hebt z'n auto. 539 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Ja, maar die onderzoeken we nog. 540 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 En ook geen lichaam? 541 00:58:24,042 --> 00:58:25,168 Lichaam? 542 00:58:26,377 --> 00:58:27,921 Lichaam? Bedoelt u… 543 00:58:30,340 --> 00:58:34,093 Is mijn dochter… Betekent dat dat ze… A-yeong. 544 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 Schat. -Mevrouw. 545 00:58:35,678 --> 00:58:38,515 Een arts graag. -Hier. 546 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Schat, gaat het? Blijf bij me. 547 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Man, wat moeten we nu? 548 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Hij heeft alle camera's vernield, dus we hebben geen enkel spoor. 549 00:58:53,154 --> 00:58:57,283 Hé, had z'n auto geen dashcam? -Nee, helaas. 550 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Dus we hebben geen bewijs? 551 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Nee. Het heeft veel geregend. Het zou me verbazen als we iets vinden. 552 00:59:05,166 --> 00:59:07,502 Het is alsof hij hulp van boven krijgt. 553 00:59:45,748 --> 00:59:46,874 Wat heb jij opeens? 554 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Je komt nooit vrijwillig meehelpen in het verzorgingstehuis. 555 00:59:55,258 --> 00:59:58,970 Hou je geen gebedsdienst voor A-yeong? Die moet je voorbereiden. 556 00:59:59,846 --> 01:00:03,641 Si-yeong, is er niet iets wat je me moet vertellen? 557 01:00:05,560 --> 01:00:06,394 Wat? 558 01:00:09,063 --> 01:00:12,233 Heb je niet iets op te biechten? 559 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Wat dan? 560 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Si-yeong. 561 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Het is mijn schuld. 562 01:00:37,842 --> 01:00:39,302 Ik heb dit veroorzaakt. 563 01:00:41,471 --> 01:00:42,597 Maar… 564 01:00:44,474 --> 01:00:46,184 …ik heb er boete voor gedaan. 565 01:00:50,813 --> 01:00:54,400 Nu is het jouw beurt. Heb je me iets te vertellen? 566 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Wat bedoel je? 567 01:00:57,445 --> 01:00:58,529 Verdomme. 568 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Luister goed. 569 01:01:05,745 --> 01:01:11,000 Dominee Jung heeft me gevraagd die nieuwe kerk te gaan leiden. 570 01:01:15,004 --> 01:01:19,967 Ik heb het onderzocht. Iedereen weet dat Hwan-su die kerk mag gaan leiden. 571 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 Je noemde Jung Guk-hwan toch je geestelijke vader? 572 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 Je bent zo belachelijk goedgelovig. -Hé. 573 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Pas op je woorden. 574 01:01:32,021 --> 01:01:35,525 Hij stuurt Hwan-su naar het buitenland voor zendingswerk. 575 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Weet je waarom? 576 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Hij had een affaire. 577 01:01:43,700 --> 01:01:45,493 Hij heeft overspel gepleegd. 578 01:01:57,422 --> 01:01:59,507 Hé, het spijt me. 579 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Maar dit is een openbaring van God. 580 01:02:05,179 --> 01:02:11,352 Als we die willen ontvangen, moeten we zorgen dat we rein zijn. 581 01:02:15,690 --> 01:02:20,361 Si-yeong. Heb je iets op te biechten? 582 01:02:22,864 --> 01:02:25,199 Ik… 583 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 Ik moet gaan. 584 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 God weet alles. 585 01:02:41,340 --> 01:02:43,134 Er is niets wat Hij niet weet. 586 01:02:51,601 --> 01:02:52,477 Beken. 587 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Ik heb overspel gepleegd. 588 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Harder. 589 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Almachtige God. 590 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Ik heb overspel gepleegd. 591 01:03:16,042 --> 01:03:20,046 Harder. Zeg het harder zodat je bekentenis God kan bereiken. 592 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 Almachtige God, ik heb overspel gepleegd. 593 01:03:24,759 --> 01:03:26,344 Amen. -Amen. 594 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amen. 595 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Almachtige God… 596 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 …dit verloren schaap heeft berouw van haar zonde en smeekt U. 597 01:03:39,190 --> 01:03:44,028 Luister naar ons oprechte berouw voor onze zonden. Almachtige God… 598 01:03:50,076 --> 01:03:52,870 Meneer, hij zit muurvast. 599 01:04:01,045 --> 01:04:04,632 Hallo, heeft u hulp nodig? -Nee, het lukt wel. 600 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 De sleepwagen is al onderweg. Bedankt. 