1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,098 --> 00:01:39,641 ‫"كنيسة (أمة البعثة)"‬ 4 00:01:52,779 --> 00:01:57,700 ‫"علمتني نعمة الرب العظيمة‬ 5 00:01:57,784 --> 00:02:02,205 ‫أن الرب أكرمنا بنعمته‬ 6 00:02:03,331 --> 00:02:08,378 ‫حين أشعر بحب الرب الإعجازي‬ 7 00:02:08,461 --> 00:02:13,216 ‫فإن نعمة الرب التي لا حدود لها‬ 8 00:02:13,967 --> 00:02:19,305 ‫تحلّ حين أتبع الرب‬ 9 00:02:19,389 --> 00:02:23,935 ‫فيستجيب لصلواتي‬ 10 00:02:24,727 --> 00:02:30,066 ‫حين أتبع الرب‬ 11 00:02:30,150 --> 00:02:34,028 ‫ينعم عليّ بالسلام‬ 12 00:02:35,405 --> 00:02:40,743 ‫حين أتبع الرب‬ 13 00:02:40,827 --> 00:02:45,248 ‫فيستجيب لصلواتي‬ 14 00:02:46,124 --> 00:02:51,337 ‫حين أتبع الرب‬ 15 00:02:51,421 --> 00:02:56,134 ‫ينعم عليّ بالسلام"‬ 16 00:03:02,432 --> 00:03:07,854 ‫"تجلّيات"‬ 17 00:03:10,023 --> 00:03:13,318 ‫مرحبًا يا سيدي. ها أنت قد جئت.‬ ‫لنذهب ونجلب وجبة خفيفة لنأكلها.‬ 18 00:03:15,445 --> 00:03:18,281 ‫- هل اتبعك ذلك الرجل؟‬ ‫- مهلًا، لا تنظري.‬ 19 00:03:19,449 --> 00:03:21,868 ‫شعبيتك مرتفعة يا "أيه يونغ".‬ ‫هل اتبعك ذلك العجوز؟‬ 20 00:03:21,951 --> 00:03:22,994 ‫ألديك رغبة في الموت؟‬ 21 00:03:24,829 --> 00:03:26,539 ‫لقد تحسّن الوضع كثيرًا.‬ 22 00:03:27,832 --> 00:03:30,001 ‫- مفهوم.‬ ‫- أجل.‬ 23 00:03:31,002 --> 00:03:32,086 ‫المعذرة، لحظة واحدة.‬ 24 00:03:32,670 --> 00:03:33,796 ‫مرحبًا.‬ 25 00:03:35,089 --> 00:03:38,009 ‫أهذه أول مرة تزور كنيستنا؟‬ 26 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 ‫مرحبًا، أنا "سونغ مين تشان"،‬ ‫القس المسؤول هنا.‬ 27 00:03:43,223 --> 00:03:46,267 ‫كنت مارًا ورأيت هذه الكنيسة، فدخلت.‬ 28 00:03:47,185 --> 00:03:48,186 ‫مفهوم.‬ 29 00:03:48,937 --> 00:03:51,981 ‫أتريد كوب قهوة؟‬ 30 00:03:52,482 --> 00:03:53,650 ‫لا، أنا…‬ 31 00:03:55,276 --> 00:03:56,736 ‫لدي عمل عليّ إنجازه.‬ 32 00:03:56,819 --> 00:03:57,820 ‫انتظر.‬ 33 00:03:59,072 --> 00:04:00,531 ‫برجاء البقاء لشرب كوب قهوة.‬ 34 00:04:09,207 --> 00:04:12,585 ‫- لقد اتبعني حقًا.‬ ‫- إنك تتوهمين ذلك فحسب.‬ 35 00:04:13,086 --> 00:04:15,255 ‫- آسفة.‬ ‫- آسف على ذلك.‬ 36 00:04:21,511 --> 00:04:23,263 ‫أأنت بخير؟‬ 37 00:04:25,014 --> 00:04:27,475 ‫أأنت مريضة؟ هل أطلب سيارة إسعاف؟‬ 38 00:04:29,978 --> 00:04:30,937 ‫لا، إنني بخير.‬ 39 00:04:37,485 --> 00:04:38,319 ‫لنذهب.‬ 40 00:04:56,254 --> 00:04:57,297 ‫اعتني بنفسك.‬ 41 00:04:57,380 --> 00:04:59,757 ‫- سأراك في اجتماع الصلاة التالي.‬ ‫- أجل.‬ 42 00:05:04,429 --> 00:05:07,265 ‫يجب أن يناسبك الحجم الكبير.‬ 43 00:05:08,182 --> 00:05:11,561 ‫أعلم أنك انضممت إلينا بشكل عرضي اليوم،‬ ‫لكنني آمل أن أراك مجددًا.‬ 44 00:05:14,522 --> 00:05:16,190 ‫أتعيش في المنطقة؟‬ 45 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 ‫أجل، أعيش فيها.‬ 46 00:05:17,775 --> 00:05:19,360 ‫زرنا مجددًا إذًا.‬ 47 00:05:19,444 --> 00:05:21,362 ‫سيكون من اللطيف رؤيتك بانتظام.‬ 48 00:05:23,781 --> 00:05:24,991 ‫هل تزور الكنيسة عادةً؟‬ 49 00:05:26,743 --> 00:05:28,870 ‫اعتدت زيارتها في طفولتي.‬ 50 00:05:29,662 --> 00:05:30,705 ‫مفهوم.‬ 51 00:05:30,788 --> 00:05:34,417 ‫ليس من الغريب أن تزورها كثيرًا في صغرك‬ 52 00:05:34,500 --> 00:05:37,462 ‫ثم تتوقف عن ذلك بشكل مؤقت.‬ 53 00:05:37,545 --> 00:05:38,880 ‫هذا أمر يتسم بنمط متذبذب.‬ 54 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 ‫كما ترى،‬ 55 00:05:41,341 --> 00:05:42,633 ‫في هذا المسار الإيماني،‬ 56 00:05:42,717 --> 00:05:46,012 ‫فإنك تتلقّى التجلّيات‬ ‫وتتقبل نداء الرب لحياتك.‬ 57 00:05:46,679 --> 00:05:47,513 ‫هذا صحيح.‬ 58 00:05:48,306 --> 00:05:51,517 ‫أدركت للتو أنني لم أسألك عن اسمك.‬ 59 00:05:51,601 --> 00:05:52,810 ‫هل لي أن أسألك عن اسمك؟‬ 60 00:05:56,898 --> 00:05:58,107 ‫اسمي "كوون يانغ راي".‬ 61 00:05:59,650 --> 00:06:01,069 ‫سيد "كوون يانغ راي".‬ 62 00:06:01,569 --> 00:06:02,653 ‫ما هذه؟‬ 63 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 ‫هذه…‬ 64 00:06:06,574 --> 00:06:08,493 ‫"استمارة تسجيل‬ ‫الاسم: (كوون يانغ راي)"‬ 65 00:06:11,037 --> 00:06:13,873 ‫هذه استمارة تسجيل الأعضاء الجدد لدينا.‬ 66 00:06:13,956 --> 00:06:14,791 ‫كما تعلم،‬ 67 00:06:15,458 --> 00:06:18,878 ‫لم نكن بحاجة إلى هذا في الماضي،‬ ‫لكن كل شيء خاضع للتوثيق المنظم الآن.‬ 68 00:06:18,961 --> 00:06:23,674 ‫لذا هذه الإجراءات تفيد من وقت إلى آخر.‬ 69 00:06:24,592 --> 00:06:27,887 ‫نحن كنيسة جديدة، وذلك هو السبب.‬ 70 00:06:28,846 --> 00:06:30,973 ‫- ويلاه، هذا محرج.‬ ‫- أنصت.‬ 71 00:06:32,642 --> 00:06:36,062 ‫كما قلت، دخلت لأنني كنت مارًا من هنا فحسب.‬ 72 00:06:39,774 --> 00:06:41,442 ‫لكن هذه ليست استمارة معقدة.‬ 73 00:06:41,526 --> 00:06:42,693 ‫أعني…‬ 74 00:06:43,194 --> 00:06:48,074 ‫إنها استمارة بسيطة.‬ ‫نحتاج فقط إلى اسمك ورقمك.‬ 75 00:06:48,157 --> 00:06:49,450 ‫الأمر بسيط جدًا.‬ 76 00:06:49,951 --> 00:06:53,079 ‫قبل أن أنسى، انتظر.‬ 77 00:06:56,541 --> 00:06:59,585 ‫التقاط صورة لك سيفيد جدًا أيضًا.‬ 78 00:07:00,336 --> 00:07:04,465 ‫سأحذفها حالما أطبعها.‬ 79 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 ‫أترى؟ لقد حذفتها.‬ 80 00:07:14,100 --> 00:07:15,685 ‫ويلاه، لا.‬ 81 00:07:16,936 --> 00:07:20,440 ‫يجب أن أجري اتصالًا عاجلًا. سأعود حالًا.‬ 82 00:07:20,523 --> 00:07:24,777 ‫هذه استمارة بسيطة، لذا أرجو أن تملأها.‬ 83 00:07:24,861 --> 00:07:27,280 ‫سأعود حالًا.‬ 84 00:07:55,641 --> 00:07:56,642 ‫مرحبًا يا سيدي.‬ 85 00:07:57,393 --> 00:07:58,519 ‫مرحبًا. إلام توصّلت؟‬ 86 00:07:59,020 --> 00:08:00,605 ‫أصاب حدسك.‬ 87 00:08:00,688 --> 00:08:04,650 ‫أعتقد أن زوجتك تواعد مدربها الشخصي‬ ‫منذ فترة طويلة.‬ 88 00:08:05,151 --> 00:08:06,944 ‫يلتقيان ثلاث مرات أسبوعيًا تقريبًا.‬ 89 00:08:07,445 --> 00:08:09,572 ‫سأرسل إليك بعض الصور الآن. تفقّدها.‬ 90 00:08:10,072 --> 00:08:12,450 ‫إنك تعملين بشكل جهيد جدًا.‬ 91 00:08:12,533 --> 00:08:15,495 ‫إطلاقًا. لا يمكنني أن أشكرك‬ ‫بما يكفي على مساعدتك.‬ 92 00:08:29,884 --> 00:08:32,470 ‫ما رأيك؟ أأجلب لك دليلًا إضافيًا؟‬ 93 00:08:33,471 --> 00:08:37,517 ‫وما قصدك تحديدًا بالدليل الإضافي؟‬ 94 00:08:37,600 --> 00:08:40,853 ‫يلتقيان كثيرًا، لذا في المرة التالية‬ ‫حين أراهما يدخلان نُزلًا معًا،‬ 95 00:08:40,937 --> 00:08:44,398 ‫فسألتقط صورًا ومقاطع لهما‬ ‫وهما يتبادلان المداعبات أو يتضاجعان،‬ 96 00:08:44,482 --> 00:08:47,443 ‫وسأبحث أيضًا عن واقيات ذكرية‬ ‫أو مناديل تشمل السائل المنوي.‬ 97 00:08:47,527 --> 00:08:49,737 ‫وبالطبع إن لم يستخدما الواقيات الذكرية،‬ 98 00:08:49,820 --> 00:08:53,908 ‫فبوسع رجالي إيجاد وجمع‬ ‫آثار السائل المنوي من جسد زوجتك،‬ 99 00:08:53,991 --> 00:08:55,660 ‫لذا لا تقلق.‬ 100 00:08:55,743 --> 00:08:57,745 ‫هل أجمع أدلّة إضافية أم لا؟‬ 101 00:08:58,246 --> 00:09:00,331 ‫أأنت معي؟ سيدي؟‬ 102 00:09:12,176 --> 00:09:15,471 ‫أستغادر بهذه السرعة؟‬ 103 00:09:16,222 --> 00:09:18,599 ‫لدي عمل لأنجزه.‬ 104 00:09:19,433 --> 00:09:21,227 ‫لقد ملأت الاستمارة.‬ 105 00:09:22,728 --> 00:09:23,646 ‫حذائي…‬ 106 00:09:24,647 --> 00:09:25,481 ‫هاك.‬ 107 00:09:28,317 --> 00:09:31,654 ‫لا تطوي الجزء الخلفي‬ ‫من حذائك إلى أسفل وإلّا دمرته.‬ 108 00:09:31,737 --> 00:09:32,738 ‫هاك، انتعله.‬ 109 00:09:45,126 --> 00:09:46,043 ‫الكنيسة…‬ 110 00:09:50,506 --> 00:09:52,008 ‫ملجأ للخطأة.‬ 111 00:09:54,343 --> 00:09:57,638 ‫الرب يحبنا جميعًا.‬ 112 00:10:22,371 --> 00:10:23,581 ‫ذلك الرجل…‬ 113 00:10:25,207 --> 00:10:26,208 ‫هل قام بالتسجيل؟‬ 114 00:10:27,501 --> 00:10:29,837 ‫نوعًا ما.‬ 115 00:10:31,797 --> 00:10:33,633 ‫عزيزتي، يجب أن تذهبي.‬ 116 00:10:34,467 --> 00:10:36,886 ‫- أجل. استعد وقابلني في الخارج.‬ ‫- حسنًا.‬ 117 00:11:20,930 --> 00:11:21,972 ‫مرحبًا يا أبي.‬ 118 00:11:24,475 --> 00:11:25,393 ‫الآن؟‬ 119 00:11:29,563 --> 00:11:31,190 ‫لا، سأشاركك الطعام.‬ 120 00:11:32,358 --> 00:11:33,984 ‫مفهوم. سأعود إلى المنزل قريبًا.‬ 121 00:11:54,255 --> 00:11:57,133 ‫يمكنك إقلالي إلى محطة قطار الأنفاق فحسب.‬ 122 00:12:00,845 --> 00:12:02,638 ‫ما أمر اجتماع لم الشمل المدرسي ذلك؟‬ 123 00:12:05,015 --> 00:12:06,308 ‫إنه اجتماع لم شمل جامعي.‬ 124 00:12:07,518 --> 00:12:08,602 ‫أخبرتك، أليس كذلك؟‬ 125 00:12:10,771 --> 00:12:13,524 ‫قد أتأخر في العودة إلى البيت قليلًا.‬ ‫أيمكنك إقلال "يون يو"؟‬ 126 00:12:18,654 --> 00:12:21,782 ‫يا للهول! هل يزاولون أعمال البناء هنا‬ ‫يوم الأحد؟‬ 127 00:12:23,492 --> 00:12:24,326 ‫في الواقع،‬ 128 00:12:24,410 --> 00:12:28,664 ‫آمل أن يعملوا باجتهاد وينتهوا قريبًا،‬ ‫لتحظى كنيستنا بأعضاء جدد.‬ 129 00:12:41,177 --> 00:12:42,470 ‫ما هذا؟‬ 130 00:12:43,637 --> 00:12:45,264 ‫انتظر. توقف.‬ 131 00:12:59,403 --> 00:13:00,488 ‫"كنيسة (أهل السماء)"‬ 132 00:13:00,571 --> 00:13:02,615 ‫أظن أنهم يبنون كنيسة جديدة هنا.‬ 133 00:13:08,662 --> 00:13:09,830 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 134 00:13:09,914 --> 00:13:11,207 ‫إنها للقس "جونغ".‬ 135 00:13:11,290 --> 00:13:12,333 ‫"المالك: (جونغ غوك هوان)"‬ 136 00:13:14,460 --> 00:13:17,630 ‫عجبًا! قد يطلب منك القدوم‬ ‫وقيادة هذه الكنيسة.‬ 137 00:13:19,131 --> 00:13:21,884 ‫فقد جلبك إلى هنا‬ ‫وكلّفك بتنمية تلك الكنيسة الصغيرة.‬ 138 00:13:21,967 --> 00:13:23,427 ‫كانت تلك خطته.‬ 139 00:13:24,428 --> 00:13:28,182 ‫إنك أقللت بالسيارة‬ ‫كل حاضري الصلاة الصباحية لأربع سنين.‬ 140 00:13:28,265 --> 00:13:30,267 ‫وأخيرًا أثمر ذلك الجهد، صحيح؟‬ 141 00:13:31,977 --> 00:13:34,897 ‫عليك زيارته اليوم وقياس رد فعله.‬ 142 00:13:35,397 --> 00:13:36,315 ‫حسنًا؟‬ 143 00:13:53,415 --> 00:13:54,500 ‫أنا في المنزل.‬ 144 00:13:55,292 --> 00:13:58,420 ‫أحزر أنك لم تُضطر إلى العمل اليوم،‬ ‫برغم أن المطر توقف الآن.‬ 145 00:13:58,504 --> 00:14:01,882 ‫أجل، أعادونا إلى بيوتنا باكرًا‬ ‫قبل أن يبدأ المطر.‬ 146 00:14:02,633 --> 00:14:04,718 ‫سينهي مساعد المدير باقي العمل.‬ 147 00:14:06,345 --> 00:14:07,847 ‫هيا. لنأكل.‬ 148 00:14:08,681 --> 00:14:11,141 ‫ما كل هذا؟ إنك أعددت مأدبة.‬ 149 00:14:11,225 --> 00:14:13,477 ‫غدًا هو يومك الأول في الفريق الجديد.‬ 150 00:14:13,561 --> 00:14:14,770 ‫يجب أن تأكلي بعض اللحم.‬ 151 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 ‫هذا ليس بالأمر الجلل.‬ 152 00:14:17,606 --> 00:14:19,483 ‫أأوشكت أعمال البناء على الانتهاء؟‬ 153 00:14:19,567 --> 00:14:21,485 ‫سيتم إنزال السقالات خلال يومين.