1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 CRKVA NACIJA MISIJE 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 Velika milost Gospodnja naučila me 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 Gospod nam je podario svoju milost 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Kad osjetim čudesnu ljubav Gospoda 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 Gospodnja bezgranična milost 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 Kad slijedim Gospoda 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 On uslišava moje molitve 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Kad slijedim Gospoda 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 On daje mi mir 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Kad slijedim Gospoda 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 On uslišava moje molitve 14 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 Kad slijedim Gospoda 15 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 On daje mi mir 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 OTKRIVENJA 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,193 Dobar dan, gospodine, došli ste. Idemo nešto pojesti. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 -Taj te muškarac pratio? -Hej, ne gledaj. 19 00:03:19,365 --> 00:03:21,910 Popularna si, A-yeong. Taj te stari pratio? 20 00:03:21,993 --> 00:03:22,994 Želiš umrijeti? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Mnogo je bolje. 22 00:03:27,832 --> 00:03:29,167 -Shvaćam. -Da. 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,170 Oprostite, trenutak. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,838 Dobar dan. 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 Prvi ste put ovdje? 26 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Bok, ja sam Sung Min-chan, ovdašnji pastor. 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 U prolazu sam i vidio sam ovu crkvu, pa… 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Shvaćam. 29 00:03:48,937 --> 00:03:51,898 Želite li šalicu kave? 30 00:03:52,398 --> 00:03:53,233 Ne, ja… 31 00:03:55,276 --> 00:03:56,319 Imam posla. 32 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 Čekajte. 33 00:03:59,030 --> 00:04:00,448 Popijte kavu, molim vas. 34 00:04:09,249 --> 00:04:12,418 -Stvarno me pratio. -Ma to si samo umislila. 35 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 -Oprostite. -Oprostite. 36 00:04:22,136 --> 00:04:23,263 Jeste li dobro? 37 00:04:25,014 --> 00:04:27,058 Jeste li bolesni? Da zovem hitnu? 38 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 Ne, dobro sam. 39 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Idemo. 40 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Čuvajte se. 41 00:04:57,380 --> 00:04:59,841 -Vidimo se na sljedećoj misi. -Da. 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,098 Veličina L bi vam trebala pristajati. 43 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Danas ste slučajno došli, ali nadam se da se opet vidimo. 44 00:05:14,522 --> 00:05:17,692 -Živite li blizu? -Da. 45 00:05:17,775 --> 00:05:21,362 Onda navratite opet. Bilo bi lijepo viđati vas redovito. 46 00:05:23,781 --> 00:05:24,907 Idete li u crkvu? 47 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Neko sam vrijeme išao kao dijete. 48 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 Shvaćam. 49 00:05:30,788 --> 00:05:34,417 Nije neobično ići često kao dijete, 50 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 a zatim uzeti pauzu. 51 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Nekako dođe i prođe. 52 00:05:38,963 --> 00:05:42,633 Vidite, u tom procesu 53 00:05:42,717 --> 00:05:45,803 primate otkrivenja i prihvaćate Božje zvanje. 54 00:05:46,679 --> 00:05:47,555 Da. 55 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 Sad mi je sinulo, nisam vas pitao kako se zovete. 56 00:05:51,601 --> 00:05:52,727 Mogu li vas pitati? 57 00:05:56,856 --> 00:05:58,107 Ja sam Kwon Yang-rae. 58 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 G. Kwon Yang-rae. 59 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 Što je to? 60 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Ovo je… 61 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 PRIJAVNICA IME: KWON YANG-RAE 62 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 Ovo je prijavnica za novog člana. 63 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 Znate, 64 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 ovo nam nekad nije trebalo, ali sad je sve sistematizirano. 65 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 Ove su stvari korisne s vremena na vrijeme. 66 00:06:24,592 --> 00:06:28,262 Mi smo nova crkva, pa… 67 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 -Bože, ovo je neugodno. -Gledajte. 68 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 Kao što rekoh, svratio sam jer sam bio u prolazu. 69 00:06:39,774 --> 00:06:42,693 Ali obrazac nije kompliciran. Mislim… 70 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 Jednostavan je. Trebamo samo vaše ime i broj telefona. 71 00:06:48,157 --> 00:06:49,367 Sitnica. 72 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 A, da, čekajte. 73 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 I fotografija bi bila od velike pomoći. 74 00:07:00,336 --> 00:07:03,881 Obrisat ću je čim je ispišem. 75 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 Vidite? Obrisao sam je. 76 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 O, ne. 77 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 Moram obaviti hitan poziv. Odmah se vraćam. 78 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 Obrazac je jednostavan, ispunite ga, molim vas. 79 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Odmah se vraćam. 80 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Dobar dan. 81 00:07:57,393 --> 00:07:58,895 'Dan. Pa? 82 00:07:58,978 --> 00:08:00,605 Točno ste slutili. 83 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 Mislim da se vaša žena već duže viđa s njezinim osobnim trenerom. 84 00:08:05,151 --> 00:08:06,819 Sastaju se tri puta tjedno. 85 00:08:07,445 --> 00:08:09,947 Šaljem vam fotografije, pogledajte ih. 86 00:08:10,031 --> 00:08:12,450 Previše radite. 87 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 Nipošto. Ne znam vam kako zahvaliti na pomoći. 88 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 Pa? Da prikupim dodatne dokaze? 89 00:08:33,471 --> 00:08:37,391 Što točno mislite pod „dodatne dokaze”? 90 00:08:37,475 --> 00:08:40,853 Često se nalaze, sljedeći put kad vidim kako ulaze u motel 91 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 mogu ih fotografirati i snimiti dok se ljube i seksaju 92 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 i potražiti kondome ili maramice sa spermom. 93 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Naravno, ako ne koriste kondome, 94 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 moji dečki mogu potražiti tragove sperme na tijelu vaše žene, 95 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 ne brinite se. 96 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Da prikupim još dokaza ili ne? 97 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Halo? Gospodine? 98 00:09:13,761 --> 00:09:15,513 Već odlazite? 99 00:09:16,222 --> 00:09:18,808 Imam nekog posla. 100 00:09:19,433 --> 00:09:21,435 Ispunio sam obrazac. 101 00:09:22,728 --> 00:09:23,688 Moje cipele… 102 00:09:24,647 --> 00:09:25,565 Evo. 103 00:09:28,317 --> 00:09:31,696 Ako savijate stražnji dio cipela, začas se unište. 104 00:09:31,779 --> 00:09:32,738 Evo, obucite ih. 105 00:09:45,126 --> 00:09:46,085 Crkva je… 106 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 mjesto za grešnike. 107 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Bog nas sve voli. 108 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 Taj čovjek… 109 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 Prijavio se? 110 00:10:27,501 --> 00:10:29,920 Pa, recimo. 111 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 Dušo, trebala bi krenuti. 112 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 -Da. Spremi se i nađimo se vani. -Dobro. 113 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Bok, tata. 114 00:11:24,475 --> 00:11:25,351 Sad? 115 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 Ne, pridružit ću ti se. 116 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Dobro. Brzo dolazim kući. 117 00:11:54,255 --> 00:11:57,091 Možeš me ostaviti na postaji podzemne. 118 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 Koji je povod okupljanja? 119 00:12:05,015 --> 00:12:08,602 Susret s kolegama s fakulteta. Rekla sam ti, zar ne? 120 00:12:10,855 --> 00:12:13,524 Možda se vratim kasno. Možeš otići po Yeon-ua? 121 00:12:18,654 --> 00:12:21,699 Bože moj. Grade nedjeljom? 122 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 Zapravo, 123 00:12:24,410 --> 00:12:28,664 neka što prije završe da dobijemo nove stanovnike i članove crkve. 124 00:12:41,177 --> 00:12:42,553 Što je to? 125 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Čekaj. Stani. 126 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 CRKVA LJUDI NEBESA 127 00:13:00,571 --> 00:13:02,531 Valjda ovdje grade novu crkvu. 128 00:13:08,662 --> 00:13:10,456 Čekaj. Što? Pastor Jung. 129 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 VLASNIK: JUNG GUK-HWAN 130 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 Bože. Možda ti ponudi da dođeš voditi ovu crkvu. 131 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 Doveo te ovamo da proširiš malu crkvu. 132 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 Ovo je bio njegov plan. 133 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Četiri godine radiš za njega, dovoziš ljude na jutarnju molitvu. 134 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 Napokon se isplatilo, znaš? 135 00:13:31,977 --> 00:13:35,981 Trebao bi ga danas posjetiti i procijeniti njegovu reakciju. Dobro? 136 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 Kod kuće sam. 137 00:13:55,292 --> 00:13:57,127 Valjda nisi morao raditi danas. 138 00:13:57,211 --> 00:13:58,420 Iako sad ne kiši. 139 00:13:58,504 --> 00:14:01,924 Da, poslali su nas kući ranije prije nego što počne kišiti. 140 00:14:02,675 --> 00:14:04,635 Pomoćni će upravitelj završiti. 141 00:14:06,345 --> 00:14:07,429 Hajde, jedimo. 142 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 Što je ovo? Skuhao si gozbu. 143 00:14:11,183 --> 00:14:13,477 Sutra ti je prvi dan u novom timu. 144 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 Trebaš malo mesa. 145 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 Nije velika stvar. 146 00:14:17,606 --> 00:14:19,525 Kako ide gradnja? Skoro gotovo? 