1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:26,544 --> 00:01:32,133 TEMPLE DE LA NACIÓ MISSIONISTA 4 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 TEMPLE DE LA NACIÓ MISSIONISTA 5 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 La gran gràcia del Senyor m'ha il·luminat. 6 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 El Senyor ens ha atorgat la seva gràcia. 7 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 Quan sento l'amor miraculós del Senyor, 8 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 la gràcia immensa del Senyor, 9 00:02:13,883 --> 00:02:19,305 quan segueixo el Senyor, 10 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 respon a les meves pregàries. 11 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 Quan segueixo el Senyor, 12 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 em transmet pau. 13 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 Quan segueixo el Senyor, 14 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 respon a les meves pregàries. 15 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 Quan segueixo el Senyor, 16 00:02:51,421 --> 00:02:55,967 em transmet pau. 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 Bon dia. Que bé que hagi vingut. Anem a fer un mos. 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 - T'ha seguit aquell home? - No miris. 19 00:03:19,365 --> 00:03:21,868 Ets popular, A-Yeong. T'ha seguit el vell? 20 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 Vols brega? 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 Ha millorat moltíssim. 22 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 - Ja ho veig. - Sí. 23 00:03:30,960 --> 00:03:32,086 Un momentet. 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 Hola. 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 És el primer cop que ve, oi? 26 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Hola, soc el pastor Sung Min-chan. 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 Passava per aquí i he vist la parròquia… 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 Ja. 29 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 Li ve de gust un cafè? 30 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 No, tinc… 31 00:03:55,235 --> 00:03:57,237 - Tinc coses a fer. - Esperi. 32 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 Au, prengui's un cafè. 33 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 - De debò que m'ha seguit. - T'ho imagines i prou. 34 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 - Perdoni. - Em sap greu. 35 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 Està bé? 36 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 Es troba malament? Truco a urgències? 37 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 No, estic bé. 38 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 Som-hi. 39 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 Cuida't. 40 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 - Ens veiem a la pròxima missa. - Sí. 41 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 Segur que una talla gran li va bé. 42 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 Sé que ha vingut de casualitat, però tant de bo que torni. 43 00:05:14,480 --> 00:05:16,190 Viu a prop d'aquí? 44 00:05:17,066 --> 00:05:19,360 - Sí. - Doncs torni alguna vegada. 45 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 Estaria bé veure'l sovint. 46 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 Va gaire a missa? 47 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 Ho vaig fer un temps quan era petit. 48 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 És clar. 49 00:05:30,788 --> 00:05:34,417 És habitual estar-hi més lligat de jove 50 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 i després allunyar-se'n. 51 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 Va canviant. 52 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Miri, 53 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 durant el procés, 54 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 rebem revelacions i acabem acceptant la crida de Déu. 55 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 Per cert, 56 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 m'acabo d'adonar que no li he preguntat pel nom. 57 00:05:51,601 --> 00:05:52,810 Com es diu? 58 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 Kwon Yang-rae. 59 00:05:59,650 --> 00:06:02,653 - Senyor Kwon Yang-rae. - Què és aquest paper? 60 00:06:05,281 --> 00:06:06,491 Doncs això… 61 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 FORMULARI D'INSCRIPCIÓ 62 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 És el formulari per inscriure nous parroquians. 63 00:06:13,956 --> 00:06:18,878 És que abans aquestes coses no calien, però ara tot va sistematitzat. 64 00:06:18,961 --> 00:06:23,257 Tenir els formularis va bé de tant en tant. 65 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 Com que som una parròquia nova a la zona… 66 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 - Renoi, quina vergonya. - Miri. 67 00:06:32,558 --> 00:06:36,062 Ja li he dit que he entrat de passada. 68 00:06:39,690 --> 00:06:41,442 No és un formulari complicat. 69 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 Vejam… 70 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 És senzill. Amb el nom i el número de telèfon ja fem. 71 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 No és gran cosa. 72 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 Ai, sí, esperi. 73 00:06:56,541 --> 00:06:59,669 Una fotografia també ens aniria bé. 74 00:07:00,336 --> 00:07:04,507 L'esborraré ara quan l'hagi imprès. 75 00:07:09,095 --> 00:07:11,180 Veu? Ja l'he esborrada. 76 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 Caram. 77 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 He de fer una trucada urgent. Ara mateix torno. 78 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 El formulari no té complicació, el pot anar completant. 79 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 Torno de seguida. 80 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 Bon dia, senyor. 81 00:07:57,393 --> 00:07:58,853 Hola. Què en sap? 82 00:07:58,936 --> 00:08:00,605 Feia bé de sospitar. 83 00:08:00,688 --> 00:08:05,026 Sembla que fa temps que la seva dona i l'entrenador es veuen. 84 00:08:05,109 --> 00:08:09,572 Tenen unes tres cites setmanals. Ara li envio unes fotos. Miri-se-les. 85 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 Treballa massa. 86 00:08:12,533 --> 00:08:15,077 I ara! Li agraeixo molt que m'ajudi tant. 87 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 Què faig? Recullo més proves? 88 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 Quan diu "més proves", a què es refereix? 89 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 Com que es troben sovint, quan tornin a un motel, 90 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 puc fer fotos i vídeos de com s'emboliquen i van al llit. 91 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 També puc buscar condons o mocadors amb semen. 92 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 Si no fan servir condons, en tot cas, 93 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 el meu equip pot recollir mostres de semen del cos de la seva dona, 94 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 així que no pateixi. 95 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 Recopilo més proves o no? 96 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 Hola? Senyor? 97 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 Apa, se'n va tan aviat? 98 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 Tinc uns assumptes pendents. 99 00:09:19,392 --> 00:09:21,227 He omplert el formulari. 100 00:09:22,687 --> 00:09:23,646 Les sabates… 101 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 Tingui. 102 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 Si doblega les sabates, es fan malbé en un tres i no res. 103 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 Endavant. 104 00:09:45,126 --> 00:09:46,043 L'església és… 105 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 un lloc pels pecadors. 106 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 Déu ens estima a tots. 107 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 Aquell home… 108 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 S'ha registrat? 109 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 Més o menys. 110 00:10:31,756 --> 00:10:33,633 Reina, hauries d'anar tirant. 111 00:10:34,383 --> 00:10:36,886 - Prepara't i ens veiem a fora. - Sí. 112 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 Hola, papa. 113 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 Ara? 114 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 No, soparé amb tu. 115 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 Sí, aviat arribo. 116 00:11:54,255 --> 00:11:57,174 Em pots deixar a la parada de metro. 117 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 De què va la reunió escolar? 118 00:12:05,057 --> 00:12:06,308 És de la universitat. 119 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 T'ho vaig dir, oi? 120 00:12:10,730 --> 00:12:13,524 Potser torno tard. Pots recollir el Yeon-u? 121 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 Alça, fan obres en diumenge? 122 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 Sincerament, 123 00:12:24,410 --> 00:12:28,664 espero que s'hi esforcin per acabar aviat i que tinguem nous feligresos. 124 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 I aquest cartell? 125 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 Espera. Atura't. 126 00:12:59,403 --> 00:13:00,404 RENDERITZACIÓ 127 00:13:00,488 --> 00:13:02,239 Fan una nova església. 128 00:13:02,323 --> 00:13:03,574 ESGLÉSIA POBLE DEL CEL 129 00:13:08,662 --> 00:13:11,207 Un moment. És del pastor Jung! 130 00:13:11,290 --> 00:13:12,333 JUNG GUK-HWAN 131 00:13:14,460 --> 00:13:17,546 Potser et demana que facis de pastor aquí. 132 00:13:19,131 --> 00:13:23,469 T'ha portat per fer créixer una parròquia minúscula amb aquesta idea. 133 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 Fa quatre anys que reculls gent amb el cotxe per resar al matí. 134 00:13:28,265 --> 00:13:30,100 Per fi paga la pena, no? 135 00:13:31,936 --> 00:13:34,897 L'hauries d'anar a veure avui, aviam com reacciona. 136 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 D'acord? 137 00:13:53,415 --> 00:13:58,337 Ja soc aquí. Suposo que avui no has anat a l'obra, encara que ha parat de ploure. 138 00:13:58,420 --> 00:14:01,966 Sí, ens han fet tornar a casa abans que hagi de ploure més. 139 00:14:02,633 --> 00:14:04,760 L'ajudant del capatàs ho enllestirà. 140 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 Vinga, a menjar. 141 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 I tot això? Has preparat un banquet! 