1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:27,736 --> 00:00:32,157
Thưa quý vị, hãy đứng lên và chào đón
cô dâu và chú rể của chúng ta.
4
00:00:32,240 --> 00:00:34,034
Hãy cho họ một tràng pháo tay.
5
00:00:34,909 --> 00:00:38,872
Ông và bà Abel. Xin chúc mừng!
6
00:09:16,889 --> 00:09:17,723
Xin lỗi.
7
00:09:22,979 --> 00:09:23,813
Xin lỗi.
8
00:09:26,107 --> 00:09:26,941
Mẹ?
9
00:09:33,823 --> 00:09:34,657
Xin lỗi.
10
00:09:42,415 --> 00:09:43,541
Xin lỗi.
11
00:09:52,883 --> 00:09:54,010
Xin lỗi.
12
00:09:57,930 --> 00:09:59,849
Xin lỗi!
13
00:10:01,350 --> 00:10:02,893
Xin lỗi!
14
00:10:04,520 --> 00:10:06,147
Xin lỗi!
15
00:10:06,731 --> 00:10:07,940
Xin lỗi!
16
00:10:09,108 --> 00:10:12,028
Xin lỗi…
17
00:10:13,946 --> 00:10:16,574
Xin lỗi!
18
00:10:16,657 --> 00:10:18,868
Xin lỗi!
19
00:10:19,994 --> 00:10:23,914
Xin lỗi!
20
00:10:23,998 --> 00:10:25,875
Xin lỗi!
21
00:11:25,226 --> 00:11:31,107
HIỂM NGUY BÊN NGOÀI
22
00:11:56,882 --> 00:11:58,008
Anh ngủ được không?
23
00:12:57,485 --> 00:12:58,819
Nước sạch! Đi thôi!
24
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
Rồi, đến lượt em.
25
00:13:18,547 --> 00:13:19,381
Đến lượt em!
26
00:13:30,601 --> 00:13:31,519
Nặng thật!
27
00:13:34,355 --> 00:13:35,189
Tuyệt.
28
00:13:53,165 --> 00:13:54,875
Mẹ, con nên để túi ở đâu?
29
00:13:56,794 --> 00:13:57,878
Cứ đặt xuống đó.
30
00:13:58,754 --> 00:14:01,340
Nhưng bố bảo con
mang thuốc về phòng cho bố.
31
00:14:01,882 --> 00:14:03,092
Cứ để đó đi.
32
00:14:39,920 --> 00:14:40,754
Thật sao?
33
00:14:53,350 --> 00:14:54,184
Bố!
34
00:15:01,275 --> 00:15:03,360
Biết đâu ta tìm được gì có ích trong đó?
35
00:15:06,655 --> 00:15:07,489
Đi nào.
36
00:15:10,743 --> 00:15:11,577
Này.
37
00:15:13,078 --> 00:15:14,038
Lại đây.
38
00:15:14,121 --> 00:15:15,539
Bố và anh sẽ ở ngay kia.
39
00:15:19,335 --> 00:15:22,338
Con có Kyle rồi. Cậu ấy sẽ bảo vệ con.
40
00:15:23,005 --> 00:15:24,340
Nhưng ai sẽ bảo vệ mẹ?
41
00:15:27,301 --> 00:15:28,302
Cứ ở đây đi.
42
00:15:32,723 --> 00:15:33,807
Rồi, đi nào.
43
00:16:28,320 --> 00:16:29,154
Ông Orly?
44
00:16:31,073 --> 00:16:31,949
Ai ạ?
45
00:16:33,200 --> 00:16:34,284
Người trông coi ở đây.
46
00:17:19,079 --> 00:17:21,290
Con đã bảo ta sẽ tìm thấy gì đó mà.
47
00:17:22,499 --> 00:17:23,333
Vậy thì tốt.
48
00:17:24,793 --> 00:17:25,878
Bố cần chìa khóa.
49
00:17:29,548 --> 00:17:30,674
Bố?
50
00:17:30,758 --> 00:17:31,842
Con tìm thấy chưa?
51
00:17:32,509 --> 00:17:34,011
- Bố!
- Sao thế?
52
00:17:50,194 --> 00:17:51,195
Lấy chìa khóa đi.
53
00:17:55,866 --> 00:17:57,201
Josh, ông ấy chết rồi.
54
00:17:58,660 --> 00:17:59,495
Chết thật rồi.
55
00:18:00,037 --> 00:18:00,871
Đi đi.
56
00:18:48,377 --> 00:18:49,503
Dậy đi!
57
00:19:14,486 --> 00:19:16,613
- Sao vậy?
- Nó nhìn thấy xác chết.
58
00:19:17,489 --> 00:19:19,032
Thằng bé cần làm quen dần.
59
00:19:30,460 --> 00:19:31,336
Ăn thử đi.
60
00:19:37,676 --> 00:19:38,510
Cắn ở đây này.
61
00:19:47,352 --> 00:19:48,353
Thế nào?
62
00:19:49,229 --> 00:19:50,314
Kẹo kiểu Hacienda.
63
00:19:56,820 --> 00:19:58,906
Francis, em có thứ này cho anh xem.
64
00:20:17,716 --> 00:20:19,134
Có thể nó vẫn chạy được.
65
00:20:46,078 --> 00:20:47,037
Đây có phải nơi…
66
00:21:07,224 --> 00:21:08,809
Chẳng có gì bên trong cả.
67
00:21:17,276 --> 00:21:18,360
Để em.
68
00:21:55,230 --> 00:21:56,064
Đợi đã.
69
00:22:11,955 --> 00:22:13,040
Xin Chúa chúc lành
70
00:22:14,541 --> 00:22:15,751
cho chúng con
71
00:22:17,210 --> 00:22:19,087
và cho của ăn chúng con sắp dùng,
72
00:22:24,634 --> 00:22:27,220
- Do lòng rộng rãi Chúa ban.
- …Do lòng rộng rãi Chúa ban.
73
00:22:27,721 --> 00:22:30,223
Nhờ công nghiệp Chúa Giêsu Kitô,
Chúa chúng con.
74
00:22:31,141 --> 00:22:31,975
Amen.
75
00:22:33,852 --> 00:22:34,895
Amen.
76
00:22:50,827 --> 00:22:52,454
Lucas, đừng ăn thứ đó nữa.
77
00:22:52,954 --> 00:22:53,789
Cứ kệ nó.
78
00:22:53,872 --> 00:22:55,415
Đó là đường mà.
79
00:22:55,916 --> 00:22:57,042
Ăn đồ ăn của con đi.
80
00:23:00,504 --> 00:23:02,297
Lucas, mẹ vừa nói…
81
00:23:02,381 --> 00:23:03,507
Lukie.
82
00:23:13,975 --> 00:23:16,269
Lát nữa bố cho con thêm nhé?
83
00:23:38,959 --> 00:23:39,960
Josh.
84
00:23:41,169 --> 00:23:43,630
- Con đang tìm chỗ có sóng mạnh.
- Ta đang ăn.
85
00:23:46,383 --> 00:23:47,384
Con xin lỗi.
86
00:24:00,689 --> 00:24:01,523
Ngon lắm.
87
00:24:04,109 --> 00:24:04,943
Cảm ơn em.
88
00:24:08,905 --> 00:24:10,365
Còn ngày mai thì sao?