147 00:14:19,608 --> 00:14:21,485 Skele se skidaju za dva dana. 148 00:14:21,569 --> 00:14:23,487 Onda je umalo gotovo. 149 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 Uglavnom, otišla si iz dobrog tima 150 00:14:28,325 --> 00:14:30,202 i lakšeg puta do promaknuća. 151 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Morala si se javiti u Odjel za nasilne zločine? 152 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Pa, dobro je. 153 00:14:37,042 --> 00:14:40,337 Bliže je domu. Put na posao stvarao mi je stres. 154 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 Onaj je gad Kwon Yang-rae izašao i živi u blizini. 155 00:14:49,805 --> 00:14:50,681 Stvarno? 156 00:14:53,225 --> 00:14:54,435 Znala si, zar ne? 157 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 Fino je. Kupio si marinadu? 158 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 Ne pokušavaj promijeniti temu. 159 00:15:03,360 --> 00:15:06,530 Ne pratiš ga valjda uokolo? 160 00:15:10,701 --> 00:15:14,413 Pusti to. Dobro? Ostavi to iza sebe i živi svoj život. 161 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Zanima me kako zgrada izgleda. 162 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 Pokaži mi kad skinu skele. 163 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 Znaš da si sad sve što imam. 164 00:15:26,967 --> 00:15:28,594 Ako se i tebi nešto dogodi… 165 00:15:38,562 --> 00:15:39,897 Ti pereš suđe. 166 00:15:46,654 --> 00:15:49,156 CRKVA NEBESKI MIR 167 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Naprijed. 168 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Pastore. 169 00:16:02,670 --> 00:16:03,963 Hej, pastore Sung. 170 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 O, ne. Prehlađeni ste? 171 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Sjedni. 172 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Uvijek naporno radite. 173 00:16:12,096 --> 00:16:13,514 Morate paziti na sebe. 174 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 Dobro sam. Uskoro će proći. 175 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 Uglavnom, i ti si naporno radio. 176 00:16:21,021 --> 00:16:22,356 Kako je u crkvi? 177 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 Nije to ništa. 178 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 Uspio sam registrirati novog člana 179 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 prije dolaska ovamo. 180 00:16:33,409 --> 00:16:35,953 Ne budi opsjednut pronalaskom novih članova. 181 00:16:36,453 --> 00:16:38,414 Samo zapamti 182 00:16:39,164 --> 00:16:43,002 da si Božji glasnik koji širi Njegovu riječ na pustoj zemlji. 183 00:16:44,169 --> 00:16:46,088 Zapamti to i nastavi. 184 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Hoću. 185 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 A, da. Je li crkva Ljudi nebesa? 186 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Da, vidio si. 187 00:16:57,057 --> 00:16:57,933 Da. 188 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 Pa, supruga je bila više iznenađena od mene. 189 00:17:04,398 --> 00:17:06,233 Mogli ste mi dati naslutiti. 190 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 Oprosti, svašta sam imao na pameti. 191 00:17:14,074 --> 00:17:15,993 Tko je prava osoba za tu crkvu? 192 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Prava osoba? 193 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Za crkvu koju si spomenuo. Crkvu Ljudi nebesa. 194 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Već si dugo u tom području, pa najbolje da tebe pitam. 195 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 Tko bi bio prava osoba za glavnog pastora? 196 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 Za glavnog pastora… 197 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Pada li ti netko na pamet? 198 00:17:46,565 --> 00:17:47,691 Nisam siguran, ali… 199 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Razmislit ću. 200 00:17:54,198 --> 00:17:55,032 Dobro. 201 00:17:55,908 --> 00:17:57,284 Razmislimo o tome. 202 00:18:01,914 --> 00:18:04,541 Bog će nam pokazati pravu osobu za taj posao. 203 00:18:07,669 --> 00:18:10,672 Požurite se! Rekao sam da ponesete kišobran. 204 00:18:10,756 --> 00:18:13,675 Uđite unutra. Brzo. 205 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 O, Min-chan. 206 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Hej, Hwan-su. 207 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 Samo tren. 208 00:18:20,724 --> 00:18:23,143 Dugo je prošlo. Što te dovodi ovamo? 209 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Došao sam posjetiti pastora Junga, baš odlazim. 210 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Aha, došao si vidjeti mog oca. 211 00:18:29,149 --> 00:18:31,443 Hej, vjerojatno znaš 212 00:18:31,944 --> 00:18:34,279 da gradi novu crkvu u tvom kvartu. 213 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Pa, da. Čuo sam. 214 00:18:37,783 --> 00:18:42,746 Starješine govore da bih trebao voditi tu crkvu. U nevolji sam. 215 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 Razumijem. 216 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 Tvoj mi je otac rekao da traži pravu osobu da vodi tu crkvu. 217 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 Tražio je moje mišljenje. 218 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 Pitao te za mišljenje? 219 00:18:56,844 --> 00:19:00,013 Zašto je tebe pitao? 220 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 To je ludo. Što mu je? Stvara neugodu. 221 00:19:04,726 --> 00:19:07,855 Naravno da si ti prava osoba. 222 00:19:07,938 --> 00:19:10,023 Godinama ondje širiš Njegovu riječ. 223 00:19:11,358 --> 00:19:14,111 I budimo iskreni, što ja znam da vodim crkvu? 224 00:19:14,695 --> 00:19:16,196 Nisam kvalificiran. 225 00:19:18,448 --> 00:19:20,993 Trebao bih razgovarati s ocem. 226 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 Ne, nemoj. 227 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 Odluka ionako nije na nama. 228 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 -Bog će nam pokazati pravu osobu, pa… -Pastore, onda idemo. 229 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 Čekajte. 230 00:19:33,505 --> 00:19:37,134 Uglavnom, moram ići. Nazvat ću te, razgovarajmo. 231 00:19:37,217 --> 00:19:38,635 -Samo tako nastavi. -Bok. 232 00:19:39,261 --> 00:19:40,512 Oprostite. Idemo. 233 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Dragi nebeski Oče, molim te, čuvaj me 234 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 da moja čista vjera u tebe koji nosiš moja bremena 235 00:20:07,456 --> 00:20:11,210 ne bude uzdrmana svjetovnim iskušenjima. 236 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Ali, Gospode, 237 00:20:16,131 --> 00:20:20,886 ako se ne protivi tvojoj volji da vodim novu crkvu, 238 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 htio bih prihvatiti taj novi izazov, usudio bih se priznati. 239 00:20:27,517 --> 00:20:29,436 Molim te, pokaži mi svoju volju… 240 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 SUPRUGA LEE SI-YEONG 241 00:20:43,992 --> 00:20:45,577 -Halo? -Gdje si? 242 00:20:46,078 --> 00:20:47,537 Jesi li sad s Yeon-uom? 243 00:20:49,289 --> 00:20:51,166 Zašto? O čemu govoriš? 244 00:20:51,250 --> 00:20:55,045 Rekla sam ti da pokupiš Yeon-ua jer sam na susretu s kolegama. 245 00:20:58,382 --> 00:21:01,343 Da. Nešto sam morao učiniti, pa… 246 00:21:01,426 --> 00:21:04,554 Što si morao? Misa je završila prije nekoliko sati! 247 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Što ćemo onda? Što da radimo? 248 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 Što nije u redu? Što su rekli u vrtiću? 249 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Da je došao neki muškarac i odveo Yeon-ua. 250 00:21:16,900 --> 00:21:18,652 Pretpostavila sam da si ti. 251 00:21:18,735 --> 00:21:20,237 Što ćemo? 252 00:21:20,320 --> 00:21:22,781 Yeon-u je otet! Što da radimo? 253 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Dušo, idi onamo i pitaj ih kako je izgledao. 254 00:21:31,707 --> 00:21:34,501 Ako se Yeon-uu nešto dogodi, ti si kriv. 255 00:21:35,043 --> 00:21:36,086 Čuješ li me? 256 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 SEKSUALNI PRIJESTUPNICI 257 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 TRAŽI: KWON YANG-RAE 258 00:22:17,044 --> 00:22:19,087 ADRESA: 9, 8-GIL, MYEONGHWA, MUSAN 259 00:22:31,308 --> 00:22:32,642 Hej, Yeon-ju. 260 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Još ne razgovaraš s tatom? 261 00:22:36,104 --> 00:22:37,981 Trebala bi ga nazvati. 262 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Dobro, seko, hoću. 263 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 Hej, što je bilo? 264 00:22:46,114 --> 00:22:47,032 Nije ti dobro? 265 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 Yeon-ju? 266 00:22:52,120 --> 00:22:55,290 Ne, tek sam se probudila. 267 00:22:57,167 --> 00:22:59,586 Tek si se probudila? Znaš koliko je sati? 268 00:23:00,087 --> 00:23:04,508 Rekla si da ćeš skratiti put do posla da možeš više učiti. Učiš marljivo? 269 00:23:05,592 --> 00:23:08,970 Da. Nazvat ću te poslije. 270 00:23:09,721 --> 00:23:12,516 Dobro. Nazovi me ako što trebaš. 271 00:23:23,360 --> 00:23:24,319 Seko. 272 00:23:30,283 --> 00:23:33,578 Seko, sjećaš li se? 273 00:23:35,497 --> 00:23:37,833 Kad sam se preselila u svoj stan. 274 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 Fotografirale smo se na zabavi za useljenje. 275 00:23:45,090 --> 00:23:46,591 Sjajno si ispala. 276 00:23:49,136 --> 00:23:52,848 Ali znaš što? Žalim što sam uzela svoj stan. 277 00:24:06,403 --> 00:24:09,823 Znaš što sam stalno mislila dok me držao zatočenu? 278 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 „Netko će doći i spasiti me. 279 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 Moja će sestra posumnjati. 280 00:24:20,959 --> 00:24:25,422 Pametna je i pohađa Državnu policijsku akademiju.” 281 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 Ali osoba koja ulazi na ta vrata… 282 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 uvijek je bio on. 283 00:25:26,525 --> 00:25:27,400 Seko. 284 00:25:28,860 --> 00:25:30,070 Zašto si to učinila? 285 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Zašto? 286 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 Zašto me nisi došla spasiti? 287 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 Zašto? 288 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 Za deset metara stižete na odredište. 289 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Hitna služba. 290 00:26:20,579 --> 00:26:22,080 Da, dobra večer. Ja… 291 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 Moje je dijete nestalo. 292 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 Vaše je dijete nestalo? 