142 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 Demà comences amb un equip nou. T'anirà bé menjar carn. 143 00:14:15,980 --> 00:14:17,106 No n'hi ha per a tant. 144 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 I l'obra? Ja la teniu a punt? 145 00:14:19,567 --> 00:14:23,237 - D'aquí a dos dies ja treuen la bastida. - Gairebé llest. 146 00:14:24,613 --> 00:14:30,202 En tot cas, marxes d'un bon equip, on tenies bones perspectives per ascendir. 147 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 Calia que fossis voluntària a la Unitat de crims violents? 148 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 Està bé. 149 00:14:37,084 --> 00:14:40,254 Em queda més a prop. El trajecte se'm feia pesat. 150 00:14:44,049 --> 00:14:47,845 Han alliberat el Kwon Yang-rae i ara el malparit viu a prop. 151 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 De debò? 152 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 Ja ho sabies, oi? 153 00:14:57,104 --> 00:14:58,939 Que bo. Has comprat l'escabetx? 154 00:14:59,648 --> 00:15:01,859 Para de canviar de tema. 155 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 No t'ha agafat per seguir-lo, no? 156 00:15:10,701 --> 00:15:14,413 Deixa-ho córrer. M'entens? Deixa-ho estar i fes la teva vida. 157 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 Tinc curiositat per com queda l'edifici. 158 00:15:21,253 --> 00:15:25,841 - Ja me l'ensenyaràs sense la bastida. - Ara només em quedes tu. 159 00:15:26,967 --> 00:15:28,594 Si també te'n passa alguna… 160 00:15:38,562 --> 00:15:40,064 Et toca rentar els plats. 161 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 ESGLÉSIA DE LA PAU AL FIRMAMENT 162 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 Passa. 163 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 Reverend. 164 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 Hola, pastor Sung. 165 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 Ui, s'ha refredat? 166 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 Seu. 167 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 Sempre treballa d'allò més. 168 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 S'ha de cuidar una mica. 169 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 No passa res, em passarà aviat. 170 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 I tu també has estat treballant molt. 171 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 Com va a la parròquia? 172 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 I ara, si no és res. 173 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 Però he pogut registrar un parroquià nou 174 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 tot just abans de venir. 175 00:16:33,325 --> 00:16:35,911 No t'obsessionis amb els nous parroquians. 176 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 Només has de recordar 177 00:16:39,164 --> 00:16:43,085 que ets el missatger de Déu i prediques la seva paraula en un erm. 178 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 Tu recorda-ho i ves fent. 179 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 Ho tindré en compte. 180 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 Per cert, i l'Església del Poble del Cel? 181 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 Sembla que l'has vist. 182 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 Sí. 183 00:16:58,934 --> 00:17:02,104 La meva dona s'ha sorprès més que no pas jo. 184 00:17:04,398 --> 00:17:06,567 Em podria haver avisat. 185 00:17:06,650 --> 00:17:09,028 Perdona, tinc el cap en mil coses. 186 00:17:14,074 --> 00:17:16,076 Qui t'encaixa en aquella església? 187 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 Qui m'hi encaixa? 188 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 Sí, a la parròquia que deies. La del Poble del Cel. 189 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 Fa molt que estàs a la zona i he pensat a demanar-t'ho. 190 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 A qui hi hauria de posar per fer de pastor? 191 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 Per ser el pastor que se n'encarregui… 192 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 Et ve algú al cap? 193 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 No del tot, però… 194 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 Ho rumiaré una mica. 195 00:17:54,198 --> 00:17:55,032 Molt bé. 196 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 Pensem-hi entre tots dos. 197 00:18:01,914 --> 00:18:04,416 Déu ens mostrarà la persona adequada. 198 00:18:07,628 --> 00:18:10,798 Afanyeu-vos! Us vaig dir que duguéssiu paraigües. 199 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 Aneu entrant. Entreu, va. 200 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 Hola, Min-chan. 201 00:18:16,929 --> 00:18:17,846 Hola, Hwan-su. 202 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 Un segon. 203 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 Quant de temps. Com és que has vingut? 204 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 Volia veure el reverend Jung. Ja marxo. 205 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 Has vingut a veure el pare. 206 00:18:29,149 --> 00:18:34,279 Segurament ja saps que construeix una església pel teu barri. 207 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 Sí, me n'he assabentat. 208 00:18:37,783 --> 00:18:42,746 Segons els veterans de l'església, l'hauria de portar jo. Quin embolic. 209 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 És clar. 210 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 Ton pare m'ha dit que buscava la persona que hi encaixés per portar-la. 211 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 M'ha demanat què en pensava. 212 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 T'ha demanat el teu parer? 213 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 Com se li acut preguntar-te pel tema? 214 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 Quina bogeria. Per què ho fa tot tan incòmode? 215 00:19:04,726 --> 00:19:09,648 Si la persona adequada ets tu! Fa anys que prediques la paraula divina. 216 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 De debò, què en sé jo, de fer de pastor? 217 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 No hi estic prou capacitat. 218 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 He de parlar amb mon pare. 219 00:19:21,076 --> 00:19:22,536 No ho facis. 220 00:19:23,871 --> 00:19:26,582 No és que depengui de nosaltres. 221 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 - Déu ens mostrarà la persona correcta i… - Ens n'hem d'anar, reverend. 222 00:19:32,504 --> 00:19:34,798 Espereu. En tot cas, he de marxar. 223 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 Et trucaré. Hem de parlar més. 224 00:19:37,259 --> 00:19:39,094 - Ànims. - Sí. Adéu. 225 00:19:39,178 --> 00:19:40,512 Perdoneu. Som-hi. 226 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 Pare Nostre, sisplau, cuida'm. 227 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 Que la meva fe en tu, que portes les meves càrregues, 228 00:20:07,456 --> 00:20:11,335 no es vegi alterada per les temptacions mundanes. 229 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 Però, Senyor, 230 00:20:16,089 --> 00:20:20,886 si que porti la nova església no contradiu la teva voluntat, 231 00:20:21,929 --> 00:20:25,599 m'atreveixo a confessar que m'agradaria aquest nou repte. 232 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 Mostra'm la teva voluntat… 233 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 ESPOSA LEE SI-YEONG 234 00:20:43,992 --> 00:20:47,329 - Sí? - On ets? Estàs amb el Yeon-u? 235 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 Per què hauria d'estar amb ell? 236 00:20:51,250 --> 00:20:55,087 T'he dit que el recollissis perquè aniria a la reunió. 237 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 Sí, però havia de fer una cosa i… 238 00:21:01,468 --> 00:21:04,554 Què havies de fer? Fa hores que s'ha acabat la missa! 239 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 Què fem? Què hauríem de fer? 240 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 Què passa? Què diuen al parvulari? 241 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 Que un home s'ha endut el Yeon-U. 242 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 He assumit que eres tu. 243 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 Què fem? 244 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 Han segrestat el Yeon-u! Què fem? 245 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 Reina, ves al parvulari i demana quina cara feia. 246 00:21:31,790 --> 00:21:34,543 Si li fan res al Yeon-u, serà culpa teva. 247 00:21:35,043 --> 00:21:36,086 T'ha quedat clar? 248 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 LLISTA D'AGRESSORS SEXUALS 249 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 KWON YANG-RAE 250 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ADREÇA: MYEONGHWA, MUSAN 251 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 Yeon-ju. 252 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 Encara no parles amb el pare? 253 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 Li hauries de trucar. 254 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 Ho faré. 255 00:22:43,904 --> 00:22:45,155 Què et passa? 256 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 Estàs malalta? 257 00:22:49,868 --> 00:22:50,869 Yeon-ju? 258 00:22:52,079 --> 00:22:52,996 No. 259 00:22:54,164 --> 00:22:55,499 M'acabo de despertar. 260 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 Ara et despertes? Saps quina hora és? 261 00:23:00,087 --> 00:23:04,800 Volies trigar menys de camí a classe per estudiar més. Ja estudies de valent? 262 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 Sí. 263 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 Et truco després. 264 00:23:09,721 --> 00:23:12,557 Entesos. Si necessites res, truca'm. 265 00:23:23,402 --> 00:23:24,528 Yeon-hui. 266 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 Yeon-hui. 267 00:23:32,619 --> 00:23:33,578 Te'n recordes? 268 00:23:34,996 --> 00:23:37,833 El dia que em vaig independitzar. 269 00:23:38,875 --> 00:23:42,921 Vam fer una festa al pis nou i ens vam fer aquesta foto juntes. 270 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 Se't veu maquíssima. 271 00:23:49,136 --> 00:23:52,889 Però saps una cosa? Me'n penedeixo d'haver anat a viure sola. 272 00:24:06,403 --> 00:24:09,906 Saps què em passava pel cap quan ell em tenia presonera? 273 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 "Algú em vindrà a rescatar." 274 00:24:17,080 --> 00:24:19,124 "Segur que ma germana sospita." 275 00:24:20,959 --> 00:24:25,088 "Ma germana és intel·ligent i estudia a l'Escola de Policia." 