1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,056 --> 00:01:39,641 MISSIONSKIRKEN 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Herrens store nåde har lært mig 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Herren har skænket os sin nåde 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Når jeg føler Herrens mirakuløse kærlighed 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Herrens grænseløse nåde 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Når jeg følger Herren 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 Besvarer han mine bønner 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Når jeg følger Herren 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 Giver han mig fred 12 00:02:35,488 --> 00:02:38,408 Når jeg følger Herren… 13 00:02:46,583 --> 00:02:51,254 Når jeg følger Herren 14 00:02:51,337 --> 00:02:56,134 Giver han mig fred 15 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 REVELATIONS 16 00:03:10,064 --> 00:03:13,193 Hej. Godt, du kom. Lad os tage en bid mad. 17 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 -Fulgte den mand efter dig? -Du skal ikke kigge. 18 00:03:19,407 --> 00:03:21,868 Fulgte den gamle mand efter dig, A-yeong? 19 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Vil du gerne dø? 20 00:03:24,829 --> 00:03:26,372 Det er blevet meget bedre. 21 00:03:27,874 --> 00:03:29,167 -Jeg forstår. -Ja. 22 00:03:31,044 --> 00:03:32,003 Lige et øjeblik. 23 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Hej. 24 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Er det første gang, du er her? 25 00:03:39,093 --> 00:03:42,138 Hej, jeg hedder Sung Min-chan. Jeg er præsten her. 26 00:03:43,264 --> 00:03:46,267 Jeg kom lige forbi og fik øje på kirken, så… 27 00:03:47,227 --> 00:03:48,186 Okay. 28 00:03:48,978 --> 00:03:51,898 Vil du have en kop kaffe? 29 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Nej, jeg… 30 00:03:55,276 --> 00:03:56,277 Jeg har travlt. 31 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Vent. 32 00:03:59,072 --> 00:04:00,406 Bliv til en kop kaffe. 33 00:04:09,249 --> 00:04:12,543 -Han fulgte efter mig. -Det er noget, du forestiller dig. 34 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 -Undskyld. -Undskyld. 35 00:04:22,220 --> 00:04:23,263 Er du okay? 36 00:04:24,973 --> 00:04:27,475 Er du syg? Skal jeg tilkalde en ambulance? 37 00:04:29,936 --> 00:04:31,271 Nej, jeg har det fint. 38 00:04:37,360 --> 00:04:38,319 Kom. 39 00:04:56,296 --> 00:04:57,297 Hav det godt. 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 -Vi ses til næste gudstjeneste. -Ja. 41 00:05:04,929 --> 00:05:07,015 Jeg tror, en large passer dig. 42 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Jeg ved, du bare kom forbi, men jeg håber at se dig igen. 43 00:05:13,021 --> 00:05:14,439 TJEN I TRO MISSIONSKIRKEN 44 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Bor du i området? 45 00:05:17,108 --> 00:05:19,402 -Ja. -Så kom forbi igen. 46 00:05:19,485 --> 00:05:21,362 Vi vil gerne se dig her. 47 00:05:23,281 --> 00:05:24,907 Går du i kirke? 48 00:05:26,743 --> 00:05:30,079 -Det gjorde jeg, da jeg var barn. -Okay. 49 00:05:30,788 --> 00:05:34,417 Det er ikke usædvanligt at gå meget i kirke, når man er ung, 50 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 og så tage en pause. 51 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Det kommer og går. 52 00:05:39,464 --> 00:05:42,633 I den proces kan det være, at man modtager 53 00:05:42,717 --> 00:05:45,803 åbenbaringer og lærer at acceptere Guds kalden. 54 00:05:48,306 --> 00:05:52,727 Jeg har ikke spurgt om dit navn. Hvad hedder du? 55 00:05:56,939 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 56 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 -Hr. Kwon Yang-rae. -Hvad er det? 57 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Det er… 58 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 REGISTRERING KWON YANG-RAE 59 00:06:11,037 --> 00:06:14,791 Det er vores nye medlemsregistreringsformular. 60 00:06:15,500 --> 00:06:18,878 Vi har aldrig brugt den før, men alt er digitaliseret nu. 61 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Så de her ting er nyttige fra tid til anden. 62 00:06:24,634 --> 00:06:28,262 Vi er en ny kirke, så… 63 00:06:28,346 --> 00:06:30,973 -Det er så pinligt. -Hør her. 64 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Som sagt kiggede jeg lige ind, fordi jeg kom forbi. 65 00:06:39,732 --> 00:06:42,693 Men det er nemt at registrere sig. Jeg mener… 66 00:06:43,194 --> 00:06:48,032 Det er enkelt. Vi skal bare bruge dit navn og telefonnummer. 67 00:06:48,616 --> 00:06:53,079 Det er småting. Hov. Vent. 68 00:06:56,541 --> 00:06:59,710 Et foto ville også være nyttigt. 69 00:07:00,378 --> 00:07:03,881 Jeg sletter det, så snart jeg har udskrevet det. 70 00:07:09,178 --> 00:07:11,139 Se selv. Jeg har slettet det. 71 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Åh nej. 72 00:07:16,978 --> 00:07:20,440 Jeg må lige ringe til nogen. Jeg er snart tilbage. 73 00:07:20,523 --> 00:07:24,861 Skemaet er ret enkelt, så bare udfyld det. 74 00:07:24,944 --> 00:07:27,488 Jeg er snart tilbage. 75 00:07:55,641 --> 00:07:56,767 Hallo? 76 00:07:57,393 --> 00:08:00,688 -Hej. Hvad så? -Din fornemmelse holdt stik. 77 00:08:00,771 --> 00:08:04,650 Jeg tror, din kone har mødtes med sin personlige træner længe. 78 00:08:05,193 --> 00:08:07,236 De mødes tre gange om ugen. 79 00:08:07,320 --> 00:08:09,864 Jeg sender dig nogle billeder. Tjek dem ud. 80 00:08:09,947 --> 00:08:12,492 Du arbejder alt for hårdt. 81 00:08:12,575 --> 00:08:15,495 Nej. Jeg kan ikke takke dig nok for din hjælp. 82 00:08:29,884 --> 00:08:32,595 Så? Skal jeg samle yderligere beviser? 83 00:08:33,471 --> 00:08:37,058 Hvad mener du præcist med "yderligere beviser"? 84 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 De mødes ofte, så næste gang jeg ser dem gå på motel, 85 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 kan jeg tage billeder og videoer af dem hygge og have sex 86 00:08:44,482 --> 00:08:47,485 og prøve at finde kondomer eller servietter med sæd. 87 00:08:47,568 --> 00:08:49,737 Hvis de ikke bruger kondomer, 88 00:08:49,820 --> 00:08:53,866 kan mine drenge samle spor af sæd på din kones krop, 89 00:08:53,950 --> 00:08:55,576 så bare rolig. 90 00:08:55,660 --> 00:08:58,329 Skal jeg så samle flere beviser eller ej? 91 00:08:58,412 --> 00:09:00,831 Hallo? Undskyld? 92 00:09:12,218 --> 00:09:15,513 Åh… Går du allerede? 93 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Jeg har noget, jeg skal ordne. 94 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 Jeg har udfyldt skemaet. 95 00:09:22,770 --> 00:09:23,688 Mine sko… 96 00:09:24,689 --> 00:09:25,606 Her. 97 00:09:28,317 --> 00:09:31,737 Gå ikke på hælkappen af dine sko. Du ødelægger dem. 98 00:09:31,821 --> 00:09:32,738 Tag dem på. 99 00:09:45,167 --> 00:09:46,043 Kirken er… 100 00:09:50,548 --> 00:09:52,216 Det er et sted for syndere. 101 00:09:54,343 --> 00:09:58,055 Gud elsker os alle. 102 00:10:22,413 --> 00:10:23,581 Den mand… 103 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Meldte han sig ind? 104 00:10:27,543 --> 00:10:29,920 Tja, mere eller mindre. 105 00:10:31,839 --> 00:10:33,633 Skat, du burde komme afsted. 106 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 -Ja. Vi ses udenfor. -Okay. 107 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Hej, far. 108 00:11:24,433 --> 00:11:25,267 Nu? 109 00:11:29,605 --> 00:11:31,190 Nej, jeg kommer. 110 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Okay. Jeg er snart hjemme. 111 00:11:54,755 --> 00:11:57,466 Du kan bare sætte mig af på metrostationen. 112 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Hvad handler det skolemøde om? 113 00:12:05,057 --> 00:12:08,602 Det er en genforening. Det sagde jeg da, ikke? 114 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Jeg kommer nok sent hjem. Kan du hente Yeon-u? 115 00:12:18,612 --> 00:12:21,657 Du godeste. Bygger de på en søndag? 116 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 Men, okay… 117 00:12:24,410 --> 00:12:28,706 Jeg håber, folk snart flytter ind, så vi kan få nye kirkemedlemmer. 118 00:12:41,677 --> 00:12:43,012 Hvad er det? 119 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Vent. Stop. 120 00:12:59,403 --> 00:13:00,529 HIMMELFOLKETS KIRKE 121 00:13:00,613 --> 00:13:02,782 De bygger vist en ny kirke her. 122 00:13:08,662 --> 00:13:09,497 Vent. Hvad? 123 00:13:09,997 --> 00:13:11,123 Det er Pastor Jung. 124 00:13:11,207 --> 00:13:12,333 EJER: JUNG GUK-HWAN 125 00:13:14,043 --> 00:13:17,546 Wow. Måske beder han dig komme og lede kirken. 126 00:13:19,131 --> 00:13:21,926 Han sagde, du skulle styrke den lille kirke. 127 00:13:22,009 --> 00:13:23,552 Det var hans plan. 128 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Du samlede alle op til morgenbønnen i fire år. 129 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 Endelig giver det pote. 130 00:13:31,977 --> 00:13:34,939 Du burde besøge ham i dag og se, hvad han siger. 131 00:13:35,439 --> 00:13:36,315 Okay? 132 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Så er jeg hjemme. 133 00:13:55,334 --> 00:13:58,379 Så du er ikke på arbejde. Det regner ellers ikke. 134 00:13:58,462 --> 00:14:01,882 De sendte os hjem tidligt, før regnen begynder. 135 00:14:02,716 --> 00:14:04,552 Den næstkommanderende blev der. 136 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Kom. Lad os spise. 137 00:14:08,722 --> 00:14:13,561 -Hvad er alt det her? Et festmåltid? -Du starter på det nye team i morgen. 138 00:14:13,644 --> 00:14:14,770 Spis noget kød. 139 00:14:16,021 --> 00:14:17,523 Det er ikke så vigtigt. 