601 01:04:10,179 --> 01:04:12,557 Oké. -Doe voorzichtig. De weg is smal. 602 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 VERZORGINGSTEHUIS YEONGJIN 603 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 Hemeltje. -Mevrouw Lee. 604 01:04:31,242 --> 01:04:34,245 Hallo. -U bent vroeg. 605 01:04:34,871 --> 01:04:39,458 Dominee Sung, wat doet u hier? Komt u haar afzetten? 606 01:04:40,251 --> 01:04:44,505 U bent nog steeds zo verliefd. -Dat is dankzij hun geloof. 607 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 U bent vervuld van Gods genade. 608 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Ik had eerder moeten komen en alles moeten voorbereiden. 609 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 De cateraar regelt alles. 610 01:04:53,556 --> 01:04:58,311 Wij kijken gewoon toe hoe ze koken en praten over het kwaad in de wereld. 611 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 Waar blijven ze? 612 01:05:02,398 --> 01:05:07,278 Wat is er? Is er iets? -Nee. Waarom is de ambulance er nog niet? 613 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 O, nee. Wij zagen onderweg een ambulance met pech. 614 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 O nee. 615 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Is er iets ernstigs gebeurd? 616 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Er verscheen hier eerder een man onder het vuil en bloed. 617 01:05:18,331 --> 01:05:22,084 Hij kroop hierheen en raakte bewusteloos. Hij is zwaargewond. 618 01:05:22,168 --> 01:05:24,211 Hij moet naar een ziekenhuis. 619 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Er moet iets met hem gebeurd zijn. 620 01:05:27,381 --> 01:05:32,595 Ik denk dat hij vanaf die berg kwam. -Mijn hemel. Dat klinkt ernstig. 621 01:05:33,220 --> 01:05:34,722 Waar is die man nu? 622 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 Hij is naar de verpleegafdeling gebracht. 623 01:05:38,935 --> 01:05:45,441 Maar als de ambulance niet komt… -Ze zeiden dat de sleepwagen onderweg was. 624 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Gelukkig. 625 01:05:46,609 --> 01:05:50,655 O, dames, moet u niet toezien op het klaarmaken van de eetzaal? 626 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Ja, laten we dat doen. We moeten ons omkleden. 627 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 En wat foto's maken. -Ja. 628 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Ga maar naar binnen. Ik ga ervandoor. 629 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Waarom? Blijf toch eten. 630 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 Ik houd vanavond een gebedsdienst. Die moet ik nog voorbereiden. 631 01:06:05,086 --> 01:06:06,712 Goed dan. 632 01:06:06,796 --> 01:06:10,216 Dan neem ik u mee naar de ruimte naast de eetzaal. Kom mee. 633 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 Ga maar. -Oké. 634 01:07:22,204 --> 01:07:23,330 Een dominee… 635 01:07:33,883 --> 01:07:35,384 Een dominee… 636 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Een dominee probeerde me te vermoorden. 637 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Een dominee probeerde me te vermoorden. 638 01:08:30,606 --> 01:08:34,318 Dit is niet mijn wil. Het is allemaal Gods wil. 639 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Dat duurde lang. 640 01:09:11,522 --> 01:09:13,065 Waar is de patiënt? -Boven. 641 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Snel. Hierheen. 642 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 Was het deze man? 643 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Ja, dat is hem. 644 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 We wisten niet dat hij een crimineel was. We gaven hem zelfs medische hulp. 645 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Daarom is hij vast gevlucht. 646 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 Mogen we zien waar hij lag? -Natuurlijk. 647 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 Deze kant op. 648 01:10:09,955 --> 01:10:12,666 Mogen we de beelden van die camera bekijken? 649 01:10:12,750 --> 01:10:18,672 Die camera doet het niet meer. Kunnen we daardoor in de problemen komen? 650 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 We hebben moeite om het hier draaiende te houden. 651 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 Geen idee wat de wet daarover zegt. 652 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Hier lag hij. 653 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Hij nam hem mee. 654 01:10:34,313 --> 01:10:36,857 Heeft iemand hem meegenomen? Wie dan? 655 01:10:45,950 --> 01:10:50,329 God nam hem mee. Amen. 656 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Meneer, zei u nou 'amen'? U had altijd een hekel aan de kerk. 657 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Wat een verrassing. 