89
00:24:11,283 --> 00:24:12,617
Ta vẫn còn thức ăn mà.
90
00:24:13,535 --> 00:24:15,120
Nhưng đến khi nào?
91
00:24:17,831 --> 00:24:19,791
Chà, so với nơi ta vừa ra đi
92
00:24:21,626 --> 00:24:22,961
thì ở đây vẫn tốt hơn.
93
00:24:25,005 --> 00:24:27,048
Nước sạch và an toàn.
94
00:24:31,970 --> 00:24:35,348
Anh nghĩ ta nên ở đây
đến khi biết rõ tình hình ngoài kia.
95
00:24:38,268 --> 00:24:40,604
Làm sao ta biết tình hình đang thế nào?
96
00:24:42,272 --> 00:24:43,523
Ta không có sóng.
97
00:24:44,441 --> 00:24:45,859
Cũng không có điện.
98
00:24:49,738 --> 00:24:53,533
Francis, theo tin tức,
ta nên lên phía Bắc. Tránh các thành phố.
99
00:24:56,244 --> 00:24:58,038
Thế này chưa đủ xa với em ư?
100
00:24:59,706 --> 00:25:02,125
Anh không thấy bố mẹ anh gặp chuyện gì à?
101
00:25:08,215 --> 00:25:09,049
Em xin lỗi.
102
00:25:11,426 --> 00:25:13,261
Con nhớ tin nhắn của Alice.
103
00:25:14,846 --> 00:25:16,598
Gia đình bạn ấy sẽ lên núi.
104
00:25:17,682 --> 00:25:18,892
Ở gần đây mà nhỉ?
105
00:25:18,975 --> 00:25:21,353
Ta sẽ không đi chỉ để tìm bạn gái con.
106
00:25:22,771 --> 00:25:23,688
Hiểu chưa?
107
00:25:25,774 --> 00:25:26,983
Không chỉ có bạn ấy.
108
00:25:27,817 --> 00:25:29,694
- Cả các bạn con…
- Họ chết rồi.
109
00:25:34,157 --> 00:25:35,367
Họ cũng có gia đình.
110
00:25:41,623 --> 00:25:43,833
Con nhớ các bạn của con.
111
00:25:51,049 --> 00:25:52,217
Bố biết, Lukie.
112
00:25:52,884 --> 00:25:53,718
Ăn hết đi.
113
00:25:56,054 --> 00:25:59,683
ALICE
114
00:25:59,766 --> 00:26:01,560
CẬU CÓ ĐÓ KHÔNG?
115
00:26:57,407 --> 00:26:59,993
Đừng nghĩ em không thấy
cách anh đối xử với nó.
116
00:27:03,496 --> 00:27:05,123
Francis, anh đã hứa rồi mà.
117
00:27:23,850 --> 00:27:24,684
Không…
118
00:27:25,518 --> 00:27:26,519
Bố ơi…
119
00:27:28,229 --> 00:27:29,731
Đừng! Con xin bố!
120
00:27:30,357 --> 00:27:31,441
Bố!
121
00:27:32,942 --> 00:27:34,653
Con xin lỗi! Xin bố…
122
00:27:36,780 --> 00:27:37,906
Francis!
123
00:27:39,866 --> 00:27:40,700
Francis.
124
00:28:00,428 --> 00:28:01,304
Thật yên tĩnh.
125
00:28:05,850 --> 00:28:07,602
Chắc ở đây ta sẽ an toàn nhỉ?
126
00:28:12,399 --> 00:28:13,233
"An toàn".
127
00:28:14,693 --> 00:28:17,362
Không ngờ là anh lại dùng từ đó ở đây.
128
00:28:17,445 --> 00:28:20,323
Mà như thế là chưa đủ để ta ở lại.
129
00:28:23,410 --> 00:28:24,494
Sao lại không?
130
00:28:27,038 --> 00:28:27,872
Francis…
131
00:28:30,667 --> 00:28:32,210
Khi nhìn thấy anh đêm qua,
132
00:28:33,378 --> 00:28:36,548
em đã hiểu mọi thứ anh nói về nơi này.
133
00:28:38,091 --> 00:28:39,592
Những gì anh đã trải qua.
134
00:28:41,136 --> 00:28:43,555
Vì thế ta càng cần phải đi, được chứ?
135
00:28:45,682 --> 00:28:48,101
Nó tốt hơn cho anh và tất cả chúng ta.
136
00:28:53,398 --> 00:28:54,733
Giờ lại là "chúng ta".
137
00:29:05,243 --> 00:29:07,370
Anh biết cả hai ta đều từng sai lầm.
138
00:29:09,038 --> 00:29:10,290
Anh biết anh đã sai.
139
00:29:13,501 --> 00:29:14,502
Nhưng em…
140
00:29:19,340 --> 00:29:21,134
Anh ước em kể với anh sớm hơn.
141
00:29:21,968 --> 00:29:23,678
Nếu em kể với anh sớm hơn,
142
00:29:25,346 --> 00:29:26,598
giờ ta đã chẳng ở bên nhau.
143
00:29:29,893 --> 00:29:31,603
Và ta sẽ không có Lucas.
144
00:29:44,240 --> 00:29:46,201
Anh sẵn sàng bỏ qua, nếu em muốn.
145
00:29:50,747 --> 00:29:51,790
Vậy thì đi thôi.
146
00:30:02,717 --> 00:30:04,677
{\an8}NHÀ LÀ NƠI TRÁI TIM THUỘC VỀ
147
00:30:04,761 --> 00:30:08,431
{\an8}Francis, nếu đi theo con đường này,
ta sẽ đến phía Bắc.
148
00:30:08,515 --> 00:30:13,019
Mọi người đang tới
ngọn núi mà Alice kể với Joshua.
149
00:30:14,229 --> 00:30:15,063
Mong là vậy.
150
00:30:18,775 --> 00:30:21,361
Chẳng phải bác Diego cũng nói thế sao mẹ?
151
00:30:31,871 --> 00:30:32,914
Con nói gì?
152
00:30:32,997 --> 00:30:33,998
Bác Diego.
153
00:30:35,291 --> 00:30:37,877
Bác ấy cũng bảo mẹ là ta nên lên phía Bắc.
154
00:30:38,753 --> 00:30:39,587
Bảo khi nào?
155
00:30:40,338 --> 00:30:41,339
Con không nhớ.
156
00:30:42,215 --> 00:30:45,468
Con tình cờ nghe được bác ấy nói với mẹ
trước khi ta đi.
157
00:30:46,177 --> 00:30:47,178
Phải không mẹ?
158
00:30:51,057 --> 00:30:52,308
Biết mà.
159
00:30:56,229 --> 00:30:58,147
Anh ấy gọi để hỏi thăm chúng ta.
160
00:30:59,440 --> 00:31:00,984
Anh cũng có điện thoại mà?
161
00:31:02,110 --> 00:31:03,611
Anh ấy nói anh không nghe máy.
162
00:31:04,612 --> 00:31:05,864
Ồ, thật à?
163
00:31:08,491 --> 00:31:09,367
"Bỏ qua".
164
00:31:12,036 --> 00:31:12,996
Francis, đừng.
165
00:31:13,079 --> 00:31:14,038
Em là đồ dối trá.
166
00:31:14,122 --> 00:31:15,248
- Bố.
- Đừng thế ở đây.
