1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 KOSTEL POSLÁNÍ 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Pane náš, tvá milost nás učí. 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Pane náš, tvá milost je i v nás. 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Pane náš, cítím ji celou duší. 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Pane náš, tvá milost je bezmezná. 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Když se řídím tvojí vůlí, 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 vždy vyslyšíš modlitby mé. 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Když se řídím tvojí vůlí, 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 srdce mé je vždy tak pokojné. 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Když se řídím tvojí vůlí, 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 vždy vyslyšíš modlitby mé. 14 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 Když se řídím tvojí vůlí, 15 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 srdce mé je vždy tak pokojné. 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 TŘI ZJEVENÍ 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Dobrý den. Pojďme si dát něco k snědku. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 - On tě sem sledoval? - Neotáčej se. 19 00:03:19,449 --> 00:03:21,868 On tě sledoval? To jsi tak populární? 20 00:03:21,951 --> 00:03:23,203 Chceš nakopnout? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Už je mi o hodně líp. 22 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 - To rád slyším. - Děkuji. 23 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 Vydržte chvilku. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,922 Dobrý den. 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Vy jste tu dneska poprvé? 26 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Já jsem Song Min-čan, hlavní pastor. 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Jen jsem šel náhodou kolem, tak… 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Chápu. 29 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 Nechcete šálek kávy? 30 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 Ne, já… 31 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 Mám práci. 32 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Počkejte. 33 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Dejte si aspoň tu kávu. 34 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 - Fakt mě sledoval. - To se ti jenom zdálo. 35 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 - Promiňte. - Promiňte. 36 00:04:22,178 --> 00:04:23,263 Jste v pořádku? 37 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Je vám špatně? Mám zavolat sanitku? 38 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 To nic. 39 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Jdeme. 40 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Mějte se. 41 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 - Tak zase příště. - Mějte se. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Tenhle by vám měl padnout. 43 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Vím, že jste tu dneska náhodou, ale snad se vrátíte. 44 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 Bydlíte někde poblíž? 45 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Ano. 46 00:05:17,775 --> 00:05:19,360 Tak to určitě přijďte zas. 47 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 Rád vás tu uvidím častěji. 48 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Chodíte do kostela? 49 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 V dětství jsem chodil. 50 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Chápu. 51 00:05:30,788 --> 00:05:34,417 Hodně lidí, kteří v dětství chodí do kostela, 52 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 si později dá pauzu. 53 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 To je úplně běžné. 54 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Časem vám 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 Bůh pošle znamení, 56 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 díky kterému si uvědomíte, jaké pro vás má poslání. 57 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 No jo… 58 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 Došlo mi, že ani nevím, jak se jmenujete. 59 00:05:51,601 --> 00:05:52,810 Řeknete mi to? 60 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Kwon Jang-re. 61 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 Pan Kwon Jang-re. 62 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Co to máte? 63 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 To je jenom… 64 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 PŘIHLÁŠKA 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 To je přihláška pro nové sborovníky. 66 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Kdysi jsme… 67 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 žádné nepotřebovali, ale dneska jsou na všechno rejstříky. 68 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Občas jsou tyhle věci dokonce docela užitečné. 69 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Jsme tady noví, takže… 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - Teď je mi trapně. - Poslyšte… 71 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Fakt jsem se sem stavil jenom náhodou. 72 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 Zabere to jenom chviličku. 73 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Teda… 74 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 Není to nic složitého. Potřebujeme jenom vaše jméno a číslo. 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 Nebojte. 76 00:06:49,951 --> 00:06:51,119 Vlastně… 77 00:06:52,120 --> 00:06:53,079 Vydržte. 78 00:06:56,541 --> 00:06:59,710 Ještě bych potřeboval fotku. 79 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 Smažu ji, jen co ji vytisknu. 80 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 Vidíte? Smazáno. 81 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Ale ne. To je… 82 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Musím si rychle zavolat. Hned budu zpátky. 83 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 Je to jenom obyčejná přihláška, tak ji mezitím zkuste vyplnit. 84 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Za chvilku jsem zpátky. 85 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Jste tam, šéfe? 86 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 Tak co? 87 00:07:59,020 --> 00:08:00,605 Měl jste pravdu. 88 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 Vaše žena má už dlouho aférku se svým osobním trenérem. 89 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 Stýkají se asi třikrát týdně. 90 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 Podívejte se sám. Pošlu vám fotky. 91 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 Ať se nám nepředřete. 92 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Nebojte. Vždyť nám vždycky tak pomáháte. 93 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 Co chcete dělat? Mám sehnat další důkazy? 94 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Co přesně těmi dalšími důkazy myslíte? 95 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 Scházejí se často. Až příště půjdou do motelu, 96 00:08:40,937 --> 00:08:44,357 můžu zdokumentovat, jak se líbají nebo spolu souloží, 97 00:08:44,440 --> 00:08:47,443 a podívat se po kondomech a kapesnících od spermatu. 98 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 A jestli nepoužívají kondomy, 99 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 můžou moji chlapi najít stopy spermatu přímo na vaší ženě, 100 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 takže se nemáte čeho bát. 101 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Chcete teda víc důkazů, nebo ne? 102 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Haló? Jste tam? 103 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 Ale ne, vy už odcházíte? 104 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Fakt mám práci. 105 00:09:19,433 --> 00:09:21,394 Vyplnil jsem vám tu přihlášku. 106 00:09:22,728 --> 00:09:23,729 Kde mám boty? 107 00:09:24,647 --> 00:09:25,648 Tady. 108 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 Když si je vždycky tak sešlápnete, zničíte si je. 109 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Prosím. 110 00:09:45,126 --> 00:09:46,043 V kostele… 111 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 jsou hříšnici vítáni. 112 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Bůh nás miluje všechny bez rozdílu. 113 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 Co ten pán? 114 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Zapsal se? 115 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 Tak… nějak. 116 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 Měli bychom vyrazit, zlato. 117 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 - Dobře. Počkám tě venku. - Jasně. 118 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Ahoj, tati. 119 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 Teď? 120 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Ne, najíme se spolu. 121 00:11:32,274 --> 00:11:33,984 Tak jo. Za chvilku budu doma. 122 00:11:54,255 --> 00:11:57,258 Můžeš mě vyhodit u metra. 123 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Co že to máš vlastně za sraz? 124 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 Se spolužáky z výšky. 125 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 Ty jsi zapomněl? 126 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Možná se zdržím. Vyzvedl bys Jon-ua ze školky? 127 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Propána. Oni pracujou i v neděli? 128 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 Teda ne… 129 00:12:24,410 --> 00:12:28,664 Jen ať pracujou. Čím dřív skončí, tím dřív získáme nové členy. 130 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 Co to tam je? 131 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Počkej. Zastav. 132 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 KOSTEL NANEBEVZETÍ 133 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 Staví tu další kostel. 134 00:13:08,662 --> 00:13:11,040 Počkat. Patří pastoru Čongovi! 135 00:13:11,123 --> 00:13:12,333 MAJITEL: ČONG KUK-HWAN 136 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 No jo! Třeba tě požádá, abys ho vedl. 137 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Proto jsi tu měl přivádět lidi k víře. 138 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 Měl to vymyšlené. 139 00:13:24,428 --> 00:13:26,514 Konečně se ti dostane odměny za to, 140 00:13:26,597 --> 00:13:30,267 že jsi čtyři roky všechny svoje ovečky vozil na ranní modlitby. 141 00:13:31,977 --> 00:13:34,897 Měl bys za ním zajít a zjistit, co má za lubem, 142 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 nemyslíš? 143 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Tak jsem doma. 144 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 Vypadá to, že jsi nemusel do práce, i když už neprší. 145 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 Radši nás poslali domů, než se zase rozprší. 146 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 Zástupce šéfa se postará o zbytek. 147 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Pojď. Najíme se. 148 00:14:08,639 --> 00:14:11,141 K čemu jsi připravil takovou hostinu? 149 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 Zítra nastupuješ na nové oddělení. 150 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 To se musí oslavit. 