658 01:10:57,711 --> 01:11:02,883 Tja, ik moet wel in God geloven als… -Hij lijdt al ruim 20 jaar aan dementie. 659 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 Ja, dat klopt. We geloven u, meneer. 660 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Hoeveel uitgangen zijn er? Is er een achterdeur? 661 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 Eén hier en een uitgang bij de keuken. -Oké. 662 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Wie zijn dat? 663 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 Domineesvrouwen die hier regelmatig vrijwilligerswerk doen. 664 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Kunnen we een lijst krijgen van hun kerken? 665 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Ja, natuurlijk. 666 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 gever van onsterfelijke vreugde 667 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 vul ons met daglicht 668 01:11:57,146 --> 01:12:00,649 U was vast verrast. U overleefde het, maar daar was ik weer. 669 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Jij weer. 670 01:12:04,486 --> 01:12:05,988 Waarom doe je me dit aan? 671 01:12:07,448 --> 01:12:08,449 Goede vraag. 672 01:12:09,825 --> 01:12:11,952 Daar ben ik ook benieuwd naar. 673 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Waarom leidt de Heer me telkens weer naar u? 674 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Waarom? 675 01:12:20,294 --> 01:12:24,506 Ik was al een tijdje niet in dat verzorgingstehuis geweest. 676 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 Toen ik vanochtend wakker werd, wilde ik er opeens heen. 677 01:12:30,929 --> 01:12:33,849 Waarom? Waarom juist vandaag? 678 01:12:40,230 --> 01:12:44,234 De dag van Pinksteren. De uitstorting van de Heilige Geest. 679 01:12:44,902 --> 01:12:47,988 God stuurde me de Heilige Geest en leidde me erheen. 680 01:12:48,489 --> 01:12:49,573 Heilige Geest? 681 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Je probeert gewoon te verbergen dat je me probeerde te vermoorden. 682 01:12:56,830 --> 01:12:58,540 Wacht even. 683 01:12:59,208 --> 01:13:01,085 Alles is me nu duidelijk. 684 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Nu weet ik waarom God me blijft leiden naar een man die Satansgebroed is. 685 01:13:08,217 --> 01:13:13,222 Hij wil zien hoe trouw ik Zijn bevelen kan opvolgen. 686 01:13:21,480 --> 01:13:22,731 Kijk dit gebouw nou. 687 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 Er zou een nieuwe golfbaan komen, dus werd haastig dit hotel gebouwd. 688 01:13:29,822 --> 01:13:33,534 Maar de ontwikkelaar ging failliet. Het staat al drie jaar leeg. 689 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Maar dit enge, vervallen gebouw is perfect voor ons. 690 01:13:41,542 --> 01:13:44,795 God heeft dit zo voorbereid. Het is Gods voorzienigheid. 691 01:13:50,134 --> 01:13:51,760 Is dat niet wonderbaarlijk? 692 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Jij bent echt totaal gestoord. 693 01:14:01,812 --> 01:14:02,813 Dus? 694 01:14:04,148 --> 01:14:05,399 Ga je me vermoorden? 695 01:14:06,525 --> 01:14:07,526 Dat weet ik niet. 696 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 God zal dat aan me openbaren. 697 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Wij zijn Gods dienaren die Zijn bevelen opvolgen. 698 01:14:20,414 --> 01:14:21,790 Als je me vermoordt… 699 01:14:23,333 --> 01:14:25,252 …zul je dat meisje nooit vinden. 700 01:14:27,754 --> 01:14:29,923 Ik heb haar ontvoerd. -Wat? 701 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 Dat meisje van jouw kerk. 702 01:14:33,469 --> 01:14:34,720 Ze leeft nog. 703 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Waar is A-yeong? 704 01:14:45,898 --> 01:14:47,357 Bel de politie. 705 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 Dan beken ik alles. 706 01:15:12,216 --> 01:15:13,634 Waar is A-yeong? 707 01:15:15,552 --> 01:15:17,137 Als je mij nu doodt… 708 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 …doodt je haar ook. 709 01:15:27,356 --> 01:15:33,028 Vertel me waar ze is. -Bel de politie. Wat is er? Ben je bang? 710 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 glorie aan Jezus, die stierf aan het kruis 711 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 voor onze zonden 712 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 het kruis dat Hij droeg 713 01:16:01,139 --> 01:16:05,602 zal ik nu dragen 714 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amen. 715 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Zijn kruis… 716 01:16:23,412 --> 01:16:24,830 Waar is A-yeong? 