‬ 154 00:14:21,569 --> 00:14:23,237 ‫تكاد أعمال البناء تنتهي إذًا.‬ 155 00:14:24,613 --> 00:14:28,242 ‫عامةً، إنك تركت فريقًا جيدًا‬ 156 00:14:28,325 --> 00:14:30,578 ‫وفارقت أيّ مسار سهل للترقية.‬ 157 00:14:31,453 --> 00:14:34,331 ‫هل كان عليك التطوع‬ ‫للانضمام إلى وحدة جرائم العنف؟‬ 158 00:14:35,583 --> 00:14:36,542 ‫سيكون ذلك لطيفًا.‬ 159 00:14:37,084 --> 00:14:40,170 ‫إنها أقرب إلى المنزل.‬ ‫وقد كانت تنقلاتي مرهقة.‬ 160 00:14:44,174 --> 00:14:47,845 ‫أُطلق سراح ذلك الوغد "كوون يانغ راي"،‬ ‫وهو يعيش في الجوار.‬ 161 00:14:49,805 --> 00:14:50,639 ‫حقًا؟‬ 162 00:14:53,225 --> 00:14:54,476 ‫علمت ذلك، صحيح؟‬ 163 00:14:57,146 --> 00:14:58,939 ‫هذا شهي. هل اشتريت مرق التخليل؟‬ 164 00:14:59,690 --> 00:15:01,859 ‫كفّي عن محاولة تغيير الموضوع.‬ 165 00:15:03,360 --> 00:15:06,572 ‫إنك لا تراقبينه، صحيح؟‬ 166 00:15:10,701 --> 00:15:12,077 ‫انسي الأمر. اتفقنا؟‬ 167 00:15:12,870 --> 00:15:14,413 ‫انسي ما حدث وعيشي حياتك.‬ 168 00:15:18,500 --> 00:15:21,170 ‫أشعر بالفضول لرؤية شكل المبنى النهائي.‬ 169 00:15:21,253 --> 00:15:23,297 ‫أرني المبنى حالما تُنزل السقالات.‬ 170 00:15:23,380 --> 00:15:25,841 ‫تعلمين أنك كل ما أملك في الدنيا الآن.‬ 171 00:15:26,967 --> 00:15:28,594 ‫إن أصابك مكروه أنت أيضًا…‬ 172 00:15:38,562 --> 00:15:39,813 ‫اغسلي الصحون.‬ 173 00:15:46,654 --> 00:15:53,494 ‫"كنيسة (سلام السماء)"‬ 174 00:15:55,579 --> 00:15:56,580 ‫تفضل بالدخول.‬ 175 00:15:59,917 --> 00:16:00,793 ‫حضرة القس.‬ 176 00:16:02,503 --> 00:16:03,963 ‫مرحبًا أيها القس "سونغ".‬ 177 00:16:05,381 --> 00:16:06,882 ‫ويلاه، لا. أأنت مصاب بالبرد؟‬ 178 00:16:07,925 --> 00:16:08,884 ‫تفضّل بالقعود.‬ 179 00:16:08,968 --> 00:16:11,470 ‫إنك تعمل بشكل جهيد جدًا دائمًا.‬ 180 00:16:12,096 --> 00:16:13,764 ‫يجب أن تعتني بنفسك.‬ 181 00:16:14,640 --> 00:16:16,725 ‫أنا بخير. سأُشفى قريبًا.‬ 182 00:16:18,185 --> 00:16:20,938 ‫عامةً، أنت أيضًا تعمل بشكل جهيد جدًا.‬ 183 00:16:21,021 --> 00:16:22,398 ‫كيف حال الكنيسة؟‬ 184 00:16:22,898 --> 00:16:24,400 ‫جهودي متواضعة حيال جهودك.‬ 185 00:16:25,234 --> 00:16:28,529 ‫تمكنت من تسجيل عضو جديد‬ 186 00:16:29,405 --> 00:16:31,532 ‫قبل المجيء إلى هنا.‬ 187 00:16:33,450 --> 00:16:35,911 ‫لا تكُن مهووسًا بإيجاد أعضاء جدد.‬ 188 00:16:36,412 --> 00:16:38,455 ‫تذكر فحسب‬ 189 00:16:39,164 --> 00:16:43,002 ‫أنك رسول الرب‬ ‫الذي ينشر كلمته في أرض قاحلة.‬ 190 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 ‫تذكر ذلك واستمر في تأدية رسالتك.‬ 191 00:16:48,924 --> 00:16:50,259 ‫سأفعل ذلك.‬ 192 00:16:52,302 --> 00:16:55,431 ‫قبل أن أنسى، هل تُسمى "كنيسة (أهل السماء)"؟‬ 193 00:16:55,514 --> 00:16:56,974 ‫أجل، أظن أنك رأيتها.‬ 194 00:16:57,057 --> 00:16:57,891 ‫أجل.‬ 195 00:16:59,018 --> 00:17:02,104 ‫تفاجأت زوجتي أكثر منّي.‬ 196 00:17:04,398 --> 00:17:06,275 ‫كان بوسعك إخطاري.‬ 197 00:17:06,775 --> 00:17:09,028 ‫آسف. كنت مشغولًا جدًا.‬ 198 00:17:14,074 --> 00:17:16,201 ‫من الشخص المناسب لتلك الكنيسة؟‬ 199 00:17:20,039 --> 00:17:21,206 ‫الشخص المناسب؟‬ 200 00:17:21,290 --> 00:17:24,543 ‫للكنيسة التي ذكرتها للتو.‬ ‫كنيسة "أهل السماء".‬ 201 00:17:24,626 --> 00:17:28,630 ‫إنك موجود في تلك المنطقة منذ وقت طويل،‬ ‫لذا ارتأيت أن أسألك.‬ 202 00:17:28,714 --> 00:17:32,843 ‫من الشخص المناسب ليصير القس المسؤول عنها؟‬ 203 00:17:33,969 --> 00:17:36,638 ‫المناسب ليكون القس المسؤول…‬ 204 00:17:39,475 --> 00:17:41,977 ‫هل من أحد يتبادر إلى ذهنك؟‬ 205 00:17:46,607 --> 00:17:47,691 ‫لست متأكدًا، لكن…‬ 206 00:17:51,862 --> 00:17:54,114 ‫سأفكر في الأمر.‬ 207 00:17:54,198 --> 00:17:55,032 ‫حسنًا.‬ 208 00:17:55,908 --> 00:17:57,493 ‫لنفكر بكل جهدنا في ذلك.‬ 209 00:18:01,955 --> 00:18:04,541 ‫سيهدينا الرب‬ ‫إلى الشخص المناسب لذلك المنصب.‬ 210 00:18:07,669 --> 00:18:10,798 ‫لنسرع! أخبرتك بأن تحضري مظلتك.‬ 211 00:18:10,881 --> 00:18:13,467 ‫اذهبي إلى الداخل أولًا. ادخلي بسرعة.‬ 212 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 ‫"مين تشان".‬ 213 00:18:16,929 --> 00:18:18,263 ‫مرحبًا يا "هوان سو".‬ 214 00:18:18,347 --> 00:18:19,264 ‫أمهليني لحظة.‬ 215 00:18:20,766 --> 00:18:23,143 ‫لم أرك منذ وقت طويل. ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 216 00:18:23,227 --> 00:18:26,063 ‫أتيت لمقابلة القس "جونغ". سأرحل الآن.‬ 217 00:18:26,146 --> 00:18:28,440 ‫فهمت. أتيت لرؤية أبي.‬ 218 00:18:29,149 --> 00:18:31,819 ‫أنصت، إنك غالبًا تعرف‬ 219 00:18:31,902 --> 00:18:34,279 ‫أنه يبني كنيسة جديدة في حيّك.‬ 220 00:18:34,363 --> 00:18:37,699 ‫أجل. سمعت بذلك.‬ 221 00:18:37,783 --> 00:18:41,411 ‫يستمر شيوخ الكنيسة في ترشيحي لقيادتها.‬ 222 00:18:41,495 --> 00:18:42,746 ‫أنا في مأزق.‬ 223 00:18:45,290 --> 00:18:46,416 ‫فهمت.‬ 224 00:18:46,500 --> 00:18:50,921 ‫أخبرني والدك بأنه يبحث‬ ‫عن الشخص المناسب لقيادة الكنيسة.‬ 225 00:18:51,004 --> 00:18:54,007 ‫لقد طلب رأيي.‬ 226 00:18:54,091 --> 00:18:56,176 ‫هل طلب رأيك؟‬ 227 00:18:56,844 --> 00:19:00,597 ‫ماذا دهى تفكيره ليطلب رأيك حيال ذلك؟‬ 228 00:19:01,181 --> 00:19:04,226 ‫هذا جنون. لماذا يجعل الوضع محرجًا؟‬ 229 00:19:04,726 --> 00:19:07,479 ‫أنت الشخص المناسب طبعًا.‬ 230 00:19:07,980 --> 00:19:09,982 ‫إنك تنشر كلمة الرب في المنطقة منذ سنين.‬ 231 00:19:11,358 --> 00:19:14,194 ‫ولنكن صادقين، ما الذي أعرفه حتى؟‬ 232 00:19:14,695 --> 00:19:16,405 ‫أنا بالتأكيد غير مؤهل.‬ 233 00:19:19,449 --> 00:19:20,993 ‫عليّ الذهاب ومحادثة أبي.‬ 234 00:19:21,076 --> 00:19:22,327 ‫كلا، لا تحادثه.‬ 235 00:19:23,871 --> 00:19:26,498 ‫فهذا ليس قرارنا.‬ 236 00:19:27,082 --> 00:19:32,421 ‫- سيهدينا الرب إلى الشخص المناسب.‬ ‫- سنذهب إذًا يا حضرة القس.‬ 237 00:19:32,504 --> 00:19:33,422 ‫انتظرا.‬ 238 00:19:33,505 --> 00:19:34,798 ‫عامةً، عليّ الذهاب.‬ 239 00:19:34,882 --> 00:19:37,176 ‫سأتصل بك. دعنا نتحدث مجددًا.‬ 240 00:19:37,259 --> 00:19:39,261 ‫- واصل عملك الرائع.‬ ‫- اتفقنا، إلى اللقاء.‬ 241 00:19:39,344 --> 00:19:40,512 ‫آسف. لنذهب.‬ 242 00:20:00,699 --> 00:20:03,285 ‫عزيزي الأب السماوي، أرجوك أن تحرسني،‬ 243 00:20:03,952 --> 00:20:06,955 ‫لئلا يهتز إيماني الخالص بك‬ ‫يا إلهي الذي يحمل عنّي كل أعبائي،‬ 244 00:20:07,456 --> 00:20:11,335 ‫بالإغراءات الدنيوية.‬ 245 00:20:12,836 --> 00:20:14,213 ‫لكن يا إلهي،‬ 246 00:20:16,089 --> 00:20:20,886 ‫إن كانت قيادتي للكنيسة الجديدة‬ ‫لا تعارض مشيئتك،‬ 247 00:20:21,929 --> 00:20:25,474 ‫فأودّ خوض ذلك التحدي الجديد،‬ ‫وأجرؤ على الاعتراف بذلك.‬ 248 00:20:27,559 --> 00:20:29,436 ‫أرجوك أن تهديني إلى مشيئتك…‬ 249 00:20:36,902 --> 00:20:39,780 ‫"زوجتي‬ ‫(لي سي يونغ)"‬ 250 00:20:43,992 --> 00:20:46,036 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- أين أنت؟‬ 251 00:20:46,119 --> 00:20:47,537 ‫أأنت مع "يون يو" الآن؟‬ 252 00:20:49,331 --> 00:20:51,166 ‫"يون يو"؟ عمّ تتحدثين؟‬ 253 00:20:51,250 --> 00:20:54,878 ‫طلبت منك إقلال "يون يو"‬ ‫لانشغالي بحضور لم الشمل الجامعي.‬ 254 00:20:58,382 --> 00:21:01,385 ‫صحيح. انشغلت بأمر تحتّم أن أنجزه.‬ 255 00:21:01,468 --> 00:21:04,554 ‫ما هذا الذي تحتّم أن تنجزه؟‬ ‫انتهى اجتماع الصلاة قبل ساعات!‬ 256 00:21:05,514 --> 00:21:08,725 ‫ماذا علينا أن نفعل إذًا؟‬ 257 00:21:08,809 --> 00:21:11,353 ‫ما الخطب؟ ماذا قالت الحضانة؟‬ 258 00:21:11,853 --> 00:21:14,564 ‫قالوا إن رجلًا جاء وأخذ "يون يو".‬ 259 00:21:16,900 --> 00:21:18,694 ‫افترضت أن ذلك أنت.‬ 260 00:21:18,777 --> 00:21:20,279 ‫ما العمل الآن؟‬ 261 00:21:20,362 --> 00:21:22,864 ‫تم اختطاف "يون يو"! ماذا يجب أن نفعل؟‬ 262 00:21:26,034 --> 00:21:30,330 ‫عزيزتي، اذهبي إلى هناك فورًا‬ ‫واسأليهم عن أوصافه.‬ 263 00:21:31,790 --> 00:21:34,543 ‫إن مسّ "يون يو" أذى، فسيكون ذلك ذنبك.‬ 264 00:21:35,043 --> 00:21:36,086 ‫أتسمعني؟‬ 265 00:22:11,955 --> 00:22:13,540 ‫"سجل المعتدين الجنسيين"‬ 266 00:22:13,623 --> 00:22:15,083 ‫"(كوون يانغ راي)"‬ 267 00:22:17,169 --> 00:22:19,087 ‫"المنزل التاسع، شارع (8-غيل)،‬ ‫(ميونغهوا رو)، مدينة (موسان)"‬ 268 00:22:31,308 --> 00:22:32,601 ‫مرحبًا يا "يون جو".‬ 269 00:22:33,143 --> 00:22:35,270 ‫أما زلت لا تتحدثين مع أبي؟‬ 270 00:22:36,104 --> 00:22:38,023 ‫عليك الاتصال به.‬ 271 00:22:40,275 --> 00:22:42,486 ‫حسنًا، سأتصل به.‬ 272 00:22:43,945 --> 00:22:45,155 ‫مهلًا، ما خطب صوتك؟‬ 273 00:22:46,114 --> 00:22:47,240 ‫أتشعرين بتوعّك؟‬ 274 00:22:49,951 --> 00:22:50,869 ‫"يون جو"؟‬ 275 00:22:52,120 --> 00:22:52,954 ‫لا.‬ 276 00:22:54,164 --> 00:22:55,290 ‫لقد استيقظت للتو.‬ 277 00:22:57,209 --> 00:22:59,586 ‫استيقظت للتو؟ أتعرفين كم الساعة الآن؟‬ 278 00:23:00,087 --> 00:23:02,422 ‫قلت إنك ستوفرين من وقت تنقلاتك‬ ‫للمذاكرة أكثر.‬ 279 00:23:02,923 --> 00:23:04,508 ‫أتجتهدين في المذاكرة؟‬ 280 00:23:05,592 --> 00:23:06,635 ‫أجل.‬ 281 00:23:07,219 --> 00:23:08,970 ‫سأعاود الاتصال بك لاحقًا.‬ 282 00:23:09,721 --> 00:23:12,516 ‫اتفقنا. اتصلي بي إن احتجت إليّ‬ ‫بخصوص أيّ شيء.‬ 283 00:23:23,402 --> 00:23:24,403 ‫"يون هوي".‬ 284 00:23:30,283 --> 00:23:31,118 ‫"يون هوي".‬ 285 00:23:32,619 --> 00:23:33,578 ‫هل تتذكرين؟‬ 286 00:23:34,996 --> 00:23:37,833 ‫يوم انتقالي إلى شقتي الخاصة.‬ 287 00:23:38,875 --> 00:23:42,796 ‫أقمنا حفلًا للاحتفال بالمنزل الجديد‬ ‫والتقطنا هذه الصورة معًا.‬ 288 00:23:45,090 --> 00:23:46,758 ‫تبدين رائعة في هذه الصورة.‬ 289 00:23:49,136 --> 00:23:52,848 ‫لكن أتعلمين؟‬ ‫إنني نادمة على إقامتي في بيت بمفردي.‬ 290 00:24:06,403 --> 00:24:10,073 ‫أتعلمين ما أخذت أفكر فيه‬ ‫حين كنت أسيرة لديه؟‬ 291 00:24:12,117 --> 00:24:14,161 ‫قلت في نفسي، "سيأتي شخص ما وينقذني.‬ 292 00:24:17,080 --> 00:24:18,999 ‫سترتاب أختي في الأمر.‬ 293 00:24:20,959 --> 00:24:25,005 ‫إنها ذكية وترتاد كلية الشرطة الوطنية."‬ 294 00:24:30,135 --> 00:24:34,347 ‫لكن الشخص الذي أخذ يدخل من الباب…‬ 295 00:24:39,895 --> 00:24:41,771 ‫كان دائمًا هو.‬ 296 00:25:26,525 --> 00:25:27,359 ‫"يون هوي".‬ 297 00:25:28,902 --> 00:25:30,111 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 298 00:25:32,155 --> 00:25:33,156 ‫لماذا؟‬ 299 00:25:35,659 --> 00:25:37,869 ‫لماذا لم تأتي لإنقاذي؟‬ 300 00:25:39,037 --> 00:25:39,871 ‫لماذا؟‬ 301 00:25:47,087 --> 00:25:50,215 ‫ستبلغ وجهتك بعد عشرة أمتار.‬ 302 00:26:14,573 --> 00:26:15,532 ‫"طوارئ الشرطة 112"‬ 303 00:26:18,910 --> 00:26:20,495 ‫مرحبًا، ما حالتك الطارئة؟