151 00:14:15,896 --> 00:14:16,981 Vždyť o nic nejde. 152 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 Už budete mít dostavěno? 153 00:14:19,567 --> 00:14:21,485 Za dva dny sundáme lešení. 154 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 Takže jste skoro hotoví. 155 00:14:24,613 --> 00:14:25,948 Jedno mi vysvětli. 156 00:14:26,782 --> 00:14:30,578 Sloužila jsi v dobrým týmu se snadnou cestou k povýšení. 157 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Tak proč jdeš k útvaru pro násilný trestný činy? 158 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Proč by ne? 159 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 Budu to mít blíž. To dojíždění mě fakt vyčerpávalo. 160 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Propustili toho zmetka Kwon Jang-rea. Prý bydlí někde poblíž. 161 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 Vážně? 162 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 To už ty ale víš, co? 163 00:14:57,146 --> 00:15:02,276 - Máš to dobrý. Tu marinádu jsi koupil? - Nesnaž se změnit téma! 164 00:15:03,360 --> 00:15:06,655 Snad mi nechceš říct, že ho sleduješ? 165 00:15:10,701 --> 00:15:12,161 Zapomeň na něj, jasný? 166 00:15:12,870 --> 00:15:14,830 A začni žít svůj vlastní život. 167 00:15:18,500 --> 00:15:23,297 Jsem na ten váš dům zvědavá. Až sundáte lešení, musíš mi ho ukázat. 168 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Mně už na světě zbýváš jenom ty. 169 00:15:26,967 --> 00:15:29,011 Kdyby se ti něco stalo… 170 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 Nádobí myješ ty. 171 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 KOSTEL NEBESKÉHO MÍRU 172 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Dále. 173 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Pastore. 174 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Pastore Songu. 175 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 Vy jste se nachladil? 176 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Posaď se. 177 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Vy taky pořád jen pracujete. 178 00:16:12,096 --> 00:16:13,847 Musíte se o sebe lépe starat. 179 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Neboj. To za chvilku přejde. 180 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 A ty ses taky poslední dobou hodně nadřel. 181 00:16:21,021 --> 00:16:24,400 - Jak se daří našemu prvnímu poslu? - To přeháníte. 182 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 No, zrovna dneska se mi podařilo zapsat nového člena. 183 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 Těsně předtím, než jsem vyjel sem. 184 00:16:33,409 --> 00:16:35,911 Nesoustřeď se tak na nábor nových členů. 185 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 Pamatuj si, že jsi posel Boží 186 00:16:39,164 --> 00:16:43,002 a snažíš se šířit jeho slovo v nehostinné poušti bez víry. 187 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 S ničím jiným si nelam hlavu. 188 00:16:48,841 --> 00:16:50,467 Vezmu si vaši radu k srdci. 189 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Jak že to bylo? Kostel nanebevzetí? 190 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Tak ty jsi ho viděl? 191 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 Ano. 192 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 Nezaskočilo mě to sice tak jako moji ženu, 193 00:17:04,398 --> 00:17:06,692 ale mohl jste mě aspoň varovat. 194 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 Promiň. Nevím, na co myslet dřív. 195 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 Koho bys tam tak dosadil? 196 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Dosadil? 197 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Do toho Kostela nanebevzetí. 198 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Ty v té čtvrti působíš už dlouho, takže chci znát tvůj názor. 199 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Jaký pastor by ho podle tebe měl vést? 200 00:17:35,637 --> 00:17:36,764 Kdo by ho měl vést? 201 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Nenapadá tě někdo? 202 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 Těžko říct… 203 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Zkusím se nad tím zamyslet. 204 00:17:54,198 --> 00:17:55,157 Dobře. 205 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 Popřemýšlíme o tom oba. 206 00:18:01,872 --> 00:18:04,416 Bůh nám určitě sešle znamení. 207 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 Honem! Já jsem ti říkal, ať si vezmete deštníky. 208 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Běžte napřed. Ať už jste vevnitř. 209 00:18:15,844 --> 00:18:16,845 Min-čane? 210 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Ahoj, Hwan-su. 211 00:18:18,347 --> 00:18:19,389 Chviličku. 212 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 To už je doba. Co tady děláš? 213 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Zrovna odcházím. Byl jsem za pastorem Čongem. 214 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Aha. Ty jsi byl za mým otcem. 215 00:18:29,149 --> 00:18:31,735 Hele, nejspíš jsi už slyšel, 216 00:18:31,819 --> 00:18:34,279 že táta ve tvý čtvrti staví nový kostel. 217 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Jo, vím o tom. 218 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 Starší pastoři tvrdí, že bych ho měl vést já. 219 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 Nevím, co si počít. 220 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 Aha. 221 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 Tvůj táta se přitom ptal, koho bych tam dosadil já. 222 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 Podle všeho chtěl znát můj názor. 223 00:18:54,091 --> 00:18:56,260 On se tě přímo zeptal na názor? 224 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 Co ho to proboha napadlo? 225 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 Zbláznil se? Teď nám bude všem akorát trapně. 226 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 Jasně že bys to měl být ty. 227 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 Šíříš tam víru už roky. 228 00:19:11,316 --> 00:19:14,194 Jak bych tam mohl vést kostel, 229 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 když tu čtvrť vůbec neznám? 230 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 Já si s tátou promluvím. 231 00:19:21,076 --> 00:19:22,411 To nemusíš. 232 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 O tom my stejně nerozhodujeme. 233 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 - Bůh nám ukáže toho pravého… - Tak my už půjdeme, pane pastore. 234 00:19:32,504 --> 00:19:34,798 Počkejte. Promiň, musím běžet. 235 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 - Ještě to probereme. - Tak čau. 236 00:19:37,259 --> 00:19:38,760 - Ať se daří. - Měj se. 237 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 Pardon. Pojďme. 238 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Otče náš, jenž jsi na nebesích, 239 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 jenž bereš na svá bedra břímě mých hříchů, 240 00:20:07,456 --> 00:20:11,627 prosím nedopusť, aby mou víru zkalila světská pokušení. 241 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Můj pane… 242 00:20:16,089 --> 00:20:20,886 pokud to není proti tvé vůli, skromně si dovoluji přiznat, 243 00:20:21,929 --> 00:20:25,641 že bych se té výzvy rád chopil a ujal se vedení nového kostela. 244 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Prosím, dej mi znamení… 245 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 MANŽELKA I ŠI-JONG 246 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 - Haló? - Kde teď jsi? 247 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 Máš u sebe Jon-ua? 248 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Jon-ua? O čem to mluvíš? 249 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 Prosila jsem tě, ať ho vyzvedneš, protože mám třídní sraz. 250 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 No jo. Něco mi do toho vlezlo, tak… 251 00:21:01,468 --> 00:21:04,596 Co ti do toho mohlo vlézt? Už máš dávno po bohoslužbě. 252 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Co teď budeme dělat? 253 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 Stalo se něco? Co ti řekli ve školce? 254 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Že si ho odvedl nějaký muž. 255 00:21:16,858 --> 00:21:18,694 Myslela jsem, že jsi to byl ty. 256 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Co si teď počneme? 257 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Unesli nám syna! Co budeme dělat? 258 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Zlato! Rychle tam běž a zeptej se, jak ten muž přesně vypadal. 259 00:21:31,790 --> 00:21:34,543 Jestli se mu něco stane, je to tvoje vina. 260 00:21:35,043 --> 00:21:36,086 Rozumíš? 261 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 REJSTŘÍK SEXUÁLNÍCH DELIKVENTŮ 262 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON JANG-RE 263 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 MJONGHWA-RO, 8-GIL 9, MUSAN 264 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Hele, Jon-džu… 265 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Ty pořád nemluvíš s tátou? 266 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Měla bys mu zavolat. 267 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Jasně. Ozvu se mu. 268 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Děje se něco? 269 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Nejsi nemocná? 270 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 Jon-džu? 271 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 Ne. 272 00:22:54,164 --> 00:22:55,290 Zrovna jsem vstala. 273 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 Cože? Víš, kolik je hodin? 274 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 A to jsi kvůli učení nechtěla dojíždět. 275 00:23:02,923 --> 00:23:04,508 Určitě se neflákáš? 276 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Ne. 277 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 Pak se ti ozvu. 278 00:23:09,721 --> 00:23:12,516 Dobře. Ráda ti s čímkoliv pomůžu. 279 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 Jon-hi. 280 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Jon-hi. 281 00:23:32,577 --> 00:23:33,829 Vzpomínáš… 282 00:23:34,996 --> 00:23:37,958 jak jsem se nastěhovala do vlastního bytu? 283 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 Uspořádaly jsme kolaudačku a pořídily si společnou fotku. 284 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Moc ti to na ní sluší. 285 00:23:49,136 --> 00:23:52,848 Ale pak… jsem litovala, že jsem se kdy odstěhovala. 286 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 Víš, co jsem si říkala celou dobu, co mě věznil? 287 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 Že mě někdo určitě zachrání. 288 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 Že tebe to už určitě napadlo. 289 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 Moje chytrá sestra přece chodí na Národní policejní akademii. 290 00:24:30,135 --> 00:24:31,011 Ale vždycky… 291 00:24:32,762 --> 00:24:34,347 za těmi dveřmi 292 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 stál jenom on. 293 00:25:26,525 --> 00:25:27,359 Jon-hi. 294 00:25:28,902 --> 00:25:30,111 Proč jsi nepřišla? 295 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Tak proč? 296 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 Proč jsi mě nepřišla zachránit? 