276 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 Però la persona que entrava per la porta… 277 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 sempre era ell. 278 00:25:26,525 --> 00:25:27,526 Yeon-hui. 279 00:25:28,860 --> 00:25:30,278 Per què no ho vas fer? 280 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 Per què? 281 00:25:35,617 --> 00:25:38,078 Per què no vas venir a rescatar-me? 282 00:25:38,995 --> 00:25:39,996 Per què? 283 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 D'aquí a deu metres, arribarà al seu destí. 284 00:26:14,656 --> 00:26:15,532 POLICIA 285 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 Emergències, digui? 286 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 Hola. Soc… 287 00:26:23,290 --> 00:26:25,959 El meu fill ha desaparegut. 288 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 El seu fill ha desaparegut? 289 00:26:28,712 --> 00:26:33,216 Kwon Yang-rae… Aquell violador que viu en aquesta zona. 290 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 El violador… Soc davant de casa seva. 291 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 - Però… - Tranquil·litzi's i parli. 292 00:26:38,388 --> 00:26:41,016 Em sembla que es vol desfer d'alguna cosa. 293 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 Duu una pala… 294 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 Acaba de ser testimoni d'un crim? 295 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 No, ja li he dit que m'ha desaparegut el fill, però ara… 296 00:26:50,233 --> 00:26:51,484 Quan han desaparegut? 297 00:26:52,027 --> 00:26:56,281 Kwon Yang-rae, el violador que viu a la zona. Busqueu-lo i veureu! 298 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 Ha denunciat la desaparició? 299 00:27:07,250 --> 00:27:10,378 Sisplau, enviïn agents a casa del Kwon. 300 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 Ara soc a… Em sent? 301 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 PORT DE LA GUINEU 1,5 KM 302 00:29:40,987 --> 00:29:42,322 Reverend, és vostè? 303 00:29:44,324 --> 00:29:48,286 Em sembla que m'ha estat seguint. Què passa? 304 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 Si no m'ha de dir res, vaig cap a casa. 305 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 Yeon-u. 306 00:30:20,109 --> 00:30:21,110 Yeon-u. 307 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 Yeon-u! 308 00:30:28,326 --> 00:30:29,160 Reverend. 309 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 Què fa? 310 00:30:39,128 --> 00:30:40,129 Aparti's. 311 00:32:30,365 --> 00:32:31,449 EMERGÈNCIES 312 00:32:31,532 --> 00:32:32,659 ESPOSA LEE SI-YEONG 313 00:32:34,410 --> 00:32:36,287 He trobat el Yeon-u. 314 00:32:38,081 --> 00:32:39,540 Saps el No-el, l'amic? 315 00:32:40,041 --> 00:32:43,419 L'ha convidat a casa i el pare els ha anat a buscar. 316 00:32:44,170 --> 00:32:48,299 L'hi ha dit a la profe i se n'han oblidat amb el canvi de torn. 317 00:32:50,009 --> 00:32:54,305 En tot cas, els pares del No-el ens haurien d'haver avisat per telèfon. 318 00:32:54,889 --> 00:32:58,017 Si t'ho hagués dit, no m'hauries deixat jugar amb ell! 319 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 T'he dit que et volia amb les mans enlaire. 320 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 Prou de plorar! 321 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 On ets? 322 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 COMISSARIA DE MUSAN JUNGBU 323 00:35:22,620 --> 00:35:24,247 Inspectora Lee Yeon-hui? 324 00:35:26,374 --> 00:35:27,667 Hola, senyora. 325 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 Soc el So Eun-gyu, de la Unitat 4 de crims violents. 326 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 - Hola. - El capità demana per vostè. 327 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 Tenim un cas nou i tothom és a la sala. 328 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 - Som-hi. - Sí. 329 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 És més que una desaparició. 330 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 Ja venen. 331 00:35:44,976 --> 00:35:49,981 Abans de començar, us presento la Lee Yeon-hui, nou membre de la Unitat. 332 00:35:50,064 --> 00:35:51,065 Saludeu. 333 00:35:52,608 --> 00:35:56,821 Ahir va arribar un gran cas, així que anem a mil. Escolteu l'informe. 334 00:35:57,697 --> 00:35:59,115 Ahir a les 10:30 del vespre, 335 00:35:59,198 --> 00:36:02,368 el pastor Sung Min-chan del Temple de la Nació Missionista 336 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 va trucar a la policia. 337 00:36:05,621 --> 00:36:08,749 Deia que el Kwon Yang-rae, condemnat dos cops per agressió sexual, 338 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 que duu un localitzador al turmell i viu a la zona, potser en feia alguna. 339 00:36:13,880 --> 00:36:16,924 El Kwon s'ha tret el localitzador i ha desaparegut. 340 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 Al mateix temps, es va denunciar la desaparició d'una nena. 341 00:36:20,928 --> 00:36:22,471 Es diu Shin A-yeong. 342 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 És feligresa de la mateixa parròquia. 343 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 Després de missa, va anar amb amigues al karaoke, 344 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 però no va tornar a casa. 345 00:36:31,981 --> 00:36:34,775 Unitat 1, parleu amb les amigues de l'A-yeong. 346 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 Sí, senyor. 347 00:36:35,902 --> 00:36:39,155 Unitat 4, parleu amb l'home que ho va denunciar ahir al vespre. 348 00:36:39,864 --> 00:36:41,199 En marxa. 349 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 Hem tallat el carrer 8 de Myeonghwa. 350 00:37:05,431 --> 00:37:07,558 Els forenses arriben d'aquí a cinc minuts. 351 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 - Ja ets aquí. - Hola. 352 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 - Ai, mare. - Em sembla que el Kwon vivia aquí. 353 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 Però no sembla gaire habitable. 354 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 Què passa? No hi ha electricitat? 355 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 No, l'han tallada. 356 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 Mireu de treure els mobles de l'habitació. 357 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 Sí, senyor. Ei, ajuda'm. 358 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 Senyor. 359 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 Òndia. 360 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 Aquest malparit és un psicòpata de collons. 361 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 CÀRRECS PER HOMICIDI CULPÓS 362 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 ENTREGAR-SE PER HOMICIDI CULPÓS 363 00:38:38,399 --> 00:38:39,734 Que hi ha algú? 364 00:38:44,196 --> 00:38:45,239 Sí, hola. 365 00:38:45,990 --> 00:38:48,326 Parlo amb el senyor Sung Min-chan? 366 00:38:50,077 --> 00:38:53,497 - Sí. En què els puc ajudar? - Som agents de la policia. 367 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 Venim perquè ahir ens va trucar per denunciar el Kwon Yang-rae. 368 00:38:57,418 --> 00:39:00,796 Va dir que semblava que s'estava desfent d'un cadàver. 369 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 Sí. 370 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 Resulta que el Kwon Yang-rae va venir ahir a la meva parròquia. 371 00:39:09,430 --> 00:39:12,308 Vaig veure que duia un localitzador al turmell. 372 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 Em va sorprendre. 373 00:39:14,894 --> 00:39:18,230 Em van trucar per dir-me que mon fill havia desaparegut. 374 00:39:18,731 --> 00:39:23,069 Vaig sospitar del Kwon i vaig anar a casa seva. I llavors… 375 00:39:25,696 --> 00:39:29,492 - Llavors? - Vaig veure que duia una pala. 376 00:39:30,701 --> 00:39:33,329 Vaig assumir que es volia desfer d'un cadàver 377 00:39:33,412 --> 00:39:35,122 i vaig trucar a la policia. 378 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 I el seu fill, reverend? 379 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 Doncs… 380 00:39:40,753 --> 00:39:42,254 Ens vam equivocar. Vejam… 381 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 Després vam saber que era a casa d'un amic. 382 00:39:48,511 --> 00:39:49,553 Ja. 383 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 Ha desaparegut l'estudiant de secundària Shin A-yeong. 384 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 La que és membre d'aquesta parròquia? 385 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 Sí. 386 00:40:03,234 --> 00:40:08,030 - Com? Què li ha passat, a l'A-yeong? - Puc mirar en aquesta sala? 387 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 I tant. 388 00:40:23,879 --> 00:40:26,632 Quanta estona va passar aquí el Kwon? 389 00:40:27,758 --> 00:40:31,011 Li vaig demanar que omplís el formulari de parroquians. 390 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 Va marxar quan vaig sortir per una trucada. 391 00:40:55,161 --> 00:40:59,540 Reverend, què va fer després de trucar-nos? 392 00:41:00,541 --> 00:41:02,918 Vaig tornar a casa. 393 00:41:16,182 --> 00:41:20,478 Aviam, encara no tenim proves que el Kwon li hagi fet res a l'A-yeong. 394 00:41:20,561 --> 00:41:22,188 Encara estem investigant. 395 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 Truqui'ns si recorda alguna cosa més. 396 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 Ho faré. 397 00:42:41,725 --> 00:42:43,936 REVEREND, LI HE DE CONFESSAR UNA COSA 398 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 AHIR VAIG… 399 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 MIN-CHAN, PARLEM-NE EN PERSONA VINE A LA MEVA PARRÒQUIA… 400 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 Reverend. 401 00:43:44,663 --> 00:43:46,665 Tenim un problema gros. 402 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 Suposo que ja saps… 403 00:43:54,465 --> 00:43:55,758 allò del Hwan-su. 404 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 Li vaig ensenyar a prendre el bon camí. 405 00:44:12,983 --> 00:44:16,612 Com li passa pel cap sortir amb una feligresa? 406 00:44:21,617 --> 00:44:26,872 No fa tant que es va casar. 407 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 A veure, 408 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 ja saps que el Hwan-su és molt tou. 409 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 No li convé ser tan feble. 410 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 Per això s'ha deixat seduir. 411 00:44:41,387 --> 00:44:45,891 En tot cas, li he dit que talli amb ella tan aviat com pugui, 412 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 que torni amb la dona i faci penitència, però aquella noia… 413 00:44:52,314 --> 00:44:53,816 La noia amb qui sortia 414 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 ha escrit sobre la seva relació al lloc web de l'església. 415 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 Mira què ha escrit. 416 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 T'ho asseguro, l'ha perseguit deliberadament. 417 00:45:10,290 --> 00:45:11,125 Mare meva. 418 00:45:14,169 --> 00:45:15,546 Pel que fa al Hwan-su… 419 00:45:17,715 --> 00:45:21,385 L'enviaré a l'estranger uns anys a fer tasques de missioner. 