167
00:31:15,331 --> 00:31:16,499
Anh đúng là ngốc.
168
00:31:16,583 --> 00:31:17,458
- Bố…
- Ngốc thật.
169
00:31:17,542 --> 00:31:19,794
- Mọi điều em nói đều là thật!
- Bố!
170
00:31:19,878 --> 00:31:20,879
Làm sao?
171
00:31:42,901 --> 00:31:43,985
Bị chặn đường rồi.
172
00:31:46,070 --> 00:31:47,655
Ta vẫn qua được mà.
173
00:31:53,661 --> 00:31:54,871
Iris, không.
174
00:31:55,914 --> 00:31:57,165
Francis, có chỗ kìa.
175
00:31:58,166 --> 00:32:01,085
Chỉ cần đẩy hàng rào là đi vừa.
176
00:32:01,169 --> 00:32:03,504
- Nhưng đến đó bằng cách nào?
- Có cách!
177
00:32:07,717 --> 00:32:09,427
Iris, làm ơn, nghe anh đi.
178
00:32:09,510 --> 00:32:12,180
Không phải tự nhiên họ lập rào chắn, và…
179
00:32:13,056 --> 00:32:14,098
Trời sắp tối rồi!
180
00:32:15,266 --> 00:32:16,100
Quá mạo hiểm.
181
00:32:20,188 --> 00:32:21,022
Quay lại nhé?
182
00:32:22,899 --> 00:32:23,733
Không.
183
00:32:25,360 --> 00:32:26,402
Iris.
184
00:32:26,486 --> 00:32:27,737
Iris!
185
00:33:05,441 --> 00:33:07,360
Bố, con sợ lắm.
186
00:33:08,236 --> 00:33:09,362
Sẽ ổn thôi, Lukie.
187
00:33:54,490 --> 00:33:56,034
Xin trình giấy thông hành…
188
00:34:02,415 --> 00:34:03,416
Giấy thông hành.
189
00:34:06,377 --> 00:34:07,670
Giấy thông hành…
190
00:34:12,383 --> 00:34:14,135
- Mẹ!
- Ngồi yên ở đây!
191
00:34:14,844 --> 00:34:16,012
Này!
192
00:34:16,095 --> 00:34:19,348
Xin trình giấy thông hành!
193
00:34:19,432 --> 00:34:20,391
Nằm xuống!
194
00:34:20,475 --> 00:34:23,144
Xin trình giấy thông hành!
195
00:34:24,187 --> 00:34:25,480
Xin trình…
196
00:34:36,240 --> 00:34:38,659
- Em nghĩ gì vậy?
- Em xin lỗi…
197
00:34:40,953 --> 00:34:41,788
Em xin lỗi…
198
00:34:56,677 --> 00:34:59,013
Làm ơn…
199
00:35:06,270 --> 00:35:07,980
Không! Đừng! Còn các con!
200
00:35:08,815 --> 00:35:11,651
Mẹ! Bố!
201
00:35:18,950 --> 00:35:19,951
Cho tôi mua!
202
00:35:21,327 --> 00:35:22,870
- Rõ!
- Cho tôi mua!
203
00:35:25,915 --> 00:35:30,086
Nào, chạy đi! Mau lên!
204
00:35:40,930 --> 00:35:42,515
Cho tôi mua!
205
00:35:45,768 --> 00:35:46,727
Tuân lệnh!
206
00:35:46,811 --> 00:35:48,437
Rõ!
207
00:35:49,981 --> 00:35:51,440
- Tuân lệnh!
- Rõ!
208
00:35:53,359 --> 00:35:54,443
Cho tôi mua!
209
00:36:01,909 --> 00:36:03,119
Cho tôi mua!
210
00:36:04,829 --> 00:36:05,955
Tuân lệnh!
211
00:37:34,502 --> 00:37:36,170
Chúng ta làm theo ý em rồi đấy.
212
00:38:06,701 --> 00:38:11,247
HAI TUẦN SAU
213
00:39:34,622 --> 00:39:35,831
Bùm, bùm!
214
00:39:36,332 --> 00:39:38,793
Rẽ ở đây! Đi nào!
215
00:39:40,920 --> 00:39:42,546
Ôi không, kẻ thù đang đến!
216
00:39:45,966 --> 00:39:47,802
- Có bom!
- Dùng Bazooka đi!
217
00:39:48,302 --> 00:39:49,303
Nổ này!
218
00:39:52,306 --> 00:39:54,975
Ta đánh bại chúng rồi!
Lên cấp độ tiếp theo!
219
00:39:57,395 --> 00:39:58,604
Rẽ, rẽ!
220
00:40:01,482 --> 00:40:02,733
Dùng bom nào!
221
00:40:03,317 --> 00:40:04,735
Nổ này!
222
00:40:10,950 --> 00:40:13,285
- Đi ra đây. Bắn!
- Tuân lệnh!
223
00:40:17,498 --> 00:40:18,582
Nhiều thây ma quá!
224
00:40:23,879 --> 00:40:24,839
Nhắm vào đó!
225
00:40:29,844 --> 00:40:31,303
Ném thêm bom đi!
226
00:40:32,638 --> 00:40:33,472
Bố!
227
00:40:45,818 --> 00:40:46,652
Bố!
228
00:40:49,947 --> 00:40:52,074
Bố, cái gì thế ạ?
229
00:40:53,742 --> 00:40:54,577
Một bất ngờ.
230
00:41:12,261 --> 00:41:13,596
Francis, xe van đâu?
231
00:41:14,138 --> 00:41:15,473
- Hỏng rồi.
- Nhìn này!
232
00:41:16,182 --> 00:41:18,058
- Tuyệt quá!
- Nhìn này!
233
00:42:24,959 --> 00:42:25,834
Và Chúa nói:
234
00:42:26,544 --> 00:42:28,921
"Phải có ánh sáng!"
235
00:42:31,048 --> 00:42:31,882
Đỉnh vãi!
236
00:42:32,675 --> 00:42:33,509
Đợi đã!
237
00:42:34,552 --> 00:42:36,387
- Còn nữa.
- Còn gì nữa ạ?
238
00:42:47,481 --> 00:42:49,567
- Máy điều hòa ạ?
- Vâng, thưa ngài.
239
00:42:50,734 --> 00:42:51,944
Điều hòa trung tâm.
240
00:42:52,027 --> 00:42:53,529
Chết tiệt!
241
00:42:54,697 --> 00:42:57,533
Bố! Anh Josh nói bậy!
242
00:42:57,616 --> 00:43:00,077
Có điều hòa rồi! Tuyệt quá! Lại đây!
243
00:43:00,869 --> 00:43:02,913
Một, hai, ba!
244
00:43:02,997 --> 00:43:04,081
Lạnh quá!
245
00:43:04,164 --> 00:43:07,042
Đủ rồi. Con làm đau em bây giờ.
246
00:43:07,835 --> 00:43:08,669
Lạnh quá.
247
00:43:09,336 --> 00:43:11,255
Anh lãng phí xăng quá.
248
00:43:11,839 --> 00:43:13,090
Dịp đặc biệt mà.
249
00:43:15,134 --> 00:43:16,135
Nhưng khoan đã…
250
00:43:16,885 --> 00:43:18,053
Còn nữa.
251
00:43:19,013 --> 00:43:19,930
- Hả?