717 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 Bel gewoon de politie, jij duivelse klootzak. 718 01:17:56,296 --> 01:18:00,509 Hebben we hun dashcambeelden? -Ja, iedereen heeft toestemming gegeven. 719 01:18:01,718 --> 01:18:04,221 Bekijk de beelden zodra je op kantoor bent. 720 01:18:04,888 --> 01:18:05,764 Lee Yeon-hui. 721 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 Ga maar naar huis. -Pardon? 722 01:18:09,101 --> 01:18:10,936 We kunnen geen welkomstfeest geven… 723 01:18:11,019 --> 01:18:13,605 …maar wel zorgen dat je niet meteen al moet overwerken. 724 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Er lopen maar een paar zaken. Ga naar huis en rust uit. 725 01:18:17,984 --> 01:18:18,944 Ga maar. 726 01:18:23,657 --> 01:18:28,495 Wanneer is ze voor het laatst gezien? -24 uur geleden, meneer. 727 01:18:28,578 --> 01:18:31,957 De kans dat ze nog leeft, wordt steeds kleiner. 728 01:19:01,611 --> 01:19:02,654 RECHERCHEUR SO 729 01:19:04,906 --> 01:19:05,991 DIT ZIJN DE KERKEN 730 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 ZENDELINGENKERK 731 01:19:12,205 --> 01:19:17,169 gever van onsterfelijke vreugde 732 01:19:17,252 --> 01:19:21,923 vul ons met daglicht 733 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 God heeft hem meegenomen. 734 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 En ook geen lichaam? 735 01:20:02,422 --> 01:20:06,051 Dominee. A-yeong is in orde, toch? 736 01:20:06,718 --> 01:20:08,345 Het komt wel goed, toch? 737 01:20:20,148 --> 01:20:23,902 Bedankt, dominee. -Laten we naar boven gaan. 738 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 MOERBEIENBOERDERIJEN 739 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 BIOLOGISCHE MOERBEIENBOERDERIJ MUSAN 740 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONOMIUM 741 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Vandaag lezen we… 742 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 …Deuteronomium 24:7… 743 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 …samen. 744 01:22:17,390 --> 01:22:21,519 'Als een man een van zijn broeders van het volk van Israël ontvoert… 745 01:22:21,603 --> 01:22:28,526 …en hem behandelt als slaaf of hem verkoopt, dan moet die dief… 746 01:22:29,945 --> 01:22:30,987 …sterven. 747 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 Zo moet gij het kwaad uit uw midden verwijderen.' 748 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 Amen. -Amen. 749 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Amen. 750 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Laat ons bidden. 751 01:22:49,172 --> 01:22:50,340 Hemelse Vader… 752 01:22:52,133 --> 01:22:57,013 …iedereen die van Uw lam Shin A-yeong houdt, is hier nu. 753 01:22:57,722 --> 01:23:01,267 We weten dat A-yeong in de hemel is en over ons waakt. 754 01:23:02,686 --> 01:23:05,105 En A-yeongs moeder is totaal gebroken. 755 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Laat haar het gevoel van vrede ervaren dat A-yeong nu voelt. 756 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amen. -Amen. 757 01:23:10,944 --> 01:23:15,949 We weten dat U nooit onze oprechte gebeden en hulpverzoeken negeert. 758 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amen. -Amen. 759 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 U laat boosdoeners nooit ongestraft en verdrijft altijd het kwaad. 760 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 God, we herinneren ons Uw toorn en Uw gerechtigheid. 761 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amen. 762 01:23:28,294 --> 01:23:33,299 U houdt van de rechtvaardigen, maar U haat zondaars en verafschuwt zonde. 763 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 U liet vuur en zwavel neerregenen op Sodom en Gomorra. 764 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Hef nu Uw majestueuze, machtige rechterhand op… 765 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 …en vernietig alles wat slecht is met Uw allesverterende vuur. 766 01:23:45,937 --> 01:23:50,483 Vernietig de zondaar. Moge Uw wil geschieden. 767 01:23:51,359 --> 01:23:55,196 We zullen drie keer 'Heer' roepen en samen bidden. 768 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 Heer. -Heer. 769 01:24:09,502 --> 01:24:11,212 Heer. 770 01:24:11,296 --> 01:24:16,760 Heer, Uw eeuwige genade… -Alstublieft, Heer. 771 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amen. 772 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 BIOLOGISCHE MOERBEIENBOERDERIJ MUSAN 773 01:26:44,115 --> 01:26:45,033 RECHERCHEUR SO 774 01:26:45,116 --> 01:26:46,492 Yeon-hui. 775 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 Dood hem. 776 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Nu is je kans, Yeon-hui. 777 01:26:58,963 --> 01:26:59,964 Dood hem. 778 01:27:02,508 --> 01:27:04,427 Dit is het moment waarop je hebt gewacht. 