420 00:45:23,262 --> 00:45:24,722 Ho podrà deixar enrere. 421 00:45:27,224 --> 00:45:29,309 Tot plegat m'està tornant boig. 422 00:45:36,358 --> 00:45:41,280 Com el pot haver cegat tant la luxúria quan tenia el deure de servir a Déu? 423 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 Sempre li he dit que només consagrés la vida a Déu. 424 00:45:57,045 --> 00:45:58,046 Min-chan. 425 00:45:59,923 --> 00:46:01,008 Potser ha estat… 426 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 part del pla diví. 427 00:46:08,474 --> 00:46:09,475 Reverend. 428 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 No nota que fa olor de dolç? 429 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 L'Església del Poble del Cel que estic construint… 430 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 M'agradaria que fossis el pastor que la liderés. 431 00:46:39,546 --> 00:46:41,632 Sembla la voluntat de Déu. 432 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 Al cap i a la fi, seguim la seva voluntat. 433 00:46:47,721 --> 00:46:48,597 Min-chan. 434 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 Encarrega't de liderar aquesta parròquia 435 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 i esforça't per fer-la créixer. 436 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 Compliré. 437 00:47:04,780 --> 00:47:05,906 Compliré… 438 00:47:09,243 --> 00:47:10,494 amb la seva voluntat. 439 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 L'agent de la condicional diu que no s'intuïa res en el Kwon. 440 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 Pencava a l'empresa d'enderrocs. 441 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 Sí, i no s'ha perdut una sola sessió amb mi. 442 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 Estava molt millorat mentalment. 443 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 Saben quan va fer aquest dibuix? 444 00:47:34,017 --> 00:47:38,897 L'equip forense mira d'esbrinar-ho, però sembla un dibuix recent. 445 00:47:38,981 --> 00:47:39,982 Recent? 446 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 ¿No mostrava indicis, 447 00:47:44,653 --> 00:47:46,321 però ha reincidit? 448 00:47:52,244 --> 00:47:54,705 Deu ser el psiquiatre del Kwon Yong-rae. 449 00:47:58,667 --> 00:48:03,005 Les malalties mentals poden tenir moltes causes, com els factors genètics. 450 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 Costa limitar-se a una causa específica, 451 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 però l'abús del padrastre quan era petit devia ser un element clau. 452 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 Quina mena d'abús? 453 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 El colpejava tant que li va deixar un bony al crani. 454 00:48:16,810 --> 00:48:18,395 Li ficava la mà en aigua bullent. 455 00:48:19,521 --> 00:48:23,692 Simulava ofegar-lo amb aigua i el feia estirar al terra del lavabo. 456 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 També el va agredir sexualment. 457 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 Gràcies. 458 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 Membres del jurat, 459 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 el senyor Kwon encara té més d'un miler de cicatrius al cos 460 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 pels abusos que va patir durant deu anys. 461 00:48:39,082 --> 00:48:44,129 Després de patir una cosa així, es pot arribar a ser un adult equilibrat? 462 00:48:44,630 --> 00:48:48,634 No tothom que passa per això desenvolupa tendències criminals. 463 00:48:49,718 --> 00:48:54,556 Però trobo que la situació hauria canviat si l'haguessin tractat a temps. 464 00:48:56,183 --> 00:48:58,977 El Sr. Kwon va patir agressions durant deu anys. 465 00:49:00,228 --> 00:49:01,813 Quan el van enviar 466 00:49:02,314 --> 00:49:06,401 al reformatori per agressió als setze, va poder fugir del padrastre. 467 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 Quan era un nen, va… 468 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 Esperi, què feu? 469 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 Yeon-hui. 470 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 Ordre. 471 00:49:13,700 --> 00:49:15,118 Per què…? 472 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 Per què voleu justificar algú com ell? 473 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 - Te'n rius? - Facin-la marxar. 474 00:49:23,710 --> 00:49:25,337 - Et fa riure? - Que marxi! 475 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 - Som-hi! - Acompanyi'ns. 476 00:49:27,673 --> 00:49:29,341 - Yeon-hui. - És el dimoni! 477 00:49:29,424 --> 00:49:30,676 - El dimoni! - Vingui. 478 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 - A qui feu costat? - Assereni's, va. 479 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 Deixeu-me anar! Que em deixeu! 480 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 Deixeu-me! 481 00:49:36,640 --> 00:49:38,225 Dr. Lee Nak-seong. 482 00:49:39,935 --> 00:49:43,689 Quant de temps. Lee Yeon-hui, Unitat de crims violents. 483 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 Ens havíem vist abans? 484 00:49:50,946 --> 00:49:54,324 Segur que recorda el cas del Kwon Yang-rae fa cinc anys. 485 00:49:56,660 --> 00:50:02,374 La Lee Yeon-ju, agredida i capturada, va poder fugir i trucar a la policia. 486 00:50:05,002 --> 00:50:06,503 Soc la seva germana gran. 487 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Sempre l'hi he volgut preguntar. 488 00:50:11,508 --> 00:50:12,884 Per què ho va fer? 489 00:50:14,011 --> 00:50:17,305 Per què va justificar el Kwon i va fer que sortís impune? 490 00:50:19,057 --> 00:50:20,350 Miri, aquells dies… 491 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 vaig testificar com a expert. 492 00:50:24,021 --> 00:50:25,772 Sap que soc psiquiatre, oi? 493 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 Sí, estudio i tracto malalties mentals. 494 00:50:30,193 --> 00:50:31,069 Les tracta? 495 00:50:31,153 --> 00:50:35,741 Després de tants anys de tractament, per què ha desaparegut la Shin A-yeong? 496 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 Tot es culpa seva. 497 00:50:39,911 --> 00:50:42,706 Perquè va excusar aquell dimoni. 498 00:50:44,875 --> 00:50:47,669 Per això hi ha tornat només uns anys després. 499 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 No és un dimoni. 500 00:50:51,923 --> 00:50:54,676 El Kwon Yang-rae és un humà destrossat. 501 00:50:55,761 --> 00:50:57,429 Si vol salvar l'A-yeong, 502 00:50:57,512 --> 00:51:00,223 ha de saber més sobre el Kwon. 503 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 És família de la víctima i entenc com se sent. 504 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 L'entenc, però per investigar… 505 00:51:09,775 --> 00:51:11,109 Me n'he d'anar. 506 00:51:13,403 --> 00:51:16,281 El seu passat es va fer viral després del judici! 507 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 Tothom en parlava com si meresqués pietat. 508 00:51:21,870 --> 00:51:23,663 Com si haver acabat sent així… 509 00:51:23,747 --> 00:51:24,706 EMPATIA AMB L'ATACANT 510 00:51:24,790 --> 00:51:26,291 …hagués estat inevitable. 511 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 Poc després d'allò, 512 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 la meva germana, la Yeon-ju, es va suïcidar. 513 00:51:35,884 --> 00:51:39,971 Va sobreviure a una tortura horrible i va escapar. 514 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 Però vostè… 515 00:51:42,849 --> 00:51:44,184 La va matar. 516 00:52:21,638 --> 00:52:22,639 Reverend. 517 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 Reverend. És el pastor Sung, oi? 518 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 - En què la puc ajudar? - Soc la mare de l'A-yeong. 519 00:52:34,401 --> 00:52:35,819 Ai, sí, la mare. 520 00:52:36,570 --> 00:52:39,281 - Què l'ha dut fins aquí? - L'A-yeong… 521 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 Per què la meva filla…? 522 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 Ai, senyora. 523 00:52:44,327 --> 00:52:48,456 - Entri i parlem. Acompanyi'm. - Què li ha passat a la meva…? 524 00:52:54,379 --> 00:52:58,925 Tingui. Segur que trobem l'A-yeong. 525 00:53:01,136 --> 00:53:02,137 Ho hem de fer. 526 00:53:04,264 --> 00:53:06,016 Però, reverend… 527 00:53:07,642 --> 00:53:08,768 I si… 528 00:53:10,270 --> 00:53:11,188 Posem pel cas… 529 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 I si ja li ha passat alguna cosa a l'A-yeong? 530 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 Què diu? No pot pensar així. 531 00:53:18,236 --> 00:53:19,487 Ja ho sé, però si… 532 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 I si…? 533 00:53:22,949 --> 00:53:24,910 Si la policia truca de sobte, 534 00:53:26,453 --> 00:53:29,831 diuen que ha passat alguna cosa i l'he d'identificar… 535 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 Ha de ser forta. 536 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 L'A-yeong és viva. 537 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 Oi que sí? Ho ha d'estar, oi, reverend? 538 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 - Oi? - I tant, és viva. 539 00:53:40,884 --> 00:53:42,260 Resem junts. 540 00:53:44,554 --> 00:53:48,266 Déu nostre, el Senyor que ens fa de pastor. 541 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 Com que ens guies i protegeixes a cada pas, 542 00:53:52,979 --> 00:53:55,482 segur que saps on és l'A-yeong 543 00:53:55,565 --> 00:53:58,860 i en quina mena de situació es troba. 544 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 Tot i que el teu anyell ara estigui en un lloc fosc, 545 00:54:02,447 --> 00:54:05,200 sabem que és viva i que l'acompanyes. 546 00:54:05,283 --> 00:54:07,953 Senyor, sisplau, recorda aquest tràngol. 547 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 Et demanem auxili de tot cor. 548 00:54:10,747 --> 00:54:13,792 La càmera era a prop de casa del Kwon el dia abans d'esfumar-se. 549 00:54:14,334 --> 00:54:18,713 Durant el cap de setmana, va destrossar quatre càmeres properes a posta. 550 00:54:19,214 --> 00:54:22,842 Sembla que ho va planejar uns dies abans. 551 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 Què va fer el centre de control quan va trencar quatre càmeres? 552 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 Es pensaven que les havien espatllat els llampecs i la pluja. 553 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 Hi havia càmeres privades o de bord? 554 00:54:33,353 --> 00:54:36,356 Ho hem mirat, però la pluja dificulta treure imatges. 555 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 Quina bogeria. 556 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 Digues. 557 00:54:41,236 --> 00:54:42,612 Molt bé. Entesos. 