293 00:26:28,712 --> 00:26:33,216 Kwon Yang-rae… Znate, silovatelj koji živi u blizini. 294 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 Silovatelj… Sad sam pred njegovom kućom. 295 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 -Ali ja… -Molim, smirite se i objasnite. 296 00:26:38,388 --> 00:26:40,974 Mislim da se planira riješiti nečega. 297 00:26:41,057 --> 00:26:43,101 Ima lopatu… 298 00:26:43,184 --> 00:26:46,354 Gospodine, jeste li svjedočili zločinu? 299 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 Ne. Kao što sam rekao, dijete mi je nestalo. Ali sada… 300 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 Kad je dijete nestalo? 301 00:26:52,027 --> 00:26:54,613 Kwon Yang-rae, silovatelj, živi u blizini. 302 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 Potražite, vidjet ćete! 303 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Jeste li prijavili nestanak djeteta? 304 00:27:07,250 --> 00:27:10,128 Pošaljite policajce u Kwonov dom, molim vas. 305 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Sad sam… Halo? 306 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 PRIJEVOJ LISIČJE BRDO: 1.5 KM 307 00:29:40,904 --> 00:29:42,322 Pastore, jeste li to vi? 308 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 Vjerujem da me pratite. 309 00:29:46,576 --> 00:29:48,203 Što se događa? 310 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Ako nemate što reći, idem kući. 311 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 312 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 Yeon-u. 313 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 314 00:30:28,326 --> 00:30:29,160 Pastore. 315 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Što radite? 316 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 Maknite se. 317 00:32:31,532 --> 00:32:32,659 SUPRUGA LEE SI-YEONG 318 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 Našla sam Yeon-ua. 319 00:32:38,081 --> 00:32:39,999 Znaš njegovog prijatelja No-ela? 320 00:32:40,083 --> 00:32:43,503 No-el je pozvao Yeon-ua k sebi i njegov ih je tata pokupio. 321 00:32:44,212 --> 00:32:48,424 Rekao je učiteljici, ali poruka se izgubila tijekom promjene smjene. 322 00:32:50,009 --> 00:32:54,347 Uglavnom, No-elovi roditelji trebali su nas nazvati. 323 00:32:54,889 --> 00:32:58,101 Da sam ti rekao, zabranila bi mi da se igram s No-elom. 324 00:32:58,601 --> 00:33:01,187 Rekla sam ti da držiš ruke gore! 325 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Zašto plačeš? 326 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 Gdje si? 327 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 POLICIJSKA POSTAJA MUSAN JUNGBU 328 00:35:22,662 --> 00:35:24,205 Inspektorica Lee Yeon-hui? 329 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 Dobar dan, gospođo. 330 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Ja sam So Eun-gyu, pomoćni inspektor jedinice četiri. 331 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 -Dobar dan. -Načelnik vas traži. 332 00:35:35,049 --> 00:35:38,469 Imamo novi slučaj, svi su u sobi za brifing. Hajmo. 333 00:35:38,553 --> 00:35:39,428 Dobro. 334 00:35:40,847 --> 00:35:42,723 Slučaj nije jednostavan. 335 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 Evo ih. 336 00:35:44,976 --> 00:35:49,981 Prije brifinga, inspektorica Lee Yeon-hui novi je član Odjela u jedinici četiri. 337 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Pozdravite je. 338 00:35:52,608 --> 00:35:56,821 Sinoć smo dobili veliki slučaj pa je malo ludnica. Dobro, slušajte. 339 00:35:57,697 --> 00:35:59,115 Sinoć u 22.30 340 00:35:59,198 --> 00:36:02,368 Sung Min-chan, pastor crkve Nacija misije, 341 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 nazvao je policiju. 342 00:36:05,663 --> 00:36:08,457 Rekao je da seksualni prijestupnik Kwon Yang-rae 343 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 koji nosi monitor na gležnju i živi u blizini nešto smjera. 344 00:36:13,880 --> 00:36:16,799 Kwon si je odrezao monitor i nestao. 345 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Istovremeno je prijavljen nestanak srednjoškolke. 346 00:36:20,928 --> 00:36:22,346 Zove se Shin A-yeong. 347 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 I ona pohađa crkvu Nacija misije. 348 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Nakon službe s prijateljima je išla na karaoke, 349 00:36:28,895 --> 00:36:30,771 ali nije se vratila kući. 350 00:36:32,023 --> 00:36:34,775 Jedinico jedan, ispitajte njezine prijatelje. 351 00:36:34,859 --> 00:36:35,860 Jasno. 352 00:36:35,943 --> 00:36:39,197 Jedinico četiri, ispitajte čovjeka koji je to prijavio. 353 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 Krenite. 354 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 Blokiramo 8-gil, Myeonghwa. 355 00:37:05,473 --> 00:37:07,391 Forenzičari stižu za pet minuta. 356 00:37:12,521 --> 00:37:13,731 -Ovdje ste. -Da, bok. 357 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 -Čovječe. -Mislim da je Kwon živio ovdje. 358 00:37:18,778 --> 00:37:21,364 Ali ne znam kako. 359 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Što? Nema struje? 360 00:37:24,367 --> 00:37:26,535 Ne. Isključena je. 361 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Hej, makni sav namještaj iz sobe. 362 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Jasno. Hej, pomozi mi. 363 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Šefe. 364 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 Isuse. 365 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 Ovaj je gad baš poremećen. 366 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 OPTUŽNICA ZA UBOJSTVO IZ NEHATA 367 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 PREDATI SE ZA UBOJSTVO IZ NEHATA 368 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 Dobar dan! 369 00:38:44,196 --> 00:38:45,114 Da, dobar dan. 370 00:38:46,073 --> 00:38:48,326 Jeste li vi g. Sung Min-chan? 371 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 Jesam. Kako vam mogu pomoći? 372 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 Mi smo policajci. 373 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Ovdje smo jer ste nas sinoć zvali da prijavite Kwona Yang-raea. 374 00:38:57,418 --> 00:39:00,755 Rekli ste da izgleda kao da se htio riješiti leša. 375 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 O, da. 376 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Stvar je u tome, Kwon Yang-rae došao je jučer u moju crkvu. 377 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 Primijetio sam elektronički monitor na gležnju. 378 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Iznenadilo me to. 379 00:39:14,894 --> 00:39:18,105 Onda su mi javili da je moje dijete nestalo. 380 00:39:18,731 --> 00:39:22,276 Posumnjao sam na Kwon Yang-raea pa sam otišao k njemu. 381 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 Onda… 382 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 Što onda? 383 00:39:26,906 --> 00:39:29,492 Pa, vidio sam da drži lopatu. 384 00:39:30,701 --> 00:39:35,039 Mislio sam da će se riješiti leša pa sam nazvao policiju. 385 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 Što je s vašim djetetom? 386 00:39:39,001 --> 00:39:40,044 A, mi… 387 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 Prevarili smo se. Pa… 388 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Poslije smo saznali da je bio kod prijatelja. 389 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 Razumijem. 390 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 Nestala je srednjoškolka Shin A-yeong. 391 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 A-yeong koja pohađa ovu crkvu? 392 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Da. 393 00:40:03,234 --> 00:40:08,030 -Što? Što se dogodilo A-yeong… -Smijem li pogledati ovdje? 394 00:40:10,032 --> 00:40:11,075 Da, naravno. 395 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 Koliko je dugo Kwon bio ovdje? 396 00:40:27,758 --> 00:40:30,594 Zamolio sam ga da ispuni prijavnicu, 397 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 otišao je kad sam izašao da obavim poziv. 398 00:40:55,202 --> 00:40:59,123 Pastore, što ste učinili nakon što ste ga prijavili? 399 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 Otišao sam kući. 400 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 Nemamo dokaza da joj je išta učinio. 401 00:41:20,561 --> 00:41:22,104 Sad to istražujemo. 402 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 Nazovite nas ako se još čega sjetite. 403 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Hoću. 404 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 PASTORE, MORAM SE ISPOVJEDITI 405 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 JUČER SAM 406 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN… RAZGOVARAJMO, DOĐI SAD U MOJU CRKVU… 407 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Pastore. 408 00:43:44,747 --> 00:43:46,582 Postoji veliki problem. 409 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Sigurno si već čuo… 410 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 za Hwan-sua. 411 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Učio sam ga da uvijek čini što je ispravno. 412 00:44:12,941 --> 00:44:16,612 Što mu je bilo? Ne mogu vjerovati da je hodao s članicom crkve. 413 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 Nije dugo ni oženjen. 414 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 Pa, 415 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 znaš kako je Hwan-su blag. 416 00:44:36,131 --> 00:44:40,469 Preblag je na svoju štetu. Zato joj je dopustio da ga zavede. 417 00:44:41,470 --> 00:44:45,891 Rekao sam mu da prekine s njom što prije, 418 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 da se vrati svojoj ženi i pokaje se, ali ta djevojka… 419 00:44:52,314 --> 00:44:53,774 Djevojka s kojom se viđa 420 00:44:55,109 --> 00:44:58,529 objavila je detalje njihove veze na stranici crkve. 421 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Pogledaj što je napisala. 422 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 Kažem ti, namjerno mu se približila! 423 00:45:10,290 --> 00:45:11,125 Moj Bože. 424 00:45:14,211 --> 00:45:15,462 Što se tiče Hwan-sua… 425 00:45:17,798 --> 00:45:21,301 šaljem ga u inozemstvo da nekoliko godina radi kao misionar. 426 00:45:23,303 --> 00:45:24,930 Da se makne od svega ovoga. 427 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 Ovo me izluđuje. 428 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 Kako je mogao biti zaslijepljen požudom kad mu je dužnost služiti Bogu? 429 00:45:43,198 --> 00:45:48,912 Uvijek sam mu govorio neka živi za Boga i ništa drugo. 