779 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Doe het nu. 780 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Heb je geen medelijden met me? 781 01:27:16,773 --> 01:27:18,691 Ik dacht dat je me wilde wreken. 782 01:27:19,400 --> 01:27:21,903 Schiet op en doe het. Nu. 783 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Die klootzak is de duivel. 784 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Als je hem nu niet doodt, zal hij meer mensen pijn doen. 785 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Dood hem, nu. 786 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Als je mij doodt, sterft dat meisje ook. 787 01:27:41,881 --> 01:27:46,552 Schiet op en bel de politie. Ze leeft nog. 788 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Hij liegt. 789 01:27:52,308 --> 01:27:55,853 Yeon-hui, hij is de duivel. 790 01:27:57,480 --> 01:27:59,023 Kies nou niet zijn kant. 791 01:28:05,363 --> 01:28:09,659 Kwon Yang-rae, ik ben van de politie. Waar is Shin A-yeong? 792 01:28:13,746 --> 01:28:20,670 Breng me eerst naar het ziekenhuis. Oké? -Schiet op en vertel me waar A-yeong is. 793 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Dan vermoordt je me daarna meteen. 794 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Nee, dat doe ik niet. Ik zal je niet vermoorden. 795 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Dus vertel me waar A-yeong is. 796 01:28:40,189 --> 01:28:41,566 Jij gestoorde trut. 797 01:28:42,483 --> 01:28:46,904 Verwacht je dat ik je geloof als je me zo aankijkt? Allemachtig. 798 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Wat lopen er veel gekken rond in deze buurt. 799 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Zeg het, klootzak. 800 01:28:54,412 --> 01:28:58,041 Waar is A-yeong? Vertel het me. Nu. 801 01:29:27,487 --> 01:29:31,240 Dominee. Wat doet u? -Denkt u dat alles toeval is? 802 01:29:32,700 --> 01:29:34,494 Toeval bestaat niet. 803 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 God heeft ons hierheen geleid. 804 01:29:39,957 --> 01:29:44,629 Kom toch bij zinnen. Maak me los. Nu. 805 01:29:47,673 --> 01:29:53,721 Gods wil is niet iets wat wij mensen kunnen begrijpen. 806 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Ik zat eerder met een dilemma. 807 01:29:59,894 --> 01:30:03,398 Wat doe ik met het lichaam als ik die klootzak vermoord heb? 808 01:30:04,732 --> 01:30:06,359 Moet ik het verbranden? 809 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 Of moet ik het in stukjes hakken en ergens dumpen? 810 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Maar God heeft me u gestuurd, rechercheur. 811 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong. Weet u waar A-yeong is? 812 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong is dood. 813 01:30:30,174 --> 01:30:31,467 Ze ligt ergens dood. 814 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 Dus laten we haar vergeten. 815 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 Het is tijd om Gods wil te volgen en deze klootzak te straffen… 816 01:30:39,142 --> 01:30:41,060 …voor wat hij A-yeong heeft aangedaan. 817 01:30:42,353 --> 01:30:45,189 Dominee, geef uzelf aan. Het is nog niet te laat. 818 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Hij schoot u dood terwijl hij met u worstelde… 819 01:30:52,321 --> 01:30:54,282 …en kwam om toen hij daarna viel. 820 01:30:55,408 --> 01:30:59,579 Kom bij zinnen, alstublieft. Als u hem doodt, vinden we A-yeong nooit. 821 01:31:01,330 --> 01:31:05,793 Hebt u me niet gehoord? Ze is dood. Die duivel heeft haar vermoord. 822 01:31:13,718 --> 01:31:18,598 O, ja. Nu herken ik je. Jij bent Yeon-ju's zus, toch? 823 01:31:21,851 --> 01:31:25,229 Ik vroeg me al af waarom je me volgde en me zo aanstaarde. 824 01:31:28,191 --> 01:31:31,986 Maar laten we eerlijk zijn. Heb ik haar vermoord? 825 01:31:32,069 --> 01:31:33,070 Wat? -Nou? 826 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Ze maakt er zelf een eind aan. 827 01:31:37,700 --> 01:31:39,619 Dat is toch zo? -Wat zei je? 828 01:31:40,620 --> 01:31:43,789 Als iedereen zelfmoord zou plegen na een paar dagen lijden… 829 01:31:43,873 --> 01:31:47,668 …dan was ik al tienduizend keer gestorven. Verdomme. 830 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Elke nacht kwam dat eenogige monster… 831 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 …bond me vast en sloeg me. 832 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Zwijg, duivel. Houd die gespleten tong van je stil. 833 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Stop. We moeten A-yeong vinden. 