‬ 304 00:26:20,579 --> 00:26:22,122 ‫أجل، مرحبًا. أنا…‬ 305 00:26:23,373 --> 00:26:25,959 ‫طفلي مفقود.‬ 306 00:26:26,042 --> 00:26:28,628 ‫هل طفلك مفقود؟‬ 307 00:26:28,712 --> 00:26:31,089 ‫"كوون يانغ راي"…‬ 308 00:26:31,172 --> 00:26:33,216 ‫ذلك المغتصب الذي يعيش في المنطقة.‬ 309 00:26:33,300 --> 00:26:35,719 ‫ذلك المغتصب، أنا أمام منزله الآن.‬ 310 00:26:35,802 --> 00:26:38,305 ‫- لكنني…‬ ‫- برجاء الهدوء وشرح الأمر.‬ 311 00:26:38,388 --> 00:26:41,016 ‫أعتقد أنه يخطط للتخلص من شيء ما.‬ 312 00:26:41,099 --> 00:26:43,184 ‫إنه يحمل مجرفة…‬ 313 00:26:43,268 --> 00:26:46,354 ‫سيدي، هل شهدت ارتكاب جريمة؟‬ 314 00:26:46,438 --> 00:26:50,150 ‫لا. كما قلت، طفلي مفقود، لكن حاليًا…‬ 315 00:26:50,233 --> 00:26:51,943 ‫متى شُوهد طفلك آخر مرة؟‬ 316 00:26:52,027 --> 00:26:54,613 ‫"كوون يانغ راي"،‬ ‫ذلك المغتصب الذي يعيش في المنطقة.‬ 317 00:26:54,696 --> 00:26:56,281 ‫ابحث عنه في قاعدة البيانات وسترى!‬ 318 00:26:56,364 --> 00:26:58,658 ‫سيدي، هل أبلغت عن اختفاء ابنك؟‬ 319 00:27:07,250 --> 00:27:10,128 ‫برجاء إرسال بعض الضباط‬ ‫إلى منزل "كوون" فورًا.‬ 320 00:27:11,296 --> 00:27:13,840 ‫أنا الآن… مرحبًا؟‬ 321 00:28:30,875 --> 00:28:33,503 ‫"ممر (فوكسهيل)"‬ 322 00:29:40,945 --> 00:29:42,322 ‫أهذا أنت يا حضرة القس؟‬ 323 00:29:44,324 --> 00:29:46,075 ‫أعتقد أنك كنت تتبعني.‬ 324 00:29:46,576 --> 00:29:48,286 ‫ماذا يجري؟‬ 325 00:30:04,302 --> 00:30:07,388 ‫إن لم يكن لديك ما تقوله،‬ ‫فسأعود إلى المنزل.‬ 326 00:30:17,816 --> 00:30:18,650 ‫"يون يو".‬ 327 00:30:20,235 --> 00:30:21,069 ‫"يون يو".‬ 328 00:30:22,695 --> 00:30:23,738 ‫"يون يو"!‬ 329 00:30:28,326 --> 00:30:29,160 ‫يا حضرة القس.‬ 330 00:30:32,038 --> 00:30:33,790 ‫ماذا تفعل؟‬ 331 00:30:39,128 --> 00:30:39,963 ‫أفسح.‬ 332 00:32:30,365 --> 00:32:31,532 ‫"طوارئ الإسعاف 119"‬ 333 00:32:31,616 --> 00:32:32,659 ‫"زوجتي‬ ‫(لي سي يونغ)"‬ 334 00:32:34,410 --> 00:32:36,245 ‫وجدت "يون يو".‬ 335 00:32:38,122 --> 00:32:40,041 ‫تعرف "نو إيل" صديق "يون يو"، صحيح؟‬ 336 00:32:40,124 --> 00:32:43,419 ‫"نو إيل" قام بدعوة "يون يو" إلى بيته،‬ ‫لذا أقلّهما والده.‬ 337 00:32:44,212 --> 00:32:48,424 ‫لقد أخبر المعلم، لكن الرسالة ضاعت‬ ‫في أثناء تبديل المناوبة.‬ 338 00:32:50,009 --> 00:32:54,305 ‫عامةً، تعيّن على والدي "نو إيل"‬ ‫الاتصال بنا لإعلامنا.‬ 339 00:32:54,931 --> 00:32:58,059 ‫لو أخبرتك، لنهيتني عن اللعب مع "نو إيل".‬ 340 00:32:58,559 --> 00:33:01,187 ‫أخبرتك بأن تبقي يديك مرفوعتين.‬ 341 00:33:01,270 --> 00:33:03,314 ‫كُف عن البكاء!‬ 342 00:33:04,649 --> 00:33:05,483 ‫أين أنت؟‬ 343 00:34:55,676 --> 00:34:59,263 ‫"مركز شرطة (موسان جونغبو)"‬ 344 00:35:22,662 --> 00:35:24,038 ‫حضرة المفتشة "لي يون هوي"؟‬ 345 00:35:26,415 --> 00:35:27,667 ‫مرحبًا يا سيدتي.‬ 346 00:35:27,750 --> 00:35:30,878 ‫أنا "سو إيون غيو"،‬ ‫مفتش مساعد بوحدة جرائم العنف الرابعة.‬ 347 00:35:30,962 --> 00:35:33,881 ‫- مرحبًا.‬ ‫- يسأل النقيب عنك.‬ 348 00:35:35,049 --> 00:35:37,385 ‫ثمة قضية جديدة،‬ ‫والجميع في غرفة الاجتماعات.‬ 349 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 ‫- لنذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 350 00:35:40,847 --> 00:35:42,932 ‫إنها ليست قضية بسيطة لشخص مفقود.‬ 351 00:35:43,432 --> 00:35:44,475 ‫ها قد جاءا.‬ 352 00:35:44,976 --> 00:35:46,352 ‫قبل أن نبدأ الإحاطة،‬ 353 00:35:46,853 --> 00:35:49,981 ‫أقدم لكم المفتشة "لي يون هوي"،‬ ‫عضوة جديدة في وحدة جرائم العنف الرابعة.‬ 354 00:35:50,064 --> 00:35:50,982 ‫رحّبوا بها.‬ 355 00:35:52,608 --> 00:35:55,236 ‫وردتنا قضية كبيرة ليلة البارحة،‬ ‫لذا فالوضع عصيب.‬ 356 00:35:55,319 --> 00:35:56,821 ‫أنصتوا أولًا.‬ 357 00:35:57,697 --> 00:35:59,115 ‫في الـ10:30 مساءً ليلة أمس،‬ 358 00:35:59,198 --> 00:36:02,368 ‫فإن "سونغ مين تشان"،‬ ‫رئيس كنيسة "أمة البعثة"،‬ 359 00:36:02,451 --> 00:36:03,828 ‫اتصل بالشرطة.‬ 360 00:36:05,705 --> 00:36:08,749 ‫قال إن "كوون يانغ راي"‬ ‫الذي أُدين بجريمة جنسية مرّتين،‬ 361 00:36:09,250 --> 00:36:13,004 ‫والموضوع في كاحله جهاز مراقبة‬ ‫والقاطن بقربه، فإنه ربما يخطط لجريمة ما.‬ 362 00:36:13,880 --> 00:36:16,924 ‫قطع "كوون" جهاز مراقبة كاحله واختفى.‬ 363 00:36:17,425 --> 00:36:20,845 ‫وقد بُلّغ عن فقدان فتاة‬ ‫في إحدى المدارس الإعدادية.‬ 364 00:36:20,928 --> 00:36:22,388 ‫اسمها "شين أيه يونغ".‬ 365 00:36:23,389 --> 00:36:25,766 ‫إنها أيضًا تتردد على كنيسة "أمة البعثة".‬ 366 00:36:25,850 --> 00:36:28,811 ‫بعد اجتماع الصلاة،‬ ‫ذهبت هي وأصدقاؤها إلى حفل كاريوكي،‬ 367 00:36:28,895 --> 00:36:31,189 ‫لكنها لم تعد إلى المنزل قط.‬ 368 00:36:32,023 --> 00:36:34,775 ‫لتبدأ الوحدة الأولى‬ ‫استجواب أصدقاء "شين أيه يونغ".‬ 369 00:36:34,859 --> 00:36:35,818 ‫- عُلم.‬ ‫- عُلم.‬ 370 00:36:35,902 --> 00:36:39,155 ‫لتبدأ الوحدة الرابعة استجواب الرجل‬ ‫الذي قدّم البلاغ ليلة البارحة.‬ 371 00:36:39,864 --> 00:36:41,157 ‫انطلقوا!‬ 372 00:37:01,636 --> 00:37:04,805 ‫نغلق الآن المكان في شارع "8-غيل"،‬ ‫بمنطقة "ميونغهوا رو".‬ 373 00:37:05,473 --> 00:37:07,642 ‫ستصل وحدة محققي مسرح الجريمة‬ ‫خلال خمس دقائق.‬ 374 00:37:12,521 --> 00:37:13,773 ‫- ها أنت قد وصلت.‬ ‫- أجل، مرحبًا.‬ 375 00:37:15,066 --> 00:37:18,694 ‫- يا للهول!‬ ‫- أعتقد أن "كوون" كان يعيش هنا.‬ 376 00:37:18,778 --> 00:37:21,405 ‫لكنني لا أعرف كيف.‬ 377 00:37:22,114 --> 00:37:24,283 ‫ماذا؟ ألا تُوجد كهرباء؟‬ 378 00:37:24,367 --> 00:37:26,577 ‫لا. قُطعت الكهرباء.‬ 379 00:37:32,208 --> 00:37:34,794 ‫أنصت، حاول نقل كل الأثاث إلى خارج الغرفة.‬ 380 00:37:34,877 --> 00:37:36,420 ‫أمرك يا سيدي. أنصت، ساعدني.‬ 381 00:37:51,936 --> 00:37:52,770 ‫سيدي.‬ 382 00:37:55,564 --> 00:37:56,399 ‫يا للهول!‬ 383 00:38:00,945 --> 00:38:04,073 ‫ذلك الوغد مختل عقليًا حقًا.‬ 384 00:38:10,371 --> 00:38:12,290 ‫"الإدانة بالقتل الخطأ"‬ 385 00:38:23,843 --> 00:38:26,012 ‫"تسليم المرء لنفسه لارتكابه جريمة قتل خطأ"‬ 386 00:38:38,899 --> 00:38:39,734 ‫مرحبًا؟‬ 387 00:38:44,196 --> 00:38:45,114 ‫نعم، مرحبًا.‬ 388 00:38:46,073 --> 00:38:48,326 ‫أأنت السيد "سونغ مين تشان"؟‬ 389 00:38:50,077 --> 00:38:51,996 ‫أجل. كيف لي أن أساعدكما؟‬ 390 00:38:52,079 --> 00:38:53,497 ‫إننا ضابطا شرطة.‬ 391 00:38:53,581 --> 00:38:57,335 ‫نحن هنا لأنك اتصلت بنا‬ ‫للإبلاغ عن "كوون يانغ راي" ليلة أمس.‬ 392 00:38:57,418 --> 00:39:00,963 ‫قلت إنه يبدو كأنه يحاول التخلص من جثة.‬ 393 00:39:01,756 --> 00:39:02,757 ‫صحيح.‬ 394 00:39:03,758 --> 00:39:08,804 ‫الأمر وما فيه هو أن "كوون يانغ راي"‬ ‫زار كنيستي البارحة.‬ 395 00:39:09,472 --> 00:39:12,308 ‫لاحظت أن لديه‬ ‫جهاز مراقبة إلكتروني في كاحله.‬ 396 00:39:12,391 --> 00:39:14,810 ‫لقد فاجأني ذلك.‬ 397 00:39:14,894 --> 00:39:18,105 ‫ثم تلقيت اتصالًا يفيد بأن طفلي مفقود.‬ 398 00:39:18,731 --> 00:39:22,276 ‫للحظة، شككت بـ"كوون يانغ راي"،‬ ‫لذا ذهبت إلى منزله.‬ 399 00:39:22,360 --> 00:39:23,194 ‫ثم…‬ 400 00:39:25,488 --> 00:39:26,322 ‫ثم ماذا؟‬ 401 00:39:26,405 --> 00:39:29,492 ‫رأيته يحمل مجرفة.‬ 402 00:39:30,701 --> 00:39:33,329 ‫افترضت أنه على وشك التخلص من جثة،‬ 403 00:39:33,412 --> 00:39:34,872 ‫لذا اتصلت بالشرطة.‬ 404 00:39:36,499 --> 00:39:38,167 ‫وماذا عن طفلك إذًا؟‬ 405 00:39:39,001 --> 00:39:40,002 ‫نحن…‬ 406 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 ‫كنا مخطئين.‬ 407 00:39:43,464 --> 00:39:48,427 ‫اكتشفنا لاحقًا أنه في منزل أحد أصدقائه.‬ 408 00:39:48,511 --> 00:39:49,428 ‫مفهوم.‬ 409 00:39:51,305 --> 00:39:56,018 ‫ثمة فتاة في المدرسة الإعدادية‬ ‫اسمها "شين أيه يونغ" مفقودة.‬ 410 00:39:56,519 --> 00:39:59,647 ‫مهلًا، "أيه يونغ" التي ترتاد هذه الكنيسة؟‬ 411 00:40:00,398 --> 00:40:01,315 ‫أجل.‬ 412 00:40:03,234 --> 00:40:06,570 ‫ماذا تقول؟ ماذا حدث لـ"أيه يونغ"…‬ 413 00:40:06,654 --> 00:40:08,030 ‫أيمكنني تفقّد هذه الغرفة؟‬ 414 00:40:10,074 --> 00:40:11,075 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 415 00:40:23,963 --> 00:40:26,632 ‫كم من الوقت بقي "كوون" هنا؟‬ 416 00:40:27,758 --> 00:40:30,594 ‫طلبت منه ملء استمارة‬ ‫تسجيل الأعضاء الجدد خاصتنا،‬ 417 00:40:32,179 --> 00:40:34,807 ‫ثم غادر حين خرجت لتلقي مكالمة.‬ 418 00:40:55,202 --> 00:40:59,540 ‫يا حضرة القس، ماذا فعلت بعد تقديم بلاغك؟‬ 419 00:41:00,624 --> 00:41:02,918 ‫عدت إلى البيت.‬ 420 00:41:16,223 --> 00:41:20,478 ‫لعلمك، لم نجد دليلًا بعد‬ ‫على كونه مسّها بأيّ سوء.‬ 421 00:41:20,561 --> 00:41:22,188 ‫نحن نحقق في الأمر الآن.‬ 422 00:41:22,938 --> 00:41:27,234 ‫برجاء الاتصال بنا إن تذكرت أيّ شيء آخر.‬ 423 00:41:28,068 --> 00:41:28,903 ‫سأفعل ذلك.‬ 424 00:42:41,767 --> 00:42:43,936 ‫"يا حضرة القس، لدي اعتراف لأدلي به"‬ 425 00:42:49,191 --> 00:42:53,195 ‫"البارحة، أنا…"‬ 426 00:42:53,279 --> 00:42:59,201 ‫"(مين تشان)… لنتحدث وجهًا لوجه‬ ‫تعال إلى كنيستي الآن…"‬ 427 00:43:41,243 --> 00:43:42,244 ‫يا حضرة القس.‬ 428 00:43:44,747 --> 00:43:46,665 ‫هناك مشكلة كبيرة.‬ 429 00:43:50,294 --> 00:43:51,837 ‫أعتقد أنك سمعت فعلًا…‬ 430 00:43:54,506 --> 00:43:55,758 ‫بشأن "هوان سو".‬ 431 00:44:04,683 --> 00:44:08,145 ‫علّمته أن يفعل الصواب دائمًا.‬ 432 00:44:13,025 --> 00:44:16,612 ‫ماذا دهى تفكيره ليواعد عضوة من الكنيسة؟‬ 433 00:44:21,700 --> 00:44:26,872 ‫لم يمرّ على زواجه وقت طويل‬ ‫إلى الدرجة التي تدفعه إلى ذلك حتى.‬ 434 00:44:29,583 --> 00:44:30,542 ‫حسنًا،‬ 435 00:44:32,002 --> 00:44:34,546 ‫تعرف مدى ضعف "هوان سو".‬ 436 00:44:36,131 --> 00:44:37,966 ‫إنه ضعيف جدًا بشكل يضرّ به.‬ 437 00:44:39,009 --> 00:44:40,678 ‫لهذا السبب استسلم لإغوائها.‬ 438 00:44:41,470 --> 00:44:45,891 ‫عامةً، طلبت منه إنهاء علاقته بها‬ ‫في أقرب وقت،‬ 439 00:44:47,393 --> 00:44:51,397 ‫والعودة إلى زوجته والتوبة، لكن تلك الفتاة…‬ 440 00:44:52,314 --> 00:44:53,816 ‫تلك الفتاة التي يواعدها‬ 441 00:44:55,109 --> 00:44:58,654 ‫نشرت تفاصيل علاقتهما على موقع الكنيسة.‬ 442 00:44:59,738 --> 00:45:01,699 ‫انظر إلى ما كتبته.‬ 443 00:45:01,782 --> 00:45:05,327 ‫أجزم لك أنها تقرّبت منه عمدًا!‬ 444 00:45:10,290 --> 00:45:11,125 ‫يا للهول!‬ 445 00:45:14,211 --> 00:45:15,546 ‫أما بالنسبة إلى "هوان سو"…‬ 446 00:45:17,798 --> 00:45:21,385 ‫فسأرسله إلى خارج البلاد‬ ‫لبضع سنين لتأدية العمل التبشيري.‬ 447 00:45:23,303 --> 00:45:24,847 ‫ليبتعد عن كل هذا.‬ 448 00:45:27,224 --> 00:45:29,143 ‫هذا يثير جنوني.‬ 449 00:45:36,400 --> 00:45:41,280 ‫كيف يسمح للشهوة بأن تعميه‬ ‫بينما واجبه هو خدمة الرب؟