430 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 Min-chan. 431 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 Možda je to 432 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 dio Božjeg plana. 433 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 Pastore. 434 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 Ne osjećate li miris nečeg slatkog? 435 00:46:19,318 --> 00:46:22,321 Što se tiče crkve Ljudi nebesa, koju sada gradim… 436 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 nadam se da možeš voditi crkvu kao glavni pastor. 437 00:46:39,505 --> 00:46:41,632 Pretpostavljam da je to Božja volja. 438 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 Moramo slijediti Njegovu volju. 439 00:46:47,763 --> 00:46:48,597 Min-chan. 440 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Vodi crkvu Ljudi nebesa 441 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 i daj sve od sebe da naraste. 442 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 Slijedit ću. 443 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 Slijedit ću… 444 00:47:09,243 --> 00:47:10,369 Njegovu volju. 445 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 Kwonov probacijski službenik rekao je da nije bilo naznaka. 446 00:47:22,798 --> 00:47:27,553 -Naporno je radio u tvrtki za rušenje. -I nije propustio nijedan termin sa mnom. 447 00:47:28,345 --> 00:47:30,639 Stanje mu se znatno poboljšalo. 448 00:47:30,722 --> 00:47:33,934 Znate li kad je ovo nacrtao? 449 00:47:34,017 --> 00:47:38,480 Naš forenzički tim upravo radi na tome. Ali izgledalo je kao da je nedavno. 450 00:47:39,106 --> 00:47:39,982 Nedavno? 451 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 Nije pokazivao nikakve znakove, 452 00:47:44,653 --> 00:47:46,572 ali je počinio još jedan zločin? 453 00:47:52,327 --> 00:47:54,413 To je sigurno Kwonov psihijatar. 454 00:47:58,709 --> 00:48:01,086 Mentalna bolest može imati razne uzroke, 455 00:48:01,169 --> 00:48:03,005 uključujući genetske čimbenike. 456 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Teško je suziti ih na jedan uzrok, 457 00:48:06,216 --> 00:48:11,763 ali zlostavljanje od očuha u djetinjstvu sigurno je odigralo ključnu ulogu. 458 00:48:11,847 --> 00:48:13,056 Kako je zlostavljan? 459 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 Tukli su ga i završio je s udubljenjem u lubanji. 460 00:48:16,810 --> 00:48:18,979 Ruku su mu stavili u kipuću vodu. 461 00:48:19,521 --> 00:48:23,692 Također su mu polijevali lice vodom dok je ležao na podu kupaonice. 462 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 I bio je i seksualno zlostavljan. 463 00:48:26,236 --> 00:48:28,614 Hvala. Dame i gospodo porotnici, 464 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 g. Kwon još ima više od stotinu ožiljaka na tijelu 465 00:48:35,329 --> 00:48:38,332 od zlostavljanja koje je trpio deset godina. 466 00:48:39,082 --> 00:48:44,171 Nakon ovakvog iskustva, je li moguće razviti se u zdravu odraslu osobu? 467 00:48:44,671 --> 00:48:48,717 Nemaju svi s takvim iskustvom zločinačke tendencije. 468 00:48:49,718 --> 00:48:52,346 Ali mislim da bi mnogo toga bi bilo drukčije 469 00:48:53,138 --> 00:48:55,140 da mu je na vrijeme pružena pomoć. 470 00:48:56,224 --> 00:48:58,727 G. Kwona zlostavljali su deset godina. 471 00:49:00,228 --> 00:49:04,274 Kad su ga sa 16 godina poslali u maloljetnički zatvor zbog napada 472 00:49:04,358 --> 00:49:06,234 napokon je pobjegao od očuha. 473 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Kao mladić bio je… 474 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Čekajte, što radite? 475 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 476 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Red. 477 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 Zašto… 478 00:49:16,161 --> 00:49:18,872 Zašto tražiti izliku za nekoga poput njega? 479 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 -Podsmjehnuo si se? -Maknite je. 480 00:49:23,710 --> 00:49:25,337 -Jesi li? -Maknite je! 481 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 -Pustite me! -Dođite. 482 00:49:27,673 --> 00:49:29,383 -Yeon-hui. -Taj je gad vrag. 483 00:49:29,466 --> 00:49:30,676 -On je vrag! -Hajde. 484 00:49:30,759 --> 00:49:33,345 -Na čijoj ste vi strani? -Molim, smirite se. 485 00:49:33,428 --> 00:49:35,138 Rekoh, pustite me! 486 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Pustite me! 487 00:49:37,140 --> 00:49:38,225 Dr. Lee Nak-seong. 488 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Prošlo je dosta vremena. Lee Yeon-hui, Odjel za nasilne zločine. 489 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Čekajte, jesmo li se već upoznali? 490 00:49:50,946 --> 00:49:54,741 Sigurno se sjećate slučaja Kwona Yang-raea od prije pet godina. 491 00:49:56,660 --> 00:49:59,454 Lee Yeon-ju bila je zlostavljana u zatočeništvu, 492 00:49:59,955 --> 00:50:02,374 no uspjela je pobjeći i pozvala policiju. 493 00:50:05,002 --> 00:50:06,420 Ja sam njezina sestra. 494 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Oduvijek sam vas htjela ovo pitati. 495 00:50:11,508 --> 00:50:12,843 Zašto ste to učinili? 496 00:50:14,011 --> 00:50:17,097 Zašto ste stvorili razlog da se Kwon izvuče? 497 00:50:19,057 --> 00:50:20,183 Vidite, tada… 498 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 Svjedočio sam kao vještak. 499 00:50:24,021 --> 00:50:25,772 Znate da sam psihijatar, ne? 500 00:50:26,690 --> 00:50:29,693 Tako je. Proučavam i liječim mentalne bolesti. 501 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 Liječite ih? 502 00:50:31,194 --> 00:50:35,741 Nakon svih tih godina liječenja, zašto je Shin A-yeong nestala? 503 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 Za sve ste vi krivi. 504 00:50:39,911 --> 00:50:42,706 Jer ste stvorili izliku za tog vraga. 505 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 Zato se ovo opet dogodilo nakon samo nekoliko godina. 506 00:50:49,087 --> 00:50:50,088 On nije vrag. 507 00:50:52,049 --> 00:50:54,676 Kwon je samo ljudsko biće, slomljeno. 508 00:50:55,886 --> 00:51:00,223 Ako želite spasiti Shin A-yeong, morate saznati više o Kwonu. 509 00:51:00,891 --> 00:51:05,854 Razumijem kako se osjećate kao žrtvina sestra, ali kao detektivka… 510 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 Moram ići. 511 00:51:13,445 --> 00:51:16,156 Njegova je priča postala viralna nakon suđenja. 512 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Svi su govorili da zaslužuje sažaljenje. 513 00:51:21,953 --> 00:51:23,622 Kao da nije imao izbora… 514 00:51:23,705 --> 00:51:24,956 JAVNOST ŽALI ZLOČINCA 515 00:51:25,040 --> 00:51:26,416 …i morao ispasti takav. 516 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Ubrzo nakon toga, 517 00:51:30,754 --> 00:51:34,466 moja sestra Yeon-ju oduzela si je život. 518 00:51:35,884 --> 00:51:39,554 Preživjela je groznu torturu i uspjela pobjeći. 519 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Ali vi… 520 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 Vi ste je ubili. 521 00:52:21,638 --> 00:52:22,472 Pastore. 522 00:52:24,891 --> 00:52:27,769 Pastore. Pastor Sung, zar ne? 523 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 -Kako vam mogu pomoći? -Ja sam A-yeongina majka. 524 00:52:34,442 --> 00:52:35,735 O, da. 525 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 Što vas dovodi ovamo? 526 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 A-yeong… 527 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Zašto je moja kći… 528 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Moj Bože, gospođo. 529 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 Idemo razgovarati. Dođite sa mnom. 530 00:52:47,247 --> 00:52:48,582 Što se dogodilo mojoj… 531 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 Gospođo. Sigurno ćemo pronaći A-yeong. 532 00:53:01,178 --> 00:53:02,304 Da, moramo je naći. 533 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 Ali, pastore… 534 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 Ako… 535 00:53:10,270 --> 00:53:11,188 Hipotetski… 536 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 Što ako joj se nešto već dogodilo? 537 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Što to govorite? Ne razmišljajte tako. 538 00:53:18,236 --> 00:53:19,404 Znam, ali ako… 539 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 Što ako… 540 00:53:22,949 --> 00:53:24,784 Ako me iznenada nazove policija 541 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 da se nešto dogodilo i moram potvrditi da je to ona… 542 00:53:29,915 --> 00:53:32,792 Morate ostati jaki, gospođo. A-yeong je živa. 543 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Zar ne? Sigurno jest. Zar ne, pastore Sung? 544 00:53:37,881 --> 00:53:39,591 -Zar ne? -Da. Naravno da jest. 545 00:53:40,884 --> 00:53:42,135 Pomolimo se zajedno. 546 00:53:44,554 --> 00:53:48,225 Naš živi Bože, Gospode, pastiru naš. 547 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Ti nas vodiš i štitiš na svakom koraku 548 00:53:52,979 --> 00:53:55,148 i znaš gdje je A-yeong 549 00:53:55,232 --> 00:53:58,568 i u kakvoj je sad situaciji. 550 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Čak i ako je tvoje janje A-yeong na mračnom mjestu, 551 00:54:02,447 --> 00:54:05,200 vjerujemo da je živa i da si s njom. 552 00:54:05,283 --> 00:54:07,953 Gospode, sjeti se ovog teškog trenutka. 553 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 Iskreno tražimo Božju pomoć. 554 00:54:10,747 --> 00:54:13,875 Ovo je s kamere blizu Kwonove kuće dan prije nestanka. 555 00:54:14,376 --> 00:54:18,546 Namjerno je oštetio četiri kamere blizu svoje kuće tijekom vikenda. 556 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 Čini se da je osmislio temeljit plan nekoliko dana prije. 557 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Što je kontrolni centar radio kad je razbio četiri sigurnosne kamere? 558 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Mislili su da su ih slomile munje i jaka kiša. 559 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Privatne sigurnosne kamere u blizini? 560 00:54:33,353 --> 00:54:36,356 Provjerili smo, nismo ništa vidjeli zbog kiše. 561 00:54:36,856 --> 00:54:38,566 Ovo je ludnica. 562 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Da. 563 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 Dobro. Jasno. 564 00:54:43,363 --> 00:54:45,115 -Našli su Kwonov auto. -Gdje? 565 00:54:45,198 --> 00:54:47,242 Kod Lisičjeg brda na Cheonilu. 566 00:54:47,325 --> 00:54:50,662 -Pokrenite se. Idite. -Jasno. 567 00:54:59,170 --> 00:55:01,089 Mogu ići autobusom. 568 00:55:02,674 --> 00:55:05,176 Ni govora, naravno da ću vas odvesti kući. 569 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 Morate ostati jaki, dobro? 570 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 Što kažete na to da se svi zajedno molimo večeras? 