834 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Ik zei toch dat ze dood is? Ze is dood. 835 01:32:06,729 --> 01:32:10,525 Anders had ik nooit de openbaring gekregen dat ik hem moet doden. 836 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 God is perfect. Hij maakt nooit fouten. 837 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Doe alsjeblieft iets aan die gestoorde dominee. 838 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Wil je A-yeong niet redden? Ze… 839 01:32:20,409 --> 01:32:21,702 Kop dicht, klootzak. 840 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 Je liegt om jezelf te redden. -Hij zegt dat ze leeft. 841 01:32:25,289 --> 01:32:32,129 Ik trap niet in je leugens. -Hij zegt dat A-yeong nog leeft. 842 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 Waarom laat u zich misleiden door de duivel? 843 01:32:34,966 --> 01:32:36,717 Ziet u niet dat hij liegt? 844 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Als we hem nu niet doden, zal hij meer slachtoffers maken. 845 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 glorie aan Jezus 846 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 die aan het kruis stierf voor onze zonden 847 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 het kruis dat Hij droeg… 848 01:32:58,114 --> 01:33:01,742 Kijk nou. Hij is duidelijk gestoord. 849 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 Hij is een kind van Satan. 850 01:33:06,831 --> 01:33:08,082 Hij is de duivel. 851 01:33:10,251 --> 01:33:14,505 Door mensen zoals u, die zijn kant kiezen… 852 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 …wordt de wereld steeds verdorvener. 853 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 ik haal mijn trots alleen 854 01:33:26,809 --> 01:33:31,147 uit Zijn kruis 855 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Het meisje… 856 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 Het eenogige monster heeft haar opgegeten. 857 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Het eenogige monster. 858 01:36:02,339 --> 01:36:03,966 Inspecteur Lee. -Ambulance. 859 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Hé, jullie. 860 01:36:10,139 --> 01:36:14,602 Vertel het me. Je mag pas sterven als je het me vertelt. 861 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Z'n hart klopt niet meer. We gaan hem vervoeren. 862 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Ik zei dat je het gebouw moest checken. 863 01:37:07,947 --> 01:37:11,158 Hij zegt dat God hem opgedragen heeft om Kwon te doden. 864 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Volgens mij heeft hij geen idee waar Shin A-yeong is. 865 01:37:15,120 --> 01:37:17,832 Verdomme, gestoorde klootzak. 866 01:37:18,582 --> 01:37:23,921 Ik denk dat Kwons auto hier werd gevonden omdat hij op weg was naar dit bouwterrein. 867 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 Kwon werkte daar al drie maanden en kende het gebied goed. 868 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Ik wed dat hij haar daarheen heeft gebracht. 869 01:37:30,511 --> 01:37:34,723 Hoelang duurt het om het uit te kammen? -Minstens drie dagen, denk ik. 870 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Drie dagen? Dan is het al dag vijf. 871 01:37:37,101 --> 01:37:40,104 De kans dat ze na vijf dagen nog leeft, is klein. 872 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 de grote genade van de Heer heeft me geleerd 873 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 ik voel de grenzeloze genade van de Heer 874 01:37:59,373 --> 01:38:04,503 de grenzeloze genade van de Heer 875 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 als ik de Heer volg… 876 01:38:18,893 --> 01:38:21,729 Hé, waar wachten jullie op? Aan de slag. 877 01:38:21,812 --> 01:38:23,314 Ja, meneer. 878 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Geen zorgen, inspecteur Lee. Ga maar naar huis. 879 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 Ik bel u als we haar vinden. 880 01:39:05,814 --> 01:39:06,690 Hé. 881 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 Meneer Kwon. 882 01:39:11,612 --> 01:39:14,990 Hé, meneer Kwon. -Ja? 883 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Aan het einde van de dag moet alles gesloopt zijn, oké? 884 01:39:19,036 --> 01:39:20,871 Oké, begrepen. -Oké. 885 01:39:56,490 --> 01:39:57,825 O, kom binnen. 886 01:40:03,956 --> 01:40:05,666 Ik was verrast dat u belde. 887 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 AFBEELDING ONTVANGEN 888 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 PAP: STEIGERS WEG 889 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Over die dominee, ik heb alles wat u stuurde bekeken. 