140 00:14:17,606 --> 00:14:21,443 -Er byggeriet næsten færdigt? -Stilladset kommer ned om to dage. 141 00:14:22,069 --> 00:14:23,571 Så er det næsten færdigt. 142 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Du var i en god afdeling. 143 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 Med mulighed for forfremmelse. 144 00:14:31,495 --> 00:14:34,331 Var du nødt til at tage job i voldsafdelingen? 145 00:14:35,624 --> 00:14:36,625 Det føles godt. 146 00:14:37,126 --> 00:14:40,337 Det er tættere herpå. Det var stressende at pendle. 147 00:14:44,216 --> 00:14:47,845 Svinet Kwon Yang-rae er blevet løsladt. Han bor i nærheden. 148 00:14:49,805 --> 00:14:50,723 Seriøst? 149 00:14:53,225 --> 00:14:54,727 Du vidste det godt, ikke? 150 00:14:57,187 --> 00:14:58,939 Har du selv lavet marinaden? 151 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Hold op med at skifte emne. 152 00:15:03,402 --> 00:15:06,530 Du overvåger ham ikke, vel? 153 00:15:10,743 --> 00:15:12,036 Lad være. Okay? 154 00:15:12,912 --> 00:15:14,830 Læg det bag dig, og lev dit liv. 155 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Jeg vil gerne se, hvordan bygningen ser ud. 156 00:15:21,253 --> 00:15:25,841 -Vis mig den, når stilladset er væk. -Du ved, du er alt, jeg har nu. 157 00:15:27,009 --> 00:15:29,011 Hvis der også sker dig noget… 158 00:15:38,562 --> 00:15:39,980 Du vasker op. 159 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 HIMMELSKE FREDS KIRKE 160 00:15:55,621 --> 00:15:56,580 Kom ind. 161 00:15:59,959 --> 00:16:00,793 Pastor. 162 00:16:02,586 --> 00:16:04,046 Hej, pastor Sung. 163 00:16:05,464 --> 00:16:06,882 Hov. Er De forkølet? 164 00:16:07,925 --> 00:16:11,637 -Sæt dig ned. -De arbejder alt for hårdt. 165 00:16:12,137 --> 00:16:13,722 De skal passe på Dem selv. 166 00:16:14,682 --> 00:16:16,725 Jeg har det fint. Det går væk. 167 00:16:18,227 --> 00:16:20,938 Du har også knoklet. 168 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 -Hvordan går det med kirken? -Det er ikke noget særligt. 169 00:16:25,275 --> 00:16:31,532 Jeg fik registreret et nyt medlem, lige før jeg kom her. 170 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 Vær ikke besat af at finde nye medlemmer. 171 00:16:36,453 --> 00:16:38,414 Bare husk, 172 00:16:39,164 --> 00:16:43,043 at du er Guds sendebud, der spreder hans ord på ufrugtbar jord. 173 00:16:44,253 --> 00:16:46,088 Bare husk det, og fortsæt. 174 00:16:49,008 --> 00:16:50,259 Det skal jeg nok. 175 00:16:52,344 --> 00:16:55,431 Nå… Var det "Himmelfolkets Kirke"? 176 00:16:55,514 --> 00:16:57,933 -Ja, du så det vel. -Ja. 177 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 Min kone var mere overrasket, end jeg var. 178 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 De kunne godt have advaret mig. 179 00:17:06,775 --> 00:17:09,111 Undskyld. Jeg har haft alt for travlt. 180 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 Hvem er den rette til den kirke? 181 00:17:20,080 --> 00:17:21,206 Den rette? 182 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 For den kirke, du lige nævnte. Himmelfolkets Kirke. 183 00:17:24,626 --> 00:17:28,672 Du har været i området længe, så jeg tænkte, jeg ville spørge dig. 184 00:17:28,756 --> 00:17:32,176 Hvem ville være den rette præst? 185 00:17:33,969 --> 00:17:36,597 Den rette præst… 186 00:17:39,516 --> 00:17:41,977 Falder nogen dig ind? 187 00:17:46,648 --> 00:17:48,275 Jeg er ikke sikker, men… 188 00:17:51,904 --> 00:17:54,114 Jeg skal tænke over det. 189 00:17:54,698 --> 00:17:57,159 Okay. Lad os tage tænkehatten på. 190 00:18:01,997 --> 00:18:04,708 Gud vil vise, hvem der er den rette til jobbet. 191 00:18:07,628 --> 00:18:10,714 Skynd jer! Jeg sagde, I skulle tage en paraply med. 192 00:18:10,798 --> 00:18:13,675 Gå ind først. Ind med jer. 193 00:18:14,551 --> 00:18:17,846 -Hej, Min-chan. -Hej, Hwan-su. 194 00:18:18,347 --> 00:18:19,515 Giv mig et øjeblik. 195 00:18:20,724 --> 00:18:26,063 -Det er længe siden. Hvad bringer dig her? -Jeg kom for at se pastor Jung. 196 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Nå. Du kom for at se min far. 197 00:18:30,442 --> 00:18:34,279 Du ved sikkert, at han bygger en ny kirke i dit nabolag. 198 00:18:34,863 --> 00:18:37,699 Åh ja. Det har jeg hørt. 199 00:18:37,783 --> 00:18:42,746 Kirkens ældste siger, jeg skal lede den. Jeg er i syv sind. 200 00:18:45,290 --> 00:18:46,458 Det forstår jeg. 201 00:18:46,542 --> 00:18:50,921 Din far sagde, han leder efter den rette person til at lede kirken. 202 00:18:51,004 --> 00:18:53,132 Han bad om min mening. 203 00:18:54,133 --> 00:18:56,218 Bad han dig om din mening? 204 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 Hvad tænkte han på, da han spurgte dig om det? 205 00:19:01,181 --> 00:19:04,643 Det er for meget. Hvad er der med ham? Det er akavet. 206 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 Selvfølgelig er du den rette. 207 00:19:07,980 --> 00:19:10,607 Du har spredt Herrens ord i området i årevis. 208 00:19:11,400 --> 00:19:14,194 Og lad os være ærlige. Hvad ved jeg overhovedet? 209 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 Jeg er underkvalificeret. 210 00:19:18,532 --> 00:19:22,703 -Jeg burde tale med min far. -Nej, lad være. 211 00:19:23,871 --> 00:19:26,415 Det er ikke vores beslutning. 212 00:19:27,082 --> 00:19:32,337 -Gud vil sende den rette person, så… -Pastor, så går vi. 213 00:19:32,421 --> 00:19:33,422 Vent lige. 214 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 Jeg må gå, men jeg ringer. Vi må snakke sammen. 215 00:19:37,217 --> 00:19:39,178 -Hold gejsten oppe. -Farvel. 216 00:19:39,261 --> 00:19:40,846 Undskyld. Lad os gå. 217 00:20:00,657 --> 00:20:03,994 Kære himmelske Fader, vær sød at passe på mig, 218 00:20:04,077 --> 00:20:07,331 så min rene tro på dig, som bærer alle mine byrder, 219 00:20:07,414 --> 00:20:11,210 ikke længere rystes af verdslige fristelser. 220 00:20:12,836 --> 00:20:14,421 Men, Herre… 221 00:20:16,131 --> 00:20:21,011 Hvis det ikke er imod din vilje, at jeg leder den nye kirke, 222 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 påtager jeg mig gerne denne nye udfordring. 223 00:20:27,601 --> 00:20:29,436 Vis mig din vilje… 224 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 KONE LEE SI-YEONG 225 00:20:43,784 --> 00:20:45,953 -Hallo? -Hvor er du? 226 00:20:46,036 --> 00:20:47,663 Er du sammen med Yeon-u? 227 00:20:49,248 --> 00:20:50,582 Yeon-u? Hvad mener du? 228 00:20:50,666 --> 00:20:54,795 Jeg bad dig hente Yeon-u, fordi jeg skulle til den genforening. 229 00:20:58,423 --> 00:21:01,468 Okay. Der var noget, jeg måtte gøre, så… 230 00:21:01,551 --> 00:21:04,513 Hvad da? Gudstjenesten sluttede for timer siden! 231 00:21:05,555 --> 00:21:08,308 Åh nej. Hvad skal vi gøre? 232 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 Hvad er der galt? Hvad sagde dagplejen da? 233 00:21:11,895 --> 00:21:14,564 De sagde, der kom en mand og tog Yeon-u. 234 00:21:16,817 --> 00:21:20,237 Jeg troede, det var dig. Hvad gør vi? 235 00:21:20,320 --> 00:21:23,073 Yeon-u er blevet kidnappet! Hvad skal vi gøre? 236 00:21:26,034 --> 00:21:30,539 Skat, gå derhen nu, og spørg dem, hvordan manden så ud. 237 00:21:31,832 --> 00:21:34,918 Hvis der sker noget med Yeon-u, er det din skyld. 238 00:21:35,002 --> 00:21:36,086 Hørte du mig? 239 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 REGISTREREDE SEXFORBRYDERE 240 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 SØG PÅ NAVN KWON YANG-RAE 241 00:22:17,586 --> 00:22:19,087 MYEONGHWA-RO 9, MUSAN 242 00:22:31,308 --> 00:22:33,060 Hej, Yeon-ju. 243 00:22:33,643 --> 00:22:35,437 Taler du stadig ikke med far? 244 00:22:36,146 --> 00:22:38,231 Ring til ham. 245 00:22:40,275 --> 00:22:42,527 Okay, det skal jeg nok. 246 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Hvad er der i vejen? 247 00:22:46,323 --> 00:22:47,407 Har du det skidt? 248 00:22:50,035 --> 00:22:50,869 Yeon-ju? 249 00:22:52,162 --> 00:22:55,457 Jeg er bare lige vågnet. 250 00:22:57,334 --> 00:22:59,503 Seriøst? Ved du, hvad klokken er? 251 00:22:59,586 --> 00:23:02,839 Du sagde, du ville tage dig sammen og studere mere. 252 00:23:02,923 --> 00:23:04,508 Læser du? 253 00:23:05,634 --> 00:23:09,054 Ja. Jeg ringer tilbage senere. 254 00:23:09,763 --> 00:23:12,808 Okay. Ring, hvis du har brug for mig. 255 00:23:23,485 --> 00:23:24,528 Yeon-hui. 256 00:23:30,325 --> 00:23:33,537 Yeon-hui, kan du huske det? 257 00:23:35,497 --> 00:23:37,999 Den dag, jeg flyttede i min egen lejlighed. 258 00:23:38,917 --> 00:23:42,921 Vi havde en housewarming-fest og tog det her billede sammen. 259 00:23:45,090 --> 00:23:46,883 Det er et godt billede af dig. 260 00:23:49,177 --> 00:23:53,014 Men ved du hvad? Jeg fortryder, at jeg fik mit eget sted. 261 00:24:06,403 --> 00:24:09,823 Ved du, hvad jeg tænkte, mens han holdt mig fanget? 262 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 "Nogen vil komme og redde mig. 263 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 Min søster vil få mistanke, 264 00:24:20,959 --> 00:24:25,088 fordi hun er klog og går på Politiskolen." 265 00:24:30,051 --> 00:24:31,052 Men… 266 00:24:32,804 --> 00:24:34,931 …den person, der kom gennem døren… 267 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 Det var altid ham. 268 00:25:26,525 --> 00:25:27,567 Yeon-hui. 269 00:25:28,902 --> 00:25:30,362 Hvorfor gjorde du det? 270 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Hvorfor? 271 00:25:35,659 --> 00:25:38,161 Hvorfor kom du mig ikke til undsætning? 272 00:25:38,912 --> 00:25:40,038 Hvorfor? 273 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Om ti meter ankommer du til din destination. 