297 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Proč? 298 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Za deset metrů dorazíte do cíle. 299 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Tady tísňová linka. 300 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Dobrý večer. Tady… 301 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 Volám, protože se mi ztratil syn. 302 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 Mluvíte o vlastním synovi? 303 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 Kwon Jang-re… 304 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 V naší čtvrti žije jeden násilník. 305 00:26:33,300 --> 00:26:38,305 - Zrovna jsem před jeho domem, ale… - Uklidněte se a vysvětlete mi situaci. 306 00:26:38,388 --> 00:26:41,016 Myslím, že se chystá něčeho zbavit. 307 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 Má v ruce lopatu… 308 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Viděl jste ho spáchat zločin, pane? 309 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Ne. Říkal jsem, že se mi ztratil syn, ale… 310 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 Kdy jste ho viděli naposledy? 311 00:26:52,027 --> 00:26:54,613 Žije tu násilník jménem Kwon Jang-re. 312 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 Jen si ho zkuste vyhledat! 313 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Už jste nahlásil, že syna pohřešujete? 314 00:27:07,250 --> 00:27:10,128 Prosím, pošlete k němu nějaké strážníky. 315 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Zrovna jsem… Haló? 316 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 PRŮSMYK U LIŠČÍ HORY 317 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 To jste vy, pastore? 318 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 Myslím, že jste mě sledoval. 319 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 Stalo se něco? 320 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Jestli nich nechcete, vrátím se domů. 321 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Jon-u. 322 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Jon-u. 323 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Jon-u! 324 00:30:28,326 --> 00:30:29,285 Pastore… 325 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Co si myslíte, že děláte? 326 00:30:39,128 --> 00:30:40,129 Uhněte. 327 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 MANŽELKA I ŠI-JONG 328 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Našla jsem Jon-ua. 329 00:32:38,039 --> 00:32:40,041 Pamatuješ na jeho kamaráda No-ela? 330 00:32:40,124 --> 00:32:43,544 Chtěl, ať u něj Jon-u přespí, tak je oba vyzvedl jeho táta. 331 00:32:44,212 --> 00:32:48,424 Prý informoval učitelku, ale na odpolední ji asi někdo vystřídal. 332 00:32:50,009 --> 00:32:54,305 No-elovi rodiče měli každopádně dát vědět přímo nám. 333 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 Kdybychom ti zavolali, zakázala bys mi k němu jít. 334 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 Říkala jsem, ať držíš ruce vzpažené! 335 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Proč brečíš? 336 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Kde jsi? 337 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 POLICEJNÍ STANICE MUSAN ČUNGBU 338 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 Inspektorka I Jon-hi? 339 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 Moc mě těší. 340 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Já jsem So Un-kju z Útvaru pro násilné zločiny 4. 341 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 - Dobrý den. - Shání vás kapitán. 342 00:35:35,049 --> 00:35:38,427 Máme nový případ. Musíme rychle do zasedačky. 343 00:35:38,511 --> 00:35:39,595 Dobře. 344 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 Nejde jen o obyčejné zmizení. 345 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 Tamhle jste. 346 00:35:44,976 --> 00:35:48,563 Než začneme s brífinkem, seznamte se s naší novou kolegyní, 347 00:35:48,646 --> 00:35:49,981 inspektorkou I Jon-hi. 348 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Pozdravte. 349 00:35:52,608 --> 00:35:55,278 S tím novým případem je to tu trochu hektické. 350 00:35:55,361 --> 00:35:56,821 A teď mě poslouchejte. 351 00:35:57,697 --> 00:35:59,115 Včera ve 22:30 352 00:35:59,198 --> 00:36:02,368 zavolal Song Min-čan, hlavní pastor v Kostele poslání, 353 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 na policii. 354 00:36:05,705 --> 00:36:08,708 Tvrdil, že Kwon Jang-re, dvakrát odsouzený delikvent 355 00:36:09,208 --> 00:36:13,004 žijící v pastorově čtvrti s monitorovacím zařízením, něco chystá. 356 00:36:13,880 --> 00:36:16,924 Kwon si svůj nákotník odřízl a zmizel. 357 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Někdy tou dobou se ztratila jedna školačka. 358 00:36:20,928 --> 00:36:22,388 Jmenuje se Šin A-jong. 359 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 Sama také docházela do Kostela poslání. 360 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Po bohoslužbě šla s kamarády na karaoke 361 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 a už se nevrátila domů. 362 00:36:32,023 --> 00:36:34,775 První útvar začne vyslýchat její přátele. 363 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Rozkaz. 364 00:36:35,902 --> 00:36:39,155 Čtvrtý útvar vyslechne muže, který to včera nahlásil. 365 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 Do práce. 366 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 Právě jsme uzavřeli Mjonghwa-ro 8 v Čangun-dongu. 367 00:37:05,473 --> 00:37:07,516 Kriminalisté dorazí za pět minut. 368 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 - Dobrý den. - Čau. 369 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 - Ty kráso. - Vypadá to, že tu Kwon vážně bydlel. 370 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 I když nechápu, jak takhle mohl žít. 371 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Co je? Nejde proud? 372 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 Ne. Odstavili ho. 373 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Zkuste odsud vynést veškerý nábytek. 374 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Dobře. Pomoz mi. 375 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Pane! 376 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 Proboha. 377 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 To byl fakt pořádnej magor. 378 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 TREST ZA NEÚMYSLNÉ ZABITÍ 379 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 JAK SE JÍT UDAT 380 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Je tady někdo? 381 00:38:44,196 --> 00:38:45,114 Už jdu. 382 00:38:46,073 --> 00:38:48,326 Vy jste pastor Song Min-čan? 383 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Ano. Co potřebujete? 384 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 My jsme od policie. 385 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Přišli jsme kvůli vašemu telefonátu ohledně Kwon Jang-rea. 386 00:38:57,418 --> 00:39:00,963 Myslel jste si, že se chystá zbavit mrtvoly. 387 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 No jo. 388 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Kwon Jang-re totiž včera přišel na moji bohoslužbu. 389 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Všiml jsem si jeho nákotníku. 390 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Docela mě to zaskočilo. 391 00:39:14,894 --> 00:39:18,105 A pak mi volala žena, že se mi ztratil syn. 392 00:39:18,731 --> 00:39:22,276 Chvíli jsem si myslel, že ho unesl on, a tak jsem za ním jel. 393 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 A pak… 394 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Pak co? 395 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 Pak jsem ho uviděl s lopatou v ruce. 396 00:39:30,701 --> 00:39:33,329 Myslel jsem, že se chystá zbavit mrtvoly, 397 00:39:33,412 --> 00:39:35,247 a tak jsem zavolal policii. 398 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 A co váš syn? 399 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 No, nakonec… 400 00:39:40,753 --> 00:39:42,296 to bylo jen nedorozumění. 401 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Později jsme se dozvěděli, že je náš syn na návštěvě u kamaráda. 402 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Aha. 403 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 Jde o to, že včera zmizela jistá školačka jménem Šin A-jong. 404 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 Počkejte, myslíte A-jong z našeho kostela? 405 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Ano. 406 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 - Cože? Jak se A-jong mohlo… 407 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 Můžu dovnitř? 408 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 Ovšem. 409 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Jak dlouho se tu Kwon zdržel? 410 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Požádal jsem ho, aby mi vyplnil přihlášku, 411 00:40:32,138 --> 00:40:34,807 ale odešel, když jsem si odběhl zavolat. 412 00:40:55,202 --> 00:40:56,537 Co jste dělal potom, 413 00:40:57,371 --> 00:40:59,540 co jste to nahlásil, pane pastore? 414 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Vrátil jsem se domů. 415 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 Pořád nemáme žádný důkaz, že A-jong něco udělal. 416 00:41:20,561 --> 00:41:22,354 Teprve jsme začali vyšetřovat. 417 00:41:22,938 --> 00:41:27,359 Kdybyste si ještě na něco vzpomněl, neváhejte nám zavolat. 418 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Dobře. 419 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTORE, MUSÍM SE K NĚČEMU PŘIZNAT. 420 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 VČERA JSEM… 421 00:42:53,279 --> 00:42:56,907 PASTOR ČONG: MIN-ČANE, MUSÍME SI PROMLUVIT. 422 00:42:56,991 --> 00:42:59,201 STAV SE ZA MNOU DO KOSTELA. 423 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Pastore… 424 00:43:44,747 --> 00:43:46,665 Stalo se něco strašného. 425 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Takže jsi už taky slyšel… 426 00:43:54,506 --> 00:43:56,175 co můj Hwan-su udělal. 427 00:44:04,642 --> 00:44:08,145 Přitom jsem ho vedl k tomu, aby se vždycky zachoval správně. 428 00:44:13,025 --> 00:44:16,612 Jak si ten hlupák mohl něco začít se členkou našeho sboru? 429 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Vždyť se teprve nedávno oženil. 430 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 No… 431 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 Víš, jak je náš Hwan-su citlivý. 432 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 Víc, než by bylo zdrávo. 433 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 Proto se nechal svést. 434 00:44:41,470 --> 00:44:45,891 Řekl jsem mu, ať se s ní co nejdřív rozejde, 435 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 vrátí se ke své žene a žádá o odpuštění, ale ta holka… 436 00:44:52,314 --> 00:44:53,816 Ta jeho milenka 437 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 nahrála informace o jejich vztahu na stránky naší církve. 438 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Podívej se, co napsala. 439 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Přísahám, že ho svedla schválně. 440 00:45:10,290 --> 00:45:11,125 Propána… 441 00:45:14,211 --> 00:45:15,421 Co se týče Hwan-sua… 442 00:45:17,798 --> 00:45:21,385 rozhodl jsem se ho poslat do zahraničí jako misionáře. 443 00:45:23,303 --> 00:45:24,847 Ať je co nejdál odsud. 444 00:45:27,224 --> 00:45:29,226 Já se z toho snad vážně zblázním. 