‬ 450 00:45:43,198 --> 00:45:48,954 ‫لطالما أخبرته بأن يعيش حياته‬ ‫في سبيل الرب ولا سواه.‬ 451 00:45:57,045 --> 00:45:57,880 ‫"مين تشان".‬ 452 00:45:59,923 --> 00:46:00,841 ‫ربما كان ذلك…‬ 453 00:46:02,843 --> 00:46:05,387 ‫جزء من خطة الرب.‬ 454 00:46:08,474 --> 00:46:09,308 ‫يا حضرة القس.‬ 455 00:46:13,145 --> 00:46:17,733 ‫ألا تشم رائحة شيء حلو؟‬ 456 00:46:19,318 --> 00:46:22,488 ‫لدي طلب بشأن كنيسة "أهل السماء"‬ ‫التي أبنيها حاليًا.‬ 457 00:46:25,073 --> 00:46:28,869 ‫آمل أن تقود الكنيسة بصفتك القس المسؤول.‬ 458 00:46:39,546 --> 00:46:41,507 ‫أظن أن هذه مشيئة الرب.‬ 459 00:46:42,841 --> 00:46:46,178 ‫ويلزم أن نمتثل لمشيئته.‬ 460 00:46:47,763 --> 00:46:48,597 ‫"مين تشان".‬ 461 00:46:49,973 --> 00:46:53,477 ‫قُد كنيسة "أهل السماء"‬ 462 00:46:54,520 --> 00:46:56,772 ‫وابذل قصارى جهدك لتنميتها.‬ 463 00:47:00,234 --> 00:47:01,276 ‫سأمتثل.‬ 464 00:47:04,780 --> 00:47:05,781 ‫سأمتثل…‬ 465 00:47:09,243 --> 00:47:10,244 ‫لمشيئته.‬ 466 00:47:18,877 --> 00:47:22,714 ‫قال الضابط المراقب لسلوك "كوون"‬ ‫إنه لم يُظهر أيّ مؤشرات إجرامية إطلاقًا.‬ 467 00:47:22,798 --> 00:47:24,883 ‫ولقد عمل جاهدًا في شركة الهدم.‬ 468 00:47:24,967 --> 00:47:27,594 ‫صحيح، ولم يفوّت جلسة واحدة معي.‬ 469 00:47:28,345 --> 00:47:30,597 ‫تحسّنت حالته بشكل ملحوظ.‬ 470 00:47:30,681 --> 00:47:33,934 ‫أتعلم متى رسم هذه؟‬ 471 00:47:34,017 --> 00:47:38,605 ‫يعمل فريقنا للأدلة الجنائية على تحديد ذلك،‬ ‫لكن يبدو أنها رُسمت مؤخرًا.‬ 472 00:47:39,106 --> 00:47:39,940 ‫مؤخرًا؟‬ 473 00:47:41,316 --> 00:47:43,569 ‫ألم يُظهر أيّ مؤشرات إجرامية،‬ 474 00:47:44,653 --> 00:47:46,321 ‫ورغم ذلك ارتكب جريمة أخرى؟‬ 475 00:47:52,327 --> 00:47:54,413 ‫لا بد أنه الطبيب النفسي لـ"كوون".‬ 476 00:47:58,709 --> 00:48:01,086 ‫يمكن أن ينجم المرض العقلي عن مسببات عديدة،‬ 477 00:48:01,169 --> 00:48:02,754 ‫بما في ذلك العوامل الوراثية.‬ 478 00:48:03,505 --> 00:48:06,133 ‫يصعب تضييق الاحتمالات إلى سبب بعينه،‬ 479 00:48:06,216 --> 00:48:11,847 ‫لكن تعرّضه للإساءة من زوج أمه‬ ‫في طفولته حتمًا لعب دورًا محوريًا.‬ 480 00:48:11,930 --> 00:48:13,056 ‫كيف تعرّض للإساءة؟‬ 481 00:48:13,557 --> 00:48:16,727 ‫تعرّض لضرب أفضى إلى إصابته‬ ‫بانبعاج في جمجمته.‬ 482 00:48:16,810 --> 00:48:18,395 ‫وطُمرت يده في الماء المغلي.‬ 483 00:48:19,563 --> 00:48:23,692 ‫كما تعرّض للتعذيب بالإغراق أيضًا،‬ ‫مستلقيًا على أرضية الحمام ووجهه إلى أعلى.‬ 484 00:48:23,775 --> 00:48:25,736 ‫علاوة على تعرّضه للاعتداء الجنسي.‬ 485 00:48:26,236 --> 00:48:27,070 ‫شكرًا لك.‬ 486 00:48:27,571 --> 00:48:29,156 ‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلفين،‬ 487 00:48:29,239 --> 00:48:34,202 ‫ما زال جسد السيد "كوون"‬ ‫يحمل ما يزيد على مئة ندبة‬ 488 00:48:35,329 --> 00:48:37,748 ‫بسبب إساءة المعاملة التي عاناها لعشر سنين.‬ 489 00:48:39,082 --> 00:48:41,752 ‫بعد المرور بمثل هذا العناء،‬ 490 00:48:41,835 --> 00:48:44,212 ‫فهل من الممكن أن يصير شخصًا بالغًا سويًا؟‬ 491 00:48:44,713 --> 00:48:48,508 ‫ليس كل من مرّ بتجارب كهذه‬ ‫يطوّر ميولًا إجرامية.‬ 492 00:48:49,718 --> 00:48:52,554 ‫ورغم ذلك، فأعتقد أن وضعه‬ ‫كان سيختلف بشكل كبير‬ 493 00:48:53,138 --> 00:48:54,556 ‫لو خضع للعلاج في الوقت المناسب.‬ 494 00:48:56,224 --> 00:48:58,727 ‫تعرّض السيد "كوون" للإساءة لعشر سنين.‬ 495 00:49:00,228 --> 00:49:01,688 ‫إلى أن أُرسل‬ 496 00:49:02,481 --> 00:49:06,401 ‫إلى دار الأحداث بتهمة الاعتداء في سن الـ16‬ ‫ليتسنى له الهرب أخيرًا من زوج أمه.‬ 497 00:49:06,902 --> 00:49:08,111 ‫لقد كان في صباه…‬ 498 00:49:08,195 --> 00:49:11,365 ‫مهلًا، ماذا تفعلون؟‬ 499 00:49:11,448 --> 00:49:12,491 ‫"يون هوي".‬ 500 00:49:12,574 --> 00:49:13,617 ‫الزموا النظام.‬ 501 00:49:13,700 --> 00:49:14,993 ‫لماذا…‬ 502 00:49:16,161 --> 00:49:18,997 ‫لم تحاولون اختلاق عذر لشخص مثله؟‬ 503 00:49:21,416 --> 00:49:23,627 ‫- هل ابتسمت لي بسخرية؟‬ ‫- برجاء إخراجها.‬ 504 00:49:23,710 --> 00:49:25,754 ‫- هل ابتسمت لي بسخرية للتو؟‬ ‫- أخرجوها!‬ 505 00:49:25,837 --> 00:49:27,589 ‫- لنذهب!‬ ‫- تعالي معنا.‬ 506 00:49:27,673 --> 00:49:29,424 ‫- "يون هوي".‬ ‫- هذا الوغد هو الشيطان.‬ 507 00:49:29,508 --> 00:49:30,676 ‫- إنه الشيطان.‬ ‫- هيا.‬ 508 00:49:30,759 --> 00:49:33,261 ‫- من تناصرون؟‬ ‫- اهدئي من فضلك.‬ 509 00:49:33,345 --> 00:49:35,639 ‫اتركاني! أخبرتكما بأن تتركاني!‬ 510 00:49:35,722 --> 00:49:36,556 ‫اتركاني!‬ 511 00:49:37,140 --> 00:49:38,225 ‫د. "لي ناك سيونغ".‬ 512 00:49:39,935 --> 00:49:41,353 ‫مضت مدّة منذ التقينا.‬ 513 00:49:41,853 --> 00:49:43,689 ‫أنا "لي يون هوي" من وحدة جرائم العنف.‬ 514 00:49:46,358 --> 00:49:49,486 ‫مهلًا، هل التقينا قبلًا؟‬ 515 00:49:50,946 --> 00:49:51,947 ‫حتمًا تتذكر‬ 516 00:49:52,739 --> 00:49:54,741 ‫قضية "كوون يانغ راي" قبل خمس سنين.‬ 517 00:49:56,660 --> 00:49:59,454 ‫تعرّضت "لي يون جو" للإساءة‬ ‫في أثناء احتجازها رغم إرادتها،‬ 518 00:49:59,955 --> 00:50:02,499 ‫لكنها تمكنت من الهرب واتصلت بالشرطة.‬ 519 00:50:05,002 --> 00:50:06,503 ‫أنا أختها.‬ 520 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 ‫لطالما أردت أن أطرح عليك هذا السؤال.‬ 521 00:50:11,508 --> 00:50:12,884 ‫لماذا فعلت ذلك عندئذ؟‬ 522 00:50:14,011 --> 00:50:17,222 ‫لم اختلقت عذرًا ليفلت "كوون" بفعلته؟‬ 523 00:50:19,057 --> 00:50:20,183 ‫عندئذ…‬ 524 00:50:22,144 --> 00:50:23,937 ‫أدليت بشهادتي كشاهد خبير.‬ 525 00:50:24,021 --> 00:50:25,897 ‫تعرفين أنني طبيب نفسي، صحيح؟‬ 526 00:50:26,690 --> 00:50:30,110 ‫هذا صحيح. أدرس الأمراض العقلية وأعالجها.‬ 527 00:50:30,193 --> 00:50:31,111 ‫أتعالجها؟‬ 528 00:50:31,194 --> 00:50:33,655 ‫وبعد كل سنين العلاج تلك،‬ 529 00:50:34,156 --> 00:50:35,741 ‫فلماذا اختفت "شين أيه يونغ"؟‬ 530 00:50:36,616 --> 00:50:38,118 ‫هذا برمته ذنبك.‬ 531 00:50:39,911 --> 00:50:42,706 ‫لأنك اختلقت عذرًا لذلك الشيطان.‬ 532 00:50:44,916 --> 00:50:48,086 ‫لهذا تكررت الجريمة عينها بعد بضع سنين.‬ 533 00:50:49,087 --> 00:50:50,213 ‫إنه ليس الشيطان.‬ 534 00:50:52,049 --> 00:50:54,509 ‫"كوون" محض إنسان مُحطم.‬ 535 00:50:55,844 --> 00:50:57,429 ‫إن أردت إنقاذ "شين أيه يونغ"،‬ 536 00:50:57,512 --> 00:51:00,223 ‫فعليك معرفة المزيد عن "كوون".‬ 537 00:51:00,891 --> 00:51:03,602 ‫بصفتك من أهل الضحية،‬ ‫فإنني أتفهّم شعورك هذا.‬ 538 00:51:03,685 --> 00:51:05,854 ‫أتفهّم شعورك، لكن بصفتك محققة…‬ 539 00:51:10,275 --> 00:51:11,276 ‫عليّ المغادرة.‬ 540 00:51:13,445 --> 00:51:16,073 ‫انتشرت قصته بعد تلك المحاكمة!‬ 541 00:51:18,033 --> 00:51:20,744 ‫تحدث الجميع عنه باعتباره يستحق الشفقة.‬ 542 00:51:21,953 --> 00:51:23,246 ‫كأنه لم يكن لديه أيّ خيار…‬ 543 00:51:23,330 --> 00:51:24,748 ‫"ما سبب التعاطف مع الجاني؟"‬ 544 00:51:24,790 --> 00:51:26,333 ‫…سوى أن يصير هكذا.‬ 545 00:51:28,043 --> 00:51:29,169 ‫بعد ذلك بوقت قصير،‬ 546 00:51:30,754 --> 00:51:34,883 ‫انتحرت أختي "يون جو".‬ 547 00:51:35,884 --> 00:51:39,971 ‫نجت من التعذيب المروع وهربت.‬ 548 00:51:40,055 --> 00:51:41,181 ‫لكن أنت…‬ 549 00:51:42,933 --> 00:51:44,184 ‫أنت من قتلها.‬ 550 00:52:21,638 --> 00:52:22,472 ‫يا حضرة القس.‬ 551 00:52:24,891 --> 00:52:27,894 ‫أنت القس "سونغ"، صحيح؟‬ 552 00:52:29,896 --> 00:52:33,233 ‫- كيف لي أن أساعدك؟‬ ‫- أنا والدة "أيه يونغ".‬ 553 00:52:34,442 --> 00:52:35,819 ‫ويلاه! أجل.‬ 554 00:52:36,611 --> 00:52:37,863 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 555 00:52:37,946 --> 00:52:39,281 ‫"أيه يونغ"…‬ 556 00:52:39,364 --> 00:52:41,366 ‫لماذا ابنتي…‬ 557 00:52:42,576 --> 00:52:44,244 ‫ويلاه يا سيدتي!‬ 558 00:52:44,327 --> 00:52:47,164 ‫لندخل ونتحدث. تعالي معي.‬ 559 00:52:47,247 --> 00:52:48,456 ‫ماذا حدث لـ…‬ 560 00:52:54,379 --> 00:52:58,884 ‫سيدتي، سنجد "أيه يونغ" بالتأكيد.‬ 561 00:53:01,178 --> 00:53:02,137 ‫أجل، علينا إيجادها.‬ 562 00:53:04,306 --> 00:53:06,016 ‫لكن يا حضرة القس…‬ 563 00:53:07,642 --> 00:53:08,685 ‫إن…‬ 564 00:53:10,270 --> 00:53:11,188 ‫افتراضًا…‬ 565 00:53:12,814 --> 00:53:15,734 ‫ماذا إن كان قد حدث مكروه‬ ‫لـ"أيه يونغ" بالفعل؟‬ 566 00:53:15,817 --> 00:53:18,153 ‫ماذا تقولين؟ لا تكوني متشائمة.‬ 567 00:53:18,236 --> 00:53:19,613 ‫أعلم، لكن إن…‬ 568 00:53:20,780 --> 00:53:21,615 ‫ماذا إن…‬ 569 00:53:22,949 --> 00:53:24,993 ‫إن تلقيت اتصالًا من الشرطة فجأة‬ 570 00:53:26,536 --> 00:53:29,831 ‫وسمعت أن مكروهًا قد حدث‬ ‫وعليّ الذهاب لتأكيد هويتها…‬ 571 00:53:29,915 --> 00:53:31,333 ‫عليك البقاء قوية يا سيدتي.‬ 572 00:53:31,416 --> 00:53:32,792 ‫"أيه يونغ" على قيد الحياة.‬ 573 00:53:33,793 --> 00:53:37,797 ‫أليس كذلك؟ إنها حتمًا حيّة.‬ ‫صحيح يا حضرة القس "سونغ"؟‬ 574 00:53:37,881 --> 00:53:39,674 ‫- صحيح؟‬ ‫- أجل. إنها حيّة طبعًا.‬ 575 00:53:40,884 --> 00:53:42,177 ‫لنقُم بالصلاة معًا.‬ 576 00:53:44,554 --> 00:53:48,266 ‫يا ربّنا الحيّ، يا إلهنا الراعي.‬ 577 00:53:48,975 --> 00:53:52,896 ‫أرشدنا واحمنا في كل خطوة من الدرب،‬ 578 00:53:52,979 --> 00:53:55,148 ‫فإنك حتمًا تعلم مكان "أيه يونغ"‬ 579 00:53:55,232 --> 00:53:58,860 ‫ونوعية الموقف الموضوعة فيه الآن.‬ 580 00:53:59,361 --> 00:54:02,364 ‫حتى إن كانت رعيّتك الصغيرة "أيه يونغ"‬ ‫في مكان مظلم الآن،‬ 581 00:54:02,447 --> 00:54:05,200 ‫فإننا نؤمن بأنها حيّة وأنك معها.‬ 582 00:54:05,283 --> 00:54:07,953 ‫أرجوك يا إلهنا أن تتذكر هذه اللحظة الصعبة.‬ 583 00:54:08,036 --> 00:54:10,163 ‫نطلب بنيّة صادقة عونك يا إلهنا.‬ 584 00:54:10,789 --> 00:54:14,251 ‫هذا مقطع صوّرته كاميرا بقرب بيت "كوون"‬ ‫في اليوم السابق لاختفائه.‬ 585 00:54:14,334 --> 00:54:18,505 ‫لقد أتلف أربع كاميرات عمدًا‬ ‫قرب منزله في عطلة نهاية الأسبوع.‬ 586 00:54:19,256 --> 00:54:22,842 ‫يبدو أنه كان قد وضع خطة محكمة‬ ‫قبل التنفيذ ببضعة أيام.‬ 587 00:54:22,926 --> 00:54:26,972 ‫ماذا كان يفعل مركز التحكم‬ ‫في أثناء تحطيمه لأربع كاميرات مراقبة؟‬ 588 00:54:27,055 --> 00:54:30,767 ‫ظنوا أن البرق والأمطار الغزيرة أتلفتها.‬ 589 00:54:30,850 --> 00:54:33,270 ‫هل من كاميرات مراقبة منزلية‬ ‫أو كاميرات لوحات قيادة في الجوار؟‬ 590 00:54:33,353 --> 00:54:36,773 ‫تفقدنا الكاميرات، لكننا لم نحصل‬ ‫على تصوير واضح بسبب المطر.‬ 591 00:54:36,856 --> 00:54:38,650 ‫هذا جنون.‬ 592 00:54:39,484 --> 00:54:40,485 ‫أجل.‬ 593 00:54:41,278 --> 00:54:42,612 ‫مفهوم.‬ 594 00:54:43,363 --> 00:54:45,615 ‫- وجدوا سيارة "كوون" يا حضرة النقيب.