558 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 - Han trobat el cotxe del Kwon. - On? 559 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 - Al port de la Guineu, al mont Cheonil. - En marxa. 560 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 - Sortiu! - Sí, senyor. 561 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 Puc agafar l'autobús. 562 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 I ara. La vull dur a casa. 563 00:55:06,928 --> 00:55:08,763 No es pot ensorrar, d'acord? 564 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 I si aquest vespre resem tots junts, senyora? 565 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 Tothom que estima l'A-yeong pot reunir-se i resar per ella. 566 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 - Segur que… - Mani? 567 00:55:29,451 --> 00:55:31,369 Què passa amb l'A-yeong? 568 00:55:33,538 --> 00:55:36,041 No, ara vinc, també. 569 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 No, he dit que ara vinc! 570 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 Enviï'm l'adreça. 571 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 Què li han dit? 572 00:55:46,509 --> 00:55:48,636 Han trobat el cotxe d'aquell malnat. 573 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 Què faig? 574 00:55:53,308 --> 00:55:54,309 Què faig? 575 00:55:55,977 --> 00:55:57,395 On és? 576 00:56:13,203 --> 00:56:15,246 Comencem a buscar a la zona A-3. 577 00:56:15,330 --> 00:56:17,624 - Els forenses s'hi posen. - No hem vist res. 578 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 Rebut. 579 00:56:18,708 --> 00:56:21,419 - Alguna cosa sortirà. Trobeu-la. - Sí, senyor. 580 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 Envieu una altra unitat a la zona A-4. 581 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 Sí. 582 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 Tots els agents i investigadors són aquí? 583 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 Quin desgraciat. No sé per què va venir. 584 00:56:32,680 --> 00:56:35,183 On va anar quan va sortir del cotxe? 585 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 Creus que l'A-yeong va fugir de camí? 586 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 Potser. 587 00:56:42,148 --> 00:56:44,692 Ai, mare. Què és això? 588 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 - Heu trobat alguna cosa? - Res. 589 00:57:05,255 --> 00:57:06,089 Forenses! 590 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 Mireu per aquí, també. 591 00:57:19,644 --> 00:57:21,604 - Alguna cosa? - Encara no! 592 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 Ja, però soc el pare. Deixeu-me passar. Per què us hi entesteu? 593 00:57:39,372 --> 00:57:43,293 - Sisplau, pari! - Aparteu-vos un moment, sisplau! 594 00:57:43,877 --> 00:57:45,211 - Rei! - No pot passar! 595 00:57:45,295 --> 00:57:46,754 - Fora! - No pot… 596 00:57:46,838 --> 00:57:49,716 - On és l'A-yeong? - Encara la busquen. Per aquí. 597 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 - A-yeong! - Prohibit passar. 598 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 Som els seus pares! Digueu-nos què està passant! 599 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 A-yeong! 600 00:57:56,181 --> 00:57:57,098 Què passa? 601 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 - A-yeong! - Són els pares. 602 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 - A-yeong! - La buscarem. Sisplau! 603 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 Nois, prou. Hola, són els pares de l'A-yeong, oi? 604 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 Ha trobat la meva filla? 605 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 - No, encara no hem trobat cap prova. - Però sí el cotxe d'ell. 606 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 Sí, però encara l'investiguem. 607 00:58:18,286 --> 00:58:19,662 I tampoc un cadàver? 608 00:58:24,042 --> 00:58:25,084 Cadàver? 609 00:58:26,336 --> 00:58:27,879 Amb "cadàver", vol dir…? 610 00:58:30,340 --> 00:58:34,093 La meva filla… Això vol dir que ella…? A-yeong! 611 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 - Estimada! - Senyora! 612 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 - Equip mèdic! - Aquí! 613 00:58:39,307 --> 00:58:42,060 Estimada, estàs bé? Aguanta i parla amb mi. 614 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 Hosti, què farem? 615 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 Va trencar totes les càmeres i no podem trobar cap pista. 616 00:58:53,154 --> 00:58:55,657 Ei, no tenia cap càmera a bord del cotxe? 617 00:58:56,157 --> 00:58:57,242 No, no en tenia. 618 00:58:57,867 --> 00:58:59,827 Llavors no tenim cap pista? 619 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 No, ahir va ploure molt. M'estranyaria que trobéssim alguna cosa. 620 00:59:05,166 --> 00:59:07,335 Aquest cabró té ajut del cel. 621 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 Què t'ha agafat? 622 00:59:48,626 --> 00:59:52,547 No vols fer voluntariat a la residència per com pensen les dones dels pastors. 623 00:59:55,258 --> 00:59:59,137 Avui no oficiaves una missa per l'A-yeong? T'hauries de preparar. 624 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 Si-yeong. 625 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 No m'has de dir res? 626 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 Com? 627 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 No em vols confessar cap cosa? 628 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 Confessar què? 629 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 Si-yeong. 630 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 Tot és culpa meva. 631 01:00:37,800 --> 01:00:39,302 Soc qui ho ha provocat. 632 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 Però… 633 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 m'he penedit de tot. 634 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 Ara et toca a tu. 635 01:00:53,316 --> 01:00:54,609 M'has de dir res? 636 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 De què parles? 637 01:00:57,445 --> 01:00:58,446 Carall! 638 01:01:02,533 --> 01:01:03,618 Escolta'm bé. 639 01:01:05,745 --> 01:01:11,000 El pastor Jung m'ha demanat que porti l'església que estan construint. 640 01:01:15,004 --> 01:01:16,547 De fet, me n'he informat. 641 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 Tothom sap que el Hwan-su se la quedarà. 642 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 El Jung Guk-hwan no era el teu pare espiritual? 643 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 - Ets ridículament crèdul… - Ep. 644 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 Vigila com em parles. 645 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 Enviarà el Hwan-su a fer de missioner a l'estranger. 646 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 Saps per què? 647 01:01:40,613 --> 01:01:42,073 Va enganyar la dona. 648 01:01:43,658 --> 01:01:45,576 Va cometre adulteri. 649 01:01:57,338 --> 01:01:59,382 Mira, em sap greu. 650 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 Però aquesta és una revelació de Déu. 651 01:02:05,179 --> 01:02:07,306 Si la volem rebre, 652 01:02:07,390 --> 01:02:11,436 ens hem de purificar davant de Déu. 653 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 Si-yeong. 654 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 Alguna confessió? 655 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 He… 656 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 He de marxar. 657 01:02:36,002 --> 01:02:38,129 Déu és omniscient. 658 01:02:41,340 --> 01:02:43,134 No hi ha res que no sàpiga. 659 01:02:51,601 --> 01:02:52,602 Confessa. 660 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 He comès adulteri. 661 01:03:07,116 --> 01:03:08,034 Més fort. 662 01:03:10,036 --> 01:03:11,370 Déu totpoderós. 663 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 He comès adulteri. 664 01:03:16,042 --> 01:03:20,338 Més fort! Digues-ho més alt perquè la teva confessió arribi a Déu! 665 01:03:20,421 --> 01:03:24,675 Déu totpoderós, he comès adulteri. 666 01:03:24,759 --> 01:03:26,302 - Amén! - Amén. 667 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 Amén! 668 01:03:30,014 --> 01:03:31,516 - Amén! - Amén. 669 01:03:31,599 --> 01:03:32,725 Déu totpoderós, 670 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 aquesta ovella perduda es penedeix dels seus pecats i t'ho prega. 671 01:03:39,190 --> 01:03:44,028 Sisplau, escolta com ens penedim dels nostres pecats. Déu totpoderós… 672 01:03:49,992 --> 01:03:52,703 Senyor, s'ha quedat encallat. 673 01:04:00,962 --> 01:04:04,674 - Hola, necessiten un cop de mà? - No cal. 674 01:04:05,299 --> 01:04:08,886 Està a punt d'arribar la grua. Gràcies. 675 01:04:10,179 --> 01:04:12,515 - Molt bé. - Vigili, la carretera és estreta. 676 01:04:22,733 --> 01:04:29,365 RESIDÈNCIA TUTELADA YEONGJIN 677 01:04:29,448 --> 01:04:30,575 - Alça! - Sra. Lee. 678 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 Hola. 679 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 Arriba aviat. 680 01:04:34,829 --> 01:04:37,206 Apa, pastor Sung. Com és que ha vingut? 681 01:04:37,290 --> 01:04:39,333 Només ha vingut per deixar-la? 682 01:04:40,167 --> 01:04:41,836 Encara estan molt enamorats. 683 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 És gràcies a la seva fe. 684 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 Són plens de la gràcia de Déu. 685 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 Hauria d'haver arribat abans per preparar-ho tot. 686 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 El del càtering s'encarrega de tot. 687 01:04:53,556 --> 01:04:55,641 Nosaltres mirarem com cuina 688 01:04:56,392 --> 01:04:58,311 i parlarem de tot el mal que hi ha al món. 689 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 Per què triguen? 690 01:05:02,398 --> 01:05:03,858 N'ha passat alguna? 691 01:05:04,400 --> 01:05:07,278 No. Però com és que no arriba l'ambulància? 692 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 Ui, quan veníem de camí, hem vist una ambulància accidentada. 693 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 Ai, no. 694 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 Hi ha algú en estat crític? 695 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 Abans ha arribat un home ple de terra i sang. 696 01:05:18,331 --> 01:05:22,043 S'ha arrossegat fins aquí i s'ha desmaiat. Semblava malferit. 697 01:05:22,126 --> 01:05:24,211 Necessita anar a un hospital gran. 698 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 Li deu haver passat alguna cosa. 699 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 Diria que venia d'aquella muntanya. 700 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 Mare meva, sembla greu. 701 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 On és l'home? 702 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 L'hem fet estirar al pis de dalt. 703 01:05:38,935 --> 01:05:40,561 Però si l'ambulància no ve… 704 01:05:40,645 --> 01:05:45,441 El reverend els ha ofert ajuda i han dit que ja venia una grua. 705 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 Encara sort! 706 01:05:46,609 --> 01:05:50,237 Senyores, no han de supervisar els preparatius al menjador? 