445 00:45:36,400 --> 00:45:38,402 Jak se mohl Boží služebník 446 00:45:39,486 --> 00:45:41,447 nechat takhle zaslepit chtíčem? 447 00:45:43,198 --> 00:45:44,241 Vždyť jsem mu… 448 00:45:45,534 --> 00:45:48,954 vždycky říkal, aby zasvětil život jen Pánu. 449 00:45:57,045 --> 00:45:58,046 Min-čane. 450 00:45:59,923 --> 00:46:00,924 Možná je… 451 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 všechno tak, jak zamýšlí náš Pán. 452 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Pastore… 453 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 Necítíte náhodou vůni kadidla? 454 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 Musím s tebou mluvit o tom kostele, který stavím. 455 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 Chtěl bych, abys ho vedl ty. 456 00:46:39,546 --> 00:46:41,507 Zřejmě je to Boží vůle. 457 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 A tou se my lidé musíme řídit. 458 00:46:47,763 --> 00:46:48,597 Min-čane. 459 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Chci, abys vedl Kostel nanebevzetí 460 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 a dále mezi svými sousedy šířil víru. 461 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 Udělám to. 462 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 Budu se řídit 463 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 vůlí našeho Pána. 464 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 Kwonův probační úředník říkal, že na sobě nedal nic znát. 465 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Poctivě pracoval v demoliční firmě. 466 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 A se mnou nevynechal jediné sezení. 467 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 Jeho stav se výrazně zlepšil. 468 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Víte, kdy tohle mohl nakreslit? 469 00:47:34,017 --> 00:47:38,605 Náš forenzní tým to ještě prošetřuje, ale nejspíš to bylo někdy nedávno. 470 00:47:39,106 --> 00:47:39,940 Nedávno? 471 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 Takže se bez varování 472 00:47:44,653 --> 00:47:46,321 dopustil dalšího zločinu? 473 00:47:52,327 --> 00:47:54,538 To musí být Kwonův psychiatr. 474 00:47:58,709 --> 00:48:01,086 Duševní poruchy mají spoustu příčin, 475 00:48:01,169 --> 00:48:02,796 včetně genetických faktorů. 476 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Je těžké to zúžit na jednu konkrétní věc, 477 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 ale zásadní roli v tom určitě hrálo i to, že ho v dětství týral otčím. 478 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 Jak ho týral? 479 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Mlátil ho tak, že skončil s promáčknutou lebkou. 480 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 Držel mu ruce ve vroucí vodě. 481 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 Mučil ho tím, že mu přes ručník lil vodu do obličeje. 482 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 Také ho sexuálně zneužíval. 483 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Děkujeme. 484 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Vážená poroto, 485 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 pan Kwon má dodnes na těle přes 100 jizev, 486 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 které nasbíral za deset let týrání. 487 00:48:39,041 --> 00:48:41,668 Myslíte, že po takovém traumatu 488 00:48:41,752 --> 00:48:44,212 z někoho vyroste vyrovnaný člověk? 489 00:48:44,713 --> 00:48:48,508 Ne u všech obětí traumatu se vyvinou kriminální sklony, 490 00:48:49,718 --> 00:48:52,554 ale věřím, že kdyby se mu včas dostalo léčby, 491 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 hodně by se tím změnilo. 492 00:48:56,224 --> 00:48:58,727 Pan Kwon byl deset let obětí týrání. 493 00:49:00,228 --> 00:49:01,813 Z područí nevlastního otce 494 00:49:02,439 --> 00:49:06,401 se dostal až v 16, když skončil v polepšovně za napadení. 495 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Jako malý kluk… 496 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Počkejte… Děláte si srandu? 497 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Jon-hi! 498 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Ticho, prosím. 499 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Proč… 500 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 Proč se někoho takovýho snažíte omlouvat? 501 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - Ty se směješ? - Vyveďte ji, prosím. 502 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 - Ty se směješ? - Vyveďte ji! 503 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 - Pusťte mě! - Jdeme! 504 00:49:27,673 --> 00:49:29,383 - Jon-hi! - Vždyť je to démon! 505 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 - Démon! - Pojďte. 506 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 - Na čí jste jako straně? - Uklidněte se. 507 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 Pusťte mě, říkám! 508 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Pusťte mě! 509 00:49:37,140 --> 00:49:38,225 Pane doktore. 510 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Už je to nějaká doba. I Jon-hi z Útvaru pro násilné zločiny. 511 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Počkejte, my už jsme se někdy potkali? 512 00:49:50,904 --> 00:49:54,741 Určitě si pamatujete, co Kwon Jang-re udělal před pěti lety. 513 00:49:56,660 --> 00:49:59,454 Věznil a týral jistou I Jon-džu, 514 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 které se podařilo utéct a nahlásit ho. 515 00:50:05,002 --> 00:50:06,503 Já jsem její sestra. 516 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Vždycky jsem se vás chtěla zeptat, 517 00:50:11,508 --> 00:50:12,884 proč jste to udělal. 518 00:50:14,011 --> 00:50:17,222 Proč jste mu tehdy pomohl ujít přísnějšímu trestu. 519 00:50:19,057 --> 00:50:20,267 No, tehdy soud… 520 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 chtěl můj odborný názor. 521 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 Víte, že jsem psychiatr, ne? 522 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Je to tak. Zkoumám a léčím duševní poruchy. 523 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 Léčíte? 524 00:50:31,194 --> 00:50:33,280 Když jste ho tolik let léčil, 525 00:50:34,114 --> 00:50:35,741 proč A-jong teda zmizela? 526 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 Můžete za to vy. 527 00:50:39,911 --> 00:50:42,706 To kvůli vám toho ďábla pořádně nepotrestali. 528 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 A za pár let spáchal to samý. 529 00:50:49,046 --> 00:50:50,255 Není to žádný ďábel. 530 00:50:52,049 --> 00:50:54,509 Je to jenom psychicky narušený člověk. 531 00:50:55,844 --> 00:51:00,223 Pokud chcete Šin A-jong zachránit, musíte se o něm dozvědět víc. 532 00:51:00,891 --> 00:51:03,769 Chápu, jak se jakožto sestra jeho oběti cítíte, 533 00:51:03,852 --> 00:51:05,854 ale jste taky detektivka… 534 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Už musím jít. 535 00:51:13,445 --> 00:51:16,073 Všichni po tom soudu znali jeho příběh. 536 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Každý mluvil, jako bychom ho měli litovat. 537 00:51:21,953 --> 00:51:23,663 Jako by nemohl za to… 538 00:51:23,747 --> 00:51:24,706 SOUCIT PRO ZLOČINCE 539 00:51:24,790 --> 00:51:26,416 …že z něj vyrostl zločinec. 540 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Nedlouho potom 541 00:51:30,754 --> 00:51:31,922 moje sestra 542 00:51:32,839 --> 00:51:34,883 spáchala sebevraždu. 543 00:51:35,884 --> 00:51:39,971 Přežila všechno to mučení, podařilo se jí utéct, 544 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 a vy jste ji… 545 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 potom stejně zabil. 546 00:52:21,638 --> 00:52:22,472 Pane pastore. 547 00:52:24,891 --> 00:52:25,976 Pane pastore! 548 00:52:26,560 --> 00:52:28,061 Jste pastor Song, že ano? 549 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 - Potřebujete něco? - Jsem máma A-jong. 550 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 No jo! 551 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 Co vás sem přivádí? 552 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 A-jong… 553 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Proč je moje dcera… 554 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Propána… 555 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 Pojďte. Promluvíme si uvnitř. 556 00:52:47,247 --> 00:52:48,456 Co se stalo mojí… 557 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 Nebojte, madam. Určitě A-jong najdeme. 558 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 Určitě. 559 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Ale pane pastore… 560 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 Co když… 561 00:53:10,270 --> 00:53:11,188 Co když se… 562 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Co když se mojí A-jong něco stalo? 563 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Co to povídáte? Ani na to nemyslete. 564 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 Já vím, že nesmím, ale… 565 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Co když… 566 00:53:22,949 --> 00:53:24,993 Co když mi zavolá policie… 567 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 že našli něčí tělo, a já budu muset potvrdit, že je to… 568 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 Neztrácejte víru. 569 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 Určitě je naživu. 570 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Máte pravdu. Určitě je pořád naživu, že ano, pane pastore? 571 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 - Že ano? - Určitě. 572 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 Pojďme se pomodlit. 573 00:53:44,554 --> 00:53:45,931 Otče náš… 574 00:53:46,723 --> 00:53:48,266 jsi náš pastýř. 575 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Ukazuješ nám cestu vpřed a ochraňuješ nás na každém kroku, 576 00:53:52,979 --> 00:53:58,860 takže určitě víš, kde A-jong právě je a v jaké situaci se nachází. 577 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 I pokud tvoji ovečku halí temnota, 578 00:54:02,447 --> 00:54:05,158 věříme, že jsi s ní a že je stále naživu. 579 00:54:05,242 --> 00:54:07,953 Prosíme, pane, stůj v této těžké chvíli při nás 580 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 a vyslyš naši žádost o pomoc. 581 00:54:10,789 --> 00:54:13,875 Toto je záběr ze dne před Kwonovým zmizením. 582 00:54:14,376 --> 00:54:18,505 Úmyslně přes víkend rozbil čtyři kamery poblíž svýho domu. 583 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Vypadá to, že si to důkladně naplánoval. 584 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Co dělali v řídícím centru, že se mu povedlo rozbít čtyři kamery? 585 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Mysleli si, že za to může ta bouřka a blesky. 586 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 A soukromou kameru nikdo poblíž neměl? 587 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 Dívali jsme se, ale přes ten déšť není nic vidět. 588 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 To si děláte srandu. 589 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Haló? 590 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Dobře. Rozumím. 591 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 - Prý našli Kwonovo auto. - Kde? 592 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 - Poblíž průsmyku u Liščí hory. - Hned tam vyjeďte. 