274 00:26:18,910 --> 00:26:22,372 -Hvad er nødsituationen? -Ja, hallo. Jeg er… 275 00:26:23,373 --> 00:26:25,917 Mit barn er forsvundet. 276 00:26:26,001 --> 00:26:28,628 Er Deres eget barn forsvundet? 277 00:26:28,712 --> 00:26:30,630 Kwon… Kwon Yang-rae… 278 00:26:31,131 --> 00:26:33,216 Ham voldtægtsmanden, der bor her. 279 00:26:33,300 --> 00:26:35,885 Voldtægtsmanden… Jeg er foran hans hus nu. 280 00:26:35,969 --> 00:26:38,388 -Men jeg er… -Tag det roligt, og forklar. 281 00:26:38,471 --> 00:26:40,974 Jeg tror, han vil skille sig af med noget. 282 00:26:41,057 --> 00:26:46,354 -Han har en skovl… -Har De været vidne til en forbrydelse? 283 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Nej. Som jeg sagde, er mit barn forsvundet, men lige nu… 284 00:26:50,233 --> 00:26:51,985 Hvornår så De sidst barnet? 285 00:26:52,068 --> 00:26:54,613 Kwon Yang-rae, voldtægtsmanden, der bor her… 286 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 Slå ham op! 287 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Har De meldt Deres barn savnet? 288 00:27:07,250 --> 00:27:10,670 Send venligst nogle betjente til Kwons hjem nu. 289 00:27:11,296 --> 00:27:14,007 Jeg er nu… Hallo? 290 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 FOXHILL PASS 291 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 Pastor, er det dig? 292 00:29:44,365 --> 00:29:46,493 Jeg tror, du har fulgt efter mig. 293 00:29:46,576 --> 00:29:48,411 Hvad er meningen? 294 00:30:04,302 --> 00:30:07,555 Hvis du ikke har noget at sige, kører jeg bare hjem. 295 00:30:17,649 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 296 00:30:20,276 --> 00:30:21,152 Yeon-u. 297 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 298 00:30:28,326 --> 00:30:29,285 Pastor. 299 00:30:32,539 --> 00:30:33,790 Hvad laver du? 300 00:30:39,128 --> 00:30:40,129 Flyt dig. 301 00:32:31,491 --> 00:32:32,659 KONE LEE SI-YEONG 302 00:32:34,994 --> 00:32:36,496 Jeg fandt Yeon-u. 303 00:32:37,997 --> 00:32:39,999 Du kender Yeon-us ven No-el, ikke? 304 00:32:40,083 --> 00:32:43,419 No-el inviterede Yeon-u over, så No-els far hentede dem. 305 00:32:44,295 --> 00:32:48,257 Han sagde det til læreren, men beskeden gik tabt. 306 00:32:49,509 --> 00:32:54,347 No-els forældre burde have ringet til os. 307 00:32:54,931 --> 00:32:57,934 Hvis jeg havde sagt det, havde jeg ikke fået lov. 308 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 Hov, du bliver i skammekrogen! 309 00:33:01,270 --> 00:33:03,648 Hvad græder du for? 310 00:33:34,262 --> 00:33:36,639 TJEN I TRO MISSIONSKIRKEN 311 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 MUSAN JUNGBU POLITISTATION 312 00:35:22,703 --> 00:35:24,080 Inspektør Lee Yeon-hui? 313 00:35:26,457 --> 00:35:27,708 Goddag. 314 00:35:27,792 --> 00:35:30,920 So Eun-gyu, assisterende inspektør for enhed fire. 315 00:35:31,003 --> 00:35:33,881 -Goddag. -Kaptajnen spørger efter dig. 316 00:35:34,924 --> 00:35:37,009 Der er briefing om en ny sag. 317 00:35:37,510 --> 00:35:39,428 -Vi må afsted. - Okay. 318 00:35:40,847 --> 00:35:42,974 Det er ikke nogen simpel sag. 319 00:35:43,474 --> 00:35:46,352 Der er de. Før vi starter briefingen… 320 00:35:46,936 --> 00:35:49,564 Mød inspektør Lee Yeon-hui fra enhed fire. 321 00:35:50,064 --> 00:35:51,399 Sig hej. 322 00:35:52,608 --> 00:35:55,278 Vi fik en stor sag i går. Det er lidt hektisk. 323 00:35:55,361 --> 00:35:56,821 Hør først her. 324 00:35:57,738 --> 00:36:03,703 I aftes kl. 22.30 ringede Sung Min-chan, lederen af Missionskirken, til politiet. 325 00:36:05,705 --> 00:36:09,125 Han sagde, at Kwon Yang-rae, tidligere dømt sexforbryder, 326 00:36:09,208 --> 00:36:13,004 som bærer ankelmonitor og bor i nærheden, var ude på noget. 327 00:36:13,880 --> 00:36:16,924 Kwon skar sin ankelmonitor af og er forsvundet. 328 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Og en skolepige er meldt savnet. 329 00:36:20,928 --> 00:36:22,763 Hun hedder Shin A-yeong. 330 00:36:23,389 --> 00:36:25,683 Hun er også medlem af Missionskirken. 331 00:36:25,766 --> 00:36:28,811 Hun og hendes venner gik til karaoke efter kirken, 332 00:36:28,895 --> 00:36:30,771 men hun kom aldrig hjem. 333 00:36:32,064 --> 00:36:34,775 Enhed et interviewer Shin A-yeongs venner. 334 00:36:34,859 --> 00:36:35,860 -Javel. -Javel. 335 00:36:35,943 --> 00:36:39,197 Enhed fire interviewer manden, der rapporterede det. 336 00:36:39,864 --> 00:36:41,490 Kom i gang. 337 00:37:01,677 --> 00:37:04,805 Vi afspærrer nu Myeonghwa-ro 8-gil. 338 00:37:05,431 --> 00:37:07,183 Efterforskerne er på vej. 339 00:37:12,563 --> 00:37:13,773 -Så kom du. -Ja, hej. 340 00:37:15,233 --> 00:37:18,694 - Åh, mand. -Jeg tror faktisk, Kwon boede her. 341 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Jeg ved ikke, hvordan man kan bo sådan. 342 00:37:22,156 --> 00:37:26,452 -Hvad? Er der ingen strøm? -Nej. Den er slået fra. 343 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Prøv at flytte alle møblerne ud af lokalet. 344 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Ja. Giv mig en hånd. 345 00:37:52,186 --> 00:37:53,354 Se her. 346 00:37:55,564 --> 00:37:56,565 Jøsses. 347 00:38:00,987 --> 00:38:04,073 Den skiderik er en rigtig psykopat. 348 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 SIGTELSE FOR UAGTSOMT MANDDRAB 349 00:38:23,676 --> 00:38:26,012 AT MELDE SIG SELV FOR UAGTSOMT MANDDRAB 350 00:38:28,848 --> 00:38:32,435 MANDDRAB 351 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Hallo? 352 00:38:44,196 --> 00:38:45,156 Ja, goddag. 353 00:38:46,115 --> 00:38:48,451 Er du Sung Min-chan? 354 00:38:50,077 --> 00:38:53,497 -Ja. Kan jeg hjælpe med noget? -Det er politiet. 355 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Du ringede til os for at melde Kwon Yang-rae i aftes. 356 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 Du sagde, han muligvis ville af med et lig. 357 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 Nå ja. 358 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Sagen er, at Kwon Yang-rae kom til kirken i går. 359 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Jeg bemærkede, at han havde en ankelmonitor på. 360 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Det overraskede mig. 361 00:39:14,894 --> 00:39:18,272 Så fik jeg at vide, at mit barn var forsvundet. 362 00:39:18,814 --> 00:39:23,319 Et øjeblik mistænkte jeg Kwon Yang-rae, så jeg tog hjem til ham. Og så… 363 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Hvad så? 364 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 Jeg så ham stå med skovl. 365 00:39:30,743 --> 00:39:35,331 Jeg troede, han var ved at skaffe sig af med et lig, og ringede til politiet. 366 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Og hvad med dit barn? 367 00:39:39,043 --> 00:39:40,044 Åh, vi… 368 00:39:40,795 --> 00:39:42,338 Vi tog fejl. Altså… 369 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Vi fandt ud af senere på dagen, at Yeon-u var hos en ven. 370 00:39:48,511 --> 00:39:49,762 Okay. 371 00:39:51,347 --> 00:39:55,935 En skolepige, Shin A-yeong, er forsvundet. 372 00:39:56,560 --> 00:39:59,647 Vent, den A-yeong, der kommer i kirken? 373 00:40:00,439 --> 00:40:01,315 Ja. 374 00:40:03,317 --> 00:40:06,153 Hvad? Hvad er der sket med A-yeong… 375 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Må jeg se mig omkring? 376 00:40:10,116 --> 00:40:11,075 Selvfølgelig. 377 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Hvor længe var Kwon her? 378 00:40:27,842 --> 00:40:31,011 Jeg bad ham udfylde vores nye medlemsregistrering, 379 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 og han gik, da jeg gik ud og tog telefonen. 380 00:40:55,244 --> 00:40:59,540 Pastor, hvad gjorde du, efter du ringede til politiet? 381 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Jeg tog hjem. 382 00:41:16,182 --> 00:41:20,519 Vi har ingen beviser på, at han har gjort hende noget endnu. 383 00:41:20,603 --> 00:41:22,271 Vi er ved at undersøge det. 384 00:41:22,980 --> 00:41:27,401 Ring til os, hvis du kommer i tanker om noget. 385 00:41:28,110 --> 00:41:29,153 Det vil jeg gøre. 386 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTOR, JEG HAR EN BEKENDELSE 387 00:42:49,191 --> 00:42:53,612 I GÅR… 388 00:42:53,696 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… LAD OS TALE SAMMEN. KOM TIL MIN KIRKE… 389 00:43:41,201 --> 00:43:42,244 Pastor. 390 00:43:44,747 --> 00:43:46,874 Der er et stort problem. 391 00:43:50,336 --> 00:43:51,879 Du har vel allerede hørt… 392 00:43:54,548 --> 00:43:56,175 …om Hwan-su. 393 00:44:04,725 --> 00:44:08,145 Jeg lærte ham, at han altid skulle handle korrekt. 394 00:44:12,983 --> 00:44:17,279 Hvad tænkte han dog på? Han har mødtes med et medlem af kirken. 395 00:44:21,700 --> 00:44:27,289 Han har ikke været gift så længe. 396 00:44:29,833 --> 00:44:30,834 Tja… 397 00:44:32,044 --> 00:44:34,797 Du ved, hvor blød Hwan-su er. 398 00:44:36,173 --> 00:44:37,966 Han er alt, alt for blød. 399 00:44:39,051 --> 00:44:41,011 Derfor lod han hende forføre ham. 400 00:44:41,512 --> 00:44:46,016 Jeg bad ham gøre det forbi med hende så hurtigt som muligt, 401 00:44:47,434 --> 00:44:51,397 gå tilbage til sin kone og angre, men pigen… 402 00:44:52,356 --> 00:44:58,529 Pigen har offentliggjort detaljer om deres forhold på kirkens hjemmeside. 403 00:44:59,780 --> 00:45:01,699 Se lige, hvad hun skrev. 404 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Jeg siger dig, hun gik efter ham med vilje! 405 00:45:10,332 --> 00:45:11,291 Herregud… 406 00:45:14,253 --> 00:45:15,379 Hvad angår Hwan-su… 407 00:45:17,798 --> 00:45:21,176 Jeg sender ham til udlandet i nogle år for at missionere. 