571 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Da se okupe svi koji vole A-yeong i mole za nju. 572 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 -Sigurno… -Halo? 573 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 A A-yeong? 574 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 Ne, i ja ću sad doći. 575 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 Rekla sam da ću i ja sad doći! 576 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Pošalji mi adresu. 577 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 O čemu se radilo? 578 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 Našli su auto tog gada. 579 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Što da radim? 580 00:55:53,308 --> 00:55:54,309 Što da radim? 581 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 Gdje je? 582 00:56:13,203 --> 00:56:15,288 Počinjemo potragu u zoni A-3. 583 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 -Forenzičari rade. -Nismo ništa našli. 584 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Prijam. 585 00:56:18,708 --> 00:56:20,502 Nešto će iskrsnuti, nađite to. 586 00:56:20,585 --> 00:56:21,503 Jasno. 587 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Pošaljite još jednu jedinicu u zonu A-4. 588 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Dobro. 589 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Jesu li svi policajci i detektivi prisutni? 590 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 Taj gad. Pitam se zašto je došao ovamo. 591 00:56:32,722 --> 00:56:35,266 Kamo je otišao kad je napustio auto? 592 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 Je li A-yeong pobjegla na putu ovamo? 593 00:56:39,604 --> 00:56:40,480 Možda. 594 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 Ajme. Što je ovo? 595 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 -Jeste li išta našli? -Nema ničega. 596 00:57:05,255 --> 00:57:06,089 Forenzičari! 597 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Pretražite i ondje! 598 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 -Jeste li što našli? -Ne još! 599 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Znam, njezin sam tata. Pustite me unutra. Molim vas, zašto ste takvi? 600 00:57:39,372 --> 00:57:43,293 -Prestanite, molim. -Pustite me unutra, samo na trenutak. 601 00:57:43,918 --> 00:57:47,672 -Dušo! Hej! Gdje je A-yeong? -Ne možete… 602 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 Još traže. Idemo onuda. 603 00:57:49,799 --> 00:57:51,050 -A-yeong! -Ne smijete. 604 00:57:51,134 --> 00:57:54,387 A-yeongini smo roditelji! Morate nam reći što se događa! 605 00:57:54,471 --> 00:57:56,806 -A-yeong! -Što se događa? 606 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 -A-yeong! -A-yeongini roditelji. 607 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 -Potražit ćemo je. Molim vas! -A-yeong! 608 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Ljudi, u redu je. Vi ste sigurno A-yeongini roditelji. 609 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Pronašli ste moju kćer? 610 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 -Još nismo našli nikakve tragove. -Ali našli ste njegov auto. 611 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Jesmo, ali još istražujemo. 612 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 A nema ni leša? 613 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 Leša? 614 00:58:26,377 --> 00:58:27,712 Leša? Mislite… 615 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 Je li moja kći… 616 00:58:31,883 --> 00:58:34,135 Znači li to da je A-yeong… A-yeong! 617 00:58:34,219 --> 00:58:35,595 -Dušo! -Gospođo! 618 00:58:36,346 --> 00:58:38,515 -Bolničari! -Ovamo! 619 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 Dušo, jesi li dobro? Ostani uz mene! 620 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Čovječe, što ćemo? 621 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Razbio je sve kamere, pa ne možemo pronaći tragove. 622 00:58:53,154 --> 00:58:55,740 Hej, u njegovom autu nije bilo kamere? 623 00:58:56,241 --> 00:58:57,242 Ne, nema kameru. 624 00:58:57,909 --> 00:59:00,203 -Nismo našli dokaze? -Ne. 625 00:59:00,703 --> 00:59:04,040 Jučer je mnogo kišilo, čudilo bi me da išta nađemo. 626 00:59:05,291 --> 00:59:07,460 Kao da svemir pomaže tom gadu. 627 00:59:45,748 --> 00:59:46,791 Što te spopalo? 628 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 Nikad nisi volio volontirati u domu zbog politike supruga pastora. 629 00:59:55,258 --> 00:59:57,552 Nećeš održati molitvu za A-yeong? 630 00:59:57,635 --> 00:59:59,053 Trebao bi se pripremiti. 631 00:59:59,846 --> 01:00:03,641 Si-yeong, ne moraš mi ništa reći? 632 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 Što? 633 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 Ništa ne moraš priznati? 634 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Priznati? O čemu? 635 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Si-yeong. 636 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Ja sam kriv. 637 01:00:37,842 --> 01:00:39,344 Ja sam sve ovo uzrokovao. 638 01:00:41,471 --> 01:00:42,597 Ali 639 01:00:44,474 --> 01:00:46,059 pokajao sam se zbog svega. 640 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 Sad si ti na redu. 641 01:00:53,316 --> 01:00:54,525 Moraš mi nešto reći? 642 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 Što to govoriš? 643 01:00:57,445 --> 01:00:58,321 Kvragu! 644 01:01:02,533 --> 01:01:03,618 Pažljivo slušaj. 645 01:01:05,745 --> 01:01:08,122 Ta nova crkva. 646 01:01:08,623 --> 01:01:11,000 Pastor Jung želi da budem glavni pastor. 647 01:01:15,004 --> 01:01:16,381 Zapravo, istražila sam. 648 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 Svi znaju da će Hwan-su dobiti tu crkvu. 649 01:01:20,051 --> 01:01:22,178 Jung Guk-hwan tvoj je duhovni otac? 650 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 -Tako si smiješno lakovjeran… -Hej. 651 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Pazi što govoriš. 652 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 Poslat će Hwan-sua u inozemstvo da radi u misiji. 653 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Znaš li zašto? 654 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 Imao je ljubavnicu. 655 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 Počinio je preljub. 656 01:01:57,422 --> 01:01:59,340 Hej, žao mi je. 657 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Ali, vidiš, ovo je Božje otkrivenje. 658 01:02:05,179 --> 01:02:07,306 Ako želimo primiti ovo otkrivenje, 659 01:02:07,390 --> 01:02:11,227 moramo postati čisti pred Bogom. 660 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Si-yeong. 661 01:02:19,110 --> 01:02:20,361 Moraš nešto priznati? 662 01:02:22,864 --> 01:02:25,032 Ja… 663 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 moram ići. 664 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 Bog sve zna. 665 01:02:41,340 --> 01:02:43,176 Ne postoji ništa što on ne zna. 666 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 Priznaj. 667 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 Počinila sam preljub. 668 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 Glasnije. 669 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 Svemogući Bože. 670 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 Počinila sam preljub. 671 01:03:16,042 --> 01:03:20,046 Glasnije! Reci to glasnije da tvoje priznanje dođe do Boga. 672 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 Svemogući Bože, počinila sam preljub. 673 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 -Amen! -Amen. 674 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amen! 675 01:03:30,014 --> 01:03:31,182 -Amen! -Amen. 676 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 Svemogući Bože. 677 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 Ova se izgubljena ovca kaje zbog svog grijeha i moli. 678 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 Poslušaj naše iskreno kajanje za naše grijehe. 679 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 Svemogući Bože… 680 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 Gospodine, potpuno je zapelo. 681 01:04:01,045 --> 01:04:03,089 Dobar dan, trebate li pomoć? 682 01:04:03,673 --> 01:04:04,841 Ne, u redu je. 683 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 Vučna služba stiže, hvala. 684 01:04:10,179 --> 01:04:12,515 -U redu. -Budite oprezni, cesta je uska. 685 01:04:23,568 --> 01:04:29,365 DOM ZA STARIJE I NEMOĆNE OSOBE YEONGJIN 686 01:04:29,448 --> 01:04:30,575 -Moj Bože. -Gđo Lee. 687 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Dobar dan. 688 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 Uranili ste. 689 01:04:34,871 --> 01:04:37,290 Bože, pastore Sung. Što vas dovodi ovamo? 690 01:04:37,373 --> 01:04:39,333 Samo ste je dovezli? 691 01:04:40,251 --> 01:04:41,836 Još ste zaljubljeni. 692 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 Sve je to zahvaljujući njihovoj vjeri. 693 01:04:45,006 --> 01:04:46,966 Ispunjeni ste Božjom milošću. 694 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Trebala sam doći ranije i pripremiti sve. 695 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 Dostavljač će se pobrinuti za sve. 696 01:04:53,556 --> 01:04:58,269 Gledat ćemo kako kuhaju i razgovarati o tome koliko u svijetu ima zla. 697 01:04:58,352 --> 01:04:59,437 Gdje su tako dugo? 698 01:05:02,398 --> 01:05:03,941 Što je? Ima li problema? 699 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 Ne. Zašto hitna još nije stigla? 700 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Vidjeli smo hitnu na putu ovamo, doživjeli su nesreću. 701 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 O, ne. 702 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Što je? Je li netko ozlijeđen? 703 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Neki se čovjek pojavio ranije prekriven prljavštinom i krvlju. 704 01:05:18,331 --> 01:05:22,084 Dopuzao je i onesvijestio se. Mislim da je teško ozlijeđen. 705 01:05:22,168 --> 01:05:24,211 Treba ga odvesti u veću bolnicu. 706 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Sigurno mu se nešto dogodilo. 707 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Mislim da je dopuzao ovamo s te planine. 708 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Moj Bože. Zvuči ozbiljno. 709 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 Gdje je sad taj čovjek? 710 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 Premjestili smo ga na odjel na katu da legne. 711 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Ali ako hitna ne dolazi… 712 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 Pastor je pitao trebaju li pomoć, rekli su da je vučna služba na putu. 713 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 To je olakšanje. 