593 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 - Rychle! - Ano, pane. 594 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 Můžu jet autobusem. 595 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 Neblázněte. Já vás odvezu. 596 00:55:06,970 --> 00:55:08,763 Musíte být statečná, rozumíte? 597 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 Co byste řekla na to, kdybych večer vedl modlitbu za vaši dceru? 598 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Svoláme všechny, kdo A-jong měli rádi, a společně se za ni pomodlíme. 599 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 - Určitě… - Haló? 600 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 A co A-jong? 601 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Ne, pojedu s váma. 602 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Řekla jsem, že pojedu s váma! 603 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Pošlete mi adresu. 604 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Co se stalo? 605 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Našli auto toho šmejda. 606 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Co mám dělat? 607 00:55:53,308 --> 00:55:54,309 Co si jen počnu? 608 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 A kde ho našli? 609 00:56:13,203 --> 00:56:15,288 Začneme v sektoru A-3. 610 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 - Kriminalisté dorazili. - Tady nic. 611 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Rozumím. 612 00:56:18,708 --> 00:56:21,419 - Pokračujte. Něco určitě najdeme. - Rozkaz. 613 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Pošlete prosím další tým do sektoru A-4. 614 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Dobře. 615 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Dorazili všichni strážníci a detektivové? 616 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 Co tady ten parchant dělal? 617 00:56:32,722 --> 00:56:35,266 A kam šel potom, co tady nechal to auto? 618 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 Myslíte, že mu A-jong po cestě utekla? 619 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 Možná. 620 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 Ty jo… Co to je? 621 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 - Našli jste něco? - Zatím nic. 622 00:57:05,255 --> 00:57:06,089 Forenzní! 623 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Prohledejte to i tady! 624 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 - Máte něco? - Zatím nic! 625 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Já vím, ale jsem přece její táta. Proč mě tam nechcete pustit? 626 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 Stůjte! 627 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 Prosím! Aspoň na chvilku. 628 00:57:43,877 --> 00:57:45,211 - Zlato! - Dál nesmíte. 629 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 - Uhněte! - Tam ne… 630 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 Kde je A-jong? 631 00:57:47,755 --> 00:57:49,674 Pořád ji hledají. Tudy. 632 00:57:49,757 --> 00:57:51,134 - A-jong! - Tam nesmíte. 633 00:57:51,217 --> 00:57:54,387 Jsme její rodiče! Musíte nám říct, co se děje. 634 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 A-jong! 635 00:57:56,181 --> 00:57:57,056 Co to je? 636 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 - A-jong! - To jsou její rodiče. 637 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 - Prosím! Půjdeme ji hledat. - A-jong! 638 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 To nic, nechte je. Zdravím. Vy budete rodiče A-jong. 639 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Už jste ji našli? 640 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 Bohužel ne. Zatím jsme nenašli žádné stopy. 641 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 Je tady jeho auto. 642 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 To ano, ale teprve to tu prohledáváme. 643 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 Tělo jste nenašli? 644 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 Tělo? 645 00:58:26,377 --> 00:58:27,712 Tím myslíte… 646 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 že je A-jong… 647 00:58:31,883 --> 00:58:34,093 Znamená to, že je… A-jong! 648 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 - Zlato! - Madam! 649 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 - Potřebujeme lékaře! - Tady! 650 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Jsi v pořádku, zlato? Prober se! 651 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Zatraceně. Co teď budeme dělat. 652 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Kvůli těm rozbitým kamerám nemůžeme najít žádnou stopu. 653 00:58:53,154 --> 00:58:55,740 Počkat… On na autě kameru neměl? 654 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Neměl. 655 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 Takže fakt nemáme žádný důkazy? 656 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 Ne. Vzhledem k tomu, jak včera lilo, pochybuju, že něco najdeme. 657 00:59:05,291 --> 00:59:07,460 Jemu nahrává sám vesmír. 658 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Co to do tebe vjelo? 659 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 S ženami pastorů nedobrovolničíš, protože nemáš rád politikaření. 660 00:59:55,258 --> 00:59:57,552 A nechtěl jsi vést modlitbu za A-jong? 661 00:59:57,635 --> 00:59:59,262 Měl by ses na ni připravit. 662 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Ši-jong. 663 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 Nechceš mi něco říct? 664 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 Cože? 665 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 Nechceš se mi k něčemu přiznat? 666 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Přiznat? K čemu? 667 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Ši-jong. 668 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Je to moje chyba. 669 01:00:37,842 --> 01:00:39,135 Můžu si za to sám. 670 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Ale… 671 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 Já už se za všechno kál. 672 01:00:50,730 --> 01:00:51,939 Teď je řada na tobě. 673 01:00:53,316 --> 01:00:54,609 Nechceš mi něco říct? 674 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Co to plácáš? 675 01:00:57,445 --> 01:00:58,446 Do hajzlu! 676 01:01:02,533 --> 01:01:03,743 Dobře mě poslouchej. 677 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 Pastor Čong mě požádal, 678 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 abych vedl ten jeho nový kostel. 679 01:01:15,004 --> 01:01:16,547 Já už se na to ptala. 680 01:01:17,423 --> 01:01:19,926 Všichni vědí, že ten kostel povede Hwan-su. 681 01:01:20,009 --> 01:01:22,387 Nebyl Čong Kuk-hwan tvůj vzor? 682 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Ty jsi tak důvěřivý, až je to… - Hej! 683 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Dávej si pozor na jazyk. 684 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 Hwan-sua posílá do zahraničí jako misionáře. 685 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 A víš proč? 686 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Protože zahýbal svý ženě. 687 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 Dopustil se cizoložství. 688 01:01:57,422 --> 01:01:59,340 Promiň. Omlouvám se. 689 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Ale tohle je znamení od Boha. 690 01:02:05,179 --> 01:02:07,306 A pokud ho chceme přijmout, 691 01:02:07,390 --> 01:02:11,227 musíme před Bohem stanout bez hříchu. 692 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Ši-jong. 693 01:02:19,110 --> 01:02:20,361 Nechceš mi něco říct? 694 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 Já… 695 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 Musím jít. 696 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 Bůh je vševědoucí. 697 01:02:41,340 --> 01:02:43,259 Nic před ním neschováš. 698 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 Přiznej se. 699 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Dopustila jsem se cizoložství. 700 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Hlasitěji. 701 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Všemohoucí Bože… 702 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Dopustila jsem se cizoložství. 703 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 Hlasitěji! 704 01:03:17,585 --> 01:03:20,046 Hlasitěji, ať tě náš Pán slyší! 705 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 Všemohoucí Bože, dopustila jsem se cizoložství. 706 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 - Amen! - Amen. 707 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amen! 708 01:03:30,014 --> 01:03:31,182 - Amen! - Amen. 709 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Pane náš, 710 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 jedna z tvých oveček sešla na scestí a nyní se kaje za své hříchy. 711 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Prosím, vyslyš naši úpěnlivou prosbu o odpuštění. 712 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Všemohoucí Bože… 713 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 Úplně jsme se zasekli, pane. 714 01:04:01,045 --> 01:04:03,089 Zdravím. Potřebujete pomoct? 715 01:04:03,673 --> 01:04:04,757 Ne, to není třeba. 716 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Za chvíli tu bude odtahovka, ale děkujeme. 717 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 - Dobře. - Pozor. Je tady úzká cesta. 718 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 PEČOVATELSKÝ DŮM JONGDŽIN 719 01:04:29,448 --> 01:04:30,575 Paní I. 720 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Dobrý den. 721 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 Jste tady nějak brzo. 722 01:04:34,871 --> 01:04:37,206 No teda. Co vás sem přivádí, pastore? 723 01:04:37,290 --> 01:04:41,836 Řekl jste si, že svoji ženu svezete? Pořád jste jako dvě hrdličky. 724 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 Určitě za to vděčí svojí víře. 725 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 Pán vás zahrnul svojí milostí. 726 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Měla jsem dorazit dřív a pomoct s přípravami. 727 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Catering se o všechno postará. 728 01:04:53,556 --> 01:04:55,641 My budeme jen sledovat, jak vaří, 729 01:04:56,350 --> 01:04:58,311 a řešit, proč je všude tolik zla. 730 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 Kde vězí? 731 01:05:02,398 --> 01:05:03,941 Copak? Stalo se něco? 732 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Ale ne, jenom vyhlížíme sanitku. 733 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Propána. Jednu jsme minuli po cestě. Podle všeho měli nehodu. 734 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Ale ne! 735 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Co se stalo? Někdo se zranil? 736 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Objevil se tu jeden pán. Je celý od bláta a od krve. 737 01:05:18,331 --> 01:05:21,667 Doplazil se sem a omdlel. Vypadá to, že je vážně zraněný. 738 01:05:22,168 --> 01:05:24,337 Musí co nejdřív do nemocnice. 739 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Určitě se mu něco stalo. 740 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Vypadá to, že slezl z támhletý hory. 741 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Propána. To zní opravdu vážně. 742 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 Kde ho máte teď? 743 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 Přenesli jsme ho nahoru na lůžko. 