- Sao ạ?
252
00:43:21,348 --> 00:43:23,517
Có hai thứ mà bà nội rất yêu thích.
253
00:43:25,144 --> 00:43:25,978
Máy lạnh
254
00:43:27,938 --> 00:43:28,981
và nhạc disco.
255
00:43:53,297 --> 00:43:54,590
Nào, nhảy theo bố.
256
00:43:54,673 --> 00:43:57,176
Lùi lại. Và vỗ tay!
257
00:43:59,011 --> 00:44:00,262
Lắc đầu nào.
258
00:44:37,341 --> 00:44:38,759
F + I = ĐÁM CƯỚI
259
00:47:22,297 --> 00:47:23,173
Anh ơi?
260
00:47:23,966 --> 00:47:24,800
Sao?
261
00:47:25,592 --> 00:47:27,678
Em ở đây một lúc được không?
262
00:47:28,595 --> 00:47:30,639
Bố mẹ đang bận.
263
00:47:31,515 --> 00:47:32,724
Anh cũng bận, được chứ?
264
00:47:32,808 --> 00:47:34,560
Bận làm gì?
265
00:47:34,643 --> 00:47:37,187
Chết tiệt. Bận thôi! Ra chỗ khác chơi!
266
00:47:45,028 --> 00:47:45,946
Lucas.
267
00:47:47,406 --> 00:47:48,407
Anh xin lỗi.
268
00:47:51,285 --> 00:47:52,661
Tuyệt quá!
269
00:47:52,744 --> 00:47:53,954
Bố làm cái này à?
270
00:47:54,663 --> 00:47:55,497
Chắc thế.
271
00:47:55,998 --> 00:47:58,041
Nhớ hồi xưa bố làm cho em không?
272
00:47:59,918 --> 00:48:01,837
Chắc từ nhỏ bố đã thích làm mấy thứ đó.
273
00:48:12,514 --> 00:48:14,933
Có phải bố đã chôn họ không?
274
00:48:15,017 --> 00:48:16,518
VỚI NHÀ ABEL
275
00:48:16,602 --> 00:48:17,811
Ừ, là họ đấy.
276
00:48:23,442 --> 00:48:24,443
Đây là bác Diego.
277
00:48:24,526 --> 00:48:26,486
ARTURO VÀ DIEGO
278
00:48:26,570 --> 00:48:28,113
Anh giống bác ấy lắm.
279
00:48:28,697 --> 00:48:30,699
Hả? Đâu có.
280
00:48:31,450 --> 00:48:34,995
Hoặc đó chính là anh.
Anh đã du hành về quá khứ.
281
00:48:38,290 --> 00:48:39,458
{\an8}Nhìn bố này.
282
00:48:39,541 --> 00:48:41,668
{\an8}FRANCIS Ở NHÀ
283
00:48:42,544 --> 00:48:44,254
Bố giống mẹ.
284
00:48:44,838 --> 00:48:45,923
Bố trông buồn quá.
285
00:48:46,506 --> 00:48:49,051
Sao mẹ lúc nào cũng buồn nhỉ?
286
00:48:50,469 --> 00:48:51,678
Chắc vì mẹ mệt thôi.
287
00:48:52,679 --> 00:48:53,722
Mệt vì cái gì?
288
00:48:54,431 --> 00:48:55,766
Vì tình hình hiện tại.
289
00:48:56,266 --> 00:48:57,893
Mẹ mệt vì em à?
290
00:48:59,603 --> 00:49:01,188
Đừng nghĩ thế, Lucas.
291
00:49:01,939 --> 00:49:04,149
Vậy sao mẹ luôn giận em?
292
00:49:08,362 --> 00:49:09,279
Anh không biết.
293
00:49:11,323 --> 00:49:12,282
Mà, em biết đấy…
294
00:49:13,283 --> 00:49:15,077
Khi em giận ai đó,
295
00:49:15,869 --> 00:49:18,163
đôi khi em trút nó lên người khác.
296
00:49:19,706 --> 00:49:21,959
Đó là lý do bố như thế với anh à?
297
00:49:28,382 --> 00:49:29,299
Anh không biết.
298
00:49:30,550 --> 00:49:34,930
Bố chỉ như thế
từ hồi bố mẹ bắt đầu cãi nhau, nhỉ?
299
00:49:36,640 --> 00:49:37,975
Chắc mọi thứ phải vậy.
300
00:49:39,184 --> 00:49:41,311
Mà em nghĩ giờ bố mẹ ổn rồi.
301
00:49:41,853 --> 00:49:44,731
Anh có nghĩ
bố mẹ sẽ hết giận chúng ta không?
302
00:49:48,318 --> 00:49:49,236
Anh không biết.
303
00:49:50,070 --> 00:49:50,904
Mong là vậy.
304
00:49:52,698 --> 00:49:53,615
Mà lạ thật nhỉ?
305
00:49:54,825 --> 00:49:58,036
Thế giới sụp đổ rồi bố mẹ mới làm lành.
306
00:49:59,621 --> 00:50:00,455
Thật…
307
00:50:01,581 --> 00:50:02,749
"Mải mê".
308
00:50:05,377 --> 00:50:06,628
"Mỉa mai".
309
00:50:08,880 --> 00:50:09,715
Biết gì không?
310
00:50:11,800 --> 00:50:13,719
Khi hai người yêu nhau,
311
00:50:15,095 --> 00:50:17,180
dù họ có trải qua điều gì đi nữa,
312
00:50:18,765 --> 00:50:20,308
mọi chuyện rồi sẽ ổn thôi.
313
00:50:22,269 --> 00:50:24,646
Bố mẹ yêu nhau, phải chứ?
314
00:50:26,231 --> 00:50:27,816
Nên bố mẹ sẽ ổn thôi.
315
00:50:29,192 --> 00:50:30,027
Khi đó…
316
00:50:31,111 --> 00:50:32,904
Họ cũng sẽ bình thường với ta.
317
00:50:39,661 --> 00:50:42,289
{\an8}FRANCIS VÀ NGƯỜI ANH ĐẸP TRAI
THÁNG 3/1995
318
00:51:05,812 --> 00:51:06,772
Hợp với anh lắm.
319
00:51:09,816 --> 00:51:11,068
Rất "tỉnh lẻ".
320
00:51:13,153 --> 00:51:14,237
Nhưng hợp với anh.
321
00:51:16,364 --> 00:51:18,575
Em sẵn sàng cho cuộc sống tỉnh lẻ chưa?
322
00:51:32,714 --> 00:51:35,967
Anh biết, trong năm qua,
ta đã có nhiều sự hiểu lầm.
323
00:51:38,136 --> 00:51:39,221
Lỗi tại anh.
324
00:51:41,598 --> 00:51:43,809
Anh biết anh rất sai với em và các con.
325
00:51:48,647 --> 00:51:50,607
Xin lỗi đã làm đau em và các con.
326
00:51:53,610 --> 00:51:55,320
Xin lỗi đã làm tổn thương em.
327
00:51:57,864 --> 00:51:58,907
Nhưng nghe này…
328
00:52:03,078 --> 00:52:06,790
Anh không nói là
ta sẽ được sống như trước.
329
00:52:10,377 --> 00:52:14,131
Mà mọi vấn đề của anh,
những người anh nợ tiền, đều đã biết mất.