714 01:05:46,609 --> 01:05:50,237 Dame, ne morate li nadzirati pripremu kantine? 715 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Da, učinimo to. Trebamo se presvući. 716 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 -I fotografirati. -Da. 717 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Trebale biste ući. Ja idem. 718 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Zašto? Ostanite jesti s nama. 719 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 Večeras držim molitvenu misu. Trebam se pripremiti. 720 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Dobro onda. 721 01:06:06,837 --> 01:06:10,049 Onda ću vas odvesti u sobu pored kantine. Dođite. 722 01:06:12,635 --> 01:06:13,844 -Uđi. -Dobro. 723 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 Pastor… 724 01:07:30,880 --> 01:07:35,259 Pastor… 725 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Pastor me pokušao ubiti. 726 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Pastor me pokušao ubiti. 727 01:08:30,606 --> 01:08:31,899 Ovo nije moja volja. 728 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 Sve je to Božja volja. 729 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Dugo vam je trebalo! 730 01:09:11,522 --> 01:09:12,940 -Gdje je pacijent? -Gore. 731 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Brzo. Ovuda. 732 01:09:43,804 --> 01:09:45,139 Bio je to ovaj čovjek? 733 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Da, to je on. 734 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 Nismo znali da je kriminalac. Pružili smo mu prvu pomoć. 735 01:09:53,898 --> 01:09:55,399 Sigurno je zato pobjegao. 736 01:09:55,900 --> 01:09:58,319 -Možemo li vidjeti odjel gdje je bio? -Da. 737 01:10:02,990 --> 01:10:03,908 Ovuda. 738 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 Možemo li provjeriti snimku s one kamere? 739 01:10:12,791 --> 01:10:16,003 Ta je kamera jako stara. Zapravo ne funkcionira. 740 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 Možemo li upasti u nevolje? 741 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 Jedva održavamo dom. 742 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 Ne znamo zakone vezane uz to. 743 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Bio je ovdje. 744 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 On ga je odveo. 745 01:10:34,313 --> 01:10:36,690 Netko ga je odveo? Tko? 746 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 Bog ga je odveo. 747 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amen. 748 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Jeste li rekli „amen”? Mrzili ste crkvu. 749 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Kakvo iznenađenje! 750 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Moram vjerovati u Boga… 751 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 Ima demenciju više od 20 godina. 752 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 Da, tako je. Vjerujemo vam, gospodine. 753 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 Koliko je ulaza i izlaza? Postoji li stražnji ulaz? 754 01:11:11,475 --> 01:11:14,937 -Jedan ovdje i izlaz kod kuhinje. -Shvaćam. 755 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 Tko su one? 756 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 To su žene pastora koje dolaze ovamo volontirati. 757 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Možemo li dobiti popis njihovih crkava? 758 01:11:30,119 --> 01:11:31,370 Da, naravno. 759 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Davatelju besmrtne radosti 760 01:11:38,085 --> 01:11:42,715 Ispuni nas svjetlošću dana 761 01:11:57,146 --> 01:12:00,524 Sigurno ste iznenađeni. Preživjeli ste, ali evo mene opet. 762 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 Ti… 763 01:12:04,528 --> 01:12:05,988 Zašto mi ovo radiš? 764 01:12:07,448 --> 01:12:08,365 Dobro pitanje. 765 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 I mene to baš zanima. 766 01:12:12,911 --> 01:12:16,457 Zašto me Gospod stalno vraća k vama? 767 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 Zašto? 768 01:12:20,294 --> 01:12:24,506 Dugo nisam bio u onom domu za starije. 769 01:12:25,007 --> 01:12:28,594 Kad sam se jutros probudio, odjednom sam poželio otići onamo. 770 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 Zašto? 771 01:12:32,806 --> 01:12:34,016 Zašto baš danas? 772 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 Dan Duhova. 773 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 Pomazanje Duha Svetoga! 774 01:12:44,902 --> 01:12:47,988 Bog mi je poslao Duha Svetoga i odveo me onamo. 775 01:12:48,489 --> 01:12:49,573 Duha Svetoga? 776 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Samo pokušavaš sakriti činjenicu da si me pokušao ubiti. 777 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Čekaj. 778 01:12:59,208 --> 01:13:01,043 Sad mi je sve jasno. 779 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 Sad znam zašto me Bog vodi čovjeku koji je Sotonin izrod. 780 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 Želi vidjeti koliko ću vjerno slijediti njegove naredbe. 781 01:13:21,480 --> 01:13:22,731 Vidi ovo mjesto. 782 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 Najavljen je novi teren za golf, pa su požurili izgraditi hotel. 783 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 Graditelj je bankrotirao 784 01:13:31,407 --> 01:13:33,450 i napušten je više od tri godine. 785 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Ali ova jeziva ruševna zgrada odlično nam odgovara. 786 01:13:41,542 --> 01:13:44,545 Bog je ovo pripremio za nas. To je Božja providnost! 787 01:13:50,134 --> 01:13:51,718 Nije li to doista divno? 788 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Ti si totalni luđak. 789 01:14:01,812 --> 01:14:02,646 Pa? 790 01:14:04,148 --> 01:14:05,399 Hoćeš li me ubiti? 791 01:14:06,567 --> 01:14:07,443 Ne znam. 792 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 Bog će mi dati otkrivenje. 793 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Mi smo Božji sluge koji slijede njegove naredbe. 794 01:14:20,414 --> 01:14:21,623 Ako me ubiješ, 795 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 nikad nećeš naći tu djevojku. 796 01:14:27,754 --> 01:14:29,923 -Oteo sam… -Što? 797 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 Djevojka koja ide u tvoju crkvu. 798 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 Živa je. 799 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 Gdje je A-yeong? 800 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 Nazovi policiju 801 01:14:48,567 --> 01:14:50,110 i sve ću priznati. 802 01:15:12,216 --> 01:15:13,634 Gdje je A-yeong? 803 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 Ako me sad ubiješ, 804 01:15:18,680 --> 01:15:20,432 ubijaš i nju. 805 01:15:27,356 --> 01:15:28,315 Reci mi gdje je! 806 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 Nazovi policiju. 807 01:15:30,859 --> 01:15:32,444 Što je? Bojiš se? 808 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 Slava Isusu koji je umro na križu 809 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 Za naše grijehe 810 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 Križ koji je nosio 811 01:16:01,139 --> 01:16:05,185 Sad ću ga nositi ja 812 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amen! 813 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 Njegov križ… 814 01:16:23,412 --> 01:16:24,830 Gdje je A-yeong? Reci! 815 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 Zovi policiju, sotonistički gade. 816 01:17:56,296 --> 01:17:57,881 Imamo li njihove snimke? 817 01:17:57,964 --> 01:18:00,509 Da, svi parkirani ovdje dali su pristanak. 818 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 Pregledaj snimke čim dođeš u ured. 819 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lee Yeon-hui. 820 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 -Završite za danas, inspektorice. -Molim? 821 01:18:09,101 --> 01:18:13,605 Ne možemo prirediti zabavu dobrodošlice, pa bar da ne radite dokasna prvog dana. 822 01:18:14,106 --> 01:18:17,192 Ionako nema mnogo spisa. Idite kući i odmorite se. 823 01:18:17,943 --> 01:18:18,944 Hajde. 824 01:18:23,657 --> 01:18:26,034 Kad je posljednji put viđena? 825 01:18:26,535 --> 01:18:28,495 Prošla su 24 sata, gospodine. 826 01:18:28,578 --> 01:18:31,373 Izgledi da je još živa drastično opadaju. 827 01:19:01,737 --> 01:19:03,697 DETEKTIV SO EUN-GYU 828 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 EVO POPISA CRKVI 829 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 CRKVA NACIJA MISIJE 830 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Davatelju besmrtne radosti 831 01:19:17,377 --> 01:19:21,506 Ispuni nas svjetlošću dana 832 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Bog ga je odveo. 833 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 A nema ni leša? 834 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 Pastore. A-yeong je dobro, zar ne? 835 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 Bit će dobro, zar ne? 836 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 Hvala, pastore. 837 01:20:22,859 --> 01:20:23,902 Hajdemo gore. 838 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 PLANTAŽE DUDA 839 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 PLANTAŽA BIO DUDA MUSAN 840 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 PONOVLJENI ZAKON 841 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Danas ćemo čitati… 842 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Ponovljeni zakon 24,7, 843 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 zajedno. 844 01:22:17,390 --> 01:22:21,102 „Ako se nađe tko da otme koga između svoje braće Izraelaca 845 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 te postupi s njim kao s robom ili ga proda, 846 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 taj otmičar 847 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 neka se smakne. 848 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 Tako ćeš iskorijeniti zlo iz svoje sredine.” 849 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 -Amen. -Amen. 850 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 Amen. 851 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Pomolimo se. 852 01:22:49,172 --> 01:22:50,340 Dragi Nebeski Oče. 853 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 Svi koji vole tvoje malo janje, Shin A-yeong, ovdje su. 854 01:22:57,722 --> 01:23:01,142 Znamo da je A-yeong u raju i pazi na nas. 855 01:23:02,686 --> 01:23:04,729 A-yeongina je majka posve shrvana. 856 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Dopusti joj da osjeti mir koji A-yeong sada osjeća. 