744 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Ale pokud nedorazí sanitka… 745 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 Manžel jim nabízel pomoc, ale říkali, že pro ně brzo přijede odtahovka. 746 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 To ráda slyším. 747 01:05:46,609 --> 01:05:50,237 Nechtěly jste dohlédnout na přípravu jídelny, dámy? 748 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 To je pravda. Pojďme. Měli bychom se převléct. 749 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 - A pořídit nějaké fotky. - No jo. 750 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Klidně běžte dovnitř. Já už pojedu. 751 01:05:58,871 --> 01:06:01,123 Cože? Měl byste zůstat aspoň na jídlo. 752 01:06:01,207 --> 01:06:05,002 Večer povedu bohoslužbu, takže se na ni musím připravit. 753 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Dobrá. 754 01:06:06,837 --> 01:06:09,048 Tak já vás teda zavedu do jídelny. 755 01:06:09,131 --> 01:06:10,049 Pojďte. 756 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 - Tak běž. - Dobře. 757 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 Pastor se… 758 01:07:33,883 --> 01:07:35,259 Pastor se mě… 759 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Pastor se mě pokusil zabít. 760 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Pastor se mě pokusil zabít. 761 01:08:30,606 --> 01:08:32,108 Nedělám to, protože chci. 762 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 Tohle si přeje Bůh. 763 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Co vám tak trvalo? 764 01:09:11,522 --> 01:09:13,065 - Kde je pacient? - Nahoře. 765 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Rychle. Tudy. 766 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 Byl to on? 767 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Ano, to je on. 768 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Nevěděli jsme, že je zločinec. Dokonce jsme ho ošetřili. 769 01:09:53,939 --> 01:09:55,774 Tak proto vzal nohy na ramena. 770 01:09:55,858 --> 01:09:58,485 - Ukážete nám, kam jste ho uložili? - Určitě. 771 01:10:02,990 --> 01:10:03,908 Tudy. 772 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 Můžeme se podívat na záznam z kamer? 773 01:10:12,791 --> 01:10:16,003 No, víte, tahle je vážně stará. Bohužel nefunguje. 774 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Budeme z toho mít problémy? 775 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 Už tak máme co dělat, abychom nemuseli zavřít. 776 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 V těchhle zákonech se nevyznám. 777 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Tady ležel. 778 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 On si ho odvezl. 779 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 Odvezl? 780 01:10:36,023 --> 01:10:36,857 Kdo? 781 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Odvezl si ho Bůh. 782 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amen. 783 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Vy jste řekl „amen“? Já myslela, že nenávidíte církev. 784 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Teď jste mě zaskočil. 785 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Musím věřit v Boha… 786 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 Přes 20 let trpí demencí. 787 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 Přesně tak. Máte pravdu. My vám věříme. 788 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Kudy se dá dostat ven? Máte tu někde zadní vchod? 789 01:11:11,475 --> 01:11:14,979 - Jeden je tamhle a další u kuchyně. - Aha. Dobře. 790 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 Kdo to je? 791 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 To jsou manželky pastorů. Pravidelně tady dobrovolničí. 792 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Můžete nám napsat seznam kostelů, ke kterým patří? 793 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Určitě. 794 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Dárce náš radosti věčné, 795 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 vnes do našich srdcí zář… 796 01:11:57,146 --> 01:12:00,774 Musel jsem tě pěkně zaskočit. A to se ti podařilo přežít. 797 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Ty… 798 01:12:04,528 --> 01:12:05,988 Proč mi to děláš? 799 01:12:07,448 --> 01:12:08,365 Dobrá otázka. 800 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 To bych taky rád věděl. 801 01:12:12,911 --> 01:12:16,457 Proč mě za tebou Pán pořád posílá? 802 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Proč? 803 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 Už jsem v tom pečovatelském domě nebyl pěkně dlouho. 804 01:12:25,007 --> 01:12:28,427 A dneska ráno jsem najednou pocítil nutkání tam zajet. 805 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Proč? 806 01:12:32,806 --> 01:12:34,058 Proč zrovna dneska? 807 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 Zrovna na letnice. 808 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 Den seslání Ducha svatého. 809 01:12:44,902 --> 01:12:47,988 Náš Pán mě skrze něj dovedl k tobě. 810 01:12:48,489 --> 01:12:49,698 Skrze Ducha svatýho? 811 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Jde ti jen o to, aby se nikdo nedozvěděl, že ses mě pokusil zabít. 812 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Počkat. 813 01:12:59,208 --> 01:13:01,043 Už je mi to jasné. 814 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Už chápu, proč mě Bůh pořád vede k dítěti Satana. 815 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 Chce nejspíš vědět, jak věrně dokážu plnit jeho rozkazy. 816 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 Podívej se kolem. 817 01:13:25,234 --> 01:13:29,738 Mělo tu vzniknout nové golfové hřiště, tak rychle začali stavět tenhle hotel, 818 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 ale developer zkrachoval, 819 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 takže je to tu už tři roky opuštěné. 820 01:13:35,536 --> 01:13:38,122 Našim účelům ale tahle strašidelná barabizna 821 01:13:38,205 --> 01:13:39,623 poslouží skvěle. 822 01:13:41,542 --> 01:13:43,293 Je tu připravená pro nás. 823 01:13:43,377 --> 01:13:44,711 Z Boží prozřetelnosti! 824 01:13:50,134 --> 01:13:51,718 No není to úžasné? 825 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Ty ses fakt úplně zcvoknul. 826 01:14:01,812 --> 01:14:02,646 A co teď? 827 01:14:04,148 --> 01:14:05,482 Chystáš se mě zabít? 828 01:14:06,567 --> 01:14:07,484 Já nevím. 829 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 Čekám na další znamení. 830 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Jsme Boží služebníci a řídíme se jeho příkazy. 831 01:14:20,414 --> 01:14:21,623 Když mě zabiješ, 832 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 už tu holku nikdy nenajdeš. 833 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 Unesl jsem… 834 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 Cože? 835 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 …holku z vašeho kostela. 836 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 Ještě je naživu. 837 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Kde je A-jong? 838 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 Zavolej policii 839 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 a ke všemu se přiznám. 840 01:15:12,216 --> 01:15:13,050 Kde je A-jong? 841 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 Jestli mě zabiješ, 842 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 odsoudíš k smrti i ji. 843 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 Koukej mi říct, kde je! 844 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 Až zavoláš policii. 845 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 Co je? Bojíš se? 846 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Sláva Ježíši, kdo zemřel na kříži 847 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 za naše hříchy. 848 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 Kříž, který nesl, 849 01:16:01,139 --> 01:16:05,143 teď ponesu já. 850 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amen! 851 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Jeho kříž… 852 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 Koukej mi říct, kde je! 853 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 Zavolej policii, ty blbej satanisto. 854 01:17:56,296 --> 01:17:57,881 Máme záběry z autokamer? 855 01:17:57,964 --> 01:18:00,592 Jo, dali nám je všichni, kdo tu parkují. 856 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 Až dorazíte na stanici, hned je projděte. 857 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 I Jon-hi. 858 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Vy už můžete domů. - Cože? 859 01:18:09,101 --> 01:18:13,605 Nemohli jsme vás ani pořádně přivítat, tak vás nenecháme dělat hned přesčas. 860 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Stejně je to jenom pár souborů Běžte si odpočinout. 861 01:18:17,984 --> 01:18:18,902 Tak utíkejte. 862 01:18:23,657 --> 01:18:26,034 Kdy tu holku viděli naposledy? 863 01:18:26,535 --> 01:18:28,078 Už je to 24 hodin, pane. 864 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 Šance, že je stále naživu, se rychle snižuje. 865 01:19:01,737 --> 01:19:02,696 DETEKTIV SO UN-KJU 866 01:19:04,448 --> 01:19:05,991 TADY JE TEN SEZNAM KOSTELŮ 867 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 KOSTEL POSLÁNÍ 868 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Dárce náš radosti věčné, 869 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 vnes do našich srdcí zář… 870 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Odvezl si ho Bůh. 871 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 Žádné tělo jste nenašli? 872 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Pane pastore! Řekněte nám, že je A-jong v pořádku. 873 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 Nic se jí nestane, že ne? 874 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 Děkujeme, pane pastore. 875 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 Pojďte. 876 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 MORUŠOVÉ SADY 877 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 MUSANSKÁ MORUŠOVNÍKOVÁ BIO FARMA 878 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONOMIUM 879 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Dnes si přečteme 880 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Deuteronomium 24:7. 881 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 Všichni společně. 882 01:22:17,390 --> 01:22:21,019 „Bude-li někdo přistižen, že unesl… 883 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 jednoho ze svých bratrů, synů Izraele, aby jej zotročil či prodal, 884 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 pak ať ten únosce 885 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 zemře. 886 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 Odstraň ze svého středu zlo.“ 887 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 - Amen. - Amen. 888 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 Amen. 889 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 A teď se modleme. 890 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 Nebeský Otče… 891 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 Dnes se zde shromáždili všichni, kdo tvou ovečku Šin A-jong milují. 