‬ ‫- أين؟‬ 595 00:54:45,699 --> 00:54:48,868 ‫- بقرب ممر "فوكسهيل" على جبل "تشيونيل".‬ ‫- لنذهب.‬ 596 00:54:48,952 --> 00:54:50,662 ‫- هيا!‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 597 00:54:59,170 --> 00:55:01,172 ‫بوسعي استقلال الحافلة.‬ 598 00:55:02,674 --> 00:55:05,051 ‫مستحيل. سأقلّك إلى البيت طبعًا.‬ 599 00:55:06,970 --> 00:55:08,722 ‫عليك البقاء قوية، اتفقنا؟‬ 600 00:55:14,102 --> 00:55:19,024 ‫سيدتي، ما رأيك بأن نصلّي جميعًا معًا الليلة؟‬ 601 00:55:20,066 --> 00:55:25,530 ‫سيجتمع كل أحباء "أيه يونغ" ويصلّون لأجلها.‬ 602 00:55:25,613 --> 00:55:26,740 ‫- أوقن عندئذ…‬ ‫- مرحبًا؟‬ 603 00:55:29,451 --> 00:55:30,785 ‫ماذا عن "أيه يونغ"؟‬ 604 00:55:33,538 --> 00:55:35,915 ‫لا، أنا أيضًا سآتي فورًا.‬ 605 00:55:37,125 --> 00:55:38,960 ‫كلا. قلت إنني أيضًا سآتي فورًا!‬ 606 00:55:40,170 --> 00:55:41,463 ‫أرسل إليّ العنوان.‬ 607 00:55:43,965 --> 00:55:45,467 ‫عمّ كانت تلك المكالمة؟‬ 608 00:55:46,509 --> 00:55:48,011 ‫وجدوا سيارة ذلك الوغد.‬ 609 00:55:50,221 --> 00:55:51,056 ‫ماذا عساي أفعل؟‬ 610 00:55:53,308 --> 00:55:54,225 ‫ماذا عساي أفعل؟‬ 611 00:55:55,977 --> 00:55:57,812 ‫أين هي؟‬ 612 00:56:13,203 --> 00:56:15,288 ‫ها نحن نبدأ البحث في المنطقة "أيه-3".‬ 613 00:56:15,372 --> 00:56:17,624 ‫- فريق الأدلة الجنائية يبحث.‬ ‫- لم نجد شيئًا.‬ 614 00:56:17,707 --> 00:56:18,625 ‫عُلم.‬ 615 00:56:18,708 --> 00:56:20,418 ‫سيظهر شيء ما. اعثروا عليه فحسب.‬ 616 00:56:20,502 --> 00:56:21,419 ‫أمرك يا سيدي.‬ 617 00:56:22,253 --> 00:56:24,964 ‫برجاء إرسال وحدة أخرى إلى المنطقة "أيه-4".‬ 618 00:56:25,048 --> 00:56:26,049 ‫عُلم.‬ 619 00:56:26,132 --> 00:56:28,843 ‫هل كل الضباط والمحققين موجودون؟‬ 620 00:56:28,927 --> 00:56:32,013 ‫أتساءل عن سبب قدوم ذلك الوغد إلى هنا.‬ 621 00:56:32,722 --> 00:56:35,266 ‫إلى أين ذهب بعد أن ترك سيارته؟‬ 622 00:56:37,060 --> 00:56:39,521 ‫أتعتقد أن "أيه يونغ"‬ ‫نجحت بالهرب في هذا المكان؟‬ 623 00:56:39,604 --> 00:56:40,522 ‫ربما.‬ 624 00:56:42,190 --> 00:56:44,609 ‫يا للهول! ما هذا؟‬ 625 00:56:45,735 --> 00:56:47,862 ‫- هل وجدتم شيئًا بعد؟‬ ‫- لا شيء.‬ 626 00:57:05,255 --> 00:57:06,506 ‫ليأت المحققون الجنائيون!‬ 627 00:57:16,015 --> 00:57:17,892 ‫ابحثوا هناك أيضًا!‬ 628 00:57:19,727 --> 00:57:21,604 ‫- هل وجدتم شيئًا؟‬ ‫- ليس بعد!‬ 629 00:57:34,701 --> 00:57:38,788 ‫أعرف. أنا والدها. دعاني أدخل.‬ ‫أرجوكما، لماذا تعاملانني هكذا؟‬ 630 00:57:39,372 --> 00:57:40,206 ‫برجاء التوقف!‬ 631 00:57:40,290 --> 00:57:43,293 ‫برجاء السماح بدخولي للحظة.‬ 632 00:57:43,918 --> 00:57:45,253 ‫- عزيزي!‬ ‫- لا يمكنك الدخول!‬ 633 00:57:45,336 --> 00:57:46,754 ‫- ابتعدا!‬ ‫- لا يمكنك…‬ 634 00:57:46,838 --> 00:57:47,672 ‫أين "أيه يونغ"؟‬ 635 00:57:47,755 --> 00:57:49,716 ‫ما زالوا يبحثون. لنذهب من تلك الجهة.‬ 636 00:57:49,799 --> 00:57:51,092 ‫- "أيه يونغ"!‬ ‫- لا يمكنكما الدخول.‬ 637 00:57:51,176 --> 00:57:54,387 ‫نحن والدا "أيه يونغ"!‬ ‫عليكم إخبارنا بما يجري!‬ 638 00:57:54,471 --> 00:57:56,097 ‫"أيه يونغ"!‬ 639 00:57:56,181 --> 00:57:57,056 ‫ماذا يجري؟‬ 640 00:57:58,433 --> 00:58:00,310 ‫- "أيه يونغ"!‬ ‫- إنهما والدا "شين أيه يونغ".‬ 641 00:58:00,810 --> 00:58:03,605 ‫- سنبحث عنها. أرجوكم!‬ ‫- "أيه يونغ"!‬ 642 00:58:03,688 --> 00:58:06,816 ‫لا بأس يا رفاق.‬ ‫مرحبًا، أنتما حتمًا والدا "أيه يونغ".‬ 643 00:58:08,026 --> 00:58:09,444 ‫أعثرتم على ابنتي بعد؟‬ 644 00:58:09,527 --> 00:58:12,071 ‫لا، ليس بعد. لم نجد أيّ أدلة بعد.‬ 645 00:58:12,155 --> 00:58:13,406 ‫لكنكم وجدتم سيارته.‬ 646 00:58:13,490 --> 00:58:16,618 ‫بالفعل، لكننا ما زلنا نحقق في الأمر.‬ 647 00:58:18,328 --> 00:58:19,662 ‫ألم تجدوا جثة أيضًا؟‬ 648 00:58:24,042 --> 00:58:25,043 ‫"جثة"؟‬ 649 00:58:26,377 --> 00:58:27,712 ‫"جثة"؟ أتقصد…‬ 650 00:58:30,340 --> 00:58:31,382 ‫هل ابنتي…‬ 651 00:58:31,883 --> 00:58:34,093 ‫أيعني ذلك أنها… "أيه يونغ"!‬ 652 00:58:34,177 --> 00:58:35,595 ‫- حبيبتي!‬ ‫- سيدتي!‬ 653 00:58:36,346 --> 00:58:38,473 ‫- أحضروا المسعفين!‬ ‫- هنا!‬ 654 00:58:39,349 --> 00:58:42,060 ‫أأنت بخير يا عزيزتي؟ ابقي معي.‬ 655 00:58:42,936 --> 00:58:45,063 ‫يا للهول، ماذا سنفعل؟‬ 656 00:58:47,273 --> 00:58:51,903 ‫لقد حطّم كل الكاميرات،‬ ‫لذا لا يمكننا إيجاد أيّ أدلة.‬ 657 00:58:53,154 --> 00:58:55,740 ‫مهلًا، ألا تُوجد كاميرا لوحة قيادة‬ ‫في سيارته؟‬ 658 00:58:56,241 --> 00:58:57,825 ‫كلا، لا تُوجد كاميرا لوحة قيادة.‬ 659 00:58:57,909 --> 00:58:59,827 ‫ألم نجد دليلًا إذًا؟‬ 660 00:58:59,911 --> 00:59:04,040 ‫لا. أمطرت بغزارة البارحة،‬ ‫لذا سوف أتفاجأ إن وجدنا أيّ شيء.‬ 661 00:59:05,291 --> 00:59:07,460 ‫يبدو كأن الكون يساعد ذلك اللعين.‬ 662 00:59:45,748 --> 00:59:46,958 ‫ماذا دهاك؟‬ 663 00:59:48,585 --> 00:59:52,547 ‫إنك تجنبت التطوّع في دار الرعاية‬ ‫بسبب سياسات زوجات القساوسة.‬ 664 00:59:55,258 --> 00:59:57,552 ‫ألن تقيم اجتماع الصلاة لأجل "أيه يونغ"؟‬ 665 00:59:57,635 --> 00:59:58,886 ‫عليك الاستعداد.‬ 666 00:59:59,846 --> 01:00:00,680 ‫"سي يونغ".‬ 667 01:00:02,015 --> 01:00:03,808 ‫أليس لديك أيّ شيء تريدين إخباري به؟‬ 668 01:00:05,602 --> 01:00:06,436 ‫ماذا؟‬ 669 01:00:09,063 --> 01:00:12,150 ‫أليس لديك أيّ شيء لتعترفي به؟‬ 670 01:00:13,693 --> 01:00:14,777 ‫أعترف؟ بشأن ماذا؟‬ 671 01:00:30,335 --> 01:00:31,252 ‫"سي يونغ".‬ 672 01:00:34,255 --> 01:00:35,506 ‫هذا بالكامل ذنبي.‬ 673 01:00:37,842 --> 01:00:39,135 ‫لقد تسببت بكل هذا.‬ 674 01:00:41,179 --> 01:00:42,013 ‫لكن…‬ 675 01:00:44,515 --> 01:00:46,225 ‫لقد تُبت عن كل ما أذنبته.‬ 676 01:00:50,772 --> 01:00:51,898 ‫حان دورك الآن.‬ 677 01:00:53,274 --> 01:00:54,651 ‫هل لديك أيّ شيء لتخبريني به؟‬ 678 01:00:56,361 --> 01:00:57,362 ‫ما قصدك؟‬ 679 01:00:57,445 --> 01:00:58,279 ‫تبًا!‬ 680 01:01:02,533 --> 01:01:03,618 ‫أنصتي جيدًا.‬ 681 01:01:05,745 --> 01:01:08,164 ‫تلك الكنيسة الجديدة.‬ 682 01:01:08,665 --> 01:01:11,000 ‫طلب منّي القس "جونغ"‬ ‫أن أكون القس المسؤول عنها.‬ 683 01:01:15,004 --> 01:01:16,547 ‫في الواقع، لقد بحثت في الأمر.‬ 684 01:01:17,465 --> 01:01:19,967 ‫يعلم الآخرون جميعًا‬ ‫أن "هوان سو" سيترأس تلك الكنيسة.‬ 685 01:01:20,051 --> 01:01:22,387 ‫أقلت إن "جونغ غوك هوان" هو والدك الروحي؟‬ 686 01:01:22,887 --> 01:01:25,390 ‫- إنك ساذج للغاية…‬ ‫- مهلًا.‬ 687 01:01:27,558 --> 01:01:29,227 ‫انتبهي إلى كلامك.‬ 688 01:01:32,021 --> 01:01:35,400 ‫سيرسل "هوان سو" إلى الخارج‬ ‫للقيام بالعمل التبشيري.‬ 689 01:01:36,651 --> 01:01:37,652 ‫أتعرفين السبب؟‬ 690 01:01:40,655 --> 01:01:42,073 ‫كان على علاقة محرّمة.‬ 691 01:01:43,700 --> 01:01:45,368 ‫ارتكب الزنا.‬ 692 01:01:57,422 --> 01:01:59,340 ‫أنصتي، آسف.‬ 693 01:02:02,885 --> 01:02:05,096 ‫لكن كما تعلمين، هذا هو تجلّي الرب.‬ 694 01:02:05,179 --> 01:02:07,306 ‫وإن أردنا تلقي هذا التجلّي،‬ 695 01:02:07,390 --> 01:02:11,227 ‫فعلينا أن نصير طاهرين أمام الرب.‬ 696 01:02:15,690 --> 01:02:16,607 ‫"سي يونغ".‬ 697 01:02:19,152 --> 01:02:20,361 ‫ألديك أيّ شيء لتعترفي به؟‬ 698 01:02:22,864 --> 01:02:25,116 ‫أنا…‬ 699 01:02:27,493 --> 01:02:28,786 ‫عليّ الذهاب.‬ 700 01:02:36,002 --> 01:02:38,087 ‫الرب يعلم كل شيء.‬ 701 01:02:41,340 --> 01:02:43,259 ‫ما من شيء يخفى عن علمه.‬ 702 01:02:51,601 --> 01:02:52,518 ‫اعترفي.‬ 703 01:02:59,442 --> 01:03:02,361 ‫لقد ارتكبت خطيئة الزنا.‬ 704 01:03:07,158 --> 01:03:08,034 ‫بصوت أعلى.‬ 705 01:03:10,077 --> 01:03:11,329 ‫يا إلهي العظيم.‬ 706 01:03:13,080 --> 01:03:15,958 ‫لقد ارتكبت خطيئة الزنا.‬ 707 01:03:16,042 --> 01:03:17,084 ‫بصوت أعلى!‬ 708 01:03:17,585 --> 01:03:20,046 ‫قوليها بصوت أعلى ليصل اعترافك إلى الرب.‬ 709 01:03:20,546 --> 01:03:24,675 ‫يا إلهي العظيم، لقد ارتكبت خطيئة الزنا.‬ 710 01:03:24,759 --> 01:03:26,219 ‫- آمين!‬ ‫- آمين.‬ 711 01:03:27,512 --> 01:03:29,931 ‫آمين!‬ 712 01:03:30,014 --> 01:03:31,182 ‫- آمين!‬ ‫- آمين.‬ 713 01:03:31,682 --> 01:03:32,725 ‫يا إلهي العظيم،‬ 714 01:03:32,809 --> 01:03:39,106 ‫هذه الرعيّة الضالة‬ ‫تتوب عن خطيئتها وتتوسّل إليك.‬ 715 01:03:39,190 --> 01:03:42,568 ‫برجاء الاستجابة‬ ‫لتوبتنا الصادقة عن خطايانا.‬ 716 01:03:42,652 --> 01:03:44,028 ‫يا إلهي العظيم…‬ 717 01:03:50,076 --> 01:03:52,662 ‫سيدي، إنها عالقة تمامًا.‬ 718 01:04:01,045 --> 01:04:03,089 ‫مرحبًا، أتحتاجان إلى مساعدة؟‬ 719 01:04:03,673 --> 01:04:04,674 ‫كلا، لا بأس.‬ 720 01:04:05,341 --> 01:04:08,803 ‫شاحنة القطر على وشك الوصول. شكرًا.‬ 721 01:04:10,179 --> 01:04:12,598 ‫- حسنًا إذًا.‬ ‫- كن حذرًا. الطريق ضيّق.‬ 722 01:04:23,568 --> 01:04:29,323 ‫"دار (يونغ جين) للمعيشة المدعومة"‬ 723 01:04:29,407 --> 01:04:30,575 ‫- يا للهول!‬ ‫- آنسة "لي".‬ 724 01:04:31,242 --> 01:04:32,660 ‫مرحبًا.‬ 725 01:04:32,743 --> 01:04:34,161 ‫إنك جئت باكرًا.‬ 726 01:04:34,871 --> 01:04:37,206 ‫عجبًا، حضرة القس "سونغ".‬ ‫ماذا جاء بك إلى هنا؟‬ 727 01:04:37,290 --> 01:04:39,333 ‫هل جئت لإقلالها إلى هنا فحسب؟‬ 728 01:04:40,251 --> 01:04:41,836 ‫ما زلتما مغرمين ببعضكما البعض.‬ 729 01:04:41,919 --> 01:04:44,422 ‫كل هذا بفضل إيمانهما.‬ 730 01:04:45,006 --> 01:04:47,383 ‫إنكما ممتلئان بنعمة الرب.‬ 731 01:04:47,466 --> 01:04:50,970 ‫كان عليّ الوصول في وقت أبكر وتحضير كل شيء.‬ 732 01:04:51,053 --> 01:04:53,472 ‫سيتولى متعهد الطعام كل شيء.‬ 733 01:04:53,556 --> 01:04:55,641 ‫سنراقبهم وهم يطهون‬ 734 01:04:56,392 --> 01:04:58,311 ‫ونتحدث عن الشر الموجود في العالم.‬ 735 01:04:58,394 --> 01:04:59,437 ‫ما الذي يؤخرهم؟‬ 736 01:05:02,398 --> 01:05:03,941 ‫ما الأمر؟ هل هناك مشكلة؟‬ 737 01:05:04,442 --> 01:05:07,278 ‫لا. كيف لم تصل سيارة الإسعاف بعد؟‬ 738 01:05:07,361 --> 01:05:11,032 ‫ويلاه، لا! رأينا في طريقنا إلى هنا‬ ‫سيارة إسعاف عالقة في حادث.‬ 739 01:05:11,115 --> 01:05:12,283 ‫ويلاه، لا!‬ 740 01:05:12,366 --> 01:05:14,493 ‫ما الخطب؟ هل تأذى شخص ما؟‬ 741 01:05:14,577 --> 01:05:18,247 ‫جاءنا رجل قبل قليل مغطى بالتراب والدم.‬ 742 01:05:18,331 --> 01:05:21,667 ‫زحف إلى هنا وفقد الوعي.‬ ‫أظن أنه مصاب بشكل حرج.‬ 743 01:05:22,168 --> 01:05:24,295 ‫يتعيّن نقله إلى مستشفى أكبر فورًا.‬ 744 01:05:25,212 --> 01:05:27,298 ‫لا بد أن شيئًا ما قد حدث له.‬ 745 01:05:27,381 --> 01:05:29,800 ‫أعتقد أنه جاء إلى هنا زحفًا من الجبل.‬ 746 01:05:29,884 --> 01:05:32,720 ‫يا للهول! هذا يبدو خطيرًا.