890 01:40:17,886 --> 01:40:21,473 Een klassiek geval van apofenie, denk ik. -Apofenie? 891 01:40:21,557 --> 01:40:24,059 Dan ziet iemand betekenisvolle verbanden… 892 01:40:24,143 --> 01:40:27,104 …tussen zaken die niets met elkaar te maken hebben. 893 01:40:28,647 --> 01:40:32,234 Wat u nu ziet, wordt pareidolie genoemd. 894 01:40:32,985 --> 01:40:36,989 Een normaal verschijnsel, maar sommigen denken dat ze specifieke beelden zien. 895 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Die mensen hechten een diepe betekenis aan allerlei dingen die toeval zijn. 896 01:40:50,586 --> 01:40:51,712 Professor Lee… 897 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 …ik ben hier… 898 01:40:55,215 --> 01:40:59,928 …omdat ik wil weten wat voor iemand Kwon Yang-rae was. 899 01:41:13,692 --> 01:41:14,693 Vreselijk, hè? 900 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Hij werd bijna elke dag mishandeld. 901 01:41:18,906 --> 01:41:23,911 Altijd als het gebeurde, ging z'n moeder bidden en hymnes zingen. 902 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Hij had het over een eenogig monster voor hij stierf. 903 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 Wat denkt u dat dat kan betekenen? 904 01:41:34,171 --> 01:41:36,465 Het kan z'n stiefvader symboliseren… 905 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 …of Kwon zelf. 906 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Ziet u de mensen in z'n bek? 907 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Wellicht betekent dat dat hij in de kop van het monster zit. 908 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 Of misschien werd hij zelf het monster en slokte hij de slachtoffers op? 909 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 Het is allemaal speculatie. Maar één ding is zeker. 910 01:41:54,358 --> 01:41:59,571 Dat monster is sterk verbonden aan z'n traumatische jeugdherinneringen. 911 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Ziet u soms dingen? 912 01:43:10,726 --> 01:43:11,727 M'n zusje. 913 01:43:14,354 --> 01:43:15,397 Ik zie haar soms. 914 01:43:17,733 --> 01:43:21,528 En wat gebeurt er als u haar ziet? Wat zegt ze dan? 915 01:43:24,656 --> 01:43:26,950 Dat ze wachtte tot ik haar zou redden. 916 01:43:28,410 --> 01:43:32,956 Maar dat het telkens weer hij was die binnenkwam. 917 01:43:36,043 --> 01:43:37,461 Dat is uw zusje niet. 918 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Het is Yeon-ju niet. 919 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 Het is slechts een illusie gecreëerd door uw schuldgevoel. 920 01:43:49,640 --> 01:43:54,228 Weet ik. Ik weet dat het een illusie is. 921 01:43:55,979 --> 01:43:58,023 Maar ik kan het niet van me afschudden. 922 01:44:04,154 --> 01:44:06,949 Op dit moment wacht A-yeong tot ze gered wordt. 923 01:44:09,076 --> 01:44:13,080 Ze is vast aan het wachten tot iemand haar komt redden. 924 01:44:16,166 --> 01:44:18,502 Maar wederom kan ik niets doen. 925 01:44:20,712 --> 01:44:25,467 Wat als we A-yeong niet vinden? Als haar al iets ergs is overkomen… 926 01:44:27,552 --> 01:44:28,804 …is dat mijn schuld. 927 01:44:30,472 --> 01:44:31,807 Het is mijn schuld. 928 01:44:35,352 --> 01:44:36,645 Allemaal mijn schuld. 929 01:44:40,440 --> 01:44:44,653 Oké. U denkt dat het allemaal uw schuld is. 930 01:44:46,655 --> 01:44:49,700 Kwon gaf het monster de schuld van z'n misdaden. 931 01:44:50,450 --> 01:44:55,914 Sung zegt dat het God was. En u denkt dat het allemaal uw schuld is. 932 01:44:56,832 --> 01:44:59,459 Dat klinkt heel verschillend, maar dat is het niet. 933 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 U bent allemaal gefixeerd op één ding als oorzaak. 934 01:45:04,965 --> 01:45:06,925 De meeste tragedies in het leven… 935 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 …komen door een combinatie van omstandigheden. 936 01:45:11,388 --> 01:45:13,432 Dingen als de duivel en monsters… 937 01:45:14,516 --> 01:45:17,019 …zijn bedacht door mensen om zichzelf te rechtvaardigen. 938 01:45:24,693 --> 01:45:26,194 Wat moet ik dan nu doen? 939 01:45:28,155 --> 01:45:29,448 Om A-yeong te vinden. 940 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Laten we focussen op de dingen die we echt kunnen zien. 941 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Het ging beter met Kwon. Dus wat veroorzaakte z'n terugval? 942 01:45:40,250 --> 01:45:45,756 Waardoor ontwaakte z'n monster? We moeten iets gemist hebben. 943 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Professor, de decaan wil u spreken. 944 01:45:54,389 --> 01:45:56,016 Neem de dossiers maar door. 945 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 Meer naar rechts. Nog een klein stukje verder. 