892 01:22:57,722 --> 01:23:01,226 Víme, že nás teď A-jong sleduje z nebe. 893 01:23:02,686 --> 01:23:04,729 Její matka se utápí v žalu. 894 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Prosím, dopřej jí ten niterný klid, který teď cítí její dcera. 895 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amen! 896 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 Víme, že naše modlitby a prosby o pomoc nikdy nenecháš nevyslyšeny. 897 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amen! 898 01:23:16,950 --> 01:23:19,953 Žádného zločince nenecháš ujít trestu 899 01:23:20,036 --> 01:23:22,580 a vždy ze země vyženeš všechno zlo. 900 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Dobře si pamatujeme sílu tvého hněvu a smyslu pro rovnost a spravedlnost. 901 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amen! 902 01:23:28,294 --> 01:23:33,133 Víme, že miluješ spravedlivé, ale nenávidíš hříšníky a veškerý hřích. 903 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Na Sodomu a Gomoru jsi za trest seslal déšť ohně a síry. 904 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Teď vztáhni svou všemohoucí pravici ke všemu, co je zlé, 905 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 a nech to zhynout ve tvých očistných plamenech. 906 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 Nechť zhynou všichni hříšníci! 907 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Buď vůle tvá! 908 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Teď se spolu všichni pomodlíme a třikrát zvoláme: „Pane!“ 909 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 Pane! 910 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 Pane! 911 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Pane! - Pane! 912 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Pane! 913 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 - Tvá milost nezná konce, vyslyš… - Prosím, pane! 914 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amen. 915 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 MUSANSKÁ MORUŠOVNÍKOVÁ BIO FARMA 916 01:26:44,115 --> 01:26:44,991 DETEKTIV SO UN-KJU 917 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 Jon-hi. 918 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 Musíš ho zabít. 919 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Teď máš šanci, Jon-hi. 920 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 Zabij ho. 921 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 Na tuhle chvíli jsi přece čekala. 922 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Tak do toho. 923 01:27:13,603 --> 01:27:15,480 Copak ti mě není líto? 924 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 Nechtěla jsi mě pomstít? 925 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 Tak dělej! Udělej to! 926 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Je to ďábel. 927 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Když to neuděláš, akorát ublíží dalším. 928 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Tak už ho zastřel! 929 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Když mě zabiješ, odsoudíš tím k smrti i tu holku. 930 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 Zavolej policii. 931 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 Ještě je naživu. 932 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 On ti lže! 933 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 Jon-hi… 934 01:27:54,143 --> 01:27:56,062 vždyť je to ďábel. 935 01:27:57,480 --> 01:27:59,107 Přece se nepostavíš za něj. 936 01:28:05,363 --> 01:28:07,031 Já jsem od policie. 937 01:28:08,283 --> 01:28:09,617 Kde je Šin A-jong? 938 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Nejdřív mě vezmi do nemocnice, jasný? 939 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 Koukej mi říct, kde je. 940 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Vím, že mě potom hned odděláš. 941 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 To není pravda. Nezabiju tě. 942 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 Jenom mi rychle řekni, kde je! 943 01:28:40,189 --> 01:28:41,482 Ty bláznivá mrcho… 944 01:28:42,483 --> 01:28:45,278 Jak ti mám věřit, když na mě takhle civíš? 945 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Do prdele. 946 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Věděla jsi, kolik v týhle čtvrti žije magorů? 947 01:28:53,119 --> 01:28:54,329 Tak mluv, ty šmejde! 948 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Kde je A-jong? 949 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 Okamžitě to vyklop! 950 01:29:27,487 --> 01:29:31,449 - Co to děláte, pastore? - Pro vás je všechno jen náhoda, co? 951 01:29:32,700 --> 01:29:34,577 Náhody ale neexistujou. 952 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 Dovedl nás sem Bůh. 953 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 Vzpamatujte se! 954 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 Okamžitě mě rozvažte! 955 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 Boží vůle není něco, 956 01:29:49,967 --> 01:29:53,763 co my obyčejní smrtelníci můžeme pochopit. 957 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Před chvilkou jsem řešil takové dilema. 958 01:29:59,894 --> 01:30:03,064 Nevěděl jsem, co s tím zmetkem udělat, až ho zabiju. 959 01:30:04,857 --> 01:30:08,778 Jestli ho mám radši spálit, nebo rozsekat na kousky 960 01:30:08,861 --> 01:30:10,405 a ty někam zahodit. 961 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Pak mi Bůh ale seslal vás, paní detektivko. 962 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 Co A-jong? Víte, kde je? 963 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 Ta už je mrtvá. 964 01:30:30,174 --> 01:30:31,676 Někde teď leží její tělo. 965 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 Na ni teď zapomeňte. 966 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 Teď se musíme řídit vůlí našeho Pána a potrestat toho šmejda, 967 01:30:39,142 --> 01:30:40,768 co jí to udělal. 968 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 Prosím, pastore! Ještě není pozdě. Běžte se udat. 969 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Rvali jste se, on vás zastřelil 970 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 a pak spadl přes okraj dolů. 971 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 Tak už se vzpamatujte! 972 01:30:56,993 --> 01:30:59,495 Když ho zabijete, už A-jong nenajdeme. 973 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Copak jste neslyšela, že je mrtvá? 974 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 Ten démon ji zabil. 975 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 No jo! Já tě znám. 976 01:31:17,138 --> 01:31:18,806 Ty jsi Jon-džuina sestra. 977 01:31:21,851 --> 01:31:25,229 Já si říkal, proč jsi mě sledovala a blbě čuměla. 978 01:31:28,191 --> 01:31:29,400 Já jsem ji… 979 01:31:30,401 --> 01:31:31,944 ale přece nezabil. 980 01:31:32,028 --> 01:31:33,029 - Cože? - Nebo jo? 981 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Skočila přece sama. 982 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 - Ne snad? - Cos to řekl? 983 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 Kdyby se každý zabil po pár dnech bolesti, 984 01:31:43,956 --> 01:31:47,793 bylo by po mně už tisíckrát, do prdele! 985 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Ke mně ten jednookej netvor chodil každou noc, 986 01:31:54,717 --> 01:31:57,386 svázal mě a mlátil… 987 01:31:57,470 --> 01:32:00,515 Ticho, satanáši! Nesyč na nás ta svoje zrádná slova. 988 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Už toho nechte! Musíme najít A-jong. 989 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Říkal jsem, že je mrtvá, slyšíte? 990 01:32:06,729 --> 01:32:10,441 Jinak by mi Bůh neseslal znamení, abych ho zabil! 991 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Bůh je dokonalý! Nikdy se nemýlí! 992 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Můžeš si s tím pošahaným pastorem nějak poradit? 993 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Nechceš snad zachránit A-jong? Je… 994 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Sklapni, ty šmejde. 995 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 - Jen si snažíš zachránit krk. - Prý je naživu. 996 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 Já ti nenaletím! 997 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 Říká, že je naživu. 998 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 Říká, že je A-jong pořád naživu! 999 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 Proč se tím ďáblem necháváte oklamat? 1000 01:32:34,966 --> 01:32:36,801 Copak nevidíte, že lže? 1001 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Když ho nezabijeme, akorát ublíží dalším, jako je A-jong. 1002 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Sláva Ježíši, 1003 01:32:48,354 --> 01:32:50,606 jenž zemřel na kříži 1004 01:32:50,690 --> 01:32:53,734 za naše hříchy. 1005 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Kříž, který nesl… 1006 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Podívejte. 1007 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Vždyť je to magor. 1008 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 Dítě satana. 1009 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 Je to ďábel. 1010 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 A kvůli lidem, kteří se staví na jeho stranu jako vy, 1011 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 je na světě stále víc zla. 1012 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Vkládám svou pýchu, 1013 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 do kříže, který nesl… 1014 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Tu holku… 1015 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 sežral ten jednookej netvor. 1016 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Ten jednookej netvor. 1017 01:36:02,339 --> 01:36:04,008 - Paní inspektorko! - Lékaři! 1018 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Vy tam! 1019 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Tak kde je? 1020 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Umřít si můžeš, až mi to řekneš! 1021 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 Nemá puls. Převezeme ho do nemocnice. 1022 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Říkal jsem, ať se podíváte dovnitř! 1023 01:37:07,947 --> 01:37:11,158 Prý dostal od Boha znamení, aby Kwon Jang-rea zabil. 1024 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Kde je Šin A-jong, ale netuší. 1025 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Zatraceně. To je magor… 1026 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 Myslíme, že parkoval u toho průsmyku, 1027 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 protože měl namířeno do téhle demoliční zóny. 1028 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 Kwon tam tři měsíce pracoval, takže se tam vyznal. 1029 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Vsadím se, že ji věznil někde tam. 1030 01:37:30,511 --> 01:37:33,180 Za jak dlouho to tam dokážeme prohledat? 1031 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Tak za tři dny. 1032 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Tři? To už bude dohromady pět. 1033 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 Šance, že Šin A-jong přežije tak dlouho, je mizivá. 1034 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 Pane náš, tvá milost mě učí. 1035 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 Pane náš, tvá milost je i v nás. 1036 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 Pane náš, tvá milost je bezmezná. 