408 00:45:23,345 --> 00:45:24,972 Så han kan komme lidt væk. 409 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Jeg bliver vanvittig! 410 00:45:36,442 --> 00:45:41,572 Hvordan kunne han blive forblændet af begær, når hans pligt er at tjene Gud? 411 00:45:43,198 --> 00:45:49,121 Jeg bad ham altid leve sit liv for Gud og intet andet. 412 00:45:57,045 --> 00:45:58,255 Min-chan. 413 00:46:00,007 --> 00:46:01,508 Måske var det 414 00:46:02,885 --> 00:46:05,512 alt sammen en del af Guds plan. 415 00:46:08,515 --> 00:46:09,433 Pastor. 416 00:46:13,187 --> 00:46:17,733 Kan De ikke lugte noget sødt? 417 00:46:19,359 --> 00:46:22,488 Hvad angår Himmelfolkets Kirke, som jeg bygger nu. 418 00:46:25,115 --> 00:46:28,869 Jeg håber, du kan lede kirken som præst. 419 00:46:39,546 --> 00:46:41,465 Jeg tror, det er Guds vilje. 420 00:46:42,800 --> 00:46:46,178 Og vi må følge hans vilje. 421 00:46:47,763 --> 00:46:49,014 Min-chan. 422 00:46:50,015 --> 00:46:53,477 Led Himmelfolkets Kirke, 423 00:46:54,561 --> 00:46:56,772 og gør dit bedste for at styrke den. 424 00:47:00,275 --> 00:47:01,443 Jeg følger… 425 00:47:04,822 --> 00:47:05,989 Jeg følger… 426 00:47:09,243 --> 00:47:10,452 …hans vilje. 427 00:47:18,919 --> 00:47:22,714 Kwons tilsynsførende sagde, der ikke var tegn på noget. 428 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Og han arbejdede hårdt hos nedrivningsfirmaet. 429 00:47:24,967 --> 00:47:27,553 Han har ikke misset et eneste møde med mig. 430 00:47:28,387 --> 00:47:30,639 Hans tilstand var markant forbedret. 431 00:47:30,722 --> 00:47:35,978 -Ved I, hvornår han tegnede det? -Retsteknik undersøger det nu. 432 00:47:36,895 --> 00:47:39,982 -Tilsyneladende er det tegnet for nylig. -For nylig? 433 00:47:41,316 --> 00:47:43,861 Han viste ingen tegn på noget, 434 00:47:44,653 --> 00:47:46,530 men begik en ny forbrydelse? 435 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 Det må være Kwons psykiater. 436 00:47:58,750 --> 00:48:01,086 Psykisk sygdom kan komme af mange ting, 437 00:48:01,670 --> 00:48:03,422 inklusive genetiske faktorer. 438 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Det er svært at fastslå en specifik årsag, 439 00:48:06,216 --> 00:48:11,680 men stedfarens misbrug af ham som barn må have spillet en nøglerolle. 440 00:48:11,763 --> 00:48:13,098 Hvilken slags misbrug? 441 00:48:13,599 --> 00:48:16,727 Han fik tæsk og endte med at have en bule i kraniet, 442 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 og hans hånd blev nedsænket i kogende vand. 443 00:48:19,521 --> 00:48:23,650 De udøvede også vandtortur på ham på badeværelsesgulvet. 444 00:48:23,734 --> 00:48:25,736 Og han blev misbrugt seksuelt. 445 00:48:26,236 --> 00:48:27,112 Tak. 446 00:48:27,613 --> 00:48:29,156 Ærede jurymedlemmer. 447 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 Hr. Kwon har stadig over hundrede ar på sin krop 448 00:48:35,829 --> 00:48:37,748 fra det ti år lange misbrug. 449 00:48:39,124 --> 00:48:41,376 Kan en, der har oplevet sådan noget, 450 00:48:41,877 --> 00:48:44,212 udvikle sig til en veltilpasset voksen? 451 00:48:44,713 --> 00:48:48,717 Ikke alle med den slags erfaringer udvikler kriminelle tendenser. 452 00:48:49,718 --> 00:48:55,140 Men det ville nok have været anderledes, hvis han havde fået behandling i tide. 453 00:48:56,224 --> 00:48:58,810 Hr. Kwon blev misbrugt i ti år. 454 00:49:00,270 --> 00:49:04,274 Først da han blev sendt på ungdomshjem for overfald som 16-årig, 455 00:49:04,358 --> 00:49:06,401 kunne han undslippe sin stedfar. 456 00:49:06,902 --> 00:49:11,365 -Som dreng var han… -Vent, hvad laver du? 457 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 458 00:49:12,574 --> 00:49:14,993 -Ro. -Hvorfor… 459 00:49:16,161 --> 00:49:18,956 Hvorfor komme med undskyldninger for en som ham? 460 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 -Griner du? -Fjern hende. 461 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 -Grinede du lige? -Fjern hende! 462 00:49:25,837 --> 00:49:27,255 -Slip mig! -Kom med os. 463 00:49:27,339 --> 00:49:29,341 -Yeon-hui. -Det svin er djævlen. 464 00:49:29,424 --> 00:49:30,676 -Djævlen! -Kom nu. 465 00:49:30,759 --> 00:49:33,345 -Hvis side er du på? -Tag det roligt. 466 00:49:33,428 --> 00:49:36,556 Slip mig! Jeg sagde slip! Giv slip! 467 00:49:37,140 --> 00:49:38,308 Dr. Lee Nak-seong. 468 00:49:39,935 --> 00:49:41,186 Det er længe siden. 469 00:49:41,895 --> 00:49:43,689 Lee Yeon-hui, voldsafdelingen. 470 00:49:46,400 --> 00:49:49,486 Vent, har vi mødtes før? 471 00:49:50,946 --> 00:49:54,324 Du husker nok Kwon Yang-raes sag for fem år siden. 472 00:49:56,702 --> 00:49:59,830 Offeret, Lee Yeon-ju, blev kidnappet og misbrugt, 473 00:49:59,913 --> 00:50:02,708 men hun klarede at flygte og ringe til politiet. 474 00:50:05,043 --> 00:50:06,503 Jeg er hendes søster. 475 00:50:08,296 --> 00:50:10,424 Jeg har et spørgsmål til dig. 476 00:50:11,508 --> 00:50:13,301 Hvorfor gjorde du det dengang? 477 00:50:14,052 --> 00:50:17,222 Hvorfor hjalp du Kwon med at slippe afsted med det? 478 00:50:19,057 --> 00:50:20,308 Ser du, dengang… 479 00:50:22,144 --> 00:50:25,772 Jeg vidnede som ekspertvidne. Du ved, jeg er psykiater, ikke? 480 00:50:26,690 --> 00:50:29,985 Ja. Jeg studerer og behandler psykiske sygdomme. 481 00:50:30,068 --> 00:50:33,321 Behandler dem? Og efter alle de år med behandling, 482 00:50:34,072 --> 00:50:35,741 hvorfor er Shin A-yeong væk? 483 00:50:36,658 --> 00:50:38,118 Det er din skyld. 484 00:50:39,911 --> 00:50:42,831 Fordi du skabte en undskyldning for den djævel. 485 00:50:44,958 --> 00:50:48,086 Det er derfor, det skete igen efter få år. 486 00:50:49,087 --> 00:50:50,297 Han er ikke djævlen. 487 00:50:52,007 --> 00:50:54,801 Kwon er et ødelagt menneske. 488 00:50:55,802 --> 00:51:00,223 Hvis du vil redde Shin A-yeong, skal du lære mere om Kwon. 489 00:51:00,807 --> 00:51:03,602 Som ofrets familie forstår jeg dine følelser. 490 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 Jeg forstår det, men som betjent… 491 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Jeg må gå. 492 00:51:13,487 --> 00:51:16,031 Hans historie gik viralt efter retssagen! 493 00:51:17,949 --> 00:51:20,744 Alle snakkede, som om han fortjente medlidenhed. 494 00:51:21,995 --> 00:51:23,622 Som om han var tvunget… 495 00:51:23,705 --> 00:51:24,956 SYMPATI MED GERNINGSMANDEN? 496 00:51:25,040 --> 00:51:26,416 …til at blive sådan. 497 00:51:28,001 --> 00:51:29,169 Kort tid efter 498 00:51:30,712 --> 00:51:34,883 tog min søster, Yeon-ju, sit eget liv. 499 00:51:35,884 --> 00:51:39,930 Hun overlevede forfærdelig tortur og flygtede. 500 00:51:40,013 --> 00:51:41,181 Men du… 501 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Du dræbte hende. 502 00:52:21,680 --> 00:52:22,639 Pastor. 503 00:52:24,933 --> 00:52:27,978 Pastor. Pastor Sung, ikke? 504 00:52:29,938 --> 00:52:33,233 -Hvad kan jeg hjælp med? -Jeg er A-yeongs mor. 505 00:52:34,442 --> 00:52:35,694 Åh! Ja. 506 00:52:36,653 --> 00:52:37,946 Hvad laver du her? 507 00:52:38,029 --> 00:52:41,575 A-yeong… Hvorfor er min datter… 508 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Herregud, frue. 509 00:52:44,327 --> 00:52:48,290 -Lad os gå ind og tale. Kom med mig. -Hvad er der sket med min… 510 00:52:54,421 --> 00:52:59,009 Vi skal nok finde A-yeong. 511 00:53:01,219 --> 00:53:02,554 Ja, vi må finde hende. 512 00:53:04,306 --> 00:53:06,183 Men, pastor… 513 00:53:07,642 --> 00:53:11,021 Hvis… Bare hypotetisk set… 514 00:53:12,898 --> 00:53:15,734 Hvad hvis der allerede er sket noget med A-yeong? 515 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Hvad siger du? Tænk ikke sådan. 516 00:53:18,737 --> 00:53:21,531 Jeg ved det, men hvis… 517 00:53:22,991 --> 00:53:24,910 Hvis politiet pludselig ringer, 518 00:53:26,578 --> 00:53:29,831 og der er sket noget, og jeg skal identificere hende. 519 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 Du må være stærk. A-yeong er i live. 520 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Ja, ikke? Det må hun være. Ikke sandt, pastor Sung? 521 00:53:37,881 --> 00:53:39,507 -Ikke? -Jo. Selvfølgelig. 522 00:53:40,884 --> 00:53:42,260 Lad os bede sammen. 523 00:53:44,596 --> 00:53:48,308 Vores levende Gud, Herren vores hyrde. 524 00:53:49,017 --> 00:53:52,896 Du vejleder og beskytter os hvert skridt på vejen, 525 00:53:53,480 --> 00:53:58,818 så du må vide, hvor A-yeong er, og hvilken situation hun er i nu. 526 00:53:59,402 --> 00:54:02,280 Selv hvis dit lille lam er på et mørkt sted, 527 00:54:02,364 --> 00:54:05,116 tror vi, hun er i live, og at du er hos hende. 528 00:54:05,200 --> 00:54:07,953 Herre, hør os i dette svære øjeblik. 529 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 Vi beder inderligt om Herrens hjælp. 530 00:54:10,872 --> 00:54:14,292 Det er filmet nær Kwons hjem dagen før hans forsvinden. 531 00:54:14,376 --> 00:54:18,630 Han beskadigede fire kameraer ved sit hjem i weekenden. 532 00:54:19,297 --> 00:54:22,842 Han har tydeligvis lagt en grundig plan et par dage før. 533 00:54:22,926 --> 00:54:27,013 Hvad lavede kontrolcentret, mens han ødelagde fire kameraer? 534 00:54:27,097 --> 00:54:30,850 De troede, at lyn og kraftig regn havde ødelagt dem. 535 00:54:30,934 --> 00:54:33,270 Er her private overvågningskameraer? 536 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Vi tjekkede, men der ingen billeder grundet regnen. 537 00:54:36,856 --> 00:54:38,775 Hold nu kæft. 538 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Ja. 539 00:54:41,319 --> 00:54:42,612 Okay. Forstået. 540 00:54:43,405 --> 00:54:45,115 -De fandt Kwons bil. -Hvor? 541 00:54:45,198 --> 00:54:47,242 Nær Foxhill Pass. 542 00:54:47,325 --> 00:54:50,495 -Kom i gang. Afsted! -Javel. 