707 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 Sí, ara hi anem. Ens hem de canviar de roba. 708 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 - I fer algunes fotos. - Sí. 709 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 Millor que entrin. Jo ja he de marxar. 710 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 Per què? Mengi amb nosaltres. 711 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 Aquest vespre faig una missa i m'he de preparar. 712 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 Vinga, som-hi. 713 01:06:06,712 --> 01:06:10,132 Anem a la sala que hi ha al costat del menjador. Vinguin. 714 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 - Ves-hi. - Entesos. 715 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 Un pastor… 716 01:07:33,883 --> 01:07:35,259 Un pastor… 717 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 Un pastor m'ha intentat matar. 718 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 Un pastor m'ha intentat matar. 719 01:08:30,606 --> 01:08:32,024 No és la meva voluntat. 720 01:08:32,650 --> 01:08:34,318 És la voluntat de Déu. 721 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 Heu trigat molt! 722 01:09:11,522 --> 01:09:13,023 - On és? - Al pis de dalt. 723 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 Feu via. Per aquí. 724 01:09:43,721 --> 01:09:45,264 Era aquest home? 725 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 Sí, era ell. 726 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 No sabíem que era un criminal. Li hem fet primers auxilis. 727 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 Segur que ha fugit per això. 728 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 - Podem veure la sala on era? - I tant. 729 01:10:02,990 --> 01:10:04,033 És pujant. 730 01:10:09,914 --> 01:10:12,625 Podem veure la gravació d'aquella càmera? 731 01:10:12,708 --> 01:10:16,003 És una càmera molt vella, que ja no funciona. 732 01:10:16,962 --> 01:10:18,672 Ens pot portar problemes? 733 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 Està costant molt mantenir oberta la residència. 734 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 No sabem què diu la llei. 735 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 Era aquí. 736 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 Ell se l'ha endut. 737 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 Se l'han endut? 738 01:10:36,023 --> 01:10:36,857 Qui? 739 01:10:45,783 --> 01:10:48,160 Se l'ha emportat Déu. 740 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 Amén. 741 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 Ha dit "amén"? Però si odiava l'església. 742 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 Quina sorpresa. 743 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 Aviam, he de creure en Déu… 744 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 Fa més de vint anys que té demència. 745 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 I tant que sí. Ens ho creiem. 746 01:11:08,347 --> 01:11:11,392 Quantes sortides hi ha? Alguna porta posterior? 747 01:11:11,475 --> 01:11:13,978 Una aquí i una sortida a la cuina. 748 01:11:14,061 --> 01:11:14,979 Entesos. 749 01:11:19,483 --> 01:11:20,901 Qui són? 750 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 Són les dones dels reverends, que venen sovint a fer voluntariat. 751 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 Ens podria fer una llista de les seves parròquies? 752 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 Amb molt de gust. 753 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 Tu que ens dones una joia immortal, 754 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 omple'ns de la teva llum diürna. 755 01:11:56,645 --> 01:12:00,691 Segur que et sorprèn veure'm. Encara que has sobreviscut, he tornat. 756 01:12:01,567 --> 01:12:02,526 Tu… 757 01:12:04,528 --> 01:12:05,988 Per què m'ho fas, això? 758 01:12:07,406 --> 01:12:08,407 Bona pregunta. 759 01:12:09,783 --> 01:12:11,910 També m'encurioseix molt, a mi. 760 01:12:12,870 --> 01:12:16,707 Per què el Senyor em porta a tu un cop i un altre? 761 01:12:18,459 --> 01:12:19,335 Per què? 762 01:12:20,252 --> 01:12:24,423 Feia molt que no visitava aquella residència. 763 01:12:25,007 --> 01:12:28,510 Quan m'he despertat, de sobte m'ha vingut de gust anar-hi. 764 01:12:30,888 --> 01:12:31,764 Per què? 765 01:12:32,765 --> 01:12:34,099 Per què tot just avui? 766 01:12:40,147 --> 01:12:44,193 Avui és la Pasqua Granada. La vinguda de l'Esperit Sant! 767 01:12:44,860 --> 01:12:47,988 Déu m'ha enviat l'Esperit Sant i m'hi ha portat. 768 01:12:48,489 --> 01:12:49,698 L'Esperit Sant? 769 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 Només mires d'amagar que m'has intentat matar. 770 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 Espera. 771 01:12:59,166 --> 01:13:01,043 Ara ho veig clar. 772 01:13:02,711 --> 01:13:07,216 Ara sé per què Déu em segueix portant fins a un engendre de Satanàs. 773 01:13:08,217 --> 01:13:13,138 Vol veure com segueixo les seves ordres amb fidelitat. 774 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 I aquest lloc. 775 01:13:25,317 --> 01:13:29,738 Van córrer a construir l'hotel pel rumor que s'hi faria un camp de golf. 776 01:13:29,822 --> 01:13:33,534 La constructora va fer fallida. Fa tres anys que està abandonat. 777 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 Però aquest horrible edifici abandonat ens funciona rebé. 778 01:13:41,542 --> 01:13:44,711 Déu ens l'ha preparat. És la seva providència! 779 01:13:50,092 --> 01:13:51,802 No és una meravella? 780 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 Estàs totalment guillat. 781 01:14:01,770 --> 01:14:02,813 I què, doncs? 782 01:14:04,106 --> 01:14:05,482 Em mataràs? 783 01:14:06,525 --> 01:14:07,526 No ho sé. 784 01:14:09,903 --> 01:14:11,655 Déu també m'ho revelarà. 785 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 Som els servents de Déu i seguim els seus mandats. 786 01:14:20,372 --> 01:14:21,748 Si em mates, 787 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 mai no trobaràs aquella nena. 788 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 He segrestat… 789 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 Com? 790 01:14:30,007 --> 01:14:32,426 La nena que va a la teva església. 791 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 És viva. 792 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 On és l'A-yeong? 793 01:14:45,856 --> 01:14:47,149 Truca a la policia 794 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 i ho confessaré tot. 795 01:15:12,216 --> 01:15:13,050 On és? 796 01:15:15,469 --> 01:15:17,095 Si em mates ara, 797 01:15:18,639 --> 01:15:20,641 també la mates a ella. 798 01:15:27,356 --> 01:15:30,359 - Digues on és l'A-yeong! - Truca a la policia. 799 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 Què passa? Tens por? 800 01:15:42,037 --> 01:15:48,585 Glòria a Jesús, que va morir a la creu 801 01:15:49,253 --> 01:15:53,924 pels nostres pecats. 802 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 La creu que va portar, 803 01:16:01,139 --> 01:16:05,143 ara la portaré jo. 804 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 Amén! 805 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 La seva creu… 806 01:16:23,328 --> 01:16:24,997 Que em diguis on és! 807 01:16:28,333 --> 01:16:32,296 Truca a la policia, fill de puta satànic. 808 01:17:56,296 --> 01:17:57,839 Tenim càmeres de bord? 809 01:17:57,923 --> 01:18:00,676 Sí, a l'aparcament tothom ha donat el consentiment. 810 01:18:01,635 --> 01:18:04,388 Mireu els vídeos quan arribeu a comissaria. 811 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 Lee Yeon-hui. 812 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 - Pot anar plegant. - Com diu? 813 01:18:09,101 --> 01:18:13,605 Si no podem fer una festa de benvinguda, si més no, no faci extres el primer dia. 814 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 Tenim pocs arxius. Torni a casa a descansar. 815 01:18:17,984 --> 01:18:18,985 Cap a casa. 816 01:18:23,657 --> 01:18:26,034 Quan la van veure per darrer cop? 817 01:18:26,535 --> 01:18:28,078 Fa 24 hores, senyor. 818 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 D'ara endavant, disminueix la possibilitat que sobrevisqui. 819 01:19:01,653 --> 01:19:02,654 AGENT SO EUN-GYU 820 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 LA LLISTA DE PARRÒQUIES 821 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 TEMPLE DE LA NACIÓ MISSIONISTA 822 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 Tu que ens dones una joia immortal, 823 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 omple'ns de la teva llum diürna. 824 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 Se l'ha emportat Déu. 825 01:19:28,930 --> 01:19:30,724 I tampoc un cadàver? 826 01:20:02,422 --> 01:20:06,051 Reverend, oi que l'A-yeong està bé? 827 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 No li passarà res, oi? 828 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 Gràcies, reverend. 829 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 Pugem. 830 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 CAMPS DE MORERES 831 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 CULTIU ORGÀNIC DE MORERES A MUSAN 832 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 DEUTERONOMI 833 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 Avui llegirem… 834 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 Deuteronomi, capítol 24 i versicle 7. 835 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 Tots junts. 836 01:22:17,390 --> 01:22:21,102 "Si es descobreix que algú ha segrestat un dels seus germans israelites 837 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 per reduir-lo a esclavitud o vendre'l, 838 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 el segrestador 839 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 ha de morir. 840 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 Extirpa la maldat d'enmig teu." 841 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 - Amén. - Amén. 842 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 Amén. 843 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 Resem. 844 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 Pare Nostre. 845 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 Ha vingut tothom que estima el teu anyell, la Shin A-yeong. 846 01:22:57,722 --> 01:23:01,226 Sabem que l'A-yeong ens cuida des del cel. 847 01:23:02,644 --> 01:23:04,729 La mare de l'A-yeong està desolada. 848 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 Sisplau, fes que percebi la pau que ara sent l'A-yeong. 849 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 Amén! 850 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 Sabem que mai no passes per alt les nostres pregàries i peticions d'ajuda. 