1037 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Když se řídím tvojí vůlí… 1038 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Hej! 1039 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Na co ještě čekáte? Do práce! 1040 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 Ano, pane! 1041 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 Vy se doma v klidu vyspěte, paní inspektorko. 1042 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 Zavolám vám, až ji najdeme. 1043 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Čau. 1044 01:39:09,151 --> 01:39:10,277 Pane Kwone! 1045 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 Pane Kwone! Hej! 1046 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Co je? 1047 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Musíme tu během dneška všechno zbourat, rozumíte? 1048 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 - Jasně. - Super. 1049 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Pojďte dál. 1050 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 Překvapilo mě, že jste zavolala. 1051 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 TÁTA POSÍLÁ FOTKU 1052 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 LEŠENÍ SUNDÁNO 1053 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Prošel jsem si všechno, co jste mi k tomu pastorovi poslala. 1054 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 Podle mě jde o klasickou apofenii. 1055 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 „Apofenii“? 1056 01:40:21,557 --> 01:40:27,187 Jde o hledání významů, vzorců a pravidel ve věcech, co spolu nijak nesouvisí. 1057 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 Tomu, co teď vidíte, se říká pareidolie. 1058 01:40:32,985 --> 01:40:36,989 Jde o běžné přírodní úkazy, ale někteří v nich vidí určité obrazy. 1059 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Tito lidé přikládají každé náhodě hluboký význam. 1060 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 Pane doktore… 1061 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 Přišla jsem, 1062 01:40:55,215 --> 01:40:56,925 protože potřebuju vědět, 1063 01:40:58,510 --> 01:41:00,220 jaký byl Kwon Jang-re člověk. 1064 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 Hrůza, že? 1065 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Otčím ho týral skoro každý den. 1066 01:41:18,906 --> 01:41:22,743 Kdykoliv se to dělo, jeho matka zpívala na chodbě chvalozpěvy 1067 01:41:22,826 --> 01:41:23,869 a modlila se. 1068 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Než umřel, zmínil nějakého jednookého netvora. 1069 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 Nevíte, co by to mohlo znamenat? 1070 01:41:34,171 --> 01:41:36,548 Možná symbolizoval jeho otčíma 1071 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 nebo samotného Kwona. 1072 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Vidíte ty lidi v jeho tlamě? 1073 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Nevím, jestli je Kwon v hlavě toho netvora, 1074 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 nebo jestli se jím sám stal a pak spolykal svoje oběti. 1075 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 Můžu jen spekulovat. 1076 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 Jisté je v téhle skládačce jen to, 1077 01:41:54,358 --> 01:41:59,571 že ten netvor úzce souvisí s hrůzami, které zažil v dětství. 1078 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Míváte halucinace? 1079 01:43:10,726 --> 01:43:11,643 Občas… 1080 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 vidím svoji sestru. 1081 01:43:17,733 --> 01:43:18,734 A co dělá? 1082 01:43:20,235 --> 01:43:21,111 Co vám říká? 1083 01:43:24,656 --> 01:43:26,533 Prý věřila, že ji zachráním. 1084 01:43:28,410 --> 01:43:29,244 Ale… 1085 01:43:30,329 --> 01:43:32,831 vždycky za těmi dveřmi stál jen on. 1086 01:43:36,001 --> 01:43:37,711 Víte, že to není ona, že ano? 1087 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 To není Jon-džu. 1088 01:43:41,381 --> 01:43:42,216 Je to iluze 1089 01:43:43,717 --> 01:43:45,344 zrozená z pocitu viny. 1090 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Já vím. 1091 01:43:52,935 --> 01:43:54,353 Vím, že je to jen iluze. 1092 01:43:55,979 --> 01:43:57,773 Ale nemůžu se jí zbavit. 1093 01:44:04,112 --> 01:44:07,115 I teď A-jong někde musí čekat na pomoc. 1094 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 Určitě věří, že brzo rozrazí dveře nějaký zachránce. 1095 01:44:16,166 --> 01:44:18,377 A já zase nemůžu nijak pomoct. 1096 01:44:20,712 --> 01:44:22,631 Co když A-jong nenajdeme? 1097 01:44:23,548 --> 01:44:25,467 Jestli se jí něco stalo… 1098 01:44:27,552 --> 01:44:28,720 bude to moje vina. 1099 01:44:30,472 --> 01:44:31,598 Za všechno můžu já. 1100 01:44:35,352 --> 01:44:36,478 Jen já! 1101 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 Dobrá. 1102 01:44:43,068 --> 01:44:44,903 Vy ze všeho viníte sebe. 1103 01:44:46,655 --> 01:44:51,660 Kwon házel vinu na toho netvora a Song mluvil o znameních od Boha. 1104 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 A vy věříte, že za všechno můžete vy. 1105 01:44:56,832 --> 01:44:59,459 Ve skutečnosti děláte všichni tři to samé. 1106 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Všichni vidíte příčinu v jedné jediné věci. 1107 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 Většina tragédií v životě 1108 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 má ale řadu příčin, které nemůžeme nijak ovlivnit. 1109 01:45:11,388 --> 01:45:13,390 Démoni a příšery vznikají proto, 1110 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 že si potřebujeme ospravedlnit naše chování. 1111 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Tak co mám dělat, 1112 01:45:28,155 --> 01:45:29,281 abych A-jong našla? 1113 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Soustřeďme se jen na to, co vážně vidíme. 1114 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Kwonův stav se zlepšoval, tak co ho rozhodilo? 1115 01:45:40,167 --> 01:45:42,794 Musíme zjistit, co toho netvora vzbudilo. 1116 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Určitě nám něco uniklo. 1117 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Shání vás děkan, pane profesore. 1118 01:45:54,389 --> 01:45:56,183 V klidu si ty papíry projděte. 1119 01:46:13,658 --> 01:46:14,910 Doprava! 1120 01:46:16,286 --> 01:46:17,537 Ještě! 1121 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Stačí! 1122 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 To už by bylo po mně snad tisíckrát, do hajzlu! 1123 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Když jsem byl malý… 1124 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 chodil za mnou ten jednookej netvor každou noc. 1125 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 Svázal mě a mlátil… 1126 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 TÁTA 1127 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Ahoj, tati. 1128 01:47:15,846 --> 01:47:19,141 Stalo něco? Vůbec neodpovídáš na zprávy. 1129 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 Ani jsi včera nepřišla domů. 1130 01:47:21,893 --> 01:47:24,396 Já vím. Měla jsem hodně práce. 1131 01:47:24,896 --> 01:47:26,022 Máme nový případ. 1132 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Co se děje? 1133 01:47:28,733 --> 01:47:30,193 Poslal jsem ti fotku. 1134 01:47:30,694 --> 01:47:34,990 Už jsme sundali to lešení. Chtěla jsi vidět, jak to tam bude vypadat. 1135 01:47:35,657 --> 01:47:36,491 No jo. 1136 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Hned se mrknu. 1137 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Zvenku to máme hotový, ale vnitřek zabere ještě tak měsíc. 1138 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 A v okolí je spousta dalších starých domů. 1139 01:47:47,586 --> 01:47:49,880 Chtějí to tu kompletně zrenovovat. 1140 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 - Počkej… - Ach jo. 1141 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 Tenhle kšeft byl pěkně náročnej. Náš klient chtěl strašně zvýraznit to oko. 1142 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 „Oko“? 1143 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Přesně tak. Vidíš to kulatý okno nahoře? 1144 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 Říká se mu volský oko, takže se někdy mluví o jednookých domech. 1145 01:48:07,981 --> 01:48:10,442 Kdysi jich stavěli hromadu, 1146 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 ale dneska už skoro vymizely. 1147 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Slyšíš mě? 1148 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 Že bych měl něco s mobilem? 1149 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 Tadá! 1150 01:48:27,417 --> 01:48:29,628 Hezký, že? Pojď sem. 1151 01:48:30,128 --> 01:48:31,338 Uděláme si fotku. 1152 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 Tři, dva, jedna… 1153 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwonův stav se zlepšoval, tak co ho rozhodilo? 1154 01:48:45,852 --> 01:48:48,355 Musíme zjistit, co toho netvora probudilo. 1155 01:48:51,650 --> 01:48:53,151 Vím, co ho vyprovokovalo. 1156 01:48:56,988 --> 01:48:57,906 Madam? 1157 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 - Viděl jsi tu moji fotku? - Fotku? 1158 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Ten Kwonův jednooký netvor byl dům s kulatým oknem. 1159 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Zkontrolujte domy v tý demoliční zóně 1160 01:49:07,332 --> 01:49:10,335 a zjistěte, jestli nenajdete nějaký podobný. 1161 01:49:10,418 --> 01:49:11,336 Rozumím. 1162 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Najděte dům s kulatým oknem ve 4. demoliční zóně. Rychle! 1163 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 - Rozkaz. - Rychle tu fotku nasdílej. 1164 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 Mám ho! 1165 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 DETEKTIV SO UN-KJU: MINDULRE-GIL 23-7 1166 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Co tu sakra chcete? 1167 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 Vydrž. Už to bude. 1168 01:51:30,266 --> 01:51:31,643 Ještě chviličku. 1169 01:51:39,275 --> 01:51:40,860 Celou dobu jsem věřila, 1170 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 že ty dveře každou chvílí rozrazí nějaký zachránce. 1171 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 To bude dobrý. Už jsi v pořádku. 1172 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Už jsi v pořádku. 1173 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 Pane Songu… 1174 01:52:56,352 --> 01:52:57,395 Jdu vám říct, 1175 01:52:58,313 --> 01:52:59,564 že jsme našli A-jong. 1176 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 Myslíte… její tělo? 1177 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Ne. 1178 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 Je naživu. 1179 01:53:12,494 --> 01:53:14,662 Teď je v nemocnici. 1180 01:53:15,830 --> 01:53:18,374 Má z toho, co se stalo, velké trauma, 1181 01:53:19,000 --> 01:53:20,126 ale podle doktorů 1182 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 se brzo zotaví. 1183 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 To není možné. 1184 01:53:35,475 --> 01:53:37,435 Řekl mi, že je mrtvá. Přísahám. 1185 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Kdo? 1186 01:53:42,565 --> 01:53:43,483 Prosím? 1187 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 Kdo vám řekl, že je mrtvá? 1188 01:59:57,732 --> 02:00:02,737 Překlad titulků: Veronika Kursová