543 00:54:59,212 --> 00:55:01,089 Jeg kan sagtens tage bussen. 544 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Nej, jeg kører dig da hjem. 545 00:55:07,012 --> 00:55:08,763 Du må være stærk, okay? 546 00:55:14,102 --> 00:55:19,065 Hvad med om vi alle beder sammen i aften? 547 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Alle, der elsker A-yeong, kan mødes og bede for hende. 548 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 -Så tror jeg… -Hej? 549 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 Hvad med A-yeong? 550 00:55:33,580 --> 00:55:35,915 Nej, jeg kommer nu. 551 00:55:37,167 --> 00:55:38,960 Jeg sagde, jeg kommer nu! 552 00:55:40,211 --> 00:55:42,505 Send mig adressen. Okay. 553 00:55:43,965 --> 00:55:45,550 Hvad handlede det om? 554 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 De fandt svinets bil. 555 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Hvad gør jeg? 556 00:55:53,308 --> 00:55:54,392 Hvad gør jeg? 557 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 Hvor er den? 558 00:56:13,161 --> 00:56:15,288 Eftersøgningen starter i zone A-3. 559 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 -Kriminalteknik i gang. -Vi har ikke fundet noget. 560 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Modtaget. 561 00:56:18,708 --> 00:56:21,669 -Vi skal nok finde noget. Bare led videre. -Javel. 562 00:56:22,253 --> 00:56:25,006 Send venligst en ekstra enhed til zone A-4. 563 00:56:25,090 --> 00:56:26,091 Okay. 564 00:56:26,174 --> 00:56:28,885 Er alle betjente og kriminalbetjente til stede? 565 00:56:28,968 --> 00:56:32,097 Det svin. Gad vide, hvorfor han kom her. 566 00:56:32,764 --> 00:56:35,058 Hvor blev han af efter at have efterladt sin bil? 567 00:56:37,060 --> 00:56:40,647 -Tror du, A-yeong flygtede på vej hertil? -Måske. 568 00:56:42,190 --> 00:56:44,984 Hvad er det her for noget? 569 00:56:45,652 --> 00:56:47,278 -Har I fundet noget? -Intet. 570 00:57:05,088 --> 00:57:06,089 Retsteknikere! 571 00:57:16,474 --> 00:57:18,101 Søg også derovre! 572 00:57:19,561 --> 00:57:21,604 -Har I fundet noget? -Ikke endnu! 573 00:57:34,784 --> 00:57:39,372 Jeg er hendes far. Hvorfor lukker I mig ikke bare ind? 574 00:57:39,456 --> 00:57:40,457 Stop! 575 00:57:40,540 --> 00:57:43,293 Bare lad mig komme ind et øjeblik. 576 00:57:43,918 --> 00:57:46,588 -Skat! -Du kan ikke… 577 00:57:46,671 --> 00:57:49,716 -Hvor er A-yeong? -De leder stadig. Vi går den vej. 578 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 -A-yeong! -Stop. 579 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Vi er A-yeongs forældre! Fortæl os, hvad der foregår! 580 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 -A-yeong! -Hvad sker der? 581 00:57:58,391 --> 00:58:00,768 -A-yeong! -Det er Shin A-yeongs forældre. 582 00:58:00,852 --> 00:58:03,605 -Vi leder efter hende. Stop nu. -A-yeong! 583 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Det er okay. I må være A-yeongs forældre. 584 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Har I fundet min datter? 585 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 -Nej. Vi har heller ingen spor endnu. -Men I fandt hans bil. 586 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Det gjorde vi, men vi efterforsker stadig. 587 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 Og intet lig? 588 00:58:24,542 --> 00:58:25,418 Lig? 589 00:58:26,377 --> 00:58:27,962 Lig? Mener du… 590 00:58:30,340 --> 00:58:34,135 Betyder det, at A-yeong er… A-yeong! 591 00:58:34,219 --> 00:58:35,595 -Skat! -Frue! 592 00:58:35,678 --> 00:58:38,515 -En læge! -Herovre! 593 00:58:39,349 --> 00:58:42,393 Er du okay, skat? Bliv hos mig. 594 00:58:42,894 --> 00:58:45,188 Herregud, hvad skal vi gøre? 595 00:58:47,315 --> 00:58:51,903 Han ødelagde alle kameraerne, så der finder vi ingenting. 596 00:58:53,154 --> 00:58:57,200 -Var der intet kamera i bilen? -Nej, intet dashcam. 597 00:58:57,909 --> 00:59:00,620 -Så vi har overhovedet ingenting? -Nej. 598 00:59:00,703 --> 00:59:04,040 Jeg tror ikke, vi finder noget efter regnen i går. 599 00:59:05,208 --> 00:59:07,710 Universet hjælper tilsyneladende det svin. 600 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Hvad går der af dig? 601 00:59:48,626 --> 00:59:52,547 Du har aldrig villet besøge plejehjemmet på grund af præstekonerne. 602 00:59:55,300 --> 00:59:59,345 Er der ikke bønnetjeneste for A-yeong? Du skal vel forberede dig. 603 00:59:59,846 --> 01:00:03,641 Si-yeong. Er der ikke noget, du skal fortælle mig? 604 01:00:05,602 --> 01:00:06,477 Hvad? 605 01:00:09,105 --> 01:00:12,233 Har du ikke noget at bekende? 606 01:00:13,776 --> 01:00:14,777 Bekende? Hvad da? 607 01:00:30,376 --> 01:00:31,294 Si-yeong. 608 01:00:34,297 --> 01:00:35,506 Det er min skyld. 609 01:00:37,884 --> 01:00:39,552 Jeg forårsagede alt det her. 610 01:00:41,471 --> 01:00:42,597 Men… 611 01:00:44,557 --> 01:00:46,059 Jeg har angret. 612 01:00:50,855 --> 01:00:51,939 Det er din tur nu. 613 01:00:53,358 --> 01:00:54,901 Vil du fortælle mig noget? 614 01:00:56,361 --> 01:00:58,529 -Hvad mener du? -For fanden da! 615 01:01:02,533 --> 01:01:03,701 Hør her. 616 01:01:05,787 --> 01:01:08,081 Den nye kirke. 617 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 Pastor Jung bad mig være præst for den. 618 01:01:15,046 --> 01:01:16,714 Jeg undersøgte det faktisk. 619 01:01:17,507 --> 01:01:20,051 Alle andre ved, at Hwan-su får den kirke. 620 01:01:20,134 --> 01:01:22,804 Sagde du, Jung Guk-hwan var din åndelige far? 621 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 -Du er så latterligt godtroende. -Stop. 622 01:01:27,600 --> 01:01:29,227 Pas på, hvad du siger. 623 01:01:32,021 --> 01:01:35,608 Han sender Hwan-su til udlandet for at missionere. 624 01:01:36,693 --> 01:01:37,652 Ved du hvorfor? 625 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Han havde en affære. 626 01:01:43,700 --> 01:01:45,410 Han begik utroskab. 627 01:01:57,463 --> 01:01:59,507 Undskyld. 628 01:02:02,927 --> 01:02:05,096 Men det er Guds åbenbaring. 629 01:02:05,179 --> 01:02:11,227 Hvis vi vil modtage denne åbenbaring, vi må være rene for Gud. 630 01:02:15,690 --> 01:02:16,691 Si-yeong. 631 01:02:19,193 --> 01:02:20,361 Har du noget at bekende? 632 01:02:22,947 --> 01:02:25,199 Jeg… 633 01:02:27,535 --> 01:02:28,786 Jeg må gå. 634 01:02:36,043 --> 01:02:38,087 Gud ved alt. 635 01:02:41,340 --> 01:02:43,050 Der er intet, han ikke ved. 636 01:02:51,601 --> 01:02:52,602 Bekend. 637 01:02:59,525 --> 01:03:02,361 Jeg har begået utroskab. 638 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Højere. 639 01:03:10,161 --> 01:03:11,329 Almægtige Gud. 640 01:03:13,122 --> 01:03:15,958 Jeg har begået utroskab. 641 01:03:16,042 --> 01:03:17,376 Højere! 642 01:03:17,460 --> 01:03:20,087 Sig det højere, så din bekendelse kan nå Gud. 643 01:03:20,588 --> 01:03:24,759 Almægtige Gud, jeg begik utroskab. 644 01:03:24,842 --> 01:03:26,344 -Amen! -Amen. 645 01:03:27,553 --> 01:03:29,931 Amen! 646 01:03:30,014 --> 01:03:32,725 -Amen! Almægtige Gud. -Amen… 647 01:03:32,809 --> 01:03:39,065 Det fortabte får angrer sin synd og tigger om nåde. 648 01:03:39,148 --> 01:03:42,443 Hør vores oprigtige anger for vores synder. 649 01:03:42,527 --> 01:03:44,028 Almægtige Gud… 650 01:03:49,784 --> 01:03:52,870 Den sidder helt fast. 651 01:04:01,045 --> 01:04:04,841 -Hej, har I brug for en hånd? -Nej, det er okay. 652 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Kranbilen er på vej, tak. 653 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 -Okay, så. -Kør forsigtigt. Vejen er smal. 654 01:04:23,734 --> 01:04:28,364 YEONGJIN PLEJEHJEM 655 01:04:29,448 --> 01:04:31,158 -Du godeste. -Fru Lee. 656 01:04:31,242 --> 01:04:34,245 -Hej. -Du er tidligt på den. 657 01:04:34,871 --> 01:04:37,248 Pastor Sung. Hvad bringer dig hertil? 658 01:04:37,331 --> 01:04:39,417 Ville du aflevere hende personligt? 659 01:04:40,293 --> 01:04:44,922 -I to er så forelskede. -Det er takket være deres tro. 660 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 I er opfyldt af Guds nåde. 661 01:04:47,466 --> 01:04:51,012 Jeg skulle være kommet tidligere for at hjælpe til. 662 01:04:51,095 --> 01:04:53,431 Cateringfirmaet tager sig af det hele. 663 01:04:53,514 --> 01:04:55,600 Vi ser bare på, mens de laver mad, 664 01:04:56,434 --> 01:04:58,311 og taler om verdens ondskab. 665 01:04:58,394 --> 01:05:00,021 Hvad tager dem så lang tid? 666 01:05:02,398 --> 01:05:04,358 Hvad er der? Er der noget galt? 667 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Nej. Men hvorfor er ambulancen her ikke endnu? 668 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Vi så en ambulance på vejen. Der var vist sket en ulykke. 669 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Åh nej. 670 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Har I en krisesituation? 671 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 En mand dukkede op tidligere, dækket af jord og blod. 672 01:05:18,331 --> 01:05:22,084 Han kravlede hertil og besvimede. Jeg tror, han er hårdt såret. 673 01:05:22,168 --> 01:05:24,503 Han skal køres på hospitalet. 674 01:05:25,254 --> 01:05:26,881 Der må være sket ham noget. 675 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Jeg tror, han kom ovre fra bjerget. 676 01:05:29,884 --> 01:05:32,595 Du godeste. Det lyder alvorligt. 677 01:05:33,179 --> 01:05:34,722 Hvor er manden nu? 678 01:05:35,389 --> 01:05:38,726 Oppe på sengeafdelingen, så han kan ligge ned. 679 01:05:38,809 --> 01:05:40,728 Men hvis ambulancen ikke kommer… 680 01:05:40,811 --> 01:05:45,441 Pastoren spurgte, om de behøvede hjælp, og de sagde, kranbilen var på vej. 681 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Sikken lettelse. 