‬ 747 01:05:33,220 --> 01:05:34,639 ‫أين هذا الرجل الآن؟‬ 748 01:05:35,348 --> 01:05:38,434 ‫نقلناه إلى الجناح العلوي‬ ‫ليتمكن من الاستلقاء.‬ 749 01:05:38,935 --> 01:05:40,645 ‫لكن إن لم تكن سيارة الإسعاف قادمة…‬ 750 01:05:40,728 --> 01:05:45,441 ‫سألهما القس "سونغ" عما إن كانا بحاجة‬ ‫إلى مساعدة، فقالا إن هناك شاحنة قطر قادمة.‬ 751 01:05:45,524 --> 01:05:46,525 ‫كم يريحني هذا!‬ 752 01:05:46,609 --> 01:05:50,237 ‫سيداتي، ألا تردن الإشراف عليهم‬ ‫وهم يعدّون المقصف؟‬ 753 01:05:50,738 --> 01:05:53,491 ‫أجل، لنفعل ذلك. يجب أن نبدّل ملابسنا.‬ 754 01:05:53,574 --> 01:05:56,077 ‫- علاوة على التقاط بعض الصور أيضًا.‬ ‫- أجل.‬ 755 01:05:56,160 --> 01:05:58,788 ‫عليكن الدخول. سأنصرف.‬ 756 01:05:58,871 --> 01:06:01,082 ‫لماذا؟ يجب أن تبقى وتأكل معنا.‬ 757 01:06:01,165 --> 01:06:05,002 ‫سأقيم اجتماع صلاة هذا المساء،‬ ‫لذا يجب أن أستعد.‬ 758 01:06:05,086 --> 01:06:05,962 ‫حسنًا إذًا.‬ 759 01:06:06,837 --> 01:06:09,048 ‫سآخذكن إلى الغرفة المجاورة للمقصف إذًا.‬ 760 01:06:09,131 --> 01:06:10,049 ‫تفضّلن معي.‬ 761 01:06:12,635 --> 01:06:13,886 ‫- ادخلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 762 01:07:22,204 --> 01:07:23,247 ‫قس…‬ 763 01:07:33,883 --> 01:07:35,259 ‫قس…‬ 764 01:07:36,761 --> 01:07:39,680 ‫حاول قس قتلي.‬ 765 01:07:39,764 --> 01:07:46,020 ‫حاول قس قتلي.‬ 766 01:08:30,606 --> 01:08:31,899 ‫هذه ليست مشيئتي.‬ 767 01:08:32,691 --> 01:08:34,318 ‫إنها مشيئة الرب.‬ 768 01:09:10,020 --> 01:09:11,438 ‫لقد تأخرتما كثيرًا!‬ 769 01:09:11,522 --> 01:09:13,149 ‫- أين المريض؟‬ ‫- في الطابق العلوي.‬ 770 01:09:38,966 --> 01:09:40,050 ‫بسرعة. من هنا.‬ 771 01:09:43,846 --> 01:09:45,139 ‫أكان هذا الرجل؟‬ 772 01:09:46,849 --> 01:09:47,975 ‫أجل، ذلك هو.‬ 773 01:09:49,560 --> 01:09:53,105 ‫لم نكن نعرف أنه مجرم.‬ ‫حتى أننا أجرينا له الإسعافات الأولية.‬ 774 01:09:53,939 --> 01:09:55,816 ‫لا بد أن هذا هو سبب هروبه.‬ 775 01:09:55,900 --> 01:09:58,277 ‫- أيمكننا رؤية الجناح الذي كان فيه؟‬ ‫- طبعًا.‬ 776 01:10:02,990 --> 01:10:03,908 ‫من هنا.‬ 777 01:10:09,955 --> 01:10:12,708 ‫أيمكننا رؤية تسجيل كاميرا المراقبة‬ ‫التي في الأعلى هناك؟‬ 778 01:10:12,791 --> 01:10:16,003 ‫تلك الكاميرا قديمة جدًا. إنها لا تعمل.‬ 779 01:10:17,004 --> 01:10:18,672 ‫هل سنتورّط في مشكلة بسبب ذلك؟‬ 780 01:10:18,756 --> 01:10:21,800 ‫نحن نكافح لإبقاء هذا المكان مستمرًا.‬ 781 01:10:21,884 --> 01:10:24,053 ‫نجهل القوانين المتعلقة بذلك.‬ 782 01:10:26,055 --> 01:10:27,097 ‫كان هنا.‬ 783 01:10:30,809 --> 01:10:31,977 ‫لقد أخذه.‬ 784 01:10:34,313 --> 01:10:35,314 ‫هل أخذه شخص ما؟‬ 785 01:10:36,023 --> 01:10:36,857 ‫من؟‬ 786 01:10:45,950 --> 01:10:48,160 ‫أخذه الرب.‬ 787 01:10:49,203 --> 01:10:50,329 ‫آمين.‬ 788 01:10:50,913 --> 01:10:54,667 ‫سيدي، هل قلت "آمين"؟ إنك كنت تكره الكنيسة.‬ 789 01:10:55,251 --> 01:10:56,919 ‫يا لها من مفاجأة!‬ 790 01:10:57,711 --> 01:11:00,714 ‫عليّ الإيمان بالرب…‬ 791 01:11:00,798 --> 01:11:02,883 ‫إنه مصاب بالخرف منذ أكثر من 20 سنة.‬ 792 01:11:02,967 --> 01:11:06,053 ‫أجل، هذا صحيح. نصدقك يا سيدي.‬ 793 01:11:08,430 --> 01:11:11,392 ‫كم عدد المداخل والمخارج؟ هل هناك باب خلفي؟‬ 794 01:11:11,475 --> 01:11:13,978 ‫ثمة باب هنا ومخرج عند المطبخ.‬ 795 01:11:14,061 --> 01:11:14,979 ‫مفهوم.‬ 796 01:11:19,984 --> 01:11:20,901 ‫من هؤلاء؟‬ 797 01:11:21,568 --> 01:11:25,823 ‫إنهن زوجات قساوسة يأتين إلى هنا‬ ‫للتطوع بشكل منتظم.‬ 798 01:11:26,699 --> 01:11:30,035 ‫أيمكننا الحصول على قائمة‬ ‫بأسماء كنائس أولئك القساوسة؟‬ 799 01:11:30,119 --> 01:11:31,453 ‫أجل، بالطبع.‬ 800 01:11:32,830 --> 01:11:38,002 ‫"يا مانح البهجة الخالدة‬ 801 01:11:38,085 --> 01:11:40,713 ‫املأنا بنور النهار"‬ 802 01:11:57,146 --> 01:12:00,774 ‫لا بد أنك متفاجئ لرؤيتي.‬ ‫إنك تمكنت من النجاة، لكنني ظهرت لك ثانيةً.‬ 803 01:12:01,608 --> 01:12:02,526 ‫أنت…‬ 804 01:12:04,528 --> 01:12:05,988 ‫لماذا تفعل هذا بي؟‬ 805 01:12:07,448 --> 01:12:08,365 ‫سؤال في محلّه.‬ 806 01:12:09,825 --> 01:12:11,827 ‫أنا أيضًا لدي فضول رهيب حيال ذلك.‬ 807 01:12:12,911 --> 01:12:16,457 ‫لماذا يستمر الرب في إعادتي إليك؟‬ 808 01:12:18,500 --> 01:12:19,335 ‫لماذا؟‬ 809 01:12:20,294 --> 01:12:24,423 ‫لم أذهب إلى دار الرعاية تلك منذ فترة.‬ 810 01:12:25,007 --> 01:12:28,427 ‫حين استيقظت هذا الصباح،‬ ‫أردت فجأة الذهاب إلى هناك.‬ 811 01:12:30,929 --> 01:12:31,764 ‫لماذا؟‬ 812 01:12:32,806 --> 01:12:34,058 ‫لماذا اليوم بالذات؟‬ 813 01:12:40,230 --> 01:12:42,066 ‫يوم عيد العنصرة.‬ 814 01:12:42,775 --> 01:12:44,401 ‫مسحة الروح القدس!‬ 815 01:12:44,902 --> 01:12:47,988 ‫الرب أرسل إليّ الروح القدس‬ ‫وقادتني إلى هناك.‬ 816 01:12:48,489 --> 01:12:49,573 ‫الروح القدس؟‬ 817 01:12:50,866 --> 01:12:56,747 ‫تحاول إخفاء واقع أنك حاولت قتلي فحسب.‬ 818 01:12:56,830 --> 01:12:58,374 ‫مهلًا.‬ 819 01:12:59,208 --> 01:13:01,043 ‫اتضح لي كل شيء الآن.‬ 820 01:13:02,795 --> 01:13:07,216 ‫الآن أعرف لماذا يستمر الرب‬ ‫في توجيهي إلى حليف للشيطان.‬ 821 01:13:08,217 --> 01:13:13,055 ‫يريد أن يختبر إيماني في اتباع أوامره.‬ 822 01:13:21,480 --> 01:13:22,815 ‫انظر إلى هذا المكان أيضًا.‬ 823 01:13:25,359 --> 01:13:29,738 ‫تم الإعلان عن ملعب غولف جديد،‬ ‫لذا أسرعوا ببناء هذا الفندق.‬ 824 01:13:29,822 --> 01:13:31,323 ‫لكن الشركة المطورة أفلست.‬ 825 01:13:31,407 --> 01:13:33,534 ‫هذا المكان مهجور منذ أكثر من ثلاث سنين.‬ 826 01:13:35,536 --> 01:13:39,623 ‫لكن هذا المبنى المهجور المخيف‬ ‫يفي بالغرض بشكل رائع لأجلنا.‬ 827 01:13:41,542 --> 01:13:42,876 ‫أعدّ الرب هذا لنا.‬ 828 01:13:43,377 --> 01:13:44,711 ‫إنها العناية الإلهية!‬ 829 01:13:50,134 --> 01:13:51,718 ‫أليس إعجازًا حقيقيًا؟‬ 830 01:13:55,431 --> 01:13:58,600 ‫إنك مخبول تمامًا.‬ 831 01:14:01,812 --> 01:14:02,646 ‫وليكُن؟‬ 832 01:14:04,148 --> 01:14:05,482 ‫هل ستقتلني؟‬ 833 01:14:06,567 --> 01:14:07,484 ‫لا أعرف.‬ 834 01:14:09,945 --> 01:14:11,655 ‫سيعطيني الرب تجليًا آخر.‬ 835 01:14:13,115 --> 01:14:17,202 ‫نحن خدم الرب الذين يتبعون أوامره.‬ 836 01:14:20,414 --> 01:14:21,623 ‫إن قتلتني،‬ 837 01:14:23,333 --> 01:14:25,210 ‫فلن تجد تلك الفتاة أبدًا.‬ 838 01:14:27,754 --> 01:14:29,006 ‫لقد اختطفت…‬ 839 01:14:29,089 --> 01:14:29,923 ‫ماذا؟‬ 840 01:14:30,507 --> 01:14:32,426 ‫الفتاة التي ترتاد كنيستك.‬ 841 01:14:33,469 --> 01:14:34,595 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 842 01:14:42,686 --> 01:14:43,812 ‫أين "أيه يونغ"؟‬ 843 01:14:45,898 --> 01:14:47,107 ‫اتصل بالشرطة،‬ 844 01:14:48,567 --> 01:14:50,360 ‫وسأعترف بكل شيء.‬ 845 01:15:12,216 --> 01:15:13,050 ‫أين "أيه يونغ"؟‬ 846 01:15:15,552 --> 01:15:17,095 ‫إن قتلتني الآن،‬ 847 01:15:18,680 --> 01:15:20,474 ‫فستقتلها بذلك أيضًا.‬ 848 01:15:27,356 --> 01:15:28,941 ‫أخبرني بمكانها!‬ 849 01:15:29,024 --> 01:15:30,359 ‫اتصل بالشرطة.‬ 850 01:15:30,859 --> 01:15:33,028 ‫ما الخطب؟ أأنت خائف؟‬ 851 01:15:42,037 --> 01:15:48,877 ‫"المجد لـ(يسوع) الذي مات على الصليب‬ 852 01:15:48,961 --> 01:15:53,924 ‫لتخليصنا من خطايانا‬ 853 01:15:54,424 --> 01:16:01,056 ‫الصليب الذي حمله‬ 854 01:16:01,139 --> 01:16:05,143 ‫سأحمله الآن"‬ 855 01:16:05,686 --> 01:16:06,603 ‫آمين!‬ 856 01:16:08,522 --> 01:16:10,315 ‫"صليبه…"‬ 857 01:16:23,412 --> 01:16:24,997 ‫أين "أيه يونغ"؟ أخبرني!‬ 858 01:16:28,375 --> 01:16:32,296 ‫اتصل بالشرطة أيها الوغد الشيطاني.‬ 859 01:17:56,296 --> 01:17:57,881 ‫هل لدينا تسجيل كاميرات لوحات قيادتهم؟‬ 860 01:17:57,964 --> 01:18:00,592 ‫أجل، كل من ركنوا سياراتهم هنا‬ ‫منحونا موافقتهم.‬ 861 01:18:01,718 --> 01:18:04,388 ‫افحصوا التسجيلات حالما تعودون إلى المكتب.‬ 862 01:18:04,888 --> 01:18:05,806 ‫"لي يون هوي".‬ 863 01:18:06,515 --> 01:18:09,017 ‫- عليك معاودة بيتك أيتها المحققة "لي".‬ ‫- المعذرة؟‬ 864 01:18:09,101 --> 01:18:10,894 ‫لا يمكننا أن نقيم لك حفل ترحيب،‬ 865 01:18:10,977 --> 01:18:14,022 ‫لكن أقله يمكننا الحرص على ألّا تعملي‬ ‫حتى وقت متأخر في يومك الأول.‬ 866 01:18:14,106 --> 01:18:17,317 ‫لا تُوجد سوى بضعة مقاطع بأيّ حال،‬ ‫فعودي إلى البيت واستريحي.‬ 867 01:18:17,984 --> 01:18:18,902 ‫اذهبي.‬ 868 01:18:23,657 --> 01:18:26,034 ‫كم مضى منذ آخر مرة شُوهدت فيها؟‬ 869 01:18:26,535 --> 01:18:28,078 ‫مضت 24 ساعة يا سيدي.‬ 870 01:18:28,578 --> 01:18:32,040 ‫احتمالات بقائها على قيد الحياة‬ ‫تنخفض بشكل كبير.‬ 871 01:19:01,737 --> 01:19:02,696 ‫"المحقق (سو إيون غيو)"‬ 872 01:19:04,489 --> 01:19:05,991 ‫"إليك قائمة الكنائس"‬ 873 01:19:08,535 --> 01:19:11,288 ‫"كنيسة (أمة البعثة)"‬ 874 01:19:12,205 --> 01:19:17,294 ‫"يا مانح البهجة الخالدة‬ 875 01:19:17,377 --> 01:19:21,923 ‫املأنا بنور النهار…"‬ 876 01:19:22,007 --> 01:19:24,092 ‫أخذه الرب.‬ 877 01:19:29,014 --> 01:19:30,682 ‫ألم تجدوا جثة أيضًا؟‬ 878 01:20:02,422 --> 01:20:06,009 ‫يا حضرة القس. "أيه يونغ" بخير، صحيح؟‬ 879 01:20:06,718 --> 01:20:08,261 ‫ستكون بخير، أليس كذلك؟‬ 880 01:20:20,148 --> 01:20:21,858 ‫شكرًا لك أيها القس.‬ 881 01:20:22,901 --> 01:20:23,985 ‫لنصعد إلى الأعلى.‬ 882 01:21:35,932 --> 01:21:38,059 ‫"مزارع التوت"‬ 883 01:21:39,311 --> 01:21:43,273 ‫"مزرعة (موسان) للتوت العضوي"‬ 884 01:21:51,865 --> 01:21:53,283 ‫"سفر التثنية"‬ 885 01:22:02,542 --> 01:22:04,461 ‫سنقرأ اليوم…‬ 886 01:22:06,546 --> 01:22:11,468 ‫الآية السابعة من الإصحاح 24 لسفر التثنية‬ 887 01:22:12,969 --> 01:22:14,054 ‫معًا.‬ 888 01:22:17,390 --> 01:22:21,102 ‫"إذا وُجد رجل قد سرق نفسًا من إخوته،‬ ‫بني "إسرائيل"،‬ 889 01:22:21,603 --> 01:22:26,858 ‫واسترقه وباعه،‬ 890 01:22:27,525 --> 01:22:28,526 ‫يموت‬ 891 01:22:29,945 --> 01:22:30,862 ‫ذلك السارق،‬ 892 01:22:32,405 --> 01:22:36,284 ‫فتنزع الشر من وسطك."‬ 893 01:22:36,368 --> 01:22:38,119 ‫- آمين.‬ ‫- آمين.‬ 894 01:22:38,203 --> 01:22:39,037 ‫آمين.‬ 895 01:22:45,543 --> 01:22:46,670 ‫لنصلّ.‬ 896 01:22:49,172 --> 01:22:50,423 ‫عزيزي الأب السماوي.‬ 897 01:22:52,133 --> 01:22:56,596 ‫كل أحباء رعيّتك الصغيرة "شين أيه يونغ"‬ ‫حاضرون هنا الآن.‬ 898 01:22:57,722 --> 01:23:01,142 ‫نعلم أن "أيه يونغ" في الجنة تحرسنا.‬ 899 01:23:02,686 --> 01:23:04,729 ‫ووالدة "أيه يونغ" محطّمة تمامًا.‬ 900 01:23:05,230 --> 01:23:09,234 ‫أرجوك أن تمنحها شعور السلام‬ ‫الذي تنعم به "أيه يونغ" حاليًا.‬ 901 01:23:09,317 --> 01:23:10,860 ‫آمين!