857 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amen! 858 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 Znamo da nikad ne ignoriraš naše iskrene molitve i vapaje za pomoć. 859 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amen! 860 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 Ne dopuštaš da zločinci prođu nekažnjeno i uvijek očistiš sve zlo iz ove zemlje. 861 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Bože, pamtimo tvoj gnjev, tvoju poštenost i tvoju pravednost! 862 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amen! 863 01:23:28,294 --> 01:23:33,133 Ti voliš pravednike, ali mrziš grešnike i prezireš grijeh! 864 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 Bacio si kišu vatre i sumpora na Sodomu i Gomoru kao kaznu! 865 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Svojom desnicom veličanstvenom u moći 866 01:23:42,058 --> 01:23:45,437 sudi svemu što je zlo svojom vatrom koja proždire! 867 01:23:45,937 --> 01:23:47,689 Uništi grešnika! 868 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Neka bude volja tvoja! 869 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 Triput ćemo viknuti „Gospode” i moliti zajedno. 870 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 -Gospode! -Gospode! 871 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 -Gospode! -Gospode! 872 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 -Gospode! -Gospode! 873 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Gospode! 874 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 -Gospode, tvoja vječna milost… -Molim te, Gospode! 875 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 Amen. 876 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 PLANTAŽA ORGANSKOG DUDA MUSAN 877 01:26:44,115 --> 01:26:45,241 DETEKTIV SO EUN-GYU 878 01:26:45,325 --> 01:26:46,492 Seko. 879 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 Samo ga ubij. 880 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Sad imaš priliku, seko. 881 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 Ubij ga. 882 01:27:02,008 --> 01:27:04,344 Ovo je trenutak koji si čekala. 883 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 Učini to sad. 884 01:27:13,603 --> 01:27:15,480 Nije ti žao mene? 885 01:27:16,773 --> 01:27:18,733 Mislila sam da me želiš osvetiti! 886 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 Brzo, učini to. Sad! 887 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 Taj je gad vrag. 888 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 Ako ga ne ubiješ sad, naudit će drugim ljudima. 889 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Ubij ga sad! 890 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 Ako me ubiješ, i ona će djevojka umrijeti. 891 01:27:41,881 --> 01:27:43,299 Brzo, nazovi policiju. 892 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 Još je uvijek živa. 893 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 Laže! 894 01:27:52,308 --> 01:27:55,770 Seko, on je vrag. 895 01:27:57,480 --> 01:27:59,107 Nemoj biti na strani vraga. 896 01:28:05,363 --> 01:28:09,450 Kwon Yang-rae, ja sam policajka. Gdje je Shin A-yeong? 897 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Prvo me odvezi u bolnicu, može? 898 01:28:19,043 --> 01:28:20,670 Prvo reci gdje je A-yeong. 899 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Znam da ćeš me ubiti kad ti kažem. 900 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 Ne, neću. Neću te ubiti, 901 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 samo mi reci gdje je A-yeong! 902 01:28:40,189 --> 01:28:41,482 Luda kujo. 903 01:28:42,483 --> 01:28:46,904 Očekuješ da ti vjerujem kad tako buljiš u mene? Jebote. 904 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Mnogo je luđaka u ovom kvartu. Znaš li to? 905 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 Reci mi, ološu. 906 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 Gdje je A-yeong? 907 01:28:56,331 --> 01:28:58,041 Smjesta mi reci! 908 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 Pastore! Što radite? 909 01:29:29,739 --> 01:29:31,491 Mislite da je sve slučajnost? 910 01:29:32,700 --> 01:29:34,494 Slučajnosti ne postoje. 911 01:29:36,871 --> 01:29:38,748 Doveo nas je ovamo. 912 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 Trgnite se. 913 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 Odvežite me, odmah! 914 01:29:47,673 --> 01:29:49,467 Vidite, Božja volja nije nešto 915 01:29:49,967 --> 01:29:53,763 što mi obični smrtnici možemo razumjeti. 916 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 Do maločas sam se dvoumio. 917 01:29:59,894 --> 01:30:03,231 „Što ću s lešom kad ubijem tog zlog gada? 918 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 Da ga spalim? 919 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 Ili da ga nasiječem na komade i nekamo bacim?” 920 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Ali Bog mi vas je poslao, detektivko. 921 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 A-yeong! Znate li gdje je A-yeong? 922 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 A-yeong je mrtva. 923 01:30:30,174 --> 01:30:31,467 Leži negdje mrtva. 924 01:30:33,261 --> 01:30:34,637 Zaboravimo sad A-yeong. 925 01:30:35,388 --> 01:30:40,768 Vrijeme je da slijedimo Božju volju, kaznimo gada za ono što joj je učinio. 926 01:30:42,353 --> 01:30:45,064 Pastore, predajte se. Nije prekasno. 927 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 Upucao vas je i ubio dok se natezao s vama 928 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 pa i sam pao u smrt. 929 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 Trgnite se, molim vas. 930 01:30:56,993 --> 01:30:59,495 Ako ga ubijete, nikad nećemo naći A-yeong! 931 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 Niste me čuli? Rekao sam vam da je mrtva. 932 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 Ovaj ju je vrag ubio. 933 01:31:13,718 --> 01:31:16,220 Tako je, to si ti. 934 01:31:17,138 --> 01:31:18,598 Yeon-juina sestra, ne? 935 01:31:21,851 --> 01:31:25,146 Pitao sam se zašto me pratiš i buljiš u mene. 936 01:31:28,191 --> 01:31:32,028 Ali budimo iskreni. Jesam li je ubio? 937 01:31:32,111 --> 01:31:33,029 -Što? -Jesam li? 938 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Sama je skočila u smrt. 939 01:31:37,700 --> 01:31:39,619 -Griješim li? -Što si rekao? 940 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 Kad bi se svi ubili zbog nekoliko dana patnje, 941 01:31:43,956 --> 01:31:45,875 umro bih već deset tisuća puta. 942 01:31:45,958 --> 01:31:47,585 Znaš li to? Jebote! 943 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Svake je noći dolazilo to jednooko čudovište, 944 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 zavezalo me i udaralo. 945 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Šuti, vraže! Ne palucaj tim rašljastim jezikom. 946 01:32:00,598 --> 01:32:03,142 Stanite! Moramo naći A-yeong. 947 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Rekao sam vam, mrtva je! 948 01:32:06,729 --> 01:32:10,149 Inače ne bih primio otkrivenje da ga ubijem! 949 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 Bog je savršen! Nikad ne griješi! 950 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Molim te, učini nešto s ovim ludim pastorom. 951 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 Zar ne želiš spasiti A-yeong? Ona… 952 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Začepi, gade. 953 01:32:22,328 --> 01:32:25,248 -Lažeš da izvučeš živu glavu. -Kaže da nije mrtva. 954 01:32:25,331 --> 01:32:26,457 Neću nasjesti! 955 01:32:26,958 --> 01:32:32,129 Kaže da je A-yeong živa, da nije mrtva! 956 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 Zašto dopuštate da vas vrag prevari? 957 01:32:34,966 --> 01:32:36,634 Ne vidite li da laže? 958 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Ako ga ne ubijemo sad, bit će još žrtava poput A-yeong. 959 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Slava Isusu 960 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 Koji je umro na križu za naše grijehe 961 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 Križ koji je nosio… 962 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Vidi ti to. 963 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 Očito je lud. 964 01:33:03,786 --> 01:33:05,329 On je Sotonin sin. 965 01:33:06,831 --> 01:33:07,915 On je vrag. 966 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 Zbog ljudi poput vas koji su na strani takvih kao on 967 01:33:15,381 --> 01:33:17,842 svijet postaje sve više zao. 968 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Sve čime se ponosim 969 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 Njegov je križ 970 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 Djevojka… 971 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 Jednooko ju je čudovište pojelo. 972 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 Jednooko čudovište. 973 01:36:02,339 --> 01:36:03,841 -Inspektorice! -Bolničari! 974 01:36:04,842 --> 01:36:05,760 Hej, vas dvoje! 975 01:36:10,139 --> 01:36:12,725 Reci mi! 976 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Možeš umrijeti kad mi kažeš! 977 01:36:19,857 --> 01:36:22,860 Nema otkucaja srca. Sad ćemo ga prevesti. 978 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Rekao sam da provjerite unutra! 979 01:37:07,947 --> 01:37:11,158 Kaže da je primio Božje otkrivenje da ubije Kwona. 980 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Mislim da nema pojma gdje bi Shin A-yeong mogla biti. 981 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Kvragu, taj luđak. 982 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 Auto je nađen kod Lisičjeg brda 983 01:37:20,876 --> 01:37:23,879 jer je krenuo u Četvrtu zonu obnove u Myeongbuku. 984 01:37:23,963 --> 01:37:27,508 Kwon je ondje radio tri mjeseca i dobro je poznavao područje. 985 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Sigurno ju je odveo onamo da je zatoči. 986 01:37:30,511 --> 01:37:32,763 Koliko će trajati pretraga područja? 987 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Barem tri dana. 988 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Tri dana? Onda će biti peti dan. 989 01:37:37,101 --> 01:37:40,104 Izgledi da je živa nakon pet dana niski su. 990 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 Velika milost Gospodnja naučila me 991 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 Osjećam bezgraničnu milost Gospoda 992 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 Bezgranična milost Gospoda 993 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 Kad slijedim Gospoda 994 01:38:18,893 --> 01:38:21,729 Hej, što čekate? Pokrenite se. 995 01:38:21,812 --> 01:38:23,147 Jasno! 