682 01:05:46,609 --> 01:05:50,613 De damer. Skal vi inspicere cafeteriet? 683 01:05:50,696 --> 01:05:53,449 Ja, lad os gøre det. Vi må lige skifte tøj. 684 01:05:53,532 --> 01:05:56,035 -Og tage nogle billeder. -Ja. 685 01:05:56,118 --> 01:05:58,788 I må hellere gå ind. Jeg kører også nu. 686 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Hvorfor bliver du ikke og spiser? 687 01:06:01,165 --> 01:06:05,044 Jeg holder en bønnetjeneste i aften, så jeg skal gøre mig klar. 688 01:06:05,127 --> 01:06:06,712 Okay, så. 689 01:06:06,796 --> 01:06:10,091 I kan skifte ved siden af cafeteriet. Kom med mig. 690 01:06:12,635 --> 01:06:13,844 -Gå ind. -Okay. 691 01:07:31,130 --> 01:07:35,384 En præst… 692 01:07:36,719 --> 01:07:39,680 En præst forsøgte at dræbe mig. 693 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 En præst forsøgte at dræbe mig… 694 01:08:30,856 --> 01:08:32,191 Det er ikke min vilje. 695 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 Det er Guds vilje. 696 01:09:10,020 --> 01:09:11,397 Det var I længe om! 697 01:09:11,480 --> 01:09:13,107 -Hvor er patienten? -Ovenpå. 698 01:09:39,008 --> 01:09:40,134 Hurtigt. Denne vej. 699 01:09:43,804 --> 01:09:45,139 Så det var denne mand? 700 01:09:46,974 --> 01:09:47,975 Ja, det er ham. 701 01:09:49,602 --> 01:09:53,105 Vi anede ikke, han var kriminel. Vi gav ham førstehjælp. 702 01:09:53,856 --> 01:09:55,816 Det må være derfor, han flygtede. 703 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 -Må vi se, hvor han var? -Ja. 704 01:10:02,990 --> 01:10:03,991 Det er denne vej. 705 01:10:09,997 --> 01:10:12,666 Kan vi tjekke optagelserne fra kameraet der? 706 01:10:12,750 --> 01:10:16,003 Det kamera er meget gammelt. Det virker ikke. 707 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Kan vi få problemer for det? 708 01:10:18,756 --> 01:10:21,425 Vi kæmper for at holde stedet kørende. 709 01:10:21,926 --> 01:10:24,053 Vi kender ikke lovgivningen om det. 710 01:10:26,096 --> 01:10:27,097 Han var her. 711 01:10:30,851 --> 01:10:31,977 Han tog ham. 712 01:10:34,355 --> 01:10:36,857 Tog nogen ham? Hvem? 713 01:10:45,991 --> 01:10:48,369 Gud tog ham. 714 01:10:49,245 --> 01:10:50,913 Amen. 715 01:10:50,996 --> 01:10:54,667 Sagde du lige "amen"? Du hadede kirken. 716 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Sikken overraskelse. 717 01:10:57,753 --> 01:11:00,714 Jeg må tro på Gud, for… 718 01:11:00,798 --> 01:11:02,925 Han har haft demens i over 20 år. 719 01:11:03,008 --> 01:11:05,928 Ja, det er rigtigt. Vi tror dig. 720 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Hvor mange veje ind og ud er der? Er der en bagdør? 721 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 -En herovre og en udgang ved køkkenet. -Okay. 722 01:11:19,984 --> 01:11:21,485 Hvem er de? 723 01:11:21,568 --> 01:11:25,906 Det er præstekonerne, der kommer her regelmæssigt som frivillige. 724 01:11:26,740 --> 01:11:31,120 -Kan vi få en liste over deres kirker? -Ja, selvfølgelig. 725 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Giver af udødelig glæde 726 01:11:38,085 --> 01:11:42,589 Fyld os med dagens lys 727 01:11:57,146 --> 01:12:00,733 Du må være overrasket. Du overlevede, men jeg dukkede op. 728 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Du… 729 01:12:04,528 --> 01:12:05,988 Hvorfor gør du det her? 730 01:12:07,448 --> 01:12:08,490 Godt spørgsmål. 731 01:12:09,825 --> 01:12:11,952 Jeg er også nysgerrig. 732 01:12:12,911 --> 01:12:16,582 Hvorfor fører Herren mig hele tiden tilbage til dig? 733 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Hvorfor? 734 01:12:20,252 --> 01:12:24,506 Jeg havde ikke været på plejehjemmet et stykke tid. 735 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 Da jeg vågnede i morges, ville jeg pludselig derhen. 736 01:12:30,971 --> 01:12:31,889 Hvorfor? 737 01:12:32,848 --> 01:12:34,099 Hvorfor lige i dag? 738 01:12:40,230 --> 01:12:41,982 Pinsedag. 739 01:12:42,775 --> 01:12:44,193 Helligåndens salvelse! 740 01:12:44,943 --> 01:12:48,072 Gud sendte mig Helligånden og førte mig derhen. 741 01:12:48,572 --> 01:12:49,573 Helligånden? 742 01:12:50,908 --> 01:12:56,747 Du prøver bare at skjule, at du forsøgte at dræbe mig. 743 01:12:56,830 --> 01:12:58,457 Vent lige. 744 01:12:59,208 --> 01:13:01,168 Alt er tydeligt for mig nu. 745 01:13:02,836 --> 01:13:07,216 Nu ved jeg, hvorfor Gud leder mig til en mand, der er Satans yngel. 746 01:13:08,258 --> 01:13:13,222 Han vil se, hvor trofast jeg kan følge hans ordrer. 747 01:13:21,522 --> 01:13:22,731 Det her sted. 748 01:13:25,359 --> 01:13:29,696 En ny golfbane blev annonceret, så de skyndte sig at bygge hotellet her. 749 01:13:29,780 --> 01:13:33,617 Men bygherren gik konkurs, og det har været forladt i over tre år. 750 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Men denne uhyggelige forladte bygning fungerer fantastisk for os. 751 01:13:41,542 --> 01:13:44,628 Gud har forberedt det her til os. Det er Guds forsyn! 752 01:13:50,134 --> 01:13:51,760 Er det ikke pragtfuldt? 753 01:13:55,472 --> 01:13:58,600 Du er fuldstændigt vanvittig. 754 01:14:01,895 --> 01:14:02,813 Så? 755 01:14:04,189 --> 01:14:05,399 Slår du mig ihjel? 756 01:14:06,567 --> 01:14:07,568 Det ved jeg ikke. 757 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 Gud vil give mig endnu en åbenbaring. 758 01:14:13,157 --> 01:14:17,202 Vi er Guds tjenere, som følger hans ordrer. 759 01:14:20,414 --> 01:14:21,790 Hvis du slår mig ihjel, 760 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 finder I aldrig den pige. 761 01:14:27,796 --> 01:14:30,507 -Jeg kidnappede… -Hvad? 762 01:14:30,591 --> 01:14:32,426 Pigen, der går i din kirke. 763 01:14:33,469 --> 01:14:34,720 Hun er i live. 764 01:14:42,728 --> 01:14:43,812 Hvor er A-yeong? 765 01:14:45,856 --> 01:14:47,357 Ring til politiet. 766 01:14:48,609 --> 01:14:50,360 Så tilstår jeg alt. 767 01:15:12,341 --> 01:15:13,634 Hvor er A-yeong? 768 01:15:15,594 --> 01:15:17,304 Hvis du slår mig ihjel nu, 769 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 dræber du også hende. 770 01:15:27,356 --> 01:15:30,275 -Sig, hvor hun er! -Tilkald politiet. 771 01:15:30,901 --> 01:15:33,028 Hvad er der galt? Er du bange? 772 01:15:42,037 --> 01:15:48,502 Æret være Jesus, som døde på korset 773 01:15:49,002 --> 01:15:53,549 For vores synder 774 01:15:54,424 --> 01:16:00,180 Korset, han bar 775 01:16:00,764 --> 01:16:05,519 Det bærer jeg nu 776 01:16:05,602 --> 01:16:06,603 Amen! 777 01:16:08,480 --> 01:16:10,315 Hans kors… 778 01:16:23,412 --> 01:16:24,955 Hvor er A-yeong? Sig det! 779 01:16:28,375 --> 01:16:32,421 Ring til politiet, dit sataniske svin. 780 01:17:56,296 --> 01:18:00,509 -Har vi dashcam-optagelser? -Ja, ejerne af bilerne har givet samtykke. 781 01:18:01,718 --> 01:18:04,846 Tjek optagelserne, så snart du er tilbage på kontoret. 782 01:18:04,930 --> 01:18:05,972 Lee Yeon-hui. 783 01:18:06,473 --> 01:18:09,017 -Du burde gå hjem, inspektør Lee. -Undskyld? 784 01:18:09,101 --> 01:18:10,936 Der er ingen velkomstfest. 785 01:18:11,019 --> 01:18:14,022 Men du skal da ikke arbejde over første dag. 786 01:18:14,106 --> 01:18:17,192 Der er kun nogle få filer. Se at få hvilet dig. 787 01:18:18,026 --> 01:18:18,944 Afsted. 788 01:18:23,657 --> 01:18:25,992 Hvornår blev hun sidst set? 789 01:18:26,493 --> 01:18:28,495 Det er 24 timer siden. 790 01:18:28,578 --> 01:18:32,124 Sandsynligheden for, at hun stadig er i live falder drastisk. 791 01:19:02,946 --> 01:19:04,322 KRIMINALBETJENT SO EUN-GYU 792 01:19:04,990 --> 01:19:05,991 LISTE OVER KIRKER 793 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 MISSIONSKIRKEN 794 01:19:12,205 --> 01:19:16,835 Giver af udødelig glæde 795 01:19:17,419 --> 01:19:21,298 Fyld os med dagens lys 796 01:19:22,048 --> 01:19:24,092 Gud tog ham. 797 01:19:29,055 --> 01:19:30,682 Og intet lig? 798 01:20:02,464 --> 01:20:06,134 Pastor. A-yeong er okay, ikke? 799 01:20:06,718 --> 01:20:08,428 Hun skal nok klare den, ikke? 800 01:20:20,649 --> 01:20:21,858 Tak, pastor. 801 01:20:22,901 --> 01:20:23,902 Lad os gå ovenpå. 802 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 MORBÆRPLANTAGER 803 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 MUSAN ØKOLOGISKE MORBÆRPLANTAGE 804 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 FEMTE MOSEBOG 805 01:22:02,584 --> 01:22:04,461 I dag skal vi læse… 806 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 …Femte Mosebog 24:7 807 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 sammen. 808 01:22:17,515 --> 01:22:21,061 "Hvis en mand stjæler en af sine brødre, af Israels folk, 809 01:22:21,561 --> 01:22:26,858 og hvis han behandler ham som slave eller sælger ham, 810 01:22:27,484 --> 01:22:28,526 så skal tyven 811 01:22:29,945 --> 01:22:30,987 dø, 812 01:22:32,405 --> 01:22:36,326 så de onde udryddes fra jeres midte." 813 01:22:36,409 --> 01:22:38,119 -Amen. -Amen. 814 01:22:38,203 --> 01:22:39,454 Amen. 815 01:22:45,585 --> 01:22:46,670 Lad os bede. 816 01:22:49,172 --> 01:22:50,340 Kære Gud i himlen. 817 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 Alle, der elsker dit lille lam, Shin A-yeong, er her nu. 818 01:22:57,764 --> 01:23:01,226 Vi ved, A-yeong er i himlen og passer på os. 819 01:23:02,727 --> 01:23:04,688 Og A-yeongs mor er knust. 820 01:23:05,188 --> 01:23:09,234 Lad hende føle den følelse af fred, A-yeong føler nu. 821 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 -Amen! -Amen! 822 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 Vi ved, at du aldrig ignorerer vores oprigtige bønner og råb om hjælp. 