‬ 902 01:23:10,944 --> 01:23:15,532 ‫نعلم أنك لا تتجاهل أبدًا صلواتنا‬ ‫واستجداءاتنا الصادقة طلبًا للمساعدة.‬ 903 01:23:16,032 --> 01:23:16,866 ‫آمين!‬ 904 01:23:16,950 --> 01:23:22,580 ‫إنك لا تُفلت الأشرار من العقاب‬ ‫ودائمًا تطهّر هذه الأرض من كل الشرور.‬ 905 01:23:22,664 --> 01:23:27,085 ‫يا إلهنا، إننا نتذكر غضبك وعدلك وإنصافك!‬ 906 01:23:27,168 --> 01:23:28,211 ‫آمين!‬ 907 01:23:28,294 --> 01:23:33,133 ‫إنك تحب الصالحين،‬ ‫لكنك تكره الخطأة وتمقت الخطيئة!‬ 908 01:23:34,009 --> 01:23:38,513 ‫أمطرت نارًا وكبريتًا‬ ‫على "سدوم" و"عمورة" كعقاب!‬ 909 01:23:38,596 --> 01:23:41,975 ‫والآن بيدك اليمنى مهيبة القوّة،‬ 910 01:23:42,058 --> 01:23:45,854 ‫احكم على كل ما هو شرير بنيرانك المُهلكة!‬ 911 01:23:45,937 --> 01:23:48,106 ‫اقض على الآثم!‬ 912 01:23:48,189 --> 01:23:50,483 ‫عسى أن تتحقق مشيئتك!‬ 913 01:23:51,359 --> 01:23:54,988 ‫سنصرخ قائلين "يا إلهي"‬ ‫ثلاث مرات ونصلي معًا.‬ 914 01:23:56,031 --> 01:23:58,324 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 915 01:23:58,408 --> 01:24:01,202 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 916 01:24:01,286 --> 01:24:04,789 ‫- يا إلهي!‬ ‫- يا إلهي!‬ 917 01:24:09,502 --> 01:24:10,712 ‫يا إلهي!‬ 918 01:24:10,795 --> 01:24:16,342 ‫- يا إلهي، نعمتك الأبدية…‬ ‫- أرجوك يا إلهي!‬ 919 01:24:34,194 --> 01:24:36,696 ‫آمين.‬ 920 01:24:41,534 --> 01:24:45,163 ‫"مزرعة (موسان) للتوت العضوي"‬ 921 01:26:44,115 --> 01:26:45,033 ‫"المحقق (سو إيون غيو)"‬ 922 01:26:45,116 --> 01:26:46,075 ‫"يون هوي".‬ 923 01:26:51,873 --> 01:26:52,790 ‫اقتليه فحسب.‬ 924 01:26:55,460 --> 01:26:57,337 ‫هذه فرصتك يا "يون هوي".‬ 925 01:26:58,963 --> 01:26:59,881 ‫اقتليه.‬ 926 01:27:02,008 --> 01:27:04,510 ‫هذه هي اللحظة التي كنت تنتظرينها.‬ 927 01:27:07,222 --> 01:27:08,306 ‫افعليها الآن.‬ 928 01:27:13,603 --> 01:27:15,480 ‫ألا تشعرين بالأسف على مصابي؟‬ 929 01:27:16,773 --> 01:27:18,775 ‫ظننت أنك تريدين الثأر لي!‬ 930 01:27:19,400 --> 01:27:21,861 ‫أسرعي وافعليها. الآن!‬ 931 01:27:25,782 --> 01:27:27,408 ‫ذلك الوغد هو الشيطان.‬ 932 01:27:27,992 --> 01:27:31,579 ‫إن لم تقتليه الآن،‬ ‫سيستمر في إيذاء المزيد من الناس.‬ 933 01:27:31,663 --> 01:27:33,748 ‫اقتليه الآن!‬ 934 01:27:36,209 --> 01:27:40,546 ‫إن قتلتني، فستموت تلك الفتاة أيضًا.‬ 935 01:27:41,881 --> 01:27:43,508 ‫أسرعي واتصلي بالشرطة.‬ 936 01:27:44,300 --> 01:27:46,511 ‫إنها لا تزال على قيد الحياة.‬ 937 01:27:48,763 --> 01:27:50,265 ‫إنه يكذب!‬ 938 01:27:52,308 --> 01:27:53,142 ‫"يون هوي"،‬ 939 01:27:54,143 --> 01:27:56,062 ‫إنه الشيطان.‬ 940 01:27:57,480 --> 01:27:59,023 ‫لا تنحازي إلى الشيطان.‬ 941 01:28:05,363 --> 01:28:07,031 ‫"كوون يانغ راي"، أنا ضابطة شرطة.‬ 942 01:28:08,283 --> 01:28:09,617 ‫أين "شين أيه يونغ"؟‬ 943 01:28:13,746 --> 01:28:18,459 ‫خذيني إلى المستشفى أولًا.‬ 944 01:28:19,043 --> 01:28:21,087 ‫أسرع وأخبرني بمكان "أيه يونغ".‬ 945 01:28:29,262 --> 01:28:31,264 ‫أعرف أنك ستقتلينني بعد أن أخبرك.‬ 946 01:28:32,181 --> 01:28:35,351 ‫كلا، لن أقتلك.‬ 947 01:28:37,020 --> 01:28:39,355 ‫أخبرني بمكان "أيه يونغ" فحسب!‬ 948 01:28:40,189 --> 01:28:41,482 ‫أيتها الساقطة المخبولة.‬ 949 01:28:42,483 --> 01:28:45,278 ‫أتتوقعين منّي تصديقك‬ ‫وأنت ترمقينني بهذه النظرة؟‬ 950 01:28:46,029 --> 01:28:46,904 ‫اللعنة.‬ 951 01:28:48,031 --> 01:28:51,034 ‫هناك الكثير من المجانين في هذا الحيّ.‬ ‫أتعلمين ذلك؟‬ 952 01:28:53,202 --> 01:28:54,329 ‫أخبرني أيها الحقير.‬ 953 01:28:54,412 --> 01:28:56,247 ‫أين "أيه يونغ"؟‬ 954 01:28:56,331 --> 01:28:58,166 ‫أخبرني فورًا!‬ 955 01:29:27,487 --> 01:29:29,655 ‫أيها القس! ماذا تفعل؟‬ 956 01:29:29,739 --> 01:29:31,616 ‫أتظنين أن كل شيء يحدث من قبيل الصدفة؟‬ 957 01:29:32,700 --> 01:29:34,494 ‫ليست هناك مصادفات.‬ 958 01:29:36,871 --> 01:29:38,831 ‫إنه من قادنا إلى هنا.‬ 959 01:29:39,957 --> 01:29:41,042 ‫عُد إلى رشدك.‬ 960 01:29:41,667 --> 01:29:44,670 ‫حلّ قيدي فورًا!‬ 961 01:29:47,632 --> 01:29:49,467 ‫كما ترين، فإن مشيئة الرب ليست بالشيء‬ 962 01:29:49,967 --> 01:29:53,763 ‫الذي يمكننا نحن البشر إدراكه.‬ 963 01:29:55,264 --> 01:29:58,142 ‫كنت أفكر في معضلة قبل لحظات.‬ 964 01:29:59,894 --> 01:30:03,314 ‫تساءلت، "ماذا سأفعل‬ ‫بجثة هذا الوغد الشرير حالما أقتله؟‬ 965 01:30:04,774 --> 01:30:06,359 ‫هل أحرقها؟‬ 966 01:30:06,442 --> 01:30:10,405 ‫أم أمزقها إربًا إربًا وألقي بها في مكان ما؟"‬ 967 01:30:12,907 --> 01:30:16,244 ‫لكن الرب أرسلك إليّ يا حضرة المحققة.‬ 968 01:30:19,122 --> 01:30:21,958 ‫أتعرف مكان "أيه يونغ"؟‬ 969 01:30:27,672 --> 01:30:28,923 ‫ماتت "أيه يونغ".‬ 970 01:30:30,174 --> 01:30:31,676 ‫جثتها راقدة في مكان ما.‬ 971 01:30:33,261 --> 01:30:34,887 ‫فلننس أمر "أيه يونغ" حاليًا.‬ 972 01:30:35,388 --> 01:30:39,058 ‫حان وقت اتباع مشيئة الرب ومعاقبة هذا الوغد‬ 973 01:30:39,142 --> 01:30:40,768 ‫على ما فعله بـ"أيه يونغ".‬ 974 01:30:42,353 --> 01:30:45,314 ‫أيها القس، سلّم نفسك رجاءً.‬ ‫لم يفت الأوان بعد.‬ 975 01:30:46,524 --> 01:30:51,487 ‫أطلق النار عليك وقتلك في أثناء مقاومته لك،‬ 976 01:30:52,363 --> 01:30:54,198 ‫ثم سقط ميتًا.‬ 977 01:30:55,408 --> 01:30:56,909 ‫عُد إلى رشدك أرجوك.‬ 978 01:30:56,993 --> 01:30:59,495 ‫إن قتلته، فلن نجد "أيه يونغ" أبدًا!‬ 979 01:31:01,330 --> 01:31:04,000 ‫ألم تسمعيني؟ أخبرتك بأنها ماتت.‬ 980 01:31:04,083 --> 01:31:05,751 ‫قتلها ذلك الشيطان.‬ 981 01:31:13,718 --> 01:31:16,262 ‫تذكّرتك. هذه أنت.‬ 982 01:31:17,138 --> 01:31:18,806 ‫أنت أخت "يون جو"، أليس كذلك؟‬ 983 01:31:21,851 --> 01:31:25,229 ‫تساءلت عن سبب ملاحقتك لي‬ ‫ورمقي بتلك النظرة.‬ 984 01:31:28,191 --> 01:31:29,400 ‫لكن لنتحدث بصراحة،‬ 985 01:31:30,401 --> 01:31:32,028 ‫هل أنا من قتلها؟‬ 986 01:31:32,111 --> 01:31:33,362 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل أنا من قتلها؟‬ 987 01:31:34,113 --> 01:31:37,617 ‫هي من انتحرت قفزًا بمحض إرادتها.‬ 988 01:31:37,700 --> 01:31:39,577 ‫- هل أنا مخطئ؟‬ ‫- ماذا قلت؟‬ 989 01:31:40,620 --> 01:31:43,873 ‫لو انتحر الجميع بسبب المرور‬ ‫ببضعة أيام من المعاناة،‬ 990 01:31:43,956 --> 01:31:47,793 ‫للقيت مصرعي عشر آلاف مرة بحلول الآن.‬ ‫أتعلمين ذلك؟ سحقًا!‬ 991 01:31:50,254 --> 01:31:54,634 ‫كان يأتيني ذلك الوحش أحادي العين كل ليلة،‬ 992 01:31:54,717 --> 01:31:57,470 ‫حيث كان يقيّدني ويضربني…‬ 993 01:31:57,553 --> 01:32:00,515 ‫اخرس أيها الشيطان!‬ ‫إياك أن تخرج لسانك الشيطاني من فمك.‬ 994 01:32:00,598 --> 01:32:03,559 ‫توقف! علينا إيجاد "أيه يونغ".‬ 995 01:32:03,643 --> 01:32:06,646 ‫أخبرتك بأنها ماتت. إنها ميتة!‬ 996 01:32:06,729 --> 01:32:10,441 ‫وإلّا ما كنت لأتلقّى ذلك التجلّي لقتله!‬ 997 01:32:11,400 --> 01:32:14,487 ‫الرب كامل! إنه لا يخطئ أبدًا!‬ 998 01:32:14,570 --> 01:32:18,032 ‫أرجوك أن تفعلي شيئًا لردع هذا القس المخبول.‬ 999 01:32:18,115 --> 01:32:20,326 ‫ألا تريدين إنقاذ "أيه يونغ"؟ إنها…‬ 1000 01:32:20,409 --> 01:32:21,661 ‫اخرس أيها الوغد.‬ 1001 01:32:22,328 --> 01:32:25,206 ‫- أنت تكذب لتخرج من هنا حيًا.‬ ‫- يقول إنها لم تمُت.‬ 1002 01:32:25,289 --> 01:32:26,874 ‫لن ينطلي عليّ كذبك!‬ 1003 01:32:26,958 --> 01:32:28,459 ‫يقول إن "أيه يونغ" حية.‬ 1004 01:32:29,335 --> 01:32:32,129 ‫يقول إن "أيه يونغ" حية ولم تمت!‬ 1005 01:32:32,213 --> 01:32:34,882 ‫لماذا تركت الشيطان يخدعك؟‬ 1006 01:32:34,966 --> 01:32:36,801 ‫ألا يمكنك معرفة أنه يكذب؟‬ 1007 01:32:37,760 --> 01:32:41,806 ‫إن لم نقتله الآن، فسيكون هناك المزيد‬ ‫من الضحايا مثل "أيه يونغ".‬ 1008 01:32:41,889 --> 01:32:48,271 ‫"المجد لـ(يسوع)‬ 1009 01:32:48,354 --> 01:32:53,317 ‫الذي مات على الصليب لتخليصنا من خطايانا‬ 1010 01:32:53,818 --> 01:32:58,030 ‫الصليب الذي حمله…"‬ 1011 01:32:58,114 --> 01:32:59,240 ‫انظري إلى ذلك.‬ 1012 01:33:00,449 --> 01:33:01,659 ‫من الواضح أنه مخبول.‬ 1013 01:33:03,786 --> 01:33:05,496 ‫إنه ابن الشيطان.‬ 1014 01:33:06,831 --> 01:33:07,999 ‫بل إنه الشيطان نفسه.‬ 1015 01:33:10,251 --> 01:33:14,547 ‫بسبب أمثالك الذين ينحازون إلى أمثاله،‬ 1016 01:33:15,381 --> 01:33:17,967 ‫يزداد الشر الموجود في العالم.‬ 1017 01:33:18,843 --> 01:33:24,265 ‫"كل ما أفتخر به‬ 1018 01:33:26,809 --> 01:33:31,647 ‫هو صليبه"‬ 1019 01:35:17,253 --> 01:35:18,254 ‫الفتاة…‬ 1020 01:35:21,006 --> 01:35:22,883 ‫الوحش أحادي العين أكلها.‬ 1021 01:35:23,926 --> 01:35:25,386 ‫الوحش أحادي العين.‬ 1022 01:36:02,339 --> 01:36:03,883 ‫- أيتها المحققة "لي"!‬ ‫- ليأت المسعفون!‬ 1023 01:36:04,925 --> 01:36:05,760 ‫أنتما!‬ 1024 01:36:10,139 --> 01:36:12,308 ‫أخبرني!‬ 1025 01:36:12,808 --> 01:36:14,894 ‫يمكنك الموت بعد إخباري!‬ 1026 01:36:19,774 --> 01:36:22,860 ‫قلبه لا ينبض. سننقله الآن.‬ 1027 01:36:24,153 --> 01:36:26,655 ‫أخبرتكم بأن تدخلوا وتتفقدوا المكان!‬ 1028 01:37:07,947 --> 01:37:11,158 ‫يقول إنه تلقى تجلّي الرب‬ ‫لقتل "كوون يانغ راي".‬ 1029 01:37:11,659 --> 01:37:15,037 ‫أظن أنه لا يعلم مكان "شين أيه يونغ".‬ 1030 01:37:15,120 --> 01:37:17,665 ‫اللعنة، الويل لذلك الوغد المجنون!‬ 1031 01:37:18,582 --> 01:37:20,793 ‫أعتقد أن سيارته وُجدت بقرب ممر "فوكسهيل"‬ 1032 01:37:20,876 --> 01:37:23,921 ‫لأنه كان متوجهًا إلى منطقة‬ ‫إعادة التطوير الرابعة في "ميونغبوك دونغ".‬ 1033 01:37:24,004 --> 01:37:27,508 ‫كان "كوون" يعمل هناك‬ ‫لثلاثة أشهر وعرف المنطقة جيدًا.‬ 1034 01:37:27,591 --> 01:37:30,427 ‫حتمًا أخذها إلى هناك‬ ‫إن كان بحاجة إلى مكان لاحتجازها.‬ 1035 01:37:30,511 --> 01:37:32,763 ‫ما الوقت اللازم لتمشيط تلك المنطقة؟‬ 1036 01:37:33,264 --> 01:37:34,723 ‫برأيي، ثلاثة أيام على الأقل.‬ 1037 01:37:34,807 --> 01:37:37,017 ‫ثلاثة أيام؟ هكذا سيكون قد مرّ خمسة أيام.‬ 1038 01:37:37,101 --> 01:37:40,229 ‫احتمالات بقائها على قيد الحياة‬ ‫بعد خمسة أيام قد تكون منخفضة.‬ 1039 01:37:43,023 --> 01:37:47,069 ‫"علمتني نعمة الرب العظيمة‬ 1040 01:37:47,570 --> 01:37:51,740 ‫أن أشعر بنعمة الرب التي لا حدود لها‬ 1041 01:37:59,874 --> 01:38:04,420 ‫نعمة الرب التي لا حدود لها‬ 1042 01:38:05,671 --> 01:38:08,090 ‫حين أتبع الرب…"‬ 1043 01:38:18,893 --> 01:38:19,810 ‫أنتم!‬ 1044 01:38:19,894 --> 01:38:21,729 ‫ماذا تنتظرون؟ تحركوا.‬ 1045 01:38:21,812 --> 01:38:23,355 ‫- أمرك يا سيدي!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 1046 01:38:25,691 --> 01:38:28,903 ‫لا تقلقي أيتها المفتشة "لي".‬ ‫اذهبي إلى المنزل ونامي قليلًا فحسب.