330
00:52:16,800 --> 00:52:18,135
Cũng tốt, phải không?
331
00:52:20,303 --> 00:52:22,347
Như thể ta có được cơ hội thứ hai.
332
00:52:26,768 --> 00:52:28,270
Giờ trang trại là của ta.
333
00:52:33,191 --> 00:52:34,317
Được rồi.
334
00:52:37,445 --> 00:52:38,280
Anh yêu em.
335
00:52:50,542 --> 00:52:51,459
Chào buổi sáng.
336
00:52:56,673 --> 00:52:58,258
Con ăn gì thế, Lukie?
337
00:52:59,551 --> 00:53:02,012
- Cơm ạ!
- Cơm?
338
00:53:02,095 --> 00:53:03,096
Cơm không à?
339
00:53:04,598 --> 00:53:05,432
Không thể nào.
340
00:53:07,350 --> 00:53:08,351
Không, không thể.
341
00:53:09,477 --> 00:53:10,896
Muốn ăn trứng bác không?
342
00:53:47,015 --> 00:53:48,683
Chết tiệt. Này!
343
00:53:52,020 --> 00:53:52,854
Chết tiệt…
344
00:53:53,355 --> 00:53:57,067
- Anh cần tiêm phòng dại.
- Nó không bị dại đâu. Có đeo vòng mà.
345
00:53:57,901 --> 00:53:59,903
Ở đây em mới là y tá nhé.
346
00:54:00,904 --> 00:54:01,738
Chính xác.
347
00:54:02,697 --> 00:54:03,823
Nên cứ chữa đi.
348
00:54:03,907 --> 00:54:05,533
Francis, em nói thật đấy.
349
00:54:06,034 --> 00:54:08,036
Anh cần đến bệnh viện. Nếu có…
350
00:54:11,873 --> 00:54:12,707
Anh không sao.
351
00:54:34,104 --> 00:54:34,938
Delta.
352
00:54:36,064 --> 00:54:37,565
- Trại Delta.
- Chết tiệt!
353
00:54:38,066 --> 00:54:38,942
Nhắc lại.
354
00:54:39,025 --> 00:54:40,151
Trại Delta.
355
00:54:41,903 --> 00:54:43,363
Xác nhận đi.
356
00:54:45,573 --> 00:54:47,742
Không…
357
00:54:48,785 --> 00:54:50,245
Bố! Mẹ!
358
00:54:55,292 --> 00:54:56,126
Josh!
359
00:54:57,127 --> 00:54:57,961
- Josh.
- Mẹ.
360
00:54:58,044 --> 00:54:59,421
Josh, cái gì vậy?
361
00:54:59,504 --> 00:55:03,216
Con nghe thấy gì đó trên đài.
Có người nói gì đó.
362
00:55:04,342 --> 00:55:06,303
Ở nhà vẫn còn pin chứ?
363
00:55:09,723 --> 00:55:10,807
Con nghe thấy gì?
364
00:55:10,890 --> 00:55:13,226
Con không rõ, họ nói trại gì đó.
365
00:55:13,727 --> 00:55:14,602
Trại nào?
366
00:55:17,731 --> 00:55:18,565
Con không nhớ.
367
00:55:18,648 --> 00:55:21,067
Cố nhớ đi, Joshua. Tập trung vào.
368
00:55:21,151 --> 00:55:24,112
- Tập trung vào.
- Con chắc là nghe thấy gì đó chứ?
369
00:55:25,572 --> 00:55:27,198
Vâng, con hứa mà. Thật đấy.
370
00:55:27,282 --> 00:55:28,241
Con chắc chứ?
371
00:55:29,617 --> 00:55:31,328
Cái đài đó hỏng từ lâu rồi.
372
00:55:32,203 --> 00:55:34,039
Con chắc chắn là nghe thấy mà.
373
00:55:34,873 --> 00:55:38,877
- Nghe sao được? Hết pin mà.
- Francis, có thể Joshua nghe thấy thật.
374
00:55:42,547 --> 00:55:46,468
Vậy đứng đó mà đoán xem đã nghe thấy gì.
Anh còn việc phải làm.
375
00:55:47,135 --> 00:55:48,553
Con chó đó có thể quay lại.
376
00:56:02,901 --> 00:56:03,860
Em đang nghĩ gì?
377
00:56:06,863 --> 00:56:07,822
Về cái đài.
378
00:56:10,533 --> 00:56:11,368
Vẫn nghĩ à?
379
00:56:13,745 --> 00:56:15,663
Nếu Joshua nghe thấy gì đó,
380
00:56:16,998 --> 00:56:18,958
nghĩa là nó ở gần, phải không?
381
00:56:21,294 --> 00:56:22,128
Cái gì ở gần?
382
00:56:23,463 --> 00:56:24,464
Cái trại gì đó.
383
00:56:29,928 --> 00:56:31,429
Francis, em nói thật đấy.
384
00:56:32,055 --> 00:56:34,974
Ta có đủ thức ăn và nước uống
để mang theo.
385
00:56:35,058 --> 00:56:37,227
Ta có thể quay lại và sửa xe van.
386
00:56:39,604 --> 00:56:40,980
Nếu nó thực sự bị hỏng.
387
00:56:50,740 --> 00:56:52,742
Cầu bị chặn rồi mà em cứ đòi đi.
388
00:56:53,785 --> 00:56:55,870
- Vẫn còn đường khác mà?
- Anh biết.
389
00:56:56,830 --> 00:56:58,248
Vậy điều em muốn là…
390
00:57:00,625 --> 00:57:03,002
Ta đi lấy chiếc xe van đã hỏng,
391
00:57:03,878 --> 00:57:07,674
lái vài trăm cây số để tìm một cái trại
392
00:57:07,757 --> 00:57:11,344
mà chưa chắc ở đó đã tốt hơn ở đây.
393
00:57:11,428 --> 00:57:12,887
Có thể sẽ có bác sĩ.
394
00:57:13,555 --> 00:57:15,640
Có thể có người giúp được.
395
00:57:16,141 --> 00:57:17,725
Xem anh bị sao kìa.
396
00:57:18,309 --> 00:57:20,103
Nhỡ Lucas bị chó cắn thì sao?
397
00:57:20,186 --> 00:57:24,274
Em đang so sánh
vết chó cắn với tình hình ngoài kia sao?
398
00:57:24,899 --> 00:57:26,776
Em hiểu tình hình mà, phải chứ?
399
00:57:28,403 --> 00:57:29,362
Hay em quên rồi?
400
00:57:31,656 --> 00:57:33,575
Về chuyện xảy ra trên cây cầu?
401
00:57:36,244 --> 00:57:38,079
Hay việc ở trường của Lucas?
402
00:57:40,206 --> 00:57:43,334
Với các bạn ở lớp nó? Em muốn thế à?
Muốn nó giống chúng ư?
403
00:57:43,418 --> 00:57:44,878
Đừng dọa thằng bé.
404
00:57:44,961 --> 00:57:46,880
Thà sợ mà còn sống vẫn hơn.
405
00:57:47,755 --> 00:57:50,008
Đằng nào cũng chết thì can đảm làm gì?
406
00:57:51,718 --> 00:57:53,928
Bố, con không muốn chết.
407
00:57:58,141 --> 00:57:59,809
Con sẽ không chết, được chứ?
408
00:58:00,602 --> 00:58:01,436
Bố đảm bảo.