823 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amen! 824 01:23:16,950 --> 01:23:22,539 De ondsindede forbliver aldrig ustraffede, og du udrydder alt ondt fra dette land. 825 01:23:22,622 --> 01:23:27,085 Gud, vi husker din vrede, din retfærdighed og din retfærdighed! 826 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 -Amen! -Amen! 827 01:23:28,294 --> 01:23:33,299 Du elsker de retfærdige, men du hader syndere og afskyr synd! 828 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Du regnede med ild og svovl på Sodoma og Gomorra som straf! 829 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Døm nu med din højre hånd i majestætisk kraft 830 01:23:42,058 --> 01:23:45,478 alt, der er ondt, med din fortærende ild! 831 01:23:45,979 --> 01:23:47,689 Tilintetgør synderen! 832 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Må din vilje ske! 833 01:23:51,317 --> 01:23:55,196 Vi råber "Herre" tre gange og beder sammen. 834 01:23:55,989 --> 01:23:58,324 -Herre! -Herre! 835 01:23:58,908 --> 01:24:01,202 -Herre! -Herre! 836 01:24:01,286 --> 01:24:05,206 -Herre! -Herre! 837 01:24:09,502 --> 01:24:11,212 Herre! 838 01:24:11,296 --> 01:24:16,760 -Herre, din evige nåde… -Hør os, Herre! 839 01:24:34,194 --> 01:24:36,821 Amen. 840 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 MUSAN ØKOLOGISKE MORBÆRPLANTAGE 841 01:26:44,115 --> 01:26:45,116 SO EUN-GYU 842 01:26:45,200 --> 01:26:46,492 Yeon-hui. 843 01:26:51,748 --> 01:26:52,790 Bare dræb ham. 844 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Nu har du chancen, Yeon-hui. 845 01:26:58,922 --> 01:27:00,006 Slå ham ihjel. 846 01:27:02,008 --> 01:27:04,385 Det er øjeblikket, du har ventet på! 847 01:27:07,263 --> 01:27:08,306 Gør det nu. 848 01:27:13,603 --> 01:27:15,897 Har du ikke ondt af mig? 849 01:27:16,773 --> 01:27:18,650 Jeg troede, du ville hævne mig! 850 01:27:19,400 --> 01:27:21,903 Skynd dig at gøre det. Nu! 851 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Det svin er djævlen. 852 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Hvis du ikke dræber ham nu, vil han såre flere mennesker. 853 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Dræb ham nu! 854 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Hvis du slår mig ihjel, dør pigen også. 855 01:27:41,881 --> 01:27:43,800 Skynd dig at ringe til politiet. 856 01:27:44,342 --> 01:27:46,552 Hun er stadig i live. 857 01:27:48,805 --> 01:27:50,265 Han lyver! 858 01:27:52,350 --> 01:27:55,687 Yeon-hui, han er djævlen. 859 01:27:57,480 --> 01:27:58,856 Tag ikke djævlens side. 860 01:28:05,446 --> 01:28:07,240 Kwon Yang-rae, jeg er betjent. 861 01:28:08,283 --> 01:28:09,742 Hvor er Shin A-yeong? 862 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Tag mig på hospitalet først. 863 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Fortæl mig først, hvor A-yeong er. 864 01:28:29,304 --> 01:28:31,264 Du dræber mig, når jeg siger det. 865 01:28:32,223 --> 01:28:35,351 Nej, det gør jeg ikke. Jeg dræber dig ikke. 866 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Bare sig mig, hvor A-yeong er! 867 01:28:40,231 --> 01:28:41,774 Din sindssyge kælling. 868 01:28:42,483 --> 01:28:45,153 Skal jeg tro på dig, når du glor sådan på mig? 869 01:28:46,070 --> 01:28:46,904 Fuck. 870 01:28:48,072 --> 01:28:51,034 Området her er fyldt med galninge. 871 01:28:53,244 --> 01:28:54,329 Sig det, dit svin. 872 01:28:54,412 --> 01:28:58,041 Hvor er A-yeong? Sig det nu! 873 01:29:27,528 --> 01:29:31,240 -Pastor! Hvad laver du? -Tror du, alt er tilfældigt? 874 01:29:32,700 --> 01:29:34,494 Intet er tilfældigt. 875 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 Han førte os hertil. 876 01:29:39,957 --> 01:29:41,167 Tag dig sammen. 877 01:29:41,667 --> 01:29:44,629 Løsn mig nu! 878 01:29:47,715 --> 01:29:53,721 Ser du, Guds vilje er ikke noget, vi mennesker kan forstå. 879 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Jeg havde et dilemma tidligere. 880 01:29:59,894 --> 01:30:03,231 "Hvad gør jeg med liget, når jeg dræber det onde svin? 881 01:30:04,857 --> 01:30:06,401 Skal jeg bare brænde det? 882 01:30:06,484 --> 01:30:10,405 Eller skal jeg skære det i stykker og dumpe det et sted?" 883 01:30:12,990 --> 01:30:16,244 Men Gud sendte dig til mig, kriminalbetjent. 884 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong! Ved du, hvor A-yeong er? 885 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong er død. 886 01:30:30,216 --> 01:30:31,592 Hun ligger død et sted. 887 01:30:33,302 --> 01:30:35,388 Så lad os bare glemme A-yeong. 888 01:30:35,471 --> 01:30:39,100 Det er tid til at følge Guds vilje og straffe det svin 889 01:30:39,183 --> 01:30:41,102 for det, han gjorde mod A-yeong. 890 01:30:42,395 --> 01:30:45,064 Pastor, meld dig selv. Det er ikke for sent. 891 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Han skød og dræbte dig, mens jeg kæmpede med dig, 892 01:30:52,363 --> 01:30:54,282 og så faldt han i døden. 893 01:30:55,366 --> 01:30:56,909 Tag dig nu sammen. 894 01:30:56,993 --> 01:30:59,620 Hvis du dræber ham, finder vi aldrig A-yeong! 895 01:31:01,330 --> 01:31:03,958 Hørte du mig ikke? Jeg sagde jo, hun er død. 896 01:31:04,041 --> 01:31:05,793 Den djævel dræbte hende. 897 01:31:13,718 --> 01:31:16,220 Nu ved jeg det. Det er dig. 898 01:31:17,054 --> 01:31:18,764 Du er Yeon-jus søster, ikke? 899 01:31:21,851 --> 01:31:25,146 Hvorfor fulgte du efter mig? Hvorfor stirrer på mig? 900 01:31:28,191 --> 01:31:30,359 Lad os nu bare være ærlige. 901 01:31:30,443 --> 01:31:33,029 -Dræbte jeg hende? -Hvad? 902 01:31:34,155 --> 01:31:37,450 Hun sprang selv i døden. 903 01:31:37,533 --> 01:31:39,619 -Tager jeg fejl? -Hvad sagde du? 904 01:31:40,578 --> 01:31:43,915 Hvis alle dræbte sig selv over et par dages lidelse, 905 01:31:43,998 --> 01:31:47,585 var jeg død ti tusind gange nu. Fatter I det? Fuck! 906 01:31:50,213 --> 01:31:54,675 Hver eneste aften kom det enøjede monster, 907 01:31:54,759 --> 01:31:57,470 bandt mig og tævede mig. 908 01:31:57,553 --> 01:32:00,640 Hold kæft, djævel! Var din kløftede tunge. 909 01:32:00,723 --> 01:32:03,184 Stop! Vi må finde A-yeong. 910 01:32:04,101 --> 01:32:06,646 Jeg sagde jo, hun er død. Hun er død! 911 01:32:06,729 --> 01:32:10,107 Ellers havde jeg aldrig fået åbenbaringen om at dræbe ham! 912 01:32:11,400 --> 01:32:14,570 Gud er perfekt! Han tager aldrig fejl! 913 01:32:14,654 --> 01:32:18,074 Gør noget med den skøre præst. 914 01:32:18,157 --> 01:32:21,827 -Vil du ikke redde A-yeong? Hun… -Hold kæft, dit svin. 915 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 -Du vil bare ud herfra i live. -Han siger, hun ikke er død. 916 01:32:25,289 --> 01:32:26,541 Dig og dine løgne! 917 01:32:27,041 --> 01:32:32,255 Han siger, A-yeong er i live, at hun ikke er død! 918 01:32:32,338 --> 01:32:36,634 Hvorfor lader du djævlen bedrage dig? Kan du ikke se, han lyver? 919 01:32:37,802 --> 01:32:41,722 Hvis vi ikke dræber ham nu, vil der være flere ofre som A-yeong. 920 01:32:41,806 --> 01:32:47,812 Æret være Jesus 921 01:32:48,437 --> 01:32:53,276 Som døde på korset for vores synder 922 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Korset, han bar… 923 01:32:58,114 --> 01:33:01,742 Se lige der. Han er tydeligvis vanvittig. 924 01:33:03,744 --> 01:33:05,413 Han er et barn af Satan. 925 01:33:06,914 --> 01:33:07,999 Han er djævlen. 926 01:33:10,334 --> 01:33:14,505 På grund af folk som dig, som støtter ham, 927 01:33:15,423 --> 01:33:17,967 bliver verden mere og mere ond. 928 01:33:18,843 --> 01:33:24,181 Jeg ærer med stolthed 929 01:33:26,809 --> 01:33:31,147 Hans kors… 930 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Pigen… 931 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 Det enøjede monster åd hende. 932 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Det enøjede monster. 933 01:36:02,339 --> 01:36:03,758 -Inspektør Lee! -En læge! 934 01:36:05,342 --> 01:36:06,343 Hej, I to! 935 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Sig det! 936 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Du kan dø, når du har sagt det! 937 01:36:19,857 --> 01:36:22,860 Hans hjerte banker ikke. Vi flytter ham nu. 938 01:36:24,195 --> 01:36:26,655 Jeg bad dig gå ind og tjekke! 939 01:37:07,947 --> 01:37:11,116 Han siger, han modtog Guds åbenbaring om at dræbe Kwon Yang-rae. 940 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Jeg tror ikke, han aner, hvor Shin A-yeong er. 941 01:37:15,120 --> 01:37:17,623 Fandens også. Det skøre svin… 942 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 Hans bil blev fundet nær Foxhill Pass 943 01:37:20,876 --> 01:37:24,004 på vejen til saneringszone fire i Myeongbuk-dong. 944 01:37:24,088 --> 01:37:27,550 Kwon havde arbejdet der i tre måneder og kendte området. 945 01:37:27,633 --> 01:37:30,427 Han havde brug for et sted at indespærre hende. 946 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Hvor lang tid tager det at finkæmme området? 947 01:37:33,264 --> 01:37:37,017 -Mindst tre dage. -Tre dage? Så er det dag fem. 948 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 Chancen for, at hun er i live efter fem dage er lille. 949 01:37:43,023 --> 01:37:47,111 Herrens store nåde har lært mig 950 01:37:47,611 --> 01:37:52,324 Jeg føler Herrens grænseløse nåde 951 01:37:59,874 --> 01:38:04,503 Herrens grænseløse nåde 952 01:38:05,671 --> 01:38:12,052 Når jeg følger Herren… 953 01:38:18,851 --> 01:38:21,729 Okay! Hvad venter I på? Kom i gang. 954 01:38:21,812 --> 01:38:23,188 -Javel! -Javel! 955 01:38:25,774 --> 01:38:28,986 Inspektør Lee, rolig. Bare gå hjem, og få noget søvn. 956 01:38:29,069 --> 01:38:31,030 Jeg ringer, hvis vi finder hende. 957 01:39:05,856 --> 01:39:06,857 Hej. 958 01:39:09,193 --> 01:39:10,235 Maskinfører! 