996 01:38:25,858 --> 01:38:28,944 Inspektorice, bez brige. Idite kući i naspavajte se. 997 01:38:29,028 --> 01:38:30,738 Nazvat ću vas ako je nađemo. 998 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Hej. 999 01:39:09,151 --> 01:39:10,319 G. Kwon. 1000 01:39:11,528 --> 01:39:13,656 Hej, g. Kwon! Hej! 1001 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Da? 1002 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Moramo sve srušiti do kraja dana, u redu? 1003 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 -Dobro. -Dobro. 1004 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Uđite. 1005 01:40:03,956 --> 01:40:05,666 Iznenadio me vaš poziv. 1006 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 TATA FOTOGRAFIJA 1007 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 SKELE SKINUTE 1008 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 Što se tiče pastora, pregledao sam sve što ste poslali. 1009 01:40:17,845 --> 01:40:21,473 -Mislim da je klasični slučaj apofenije. -Apofenije? 1010 01:40:21,557 --> 01:40:24,059 Tendencija percipiranja smislenih pravila, 1011 01:40:24,143 --> 01:40:26,854 obrazaca ili veza između nepovezanih stvari. 1012 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 Ovo što sad vidite zove se pareidolija. 1013 01:40:32,985 --> 01:40:36,739 To su prirodni fenomeni, ali neki misle da vide određene slike. 1014 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Ti ljudi pridaju duboko značenje svemu što se dogodi slučajno. 1015 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 Dr. Lee. 1016 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 Ovdje sam 1017 01:40:55,215 --> 01:40:59,845 jer želim znati kakva je osoba Kwon Yang-rae. 1018 01:41:13,650 --> 01:41:14,651 Grozno, zar ne? 1019 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Zlostavljali su ga gotovo svaki dan. 1020 01:41:18,906 --> 01:41:20,949 Svaki put kad bi se to dogodilo 1021 01:41:21,033 --> 01:41:23,911 njegova je majka pjevala ispred sobe i molila se. 1022 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 Govorio je o jednookom čudovištu prije nego što je umro. 1023 01:41:31,710 --> 01:41:34,088 Što bi jednooko čudovište moglo značiti? 1024 01:41:34,171 --> 01:41:36,465 Možda simbolizira očuha zlostavljača 1025 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 ili samog Kwona. 1026 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 Vidite li ljude u njegovim ustima? 1027 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 Ne znam znači li to da je on u glavi čudovišta 1028 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 ili je možda sam postao čudovište i progutao žrtve. 1029 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 Sve su to nagađanja. Poput slagalice, ali jedno je sigurno. 1030 01:41:54,858 --> 01:41:59,488 To je čudovište duboko povezano s traumatičnim sjećanjima iz djetinjstva. 1031 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 Vidite li vi nešto? 1032 01:43:10,726 --> 01:43:11,643 Moja sestra… 1033 01:43:14,354 --> 01:43:15,314 Katkad je vidim. 1034 01:43:17,733 --> 01:43:21,111 Što se dogodi kad je vidite? Što kaže? 1035 01:43:24,656 --> 01:43:26,533 Kaže da je čekala da je spasim. 1036 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 Ali je na vrata uvijek ulazio on. 1037 01:43:36,043 --> 01:43:37,461 Znate da to nije ona. 1038 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 To nije Yeon-ju. 1039 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 To je samo iluzija koju je stvorio vaš osjećaj krivnje. 1040 01:43:49,640 --> 01:43:50,682 Znam. 1041 01:43:52,893 --> 01:43:54,228 Znam da je to iluzija. 1042 01:43:55,979 --> 01:43:57,773 Ali ne mogu je se riješiti. 1043 01:44:04,154 --> 01:44:07,115 Čak i sada, A-yeong sigurno čeka da bude spašena. 1044 01:44:09,076 --> 01:44:13,121 Sigurno čeka da netko uđe kroz vrata i spasi je. 1045 01:44:16,166 --> 01:44:18,377 Ali opet ne mogu ništa učiniti. 1046 01:44:20,712 --> 01:44:22,464 Što ako ne nađemo A-yeong? 1047 01:44:23,548 --> 01:44:25,467 Ako joj se već nešto dogodilo… 1048 01:44:27,552 --> 01:44:28,720 ja sam kriva. 1049 01:44:30,472 --> 01:44:31,682 Za sve sam ja kriva. 1050 01:44:35,352 --> 01:44:36,436 Ja sam kriva! 1051 01:44:40,440 --> 01:44:41,316 Dobro. 1052 01:44:43,110 --> 01:44:44,653 Mislite da ste vi krivi. 1053 01:44:46,655 --> 01:44:49,658 Kwon je za svoje zločine okrivio čudovište, 1054 01:44:50,409 --> 01:44:55,914 Sung kaže da je Božje otkrivenje. A vi mislite da ste vi krivi. 1055 01:44:56,832 --> 01:44:59,334 Možda sve zvuči drukčije, ali zapravo nije. 1056 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Svi ste fiksirani na jedno i mislite da je to uzrok. 1057 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 Većinu tragedija u životu 1058 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 uzrokuje kombinacija okolnosti izvan naše kontrole. 1059 01:45:11,388 --> 01:45:13,390 Stvari poput vraga i čudovišta 1060 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 stvorili su ljudi da se opravdaju. 1061 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Što da sad radim? 1062 01:45:28,155 --> 01:45:29,364 Da pronađem A-yeong. 1063 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Usredotočimo se na stvari koje zapravo vidimo. 1064 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 Kwonu je bilo bolje, što mu je bio okidač? 1065 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 Saznajmo što je probudilo njegovo čudovište. 1066 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 Sigurno nam je nešto promaklo. 1067 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Profesore, dekan vas traži. 1068 01:45:54,389 --> 01:45:55,932 Možete pregledati papire. 1069 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 Nadesno! Još malo! 1070 01:46:19,081 --> 01:46:20,165 Stani! 1071 01:46:42,646 --> 01:46:45,732 Umro bih već deset tisuća puta. Znaš li to? Jebote! 1072 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Kad sam bio malen, 1073 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 svake je noći dolazilo to jednooko čudovište. 1074 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 Zavezalo me i udaralo… 1075 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 TATA 1076 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Bok, tata. 1077 01:47:15,846 --> 01:47:19,141 Što se događa? Ne odgovaraš mi na poruke, 1078 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 a sinoć se nisi vratila kući. 1079 01:47:21,893 --> 01:47:24,271 Znam. Imala sam posla. 1080 01:47:24,896 --> 01:47:26,022 Imamo novi slučaj. 1081 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Što se zbiva? 1082 01:47:28,733 --> 01:47:32,696 Vidjela si fotku koju sam poslao? Skinuli su skele. 1083 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Htjela si vidjeti. 1084 01:47:35,657 --> 01:47:36,491 A, da. 1085 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 Čekaj. 1086 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Vanjski je dio gotov, ali trebat će nam još mjesec dana za dovršetak interijera. 1087 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 Mnogo je velikih renovacija u ovom području. 1088 01:47:47,586 --> 01:47:49,880 Žele potpuno popraviti stare kuće. 1089 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 -Čekaj, tata… -Zaboga. 1090 01:47:51,882 --> 01:47:56,470 Ovo je bilo stresno jer je klijent htio naglasiti ono jednooko. 1091 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 Jednooko? 1092 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Tako je. Vidiš okrugli prozor baš ispod krova? 1093 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 Zove se okulus. Neki ga zovu i jednookim prozorom. 1094 01:48:07,981 --> 01:48:10,567 Bože. Nekad su gradili mnoge takve kuće. 1095 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 Ali danas ih rijetko viđaš. 1096 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Čuješ li me? 1097 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 Što ne valja s ovim mobitelom? 1098 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 Evo ga! 1099 01:48:27,417 --> 01:48:29,628 Lijepo, zar ne? Dođi, Yeon-hui. 1100 01:48:30,128 --> 01:48:31,421 Fotkajmo se. 1101 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 Jedan, dva, tri. 1102 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 Kwonu je bilo bolje, što mu je bio okidač? 1103 01:48:45,852 --> 01:48:48,396 Saznajmo što je probudilo njegovo čudovište. 1104 01:48:51,650 --> 01:48:53,068 Okidač Kwon Yang-raea. 1105 01:48:56,905 --> 01:48:57,906 Da, inspektorice. 1106 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 -Poslala sam fotku, vidjeli ste? -Fotku? 1107 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 Kwonovo jednooko čudovište kuća je s okruglim prozorom. 1108 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Pregledajte ulice Četvrte zone obnove 1109 01:49:07,332 --> 01:49:09,292 i nađite kuću s takvim prozorom. 1110 01:49:09,376 --> 01:49:11,294 -A-yeong je ondje. -Dobro. 1111 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 Nađite zgradu s okruglim prozorom u Četvrtoj zoni. Odmah. 1112 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 -Jasno. -Brzo podijeli fotku. 1113 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 To je to. 1114 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 DETEKTIV SO EUN-GYU 23-7 MINDEULRE 1115 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Tko si ti, dovraga? 1116 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 Čekaj, samo malo. 1117 01:51:30,266 --> 01:51:31,518 Čekaj. 1118 01:51:39,275 --> 01:51:40,777 Ponavljala sam si 1119 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 da će netko uskoro ući kroz ta vrata i spasiti me. 1120 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 U redu je. Na sigurnom si, sad si dobro. 1121 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Sad si dobro. 1122 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 G. Sung Min-chan. 1123 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Našli smo A-yeong. 1124 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 Našli ste njezin leš? 1125 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 Ne. 1126 01:53:10,033 --> 01:53:10,867 Živa je. 1127 01:53:12,494 --> 01:53:14,496 Trenutačno je u bolnici. 1128 01:53:15,789 --> 01:53:18,291 Još je traumatizirana događajima. 1129 01:53:19,000 --> 01:53:20,043 Ali liječnik kaže 1130 01:53:21,878 --> 01:53:23,171 da se brzo oporavlja. 1131 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 To je nemoguće. 1132 01:53:35,475 --> 01:53:37,560 Kunem se, rečeno mi je da je umrla. 1133 01:53:39,062 --> 01:53:40,021 Tko je to rekao? 1134 01:53:42,565 --> 01:53:43,483 Molim? 1135 01:53:44,400 --> 01:53:48,905 Tko vam je rekao da je umrla? 1136 01:59:51,517 --> 01:59:56,522 Prijevod titlova: Nikolina Novak