946 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Stop. 947 01:46:42,646 --> 01:46:45,816 Dan was ik al tienduizend keer gestorven. Verdomme. 948 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Toen ik jong was… 949 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 …kwam elke nacht dat eenogige monster. 950 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 Hij bond me vast en sloeg me. 951 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAP 952 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Hoi, pap. 953 01:47:15,846 --> 01:47:19,099 Wat is er aan de hand? Je reageert niet op m'n appjes… 954 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 …en bent gisteren niet thuisgekomen. 955 01:47:21,893 --> 01:47:26,064 Ik weet het. Ik heb het druk gehad met een nieuwe zaak. 956 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Hoe is het? 957 01:47:28,733 --> 01:47:34,990 Heb je de foto niet gezien? De steigers zijn weg. Je wilde het zien. 958 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 O, ja. 959 01:47:37,534 --> 01:47:38,535 Wacht even. 960 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 De buitenkant is af, maar de binnenkant duurt nog een maand. 961 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 Er zijn momenteel veel grote verbouwingen in dit gebied. 962 01:47:47,586 --> 01:47:50,297 Ze willen oude huizen helemaal opknappen. 963 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 Wacht, pap. -Mijn hemel. 964 01:47:51,882 --> 01:47:56,511 Dit project was stressvol omdat de klant de eenogige gevel wilde accentueren. 965 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 Eenogig? 966 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Ja. Zie je het ronde raam onder het dak? 967 01:48:02,726 --> 01:48:07,397 Dat heet een oculus. Ze noemen het ook wel een oogvenster. 968 01:48:07,981 --> 01:48:13,653 Vroeger werden veel huizen zo gebouwd. Maar tegenwoordig zie je ze zelden. 969 01:48:17,991 --> 01:48:21,661 Luister je wel? Wat is er mis met deze telefoon? 970 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 Ta-da. 971 01:48:27,417 --> 01:48:31,505 Mooi, hè? Kom hier, Yeon-hui. Laten we samen een selfie maken. 972 01:48:33,215 --> 01:48:34,466 Eén, twee, drie. 973 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Het ging beter met Kwon. Dus wat veroorzaakte z'n terugval? 974 01:48:45,852 --> 01:48:48,313 Waardoor ontwaakte z'n monster? 975 01:48:51,566 --> 01:48:53,401 Daardoor ontwaakte z'n monster. 976 01:48:56,947 --> 01:48:57,906 Ja, inspecteur? 977 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 Ik heb u een foto gestuurd. -Een foto? 978 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Kwons 'eenogige monster' was een huis met een rond raam. 979 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Kijk of u ergens op het bouwterrein… 980 01:49:07,165 --> 01:49:10,335 …zo'n huis kunt vinden. Dat is waar A-yeong is. 981 01:49:10,418 --> 01:49:11,378 Begrepen. 982 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Zoek een gebouw met een rond raam op het bouwterrein. Nu. 983 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 Begrepen. -Verspreid de foto. 984 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Dit is het. 985 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 RECHERCHEUR SO: MINDEULRE-GIL 23-7 986 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Wie bent u nou weer? 987 01:51:27,972 --> 01:51:31,851 Wacht even. Rustig maar. 988 01:51:39,275 --> 01:51:40,944 Ik hield mezelf steeds voor… 989 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 …dat iemand me zou komen redden. 990 01:51:50,620 --> 01:51:54,249 Het is al goed. Je bent veilig. Het komt goed. 991 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Je bent veilig. 992 01:52:53,683 --> 01:52:54,851 Meneer Sung. 993 01:52:56,394 --> 01:52:59,397 We hebben A-yeong gevonden. 994 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 U hebt haar lichaam gevonden? 995 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Nee. 996 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 Ze leeft nog. 997 01:53:12,494 --> 01:53:14,704 Ze wordt behandeld in het ziekenhuis. 998 01:53:15,830 --> 01:53:20,043 Ze is getraumatiseerd, maar haar arts zegt… 999 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 …dat ze snel zal herstellen. 1000 01:53:30,720 --> 01:53:31,888 Dat kan niet. 1001 01:53:35,475 --> 01:53:37,435 Mij was verteld dat ze dood was. 1002 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Wie zei dat? 1003 01:53:42,565 --> 01:53:43,525 Pardon? 1004 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Wie vertelde u dat ze dood was? 1005 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Vertaling: Claudia Boshouwers