959 01:39:11,612 --> 01:39:14,990 -Maskinfører! Hej! -Ja? 960 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Alt skal være revet ned, inden dagen er slut, okay? 961 01:39:19,036 --> 01:39:20,871 -Okay, forstået. -Okay. 962 01:39:56,532 --> 01:39:57,825 Kom ind. 963 01:40:03,998 --> 01:40:05,916 Det overraskede mig, du ringede. 964 01:40:08,836 --> 01:40:11,380 FAR SÅ KOM STILLADSET NED 965 01:40:12,631 --> 01:40:16,593 Angående præsten, så har jeg gennemgået alt, hvad du sendte. 966 01:40:17,886 --> 01:40:19,888 Det ligner klassisk apophenia. 967 01:40:20,472 --> 01:40:21,473 Apophenia? 968 01:40:21,557 --> 01:40:24,309 Tendensen til at opfatte meningsfulde regler, 969 01:40:24,393 --> 01:40:27,312 mønstre eller forbindelser mellem vilkårlige ting. 970 01:40:28,647 --> 01:40:32,234 Det, du ser her, kaldes pareidolia. 971 01:40:32,985 --> 01:40:36,739 Det er naturfænomener, men nogle mennesker tror, de ser ting. 972 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 De tillægger dyb mening til ting, der sker tilfældigt. 973 01:40:50,586 --> 01:40:53,630 Dr. Lee… jeg… 974 01:40:55,215 --> 01:40:59,928 Jeg er her, fordi jeg vil vide, hvilken slags person Kwon Yang-rae var? 975 01:41:13,692 --> 01:41:14,651 Hæsligt, ikke? 976 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Han blev mishandlet hver eneste dag. 977 01:41:18,822 --> 01:41:23,911 Når det skete, sang hans mor salmer udenfor hans værelse og bad. 978 01:41:27,164 --> 01:41:30,417 Før han døde, talte han om et enøjet monster. 979 01:41:31,794 --> 01:41:34,088 Hvad kan dette enøjede monster betyde? 980 01:41:34,171 --> 01:41:36,173 Det kan symbolisere hans stedfar, 981 01:41:37,800 --> 01:41:39,510 eller Kwon selv. 982 01:41:40,219 --> 01:41:42,638 Kan du se menneskerne i dets mund? 983 01:41:43,430 --> 01:41:46,600 Måske betyder det, at han er i monstrets hoved, eller… 984 01:41:47,392 --> 01:41:50,687 Eller måske blev han selv til monstret og slugte ofrene? 985 01:41:50,771 --> 01:41:52,147 Det er spekulationer. 986 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Det er et puslespil, men én ting er sikker. 987 01:41:54,858 --> 01:41:59,488 Det monster er dybt forbundet til hans traumatiske barndomsminder. 988 01:43:02,843 --> 01:43:04,052 Ser du ting? 989 01:43:10,767 --> 01:43:11,727 Min søster… 990 01:43:14,396 --> 01:43:15,814 Jeg ser hende af og til. 991 01:43:17,774 --> 01:43:21,528 Hvad sker der, når du ser hende? Hvad siger hun? 992 01:43:24,740 --> 01:43:26,950 At jeg skulle have reddet hende. 993 01:43:28,410 --> 01:43:32,956 Men den, der kom gennem døren, var altid ham. 994 01:43:36,126 --> 01:43:37,669 Det er jo ikke din søster. 995 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 Det er ikke Yeon-ju. 996 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 Det er bare en illusion, der er skabt af din skyld. 997 01:43:49,681 --> 01:43:50,766 Jeg ved det. 998 01:43:52,976 --> 01:43:54,394 Det hele er en illusion. 999 01:43:55,979 --> 01:43:57,856 Men jeg kan ikke slippe det. 1000 01:44:04,196 --> 01:44:07,282 A-yeong må være et sted og venter på at blive reddet. 1001 01:44:09,117 --> 01:44:13,121 Hun må vente på at se nogen gå ind ad døren og redde hende. 1002 01:44:16,208 --> 01:44:18,502 Men der er intet, jeg kan gøre. 1003 01:44:20,754 --> 01:44:22,714 Hvad hvis vi ikke finder A-yeong? 1004 01:44:23,507 --> 01:44:25,467 Hvis det værste allerede er sket… 1005 01:44:27,552 --> 01:44:28,804 Det er min skyld. 1006 01:44:30,514 --> 01:44:31,807 Det er min skyld. 1007 01:44:35,394 --> 01:44:36,728 Det hele er min skyld! 1008 01:44:40,482 --> 01:44:41,400 Okay. 1009 01:44:43,110 --> 01:44:44,653 Du tror, det er din skyld. 1010 01:44:46,655 --> 01:44:49,700 Kwon gav monstret skylden for sine forbrydelser. 1011 01:44:50,450 --> 01:44:52,744 Sung siger, det var Guds åbenbaring. 1012 01:44:52,828 --> 01:44:55,914 Og du tror, det er din skyld. 1013 01:44:56,915 --> 01:44:59,001 I siger faktisk alle det samme. 1014 01:45:00,002 --> 01:45:03,005 I tror, én specifik ting forårsagede situationen. 1015 01:45:05,048 --> 01:45:06,925 De fleste tragedier i livet 1016 01:45:08,343 --> 01:45:11,305 forårsages af omstændigheder, vi ikke kontrollerer. 1017 01:45:11,388 --> 01:45:13,432 Ting som djævlen og monstre 1018 01:45:14,558 --> 01:45:17,019 er skabt af mennesker for at retfærdiggøre sig selv. 1019 01:45:24,693 --> 01:45:26,194 Hvad skal jeg så gøre nu? 1020 01:45:28,196 --> 01:45:29,448 For at finde A-yeong. 1021 01:45:30,782 --> 01:45:34,161 Lad os fokusere på de ting, som vi faktisk kan se. 1022 01:45:35,704 --> 01:45:39,333 Kwon havde det bedre, så hvad var det, der udløste ham? 1023 01:45:40,208 --> 01:45:42,794 Hvad var det, der vækkede hans monster? 1024 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Vi må have overset noget. 1025 01:45:50,385 --> 01:45:53,430 Professor, dekanen vil gerne tale med dig. 1026 01:45:54,389 --> 01:45:56,099 Du kan gennemgå dokumenterne. 1027 01:46:13,825 --> 01:46:17,662 Til højre! Lidt mere! 1028 01:46:19,247 --> 01:46:20,290 Stop! 1029 01:46:42,521 --> 01:46:45,732 Jeg ville være død ti tusind gange nu. Fatter du det? 1030 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Da jeg var lille… 1031 01:46:49,736 --> 01:46:52,697 Hver eneste aften kom det enøjede monster, 1032 01:46:53,198 --> 01:46:55,492 bandt mig og slog mig. 1033 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 FAR 1034 01:47:14,761 --> 01:47:15,720 Hej, far. 1035 01:47:15,804 --> 01:47:19,099 Hvad sker der? Du svarer ikke på mine sms'er, 1036 01:47:20,058 --> 01:47:21,810 og du kom ikke hjem i nat. 1037 01:47:21,893 --> 01:47:24,229 Jeg ved det. Jeg har haft travlt. 1038 01:47:24,980 --> 01:47:26,231 Vi har en ny sag. 1039 01:47:27,691 --> 01:47:28,650 Hvordan går det? 1040 01:47:28,733 --> 01:47:32,821 Så du billedet, jeg sendte? Stilladset er nede. 1041 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Du sagde, du ville se det. 1042 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 Okay. 1043 01:47:37,659 --> 01:47:38,577 Vent. 1044 01:47:38,660 --> 01:47:43,748 Det ydre er færdigt, men vi mangler en måned til at færdiggøre interiøret. 1045 01:47:43,832 --> 01:47:47,002 Næsten hele området er under ombygning. 1046 01:47:47,586 --> 01:47:49,796 De fikser de gamle huse op. 1047 01:47:50,380 --> 01:47:51,756 -Men, far… -Seriøst. 1048 01:47:51,840 --> 01:47:55,135 Det her var stressende, fordi klienten bare ville beholde 1049 01:47:55,218 --> 01:47:56,553 den enøjede tingest. 1050 01:47:57,596 --> 01:47:58,513 Enøjede? 1051 01:47:59,014 --> 01:48:02,225 Ja. Kan du se det runde vindue lige under taget? 1052 01:48:02,726 --> 01:48:07,397 Det hedder en oculus. Nogle kalder det også et enøjet vindue. 1053 01:48:08,023 --> 01:48:10,567 Før i tiden brugte man dem meget. 1054 01:48:11,276 --> 01:48:13,653 Men man ser dem sjældent nu om dage. 1055 01:48:17,991 --> 01:48:19,326 Hører du efter? 1056 01:48:19,409 --> 01:48:21,620 Hvad er der galt med telefonen? 1057 01:48:25,582 --> 01:48:26,541 Ta-da! 1058 01:48:27,417 --> 01:48:29,461 Flot, ikke? Kom her, Yeon-hui. 1059 01:48:30,128 --> 01:48:31,546 Kom, vi tager en selfie. 1060 01:48:33,298 --> 01:48:34,424 En, to, tre. 1061 01:48:36,593 --> 01:48:39,179 MUSAN BYSANERINGSZONE 1062 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwon havde det bedre, så hvad var det, der udløste ham? 1063 01:48:45,852 --> 01:48:48,396 Hvad var det, der vækkede hans monster? 1064 01:48:51,608 --> 01:48:53,527 Kwon Yang-raes udløsende faktor. 1065 01:48:56,905 --> 01:48:57,864 Ja, inspektør Lee. 1066 01:48:57,948 --> 01:49:00,575 -Så du billedet, jeg sendte dig? -Et billede? 1067 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Det "enøjede monster" var et hus med et cirkulært vindue. 1068 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Tjek saneringszone fire, 1069 01:49:07,165 --> 01:49:09,251 og find et hus med sådan et vindue. 1070 01:49:09,334 --> 01:49:11,294 -Det er der, A-yeong er. -Okay. 1071 01:49:18,176 --> 01:49:20,762 Find en bygning med et rundt vindue i saneringszone fire. 1072 01:49:20,845 --> 01:49:21,846 Fart på. 1073 01:49:21,930 --> 01:49:23,932 -Forstået. -Del billedet. 1074 01:49:55,797 --> 01:49:57,340 Nu går det løs. 1075 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 SO EUN-GYU MINDEULRE-GIL 23-7 1076 01:51:02,447 --> 01:51:03,948 Hvem fanden er du? 1077 01:51:27,931 --> 01:51:31,810 Vent. Hold ud. Bare hold ud. 1078 01:51:39,401 --> 01:51:41,236 Jeg blev ved med at tro på, 1079 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 at nogen snart ville komme gennem døren og redde mig. 1080 01:51:50,578 --> 01:51:54,249 Det er okay. Du er i sikkerhed. Alt er okay nu. 1081 01:51:57,627 --> 01:51:58,586 Alt er okay nu. 1082 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Hr. Sung Min-chan. 1083 01:52:56,394 --> 01:52:59,397 Vi fandt A-yeong. 1084 01:53:02,233 --> 01:53:05,278 Fandt I hendes lig? 1085 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Nej. 1086 01:53:10,116 --> 01:53:11,284 Hun er i live. 1087 01:53:12,494 --> 01:53:14,746 Hun bliver behandlet på hospitalet nu. 1088 01:53:15,830 --> 01:53:18,041 Hun er stadig traumatiseret, 1089 01:53:19,000 --> 01:53:20,335 men hendes læge siger, 1090 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 at hun hurtigt vil komme sig. 1091 01:53:30,720 --> 01:53:31,888 Det er umuligt. 1092 01:53:35,475 --> 01:53:37,560 Jeg fik jo at vide, at hun var død. 1093 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Hvem sagde det? 1094 01:53:42,607 --> 01:53:43,525 Undskyld? 1095 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Hvem fortalte dig, at hun var død? 1096 01:59:51,184 --> 01:59:56,189 Tekster af: Else Katrine Nielsen