‬ 1047 01:38:28,986 --> 01:38:30,738 ‫سأتصل بك إن وجدناها.‬ 1048 01:39:05,814 --> 01:39:06,649 ‫مرحبًا.‬ 1049 01:39:09,151 --> 01:39:10,152 ‫سيد "كوون".‬ 1050 01:39:11,612 --> 01:39:13,656 ‫أنصت يا سيد "كوون"!‬ 1051 01:39:14,156 --> 01:39:14,990 ‫ما الأمر؟‬ 1052 01:39:15,074 --> 01:39:18,953 ‫يجب أن نهدم كل شيء هنا‬ ‫بحلول نهاية اليوم، اتفقنا؟‬ 1053 01:39:19,036 --> 01:39:20,829 ‫- مفهوم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1054 01:39:56,490 --> 01:39:57,783 ‫ادخلي.‬ 1055 01:40:03,956 --> 01:40:05,916 ‫تفاجأت بتلقي مكالمتك.‬ 1056 01:40:08,836 --> 01:40:10,045 ‫"أبي‬ ‫تم إرسال صورة"‬ 1057 01:40:10,129 --> 01:40:11,380 ‫"أُنزلت السقالات"‬ 1058 01:40:12,589 --> 01:40:16,593 ‫بشأن ذلك القس،‬ ‫فإنني راجعت كل ما أرسلته إليّ.‬ 1059 01:40:17,845 --> 01:40:19,888 ‫أعتقد أنه مصاب بحالة استسقاط نمطية.‬ 1060 01:40:20,431 --> 01:40:21,473 ‫"استسقاط"؟‬ 1061 01:40:21,557 --> 01:40:24,059 ‫هذا يشير إلى ميل‬ ‫إلى استنباط قواعد ذات مغزى،‬ 1062 01:40:24,143 --> 01:40:27,187 ‫وأنماط أو صلات بين أمور غير ذات صلة.‬ 1063 01:40:28,647 --> 01:40:32,151 ‫ما ترينه الآن يُدعى إيهام الخيالات المرئية.‬ 1064 01:40:32,985 --> 01:40:36,989 ‫إنها أشكال ناجمة عن ظواهر طبيعية،‬ ‫لكن بعض الناس يظنون أنهم يرون صورًا محددة.‬ 1065 01:40:37,489 --> 01:40:42,161 ‫أولئك الناس يتعلّقون بمعان عميقة‬ ‫حيال كل ما يحدث بمحض الصدفة.‬ 1066 01:40:50,586 --> 01:40:51,587 ‫د. "لي".‬ 1067 01:40:53,213 --> 01:40:54,214 ‫لقد جئت‬ 1068 01:40:55,215 --> 01:40:59,845 ‫لأنني أريد معرفة طبيعة الشخصية‬ ‫التي كان عليها "كوون يانغ راي".‬ 1069 01:41:13,650 --> 01:41:14,777 ‫فظيع، أليس كذلك؟‬ 1070 01:41:15,986 --> 01:41:18,238 ‫كان يتعرض للإساءة بشكل شبه يومي.‬ 1071 01:41:18,906 --> 01:41:23,869 ‫كلّما تعرّض للإساءة،‬ ‫كانت أمه تنشد الترانيم وتصلّي خارج غرفته.‬ 1072 01:41:27,122 --> 01:41:30,417 ‫كان يتحدث عن وحش أحادي العين قبل موته.‬ 1073 01:41:31,752 --> 01:41:34,088 ‫ما المقصود بذلك الوحش أحادي العين برأيك؟‬ 1074 01:41:34,171 --> 01:41:36,548 ‫قد يرمز إلى زوج أمه الذي أساء معاملته‬ 1075 01:41:37,758 --> 01:41:39,510 ‫أو "كوون" نفسه.‬ 1076 01:41:40,260 --> 01:41:42,638 ‫أترين الأشخاص الذين في فمه؟‬ 1077 01:41:43,388 --> 01:41:46,600 ‫لست موقنًا، أهذا يعني أنه في رأس الوحش،‬ 1078 01:41:47,309 --> 01:41:50,646 ‫أم أنه أصبح ذلك الوحش وابتلع الضحايا؟‬ 1079 01:41:50,729 --> 01:41:52,147 ‫كلّها تكهنات.‬ 1080 01:41:52,231 --> 01:41:54,274 ‫إنها كأحجية،‬ ‫لكن هناك شيئًا واحدًا لا شك فيه.‬ 1081 01:41:54,358 --> 01:41:59,571 ‫ذلك الوحش مرتبط بعمق‬ ‫بذكرياته المؤلمة من الطفولة.‬ 1082 01:43:02,801 --> 01:43:04,052 ‫هل تتجلّى لك أيّ رؤى؟‬ 1083 01:43:10,726 --> 01:43:11,643 ‫أختي…‬ 1084 01:43:14,354 --> 01:43:15,564 ‫أراها أحيانًا.‬ 1085 01:43:17,733 --> 01:43:21,111 ‫وماذا يحدث حين ترينها؟ ماذا تقول لك؟‬ 1086 01:43:24,656 --> 01:43:26,533 ‫تقول إنها انتظرتني لأنقذها.‬ 1087 01:43:28,410 --> 01:43:32,831 ‫لكن المُختطف هو من كان يدخل من الباب دائمًا.‬ 1088 01:43:36,043 --> 01:43:37,586 ‫تعرفين أن تلك ليست أختك.‬ 1089 01:43:39,171 --> 01:43:40,339 ‫تلك ليست "يون جو".‬ 1090 01:43:41,423 --> 01:43:45,344 ‫إنه محض وهم من صنع شعورك بالذنب.‬ 1091 01:43:49,640 --> 01:43:50,766 ‫أعرف.‬ 1092 01:43:52,935 --> 01:43:54,353 ‫أعلم أنه محض وهم.‬ 1093 01:43:55,979 --> 01:43:57,773 ‫لكنني لا أستطيع التخلص منه.‬ 1094 01:44:04,154 --> 01:44:07,115 ‫حتى بينما نتحدث الآن،‬ ‫فحتمًا "أيه يونغ" تنتظر أن يتم إنقاذها.‬ 1095 01:44:09,076 --> 01:44:13,163 ‫حتمًا تنتظر رؤية شخص ما‬ ‫يدخل من الباب وينقذها.‬ 1096 01:44:16,166 --> 01:44:18,418 ‫لكن من ناحية أخرى،‬ ‫لا يمكنني فعل شيء حيال ذلك.‬ 1097 01:44:20,712 --> 01:44:22,631 ‫ماذا إن فشلنا في إيجاد "أيه يونغ"؟‬ 1098 01:44:23,548 --> 01:44:25,467 ‫إن كان قد أصابها مكروه فعلًا…‬ 1099 01:44:27,552 --> 01:44:28,720 ‫فإنني المسؤولة عن ذلك.‬ 1100 01:44:30,472 --> 01:44:31,598 ‫هذا بالكامل ذنبي.‬ 1101 01:44:35,352 --> 01:44:36,603 ‫هذا بالكامل ذنبي!‬ 1102 01:44:40,440 --> 01:44:41,275 ‫حسنًا.‬ 1103 01:44:43,110 --> 01:44:44,903 ‫تحسبين أن هذا بالكامل ذنبك.‬ 1104 01:44:46,655 --> 01:44:48,782 ‫لام "كوون" الوحش أحادي العين على جرائمه،‬ 1105 01:44:48,865 --> 01:44:51,660 ‫بينما قال "سونغ" إن ما فعله‬ ‫كان بموجب تجلّي الرب.‬ 1106 01:44:52,786 --> 01:44:55,914 ‫وأنت تعتقدين أن كل هذا ذنبك.‬ 1107 01:44:56,748 --> 01:44:59,459 ‫قد تبدو الدوافع في حالاتكم الثلاث متباينة،‬ ‫لكن أساسها واحد.‬ 1108 01:44:59,960 --> 01:45:03,005 ‫ينصب تركيزكم بالكامل على شيء واحد‬ ‫وتحسبونه سبب وضعكم الراهن.‬ 1109 01:45:05,007 --> 01:45:06,842 ‫معظم المآسي في الحياة‬ 1110 01:45:08,302 --> 01:45:11,305 ‫تنجم عن تشكيلة من الظروف‬ ‫التي لا نملك السيطرة عليها.‬ 1111 01:45:11,388 --> 01:45:13,390 ‫أما أشياء مثل الشيطان والوحوش‬ 1112 01:45:14,474 --> 01:45:17,019 ‫يختلقها البشر لتبرير أفعالهم.‬ 1113 01:45:24,651 --> 01:45:26,194 ‫ماذا عليّ أن أفعل الآن إذًا؟‬ 1114 01:45:28,155 --> 01:45:29,281 ‫للعثور على "أيه يونغ".‬ 1115 01:45:30,741 --> 01:45:34,161 ‫لنركز على الأمور التي يمكننا رؤيتها فعلًا.‬ 1116 01:45:35,662 --> 01:45:39,333 ‫كان "كوون" يتحسّن، فماذا جعله ينتكس؟‬ 1117 01:45:40,250 --> 01:45:42,794 ‫يلزم أن نعرف ما أيقظ الوحش الكامن فيه.‬ 1118 01:45:42,878 --> 01:45:45,756 ‫أوقن أن هناك شيئًا فاتنا.‬ 1119 01:45:50,385 --> 01:45:52,846 ‫يا حضرة الأستاذ، يودّ العميد مقابلتك.‬ 1120 01:45:54,389 --> 01:45:56,183 ‫يمكنك مراجعة الوثائق.‬ 1121 01:46:13,658 --> 01:46:17,537 ‫إلى يمينك! قليلًا بعد!‬ 1122 01:46:19,081 --> 01:46:20,290 ‫توقف!‬ 1123 01:46:42,646 --> 01:46:46,066 ‫للقيت مصرعي عشر آلاف مرة بحلول الآن.‬ ‫أتعلمين ذلك؟ سحقًا!‬ 1124 01:46:47,484 --> 01:46:48,777 ‫حين كنت صغيرًا…‬ 1125 01:46:49,736 --> 01:46:52,739 ‫كان يأتيني ذلك الوحش أحادي العين كل ليلة،‬ 1126 01:46:53,240 --> 01:46:55,492 ‫حيث كان يقيّدني ويضربني…‬ 1127 01:47:05,627 --> 01:47:07,504 ‫"أبي"‬ 1128 01:47:14,719 --> 01:47:15,762 ‫مرحبًا يا أبي!‬ 1129 01:47:15,846 --> 01:47:19,141 ‫ماذا يجري؟ إنك لا تردّين على رسائلي النصية‬ 1130 01:47:19,975 --> 01:47:21,810 ‫ولم تعودي إلى المنزل ليلة أمس.‬ 1131 01:47:21,893 --> 01:47:24,396 ‫أعرف. كنت مشغولة.‬ 1132 01:47:24,896 --> 01:47:26,022 ‫أعمل على قضية جديدة.‬ 1133 01:47:27,774 --> 01:47:28,650 ‫عامةً، ما الأخبار؟‬ 1134 01:47:28,733 --> 01:47:30,610 ‫ألم تري الصورة التي أرسلتها إليك؟‬ 1135 01:47:30,694 --> 01:47:32,821 ‫أُنزلت السقالات.‬ 1136 01:47:33,321 --> 01:47:34,990 ‫إنك أردت رؤية المبنى.‬ 1137 01:47:35,657 --> 01:47:36,491 ‫صحيح.‬ 1138 01:47:37,617 --> 01:47:38,535 ‫انتظر.‬ 1139 01:47:38,618 --> 01:47:43,707 ‫اكتمل التصميم الخارجي، لكننا سنحتاج‬ ‫إلى شهر آخر لإتمام التصاميم الداخلية.‬ 1140 01:47:43,790 --> 01:47:47,127 ‫ثمة الكثير من أعمال إعادة البناء‬ ‫والنمذجة الشمولية تعم هذه المنطقة.‬ 1141 01:47:47,627 --> 01:47:49,880 ‫يريدون ترميم المنازل القديمة بالكامل.‬ 1142 01:47:50,380 --> 01:47:51,798 ‫- مهلًا يا أبي. لكن…‬ ‫- يا للهول!‬ 1143 01:47:51,882 --> 01:47:56,636 ‫العمل على هذا المبنى كان شاقًا،‬ ‫لأن العميل أراد إبراز الشكل أحادي العين.‬ 1144 01:47:57,512 --> 01:47:58,472 ‫"أحادي العين"؟‬ 1145 01:47:58,972 --> 01:48:02,225 ‫أجل. أترين النافذة المستديرة تحت السقف؟‬ 1146 01:48:02,726 --> 01:48:07,481 ‫تُسمّى العين.‬ ‫والبعض يسميها النافذة أحادية العين.‬ 1147 01:48:07,981 --> 01:48:10,734 ‫يا للهول! بنوا في الماضي منازل كثيرة كهذا.‬ 1148 01:48:11,234 --> 01:48:13,653 ‫لكن يندر أن تري مثلها اليوم.‬ 1149 01:48:17,991 --> 01:48:19,242 ‫أأنت مصغية إليّ؟‬ 1150 01:48:19,326 --> 01:48:21,661 ‫ما خطب هذا الهاتف؟‬ 1151 01:48:25,582 --> 01:48:26,583 ‫هاك!‬ 1152 01:48:27,417 --> 01:48:29,628 ‫جميلة، صحيح؟ تعالي إلى هنا يا "يون هوي".‬ 1153 01:48:30,128 --> 01:48:31,338 ‫لنلتقط صورة ذاتية معًا.‬ 1154 01:48:33,215 --> 01:48:34,382 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.‬ 1155 01:48:40,347 --> 01:48:44,392 ‫كان "كوون" يتحسّن، فماذا جعله ينتكس؟‬ 1156 01:48:45,852 --> 01:48:48,355 ‫يلزم أن نعرف ما أيقظ الوحش الكامن فيه.‬ 1157 01:48:51,650 --> 01:48:53,109 ‫ما جعل "كوون يانغ راي" ينتكس.‬ 1158 01:48:56,988 --> 01:48:57,906 ‫نعم أيتها المفتشة "لي".‬ 1159 01:48:57,989 --> 01:49:00,575 ‫- أرسلت إليك صورة. أرأيتها؟‬ ‫- صورة؟‬ 1160 01:49:00,659 --> 01:49:03,995 ‫الوحش أحادي العين الذي تحدث‬ ‫عنه "كوون" هو منزل له نافذة دائرية.‬ 1161 01:49:04,079 --> 01:49:06,581 ‫تفقّد منظر الشوارع‬ ‫في منطقة إعادة التطوير الرابعة،‬ 1162 01:49:07,332 --> 01:49:10,335 ‫واعثر على منزل فيه نافذة كتلك.‬ ‫"أيه يونغ" محتجزة هناك.‬ 1163 01:49:10,418 --> 01:49:11,336 ‫عُلم.‬ 1164 01:49:18,176 --> 01:49:21,513 ‫جدوا بناية ذات نافذة دائرية كهذه‬ ‫في منطقة إعادة التطوير الرابعة. بأسرع وقت.‬ 1165 01:49:21,596 --> 01:49:23,848 ‫- عُلم.‬ ‫- تشاركوا الصورة سريعًا.‬ 1166 01:49:55,797 --> 01:49:56,756 ‫وجدته.‬ 1167 01:49:59,551 --> 01:50:01,970 ‫"المحقق (سو إيون غيو)‬ ‫المنزل 7-23 (ميندولر غيل)"‬ 1168 01:51:02,405 --> 01:51:03,657 ‫من أنت؟‬ 1169 01:51:27,972 --> 01:51:29,766 ‫مهلًا، انتظري.‬ 1170 01:51:30,266 --> 01:51:31,643 ‫اصمدي.‬ 1171 01:51:39,275 --> 01:51:40,777 ‫ظللت أخبر نفسي‬ 1172 01:51:41,736 --> 01:51:45,740 ‫بأن شخصًا ما سيدخل قريبًا‬ ‫من هذا الباب وينقذني.‬ 1173 01:51:50,620 --> 01:51:54,165 ‫هوّني عليك. إنك في أمان. إنك بخير الآن.‬ 1174 01:51:57,544 --> 01:51:58,586 ‫إنك بخير الآن.‬ 1175 01:52:53,641 --> 01:52:54,809 ‫سيد "سونغ مين تشان".‬ 1176 01:52:56,352 --> 01:52:59,397 ‫وجدنا "أيه يونغ".‬ 1177 01:53:02,233 --> 01:53:04,861 ‫وجدتم جثتها؟‬ 1178 01:53:07,697 --> 01:53:08,698 ‫لا.‬ 1179 01:53:10,033 --> 01:53:11,284 ‫إنها على قيد الحياة.‬ 1180 01:53:12,494 --> 01:53:14,662 ‫إنها تُعالج في المستشفى الآن.‬ 1181 01:53:15,830 --> 01:53:18,374 ‫ما زالت مصدومة بسبب ما حدث،‬ 1182 01:53:19,000 --> 01:53:20,126 ‫لكن طبيبها يقول…‬ 1183 01:53:21,878 --> 01:53:23,588 ‫إنها تتعافى سريعًا.‬ 1184 01:53:30,678 --> 01:53:31,888 ‫هذا مستحيل.‬ 1185 01:53:35,475 --> 01:53:37,310 ‫أقسم لك إنه قد قيل لي إنها ماتت.‬ 1186 01:53:39,103 --> 01:53:40,021 ‫من قال ذلك؟‬ 1187 01:53:42,565 --> 01:53:43,483 ‫المعذرة؟‬ 1188 01:53:44,400 --> 01:53:49,322 ‫من أخبرك بأنها ماتت؟‬ 1189 01:59:57,732 --> 02:00:02,695 ‫ترجمة "وائل ممدوح"‬