851 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 Amén! 852 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 Sempre castigues els malfactors i porgues qualsevol mal d'aquesta terra! 853 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 Senyor, recordem la teva ira, la teva justícia i la teva rectitud! 854 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 Amén! 855 01:23:28,294 --> 01:23:33,174 Estimes els virtuosos, però abomines els pecadors i el pecat. 856 01:23:33,883 --> 01:23:38,513 Vas fer ploure foc i sulfur sobre Sodoma i Gomorra com a càstig! 857 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 Ara fes servir la teva mà dreta de potència majestuosa 858 01:23:42,058 --> 01:23:45,812 per jutjar qualsevol mal amb el teu foc irreductible! 859 01:23:45,895 --> 01:23:47,689 Aniquila el pecador! 860 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 Faci's la teva voluntat! 861 01:23:51,359 --> 01:23:55,196 Ara cridarem "Senyor" tres cops i resarem tots junts. 862 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 - Senyor! - Senyor! 863 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 - Senyor! - Senyor! 864 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 - Senyor! - Senyor! 865 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 Senyor! 866 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 - Senyor, amb la teva gràcia eterna… - Sisplau, Senyor! 867 01:24:34,194 --> 01:24:36,529 Amén. 868 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 CULTIU ORGÀNIC DE MORERES A MUSAN 869 01:26:44,115 --> 01:26:45,033 SO EUN-GYU 870 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 Yeon-hui. 871 01:26:51,831 --> 01:26:53,082 Mata'l i prou. 872 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 Tens l'oportunitat, germana. 873 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 Mata'l. 874 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 Has estat esperant aquest moment. 875 01:27:07,180 --> 01:27:08,306 Fes-ho. 876 01:27:13,519 --> 01:27:15,480 No et sap greu per mi? 877 01:27:16,731 --> 01:27:18,775 Que no et volies venjar per mi? 878 01:27:19,400 --> 01:27:21,945 Corre i fes-ho. Ara! 879 01:27:25,740 --> 01:27:27,408 Aquest cabró és el dimoni. 880 01:27:27,492 --> 01:27:31,579 Si no el mates ara, continuarà fent mal a més gent. 881 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 Mata'l d'una vegada! 882 01:27:36,084 --> 01:27:40,546 Si em mates, la nena també morirà. 883 01:27:41,881 --> 01:27:43,424 Corre, truca a la policia. 884 01:27:44,300 --> 01:27:46,719 Encara és viva. 885 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 T'enganya! 886 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 Yeon-hui, 887 01:27:53,643 --> 01:27:56,062 és el dimoni. 888 01:27:57,397 --> 01:27:59,357 No facis costat al dimoni. 889 01:28:05,321 --> 01:28:06,948 Kwon Yang-rae, soc policia. 890 01:28:08,283 --> 01:28:09,617 On és la Shin A-yeong? 891 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 Sisplau, porta'm a un hospital, d'acord? 892 01:28:19,002 --> 01:28:20,670 Digues on és l'A-yeong, au. 893 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 Sé que em mataràs quan t'ho digui. 894 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 No, no et mataré. 895 01:28:36,936 --> 01:28:39,355 Així que digue'm on és l'A-yeong! 896 01:28:40,148 --> 01:28:41,482 Boja de merda. 897 01:28:42,483 --> 01:28:45,153 Vols que et cregui quan treus foc pels ulls? 898 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 Merda. 899 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 Aquest barri és ple de sonats. Ho sabies? 900 01:28:53,202 --> 01:28:56,247 Digue'm, escòria, on és l'A-yeong? 901 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 Que m'ho diguis ja! 902 01:29:27,362 --> 01:29:31,324 - Reverend, què fa? - Troba que tot és una coincidència? 903 01:29:32,658 --> 01:29:34,577 Les coincidències no existeixen. 904 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 El Senyor ens ha portat aquí. 905 01:29:39,916 --> 01:29:41,167 Deixi's de romanços. 906 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 Deslligui'm ara mateix! 907 01:29:47,632 --> 01:29:49,425 La voluntat de Déu no és 908 01:29:49,926 --> 01:29:53,763 comprensible per nosaltres, els simples humans. 909 01:29:55,223 --> 01:29:58,142 Fins fa poc, estava fet un embolic. 910 01:29:59,894 --> 01:30:03,189 "Què faig amb el cos, quan hagi matat aquest malvat?" 911 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 "El cremo?" 912 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 "O el desmembro i em desfaig dels trossos?" 913 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 Però Déu l'ha dut fins a mi, inspectora. 914 01:30:19,038 --> 01:30:22,041 Sap on és l'A-yeong? 915 01:30:27,630 --> 01:30:28,923 L'A-yeong és morta. 916 01:30:30,174 --> 01:30:31,592 És morta ves a saber on. 917 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 Ara oblidem-nos d'ella. 918 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 Toca seguir la voluntat divina i castigar aquest malparit 919 01:30:39,142 --> 01:30:40,977 pel que li ha fet a l'A-yeong. 920 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 Entregui's a la policia. Encara no és massa tard. 921 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 La va matar d'un tret quan forcejava amb vostè 922 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 i va morir per la caiguda. 923 01:30:55,408 --> 01:30:59,662 Sisplau, deixi-ho córrer! Si el mata, mai no trobarem l'A-yeong! 924 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 No m'escolta? Li he dit que era morta. 925 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 El dimoni l'ha matat. 926 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 Caram, si ets tu. 927 01:31:17,054 --> 01:31:18,764 La germana de la Yeon-ju, oi? 928 01:31:21,851 --> 01:31:25,229 No entenia per què em seguies i em miraves malament. 929 01:31:28,191 --> 01:31:29,400 Ara siguem sincers. 930 01:31:30,359 --> 01:31:31,986 La vaig matar jo? 931 01:31:32,069 --> 01:31:33,279 - Què? - Vaig ser jo? 932 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 Va suïcidar-se tota sola d'un salt. 933 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 - Oi que sí? - Què has dit? 934 01:31:40,536 --> 01:31:43,873 Si tothom es matés després de patir només uns dies, 935 01:31:43,956 --> 01:31:47,418 jo hauria mort deu mil cops, saps? Hòstia! 936 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 Cada nit venia el monstre d'un sol ull, 937 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 em lligava, em colpejava… 938 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 Silenci, dimoni! No gosis moure la llengua bífida! 939 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 Pari! Hem de trobar l'A-yeong. 940 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 Li he dit que és morta! 941 01:32:06,729 --> 01:32:10,358 Si no, jo no hauria rebut la revelació de matar-lo! 942 01:32:11,317 --> 01:32:14,487 Déu és perfecte! Ell mai no s'equivoca! 943 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 Sisplau, fes alguna cosa amb aquest pastor tocat de l'ala! 944 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 No vols salvar l'A-yeong? Ella… 945 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 Calla, malparit. 946 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 - Dius mentides per no morir. - Diu que és viva. 947 01:32:25,289 --> 01:32:28,501 - No em creuré els teus contes! - Diu que és viva! 948 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 Diu que l'A-yeong viu, que no és morta! 949 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 Com et deixes enganyar pel dimoni? 950 01:32:34,966 --> 01:32:36,801 Que no veus que diu mentides? 951 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 Si no el matem ara, hi haurà més víctimes com l'A-yeong. 952 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 Glòria a Jesús, 953 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 que va morir a la creu pels nostres pecats. 954 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 La creu que va portar… 955 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 Mi-te'l. 956 01:33:00,366 --> 01:33:01,659 Es nota que és boig. 957 01:33:03,744 --> 01:33:05,496 És un fill de Satanàs. 958 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 És el dimoni. 959 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 Per gent com tu, que fa costat a púrria com ell, 960 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 el món és cada cop més malvat. 961 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 Només sento orgull 962 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 per la seva creu… 963 01:35:17,211 --> 01:35:18,254 La nena… 964 01:35:20,965 --> 01:35:22,883 El monstre d'un ull se la va menjar. 965 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 El monstre d'un ull. 966 01:36:02,298 --> 01:36:03,841 - Inspectora! - Ambulància! 967 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 Vosaltres dos! 968 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 Que m'ho diguis! 969 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 Pots morir quan m'ho hagis dit! 970 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 No li bat el cor. Ens l'endurem en ambulància. 971 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 Ei, t'he dit que entris a mirar! 972 01:37:07,905 --> 01:37:11,158 Diu que Déu li va revelar que havia de matar el Kwon. 973 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 Em sembla que no sap on és la Shin A-yeong. 974 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 Coi de sonat de merda. 975 01:37:18,541 --> 01:37:20,793 Han trobat el seu cotxe al port de la Guineu 976 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 perquè anava de camí a la zona de reurbanització 4. 977 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 Fa tres mesos que el Kwon hi treballava i coneixia la zona. 978 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 Segur que l'ha dut allà si necessitava tancar-la. 979 01:37:30,511 --> 01:37:32,763 Quant trigaríem a registrar la zona? 980 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 Com a mínim, tres dies. 981 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 Tres? Ens plantarem en el cinquè. 982 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 Després de cinc dies, és poc factible que sobrevisqui. 983 01:37:43,023 --> 01:37:46,944 He après de la immensa gràcia del Senyor. 984 01:37:47,486 --> 01:37:51,740 Sento la gràcia il·limitada del Senyor. 985 01:37:59,373 --> 01:38:04,420 La gràcia il·limitada del Senyor. 986 01:38:05,588 --> 01:38:08,090 Quan segueixo al Senyor… 987 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 Gent! 988 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 Què feu parats? Som-hi. 989 01:38:21,812 --> 01:38:23,355 - Sí, senyor. - Sí, senyor. 