409
00:58:34,969 --> 00:58:35,803
Bố?
410
00:58:42,560 --> 00:58:46,689
Con chỉ muốn hỏi là ta có được
bật lại máy phát điện không ạ?
411
00:58:48,775 --> 00:58:49,984
Để sạc điện thoại à?
412
00:58:50,944 --> 00:58:51,861
Làm gì có sóng.
413
00:58:53,404 --> 00:58:54,239
Không ạ.
414
00:58:55,198 --> 00:58:58,409
Con chỉ nghĩ
hay là ta bật máy nghe nhạc ở phòng khách.
415
00:58:58,993 --> 00:59:00,620
Có thể sẽ có sóng.
416
00:59:01,120 --> 00:59:03,873
Thứ đó là mâm đĩa than.
Không phát sóng được.
417
00:59:06,876 --> 00:59:08,545
Con chỉ muốn làm gì đó.
418
00:59:09,754 --> 00:59:12,632
Con đang làm rồi đó. Ở yên đi.
419
00:59:15,343 --> 00:59:19,222
Con chỉ muốn biết tình hình!
Xem ngoài kia còn ai khác không.
420
00:59:21,641 --> 00:59:22,850
Con chưa thấy sao?
421
00:59:25,144 --> 00:59:27,814
Khi ta ở trên cầu,
khi con và Lucas suýt chết,
422
00:59:28,523 --> 00:59:29,649
con không thấy sao?
423
00:59:30,608 --> 00:59:31,442
Có ạ.
424
00:59:31,526 --> 00:59:32,777
Con thấy bố chứ?
425
00:59:32,860 --> 00:59:34,862
Thấy bố làm gì để cứu các con chứ?
426
00:59:37,740 --> 00:59:38,992
Con nhắm làm được không?
427
00:59:46,416 --> 00:59:47,417
Giết người được không?
428
00:59:55,675 --> 00:59:56,509
Con làm được.
429
01:00:01,806 --> 01:00:02,640
Làm được à?
430
01:00:08,229 --> 01:00:09,063
Bố!
431
01:00:19,115 --> 01:00:19,949
Con biết đấy…
432
01:00:22,785 --> 01:00:23,995
Ở thời của ông nội…
433
01:00:33,212 --> 01:00:36,299
Ở cánh đồng này từng đầy rẫy
những tên trộm nổi loạn.
434
01:00:39,719 --> 01:00:41,679
Ông là mục tiêu số một của chúng.
435
01:00:45,975 --> 01:00:47,310
Cuối cùng, chúng nhận ra…
436
01:00:49,729 --> 01:00:52,231
Arturo Abel III không dễ sợ hãi.
437
01:01:02,992 --> 01:01:04,452
Nó như miền Tây Hoang dã vậy.
438
01:01:07,205 --> 01:01:08,206
Ai cũng có súng.
439
01:01:18,383 --> 01:01:19,550
Sẵn sàng giết người chưa?
440
01:01:47,870 --> 01:01:48,955
Bố… Bố ơi!
441
01:01:50,081 --> 01:01:51,165
Đứng cho vững vào.
442
01:01:55,545 --> 01:01:56,462
Nhắm thế nào?
443
01:01:57,171 --> 01:01:58,297
Hả? Cho bố xem nào.
444
01:02:00,258 --> 01:02:01,968
Từ điểm phía trước, rồi…
445
01:02:04,595 --> 01:02:07,765
Đầu ruồi và thước ngắm
phải trông thế này, được chứ?
446
01:02:08,599 --> 01:02:10,268
- Thế này.
- Con không hiểu.
447
01:02:10,351 --> 01:02:13,396
Mục tiêu, đầu ruồi, thước ngắm.
Vậy thôi. Nào.
448
01:02:19,068 --> 01:02:19,902
Bắn đi.
449
01:02:27,869 --> 01:02:29,245
Francis, sao vậy?
450
01:02:29,912 --> 01:02:31,164
Anh đang dạy nó thôi.
451
01:02:32,290 --> 01:02:33,624
Có thực sự cần không?
452
01:02:34,250 --> 01:02:36,502
Hồi bằng nó, anh đã giết được thú rồi.
453
01:02:37,170 --> 01:02:38,254
Nó cần phải học.
454
01:02:40,256 --> 01:02:41,132
Nào, Francis.
455
01:02:48,473 --> 01:02:49,390
Con làm gì vậy?
456
01:02:50,308 --> 01:02:51,517
Sao không bắn trúng?
457
01:02:52,018 --> 01:02:54,103
Nó ở ngay kia, chỉ cần ngắm thôi.
458
01:02:54,187 --> 01:02:56,522
Ngay đằng trước, sao chả bắn trúng nổi?
459
01:02:57,815 --> 01:03:00,026
Mục tiêu, đầu ruồi, thước ngắm.
460
01:03:01,235 --> 01:03:02,153
Sao thế?
461
01:03:05,281 --> 01:03:06,115
Bắn đi.
462
01:03:07,784 --> 01:03:09,410
Bố bảo bắn đi, Francis!
463
01:03:11,287 --> 01:03:12,413
Francis, đủ rồi!
464
01:03:30,890 --> 01:03:31,724
Tốt đấy.
465
01:03:39,106 --> 01:03:40,107
Bố.
466
01:03:49,951 --> 01:03:53,037
Nhân danh Cha và Con.
467
01:03:55,122 --> 01:03:58,334
Nhân danh Cha và Con.
468
01:03:59,669 --> 01:04:02,088
Nhân danh Cha và Con.
469
01:04:06,384 --> 01:04:07,969
Nhân danh…
470
01:04:14,725 --> 01:04:15,726
Ôi, Chúa ơi.
471
01:04:16,644 --> 01:04:17,728
Chúa ơi, Francis!
472
01:04:18,521 --> 01:04:19,730
- Francis…
- Chạy đi!
473
01:04:20,314 --> 01:04:22,483
- Josh? Josh, đi nào!
- Chạy đi!
474
01:04:31,951 --> 01:04:32,869
Mẹ!
475
01:04:35,204 --> 01:04:36,122
Bố!
476
01:04:36,998 --> 01:04:37,874
Bố…
477
01:04:43,754 --> 01:04:46,257
Nhân danh Cha và Con!
478
01:04:47,008 --> 01:04:49,427
Nhân danh Cha và Con!
479
01:05:09,572 --> 01:05:10,406
Vào trong đi!
480
01:05:12,575 --> 01:05:13,409
Các con!
481
01:05:28,090 --> 01:05:30,551
Nhân danh Cha và Con.
482
01:05:38,142 --> 01:05:39,894
Đi đi. Mau!
483
01:05:43,064 --> 01:05:44,357
…Con.
484
01:05:45,691 --> 01:05:46,525
Nhân danh…
485
01:05:56,869 --> 01:05:58,329
- Bố…
- Không sao đâu.
486
01:06:07,380 --> 01:06:10,841
Nhân danh Cha và Con.
487
01:06:10,925 --> 01:06:13,344
Đây là đất của tôi.
488
01:06:13,427 --> 01:06:15,096
Đi đi, anh yêu.
489
01:06:15,179 --> 01:06:16,889
Mẹ ơi.
490
01:06:34,991 --> 01:06:37,201
…Cha và Con.