990 01:38:25,649 --> 01:38:28,903 No s'amoïni, inspectora. Torni a casa i miri de dormir. 991 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 Li trucaré si la trobem. 992 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 Hola. 993 01:39:09,151 --> 01:39:10,235 Senyor Kwon. 994 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 Escolti, senyor Kwon! 995 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 Sí? 996 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 Hem d'enderrocar tot això abans que acabi la jornada, d'acord? 997 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 - Entesos. - Molt bé. 998 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 Hola, passi. 999 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 M'ha sorprès la seva trucada. 1000 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 PAPA IMATGE 1001 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 HEM TRET LA BASTIDA 1002 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 He examinat tot allò que m'ha enviat sobre aquell pastor. 1003 01:40:17,845 --> 01:40:19,304 Un cas clàssic d'apofènia. 1004 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 Apofènia? 1005 01:40:21,557 --> 01:40:24,059 Es refereix a la tendència a veure regles, 1006 01:40:24,143 --> 01:40:27,271 patrons o lligams reveladors entre coses inconnexes. 1007 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 D'això que li ensenyo se'n diu pareidolia. 1008 01:40:32,985 --> 01:40:36,905 Són fenòmens naturals, però hi ha qui creu veure imatges concretes. 1009 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 Aquesta mena de gent troba significativa qualsevol cosa casual. 1010 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 Doctor Lee. 1011 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 He vingut 1012 01:40:55,215 --> 01:40:59,845 perquè vull saber quina mena de persona era el Kwon Yang-rae. 1013 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 Oi que és horrible? 1014 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 Patia agressions gairebé diàries. 1015 01:41:18,906 --> 01:41:23,869 Cada cop, la seva mare resava i cantava himnes religiosos davant l'habitació. 1016 01:41:26,955 --> 01:41:30,417 Abans de morir, va mencionar un monstre d'un sol ull. 1017 01:41:31,752 --> 01:41:34,004 Què pot significar aquest monstre? 1018 01:41:34,088 --> 01:41:36,548 Pot simbolitzar el seu padrastre abusador 1019 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 o podria ser el Kwon mateix. 1020 01:41:40,177 --> 01:41:42,638 Veu que té gent a la boca? 1021 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 No sé si vol dir que ell és dins del cap del monstre 1022 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 o que va esdevenir el monstre i es va empassar les víctimes. 1023 01:41:50,729 --> 01:41:54,274 És especular. Sembla un enigma, però una cosa és segura. 1024 01:41:54,358 --> 01:41:59,738 Aquest monstre està connectat als seus records traumàtics d'infantesa. 1025 01:43:02,759 --> 01:43:04,052 Veu coses? 1026 01:43:10,517 --> 01:43:11,727 La meva germana… 1027 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 De vegades, la veig. 1028 01:43:17,733 --> 01:43:21,111 Què passa quan la veu? Què li diu? 1029 01:43:24,573 --> 01:43:26,533 Que esperava que jo la rescatés, 1030 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 però que sempre era ell qui entrava per la porta. 1031 01:43:36,043 --> 01:43:37,461 Sap que no és ella. 1032 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 No és la Yeon-ju. 1033 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 Només és una il·lusió creada perquè se sent culpable. 1034 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 Ja ho sé. 1035 01:43:52,935 --> 01:43:54,353 Sé que és una il·lusió. 1036 01:43:55,979 --> 01:43:57,773 Però no me'n puc desfer. 1037 01:44:04,112 --> 01:44:07,032 Mentre parlem, l'A-yeong espera que la rescatin. 1038 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 Segur que espera que algú entri per la porta i la salvi. 1039 01:44:16,166 --> 01:44:18,377 Però no hi puc fer res, un cop més. 1040 01:44:20,712 --> 01:44:22,589 I si no l'arribem a trobar? 1041 01:44:23,548 --> 01:44:25,467 Si li ha passat alguna cosa… 1042 01:44:27,469 --> 01:44:28,720 Serà tot culpa meva. 1043 01:44:30,472 --> 01:44:31,598 Tot és culpa meva. 1044 01:44:35,352 --> 01:44:36,520 Això és culpa meva! 1045 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 D'acord. 1046 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 Es pensa que és culpa seva. 1047 01:44:46,571 --> 01:44:51,660 El Kwon culpava el monstre dels seus crims i el Sung diu que és una revelació de Déu. 1048 01:44:52,703 --> 01:44:55,914 Vostè es pensa que tot és culpa seva. 1049 01:44:56,832 --> 01:44:59,376 Semblen coses diferents, però no ho són. 1050 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 Tots s'obsessionen amb una cosa i creuen que ha causat la situació. 1051 01:45:05,007 --> 01:45:06,925 La majoria de les tragèdies 1052 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 són producte de circumstàncies incontrolables. 1053 01:45:11,388 --> 01:45:13,473 El dimoni i els monstres 1054 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 són creacions humanes per justificar-nos. 1055 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 Què hauria de fer ara? 1056 01:45:28,113 --> 01:45:29,448 Per trobar l'A-yeong. 1057 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 Centrem-nos en allò que puguem veure. 1058 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 El Kwon estava millorant. Què el va fer esclatar? 1059 01:45:40,208 --> 01:45:45,756 Trobem què va despertar el seu monstre. Segur que ens hem deixat alguna cosa. 1060 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 Professor, el degà vol parlar amb vostè. 1061 01:45:54,348 --> 01:45:56,141 Pot anar mirant els documents. 1062 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 Cap a la teva dreta! Una mica més! 1063 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 Para! 1064 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 Hauria mort deu mil cops, saps? Hòstia! 1065 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 Quan era petit… 1066 01:46:49,736 --> 01:46:53,031 Cada nit venia el monstre d'un sol ull. 1067 01:46:53,115 --> 01:46:55,492 Em lligava, em colpejava… 1068 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 PAPA 1069 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 Hola, papa. 1070 01:47:15,846 --> 01:47:19,182 Què passa? No em respons als missatges 1071 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 i ahir no vas tornar a casa. 1072 01:47:21,893 --> 01:47:24,396 Ja ho sé. He anat enfeinada. 1073 01:47:24,896 --> 01:47:26,189 Tenim un cas nou. 1074 01:47:27,816 --> 01:47:28,650 Com va? 1075 01:47:28,733 --> 01:47:32,737 Has vist la foto que t'he enviat? Ja hem tret la bastida. 1076 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 Volies veure com quedava. 1077 01:47:35,657 --> 01:47:36,658 Ai, és veritat. 1078 01:47:37,576 --> 01:47:38,535 Un segon. 1079 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 Tot i que ja hem acabat la façana, ens queda un altre mes amb l'interior. 1080 01:47:43,790 --> 01:47:47,085 Estan fent moltes reformes a la zona. 1081 01:47:47,586 --> 01:47:49,880 La gent vol arreglar les cases velles. 1082 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 - Un moment. - Mare meva. 1083 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 Amb aquesta hem suat perquè el client volia destacar el tema d'un ull. 1084 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 Un ull? 1085 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 Sí. Veus la finestra rodona que hi ha sota la teulada? 1086 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 Se'n diu òcul. Hi ha qui li diu finestra d'ull de bou. 1087 01:48:07,981 --> 01:48:10,567 Se'n van fer moltes, de cases així. 1088 01:48:11,067 --> 01:48:13,653 Però avui en dia no se'n veuen gaires. 1089 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 Que m'escoltes? 1090 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 Què li passa a aquest mòbil? 1091 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 Tatxam! 1092 01:48:27,417 --> 01:48:29,544 Oi que és bonic? Vine, Yeon-hui. 1093 01:48:30,045 --> 01:48:31,338 Ens farem una foto. 1094 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 Un, dos, tres. 1095 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 El Kwon estava millorant. Què el va fer esclatar? 1096 01:48:45,769 --> 01:48:48,355 Trobem què va despertar el seu monstre. 1097 01:48:51,566 --> 01:48:53,235 Què va fer esclatar el Kwon. 1098 01:48:56,988 --> 01:48:57,906 Digui, inspectora. 1099 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 - T'he enviat una foto. L'has vist? - Una foto? 1100 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 El "monstre d'un ull" del Kwon era una casa amb una finestra circular. 1101 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 Repasseu la zona de reurbanització 4. 1102 01:49:07,290 --> 01:49:10,335 A una casa amb una finestra així hi ha l'A-yeong. 1103 01:49:10,418 --> 01:49:11,336 M'hi poso. 1104 01:49:17,676 --> 01:49:21,513 Trobeu una finestra circular com aquesta a la zona 4. Ràpid. 1105 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 - D'acord. - Comparteix la foto. 1106 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 És aquí. 1107 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 AGENT SO EUN-GYU CAMÍ DE MINDEULRE 23-7 1108 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 Qui coi ets? 1109 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 Ei, espera. 1110 01:51:30,266 --> 01:51:31,643 Aguanta. 1111 01:51:39,275 --> 01:51:40,777 M'he repetit sense parar 1112 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 que aviat algú entraria per la porta i em rescataria. 1113 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 No passa res. Estàs fora de perill. 1114 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 Ja estàs bé. 1115 01:52:53,641 --> 01:52:54,934 Senyor Sung Min-chan. 1116 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 Hem trobat l'A-yeong. 1117 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 Heu trobat el seu cadàver? 1118 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 No. 1119 01:53:10,033 --> 01:53:10,867 És viva. 1120 01:53:12,494 --> 01:53:14,662 Ara l'estan tractant a l'hospital. 1121 01:53:15,747 --> 01:53:18,291 Encara està traumatitzada pel que va passar, 1122 01:53:18,958 --> 01:53:20,126 però el metge diu 1123 01:53:21,836 --> 01:53:23,171 que es refà de pressa. 1124 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 És impossible. 1125 01:53:35,391 --> 01:53:37,519 L'hi juro, em van dir que era morta. 1126 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 Qui? 1127 01:53:42,565 --> 01:53:43,483 Mani? 1128 01:53:44,400 --> 01:53:48,905 Qui li va dir que era morta? 1129 01:59:59,108 --> 02:00:02,028 Subtítols: Rocío Rincón Fernández