491
01:06:39,620 --> 01:06:42,248
Nhân danh Cha và Con.
492
01:06:54,218 --> 01:06:55,094
Francis!
493
01:06:56,595 --> 01:06:57,555
Francis!
494
01:06:59,181 --> 01:07:00,433
Anh đã làm gì vậy?
495
01:07:02,685 --> 01:07:04,603
Anh đã làm gì?
496
01:07:36,010 --> 01:07:37,428
Nó đến từ đâu vậy con?
497
01:09:30,916 --> 01:09:32,042
Giờ thì sao?
498
01:09:53,564 --> 01:09:54,732
Đó là súng của bố.
499
01:09:57,401 --> 01:09:58,527
Anh đến đây làm gì?
500
01:10:03,490 --> 01:10:04,325
Hannah…
501
01:10:06,035 --> 01:10:07,411
Cô ấy…
502
01:10:11,832 --> 01:10:13,000
Bị nhiễm rồi à?
503
01:10:19,048 --> 01:10:19,882
Còn Timmy?
504
01:10:36,941 --> 01:10:39,151
Em nhớ hồi ta còn nhỏ không?
505
01:10:40,110 --> 01:10:44,323
Ta vẫn thường câu cá ở đây,
nhưng em chẳng câu được gì.
506
01:10:47,785 --> 01:10:49,495
Bác Orly luôn phải giúp em.
507
01:10:50,120 --> 01:10:51,580
Anh làm gì ở đây?
508
01:10:54,708 --> 01:10:55,834
Anh đang lên phía Bắc.
509
01:10:57,586 --> 01:10:59,421
Anh chỉ muốn xem bố mẹ thế nào.
510
01:11:01,507 --> 01:11:02,341
Có phải họ…
511
01:11:12,268 --> 01:11:13,769
Anh bất ngờ khi em ở đây.
512
01:11:16,063 --> 01:11:17,731
Anh chẳng ngờ nổi
513
01:11:19,024 --> 01:11:20,651
là em lại đến đây.
514
01:11:24,571 --> 01:11:25,698
Bố đã nói đúng.
515
01:11:28,492 --> 01:11:29,326
Em đã quay về.
516
01:11:30,619 --> 01:11:33,205
Nơi này chưa bao giờ là nhà của em.
517
01:11:36,500 --> 01:11:37,835
Mà giờ ông ấy đã chết.
518
01:11:39,962 --> 01:11:40,879
Nên có thể rồi.
519
01:11:45,009 --> 01:11:45,843
Em chắc chứ?
520
01:11:46,552 --> 01:11:48,053
Sao, nghĩ em không làm được ư?
521
01:11:49,722 --> 01:11:50,556
Ý anh là…
522
01:11:51,598 --> 01:11:54,601
- Em bỏ đi là có lý do mà.
- Đúng, và lý do đó đã chết.
523
01:12:02,776 --> 01:12:03,777
Nơi này đã chết.
524
01:12:06,155 --> 01:12:07,823
Liệu em sẽ trụ được bao lâu?
525
01:12:09,450 --> 01:12:10,451
Đó là trang trại.
526
01:12:13,245 --> 01:12:15,122
- Chắc chắn rồi, em trai.
- Bọn tôi ổn.
527
01:12:16,415 --> 01:12:17,333
Ừ, thế thì tốt.
528
01:12:20,336 --> 01:12:21,587
Còn chúng ta thì sao?
529
01:12:23,672 --> 01:12:24,798
Ta ổn chứ?
530
01:12:30,137 --> 01:12:30,971
Fran…
531
01:12:34,516 --> 01:12:35,642
Về chuyện ngày xưa…
532
01:12:38,062 --> 01:12:38,896
Anh xin lỗi.
533
01:12:41,648 --> 01:12:42,649
Đã lâu lắm rồi.
534
01:12:44,818 --> 01:12:45,694
Và…
535
01:12:46,820 --> 01:12:48,197
Đó là một phút sai lầm.
536
01:12:50,199 --> 01:12:51,158
Anh xin lỗi.
537
01:12:56,038 --> 01:12:56,955
Nghe này, Fran.
538
01:12:58,916 --> 01:13:01,168
Thực ra anh đến đây không phải vì bố mẹ.
539
01:13:02,920 --> 01:13:03,754
Sự thật là…
540
01:13:05,422 --> 01:13:06,715
Anh muốn giúp các em.
541
01:13:09,134 --> 01:13:10,803
Anh biết đường lên phía Bắc.
542
01:13:12,721 --> 01:13:13,764
Hãy để anh giúp.
543
01:13:16,600 --> 01:13:17,810
Em cũng biết mà.
544
01:13:19,019 --> 01:13:21,021
Em đâu thể giúp gia đình sống sót.
545
01:13:22,439 --> 01:13:23,607
Nhìn em đi.
546
01:13:24,191 --> 01:13:25,484
Còn chẳng tự cứu nổi mình.
547
01:13:25,984 --> 01:13:29,029
- Nói gì đến gia đình?
- Hãy tránh xa gia đình tôi.
548
01:13:33,283 --> 01:13:34,701
Anh nghĩ sao vậy?
549
01:13:36,328 --> 01:13:37,287
Họ là gia đình anh à?
550
01:13:38,747 --> 01:13:40,165
Trang trại là của anh à?
551
01:13:40,666 --> 01:13:42,042
Hả, cậu con cưng?
552
01:13:43,919 --> 01:13:44,837
Sao anh dám!
553
01:13:45,337 --> 01:13:46,338
Đi chết đi!
554
01:13:47,339 --> 01:13:48,173
Được rồi.
555
01:13:49,758 --> 01:13:52,010
- Anh đã sai khi đến đây.
- Cực kỳ sai!
556
01:14:19,872 --> 01:14:21,081
Phòng khi em đổi ý.
557
01:15:13,300 --> 01:15:14,134
Chết tiệt!
558
01:15:50,045 --> 01:15:51,004
Anh đến quá trễ.
559
01:17:45,410 --> 01:17:46,411
Bố và mẹ ổn chứ?
560
01:17:49,456 --> 01:17:50,374
Mẹ có ổn không?
561
01:17:54,628 --> 01:17:55,587
Mẹ chỉ mệt thôi.
562
01:18:01,009 --> 01:18:01,843
Con biết.
563
01:18:08,183 --> 01:18:09,643
Nhìn con kìa.
564
01:18:14,106 --> 01:18:15,440
Cười giống hệt anh ấy.
565
01:18:17,234 --> 01:18:18,068
Ai ạ?
566
01:18:19,736 --> 01:18:20,570
Không ai cả.
567
01:18:48,098 --> 01:18:50,058
Có vẻ không phải lần đầu của con.
568
01:18:55,564 --> 01:18:57,524
Đủ rồi đấy. Con giỏi lắm rồi.
569
01:20:22,400 --> 01:20:23,276
Xin chào?
570
01:20:38,917 --> 01:20:39,751
Không sao đâu.
571
01:20:41,419 --> 01:20:42,712
Nó sẽ không vào được.
572
01:20:50,470 --> 01:20:51,429
Nó đang yếu dần.
573
01:20:58,144 --> 01:20:59,980
Sớm thôi, tất cả sẽ chết hết.
574
01:21:10,365 --> 01:21:11,992
Và ta sẽ lại được ra ngoài.
575
01:21:53,283 --> 01:21:54,284
Mời anh đi trước.
576
01:21:54,826 --> 01:21:55,911
Mời anh đi trước.
577
01:21:57,621 --> 01:21:59,706
Mời anh… Mời anh đi trước.
578
01:22:12,260 --> 01:22:13,136
Mời…
579
01:22:13,720 --> 01:22:14,846
Mời anh đi…
580
01:22:15,472 --> 01:22:18,183
Mời anh đi trước.
581
01:23:14,614 --> 01:23:16,825
Iris!
582
01:23:21,371 --> 01:23:23,331
Iris!
583
01:23:23,832 --> 01:23:25,625
- Sao vậy?
- Nó tấn công anh.
584
01:23:27,210 --> 01:23:28,795
Nhưng anh đã giết nó.
585
01:23:29,921 --> 01:23:32,257
Nó nhanh lắm. Anh còn thấy một con nữa.
586
01:23:33,008 --> 01:23:35,635
- Vẫn còn nhiều lắm.
- Anh làm sao vậy?
587
01:23:36,177 --> 01:23:39,723
- Anh cần làm thế này ư?
- Đây! Đây là vấn đề của chúng ta!
588
01:23:40,390 --> 01:23:41,850
Vẫn còn nhiều lắm.
589
01:23:42,684 --> 01:23:43,935
Chúng ở khắp nơi.
590
01:23:45,186 --> 01:23:49,858
Ta không thể ra ngoài. Ta cần ở trong nhà.
Không ai được ra ngoài! Hiểu chưa?
591
01:23:52,277 --> 01:23:53,528
Chúng rất nhanh.
592
01:23:55,739 --> 01:23:57,073
Em làm gì vậy?
593
01:23:57,157 --> 01:23:58,241
Vào trong đi!
594
01:25:01,387 --> 01:25:02,222
Sao thế?
595
01:25:04,057 --> 01:25:05,809
Con đang tìm Lucas thôi ạ.
596
01:25:50,311 --> 01:25:51,312
Sẵn sàng chưa?
597
01:25:52,105 --> 01:25:53,648
Francis, thế này là sao?
598
01:25:55,775 --> 01:25:57,026
Dịp đặc biệt mà?
599
01:25:57,110 --> 01:25:58,611
Thế này là sao hả bố?
600
01:25:59,863 --> 01:26:01,698
Đếm đến ba đi, rồi bố sẽ nói.
601
01:26:02,907 --> 01:26:04,033
Một…
602
01:26:05,410 --> 01:26:06,536
Hai…
603
01:26:07,412 --> 01:26:09,873
Ba!
604
01:26:12,208 --> 01:26:13,293
Đã đến Noel rồi ạ?
605
01:26:13,835 --> 01:26:15,879
Francis, giờ mới là tháng Chín.
606
01:26:18,006 --> 01:26:20,133
Tháng Chín hay tháng 12 thì khác gì?
607
01:26:20,216 --> 01:26:23,178
Ta có thể mừng Giáng sinh
theo cách riêng. Lại đây!
608
01:26:25,680 --> 01:26:28,183
Các con nghe bố nói rồi đó.
Giáng sinh rồi.
609
01:26:34,022 --> 01:26:35,315
Bố, cái gì đây ạ?
610
01:26:36,900 --> 01:26:39,360
Bố vừa tìm được ở quanh đây.
Cái này là của bà nội.
611
01:26:39,986 --> 01:26:40,820
Gabriel.
612
01:26:51,706 --> 01:26:55,627
Xin Chúa chúc lành cho chúng con
và cho của ăn chúng con sắp dùng,
613
01:26:56,127 --> 01:27:00,590
do lòng rộng rãi Chúa ban, nhờ công nghiệp
Chúa Giêsu Kitô, Chúa chúng con. Amen.
614
01:27:09,849 --> 01:27:13,394
Ta cần làm gì đó
để có thêm tinh thần Giáng sinh.
615
01:27:15,063 --> 01:27:15,897
Cả nhà nghĩ sao?
616
01:27:18,650 --> 01:27:19,651
Cùng chơi một trò đi.
617
01:27:21,027 --> 01:27:21,945
Trò gì ạ?
618
01:27:25,073 --> 01:27:28,451
Hãy nói với nhau
điều ước Giáng sinh của chúng ta.
619
01:27:31,412 --> 01:27:32,789
Có thể ông già Noel đang nghe.
620
01:27:34,707 --> 01:27:35,917
Ai muốn bắt đầu nào?
621
01:27:36,793 --> 01:27:37,877
Vâng, con trước.
622
01:27:37,961 --> 01:27:39,837
Con muốn một chiếc xe đạp mới.
623
01:27:41,714 --> 01:27:44,300
Em định đạp đi đâu? Phòng khách à?
624
01:27:44,968 --> 01:27:46,803
Rõ ràng là ở ngoài rồi.
625
01:27:46,886 --> 01:27:47,929
Ừ, bằng cách nào?
626
01:27:48,012 --> 01:27:51,057
Josh, nếu em con ước có xe đạp mới,
cứ kệ nó.
627
01:27:54,435 --> 01:27:55,270
Còn con?
628
01:27:56,813 --> 01:27:57,647
Con muốn gì?
629
01:27:59,440 --> 01:28:00,358
Con không biết.
630
01:28:00,984 --> 01:28:01,985
Chắc là bản đồ ạ.
631
01:28:04,237 --> 01:28:05,321
Joshua, bản đồ gì?
632
01:28:07,991 --> 01:28:09,284
Mẹ hỏi bố ấy.
633
01:28:13,788 --> 01:28:16,791
- Chẳng hiểu thằng này nói gì.
- Francis, bản đồ gì?
634
01:28:17,917 --> 01:28:19,252
Ừ, Joshua. Bản đồ nào?
635
01:28:21,629 --> 01:28:23,464
Bản đồ mà con đã thấy.
636
01:28:25,133 --> 01:28:25,967
Ở đâu?
637
01:28:27,468 --> 01:28:28,386
Trong phòng bố.
638
01:28:31,931 --> 01:28:35,184
Nếu trong phòng bố có bản đồ
thì mẹ con đã thấy rồi.
639
01:28:38,479 --> 01:28:39,314
Có thể.
640
01:28:42,525 --> 01:28:43,401
Thôi được.
641
01:28:44,152 --> 01:28:47,905
Nếu con muốn,
Giáng sinh tới con sẽ có bản đồ.
642
01:28:49,615 --> 01:28:50,783
Còn bố thì sao?
643
01:28:50,867 --> 01:28:52,952
Bố ước điều gì cho Giáng sinh?
644
01:28:54,579 --> 01:28:55,413
Bố à?
645
01:28:58,291 --> 01:28:59,625
Bố ước đơn giản thôi.
646
01:29:03,546 --> 01:29:04,881
Bố muốn có thêm em bé.
647
01:29:08,634 --> 01:29:09,469
Sao cơ?
648
01:29:10,261 --> 01:29:13,222
Em không nghĩ
đã đến lúc nhà ta có thêm thành viên à?
649
01:29:14,557 --> 01:29:15,933
Anh đã nghĩ nhiều tuần nay.
650
01:29:16,434 --> 01:29:19,145
Lukie, chẳng phải con nói
muốn có em trai sao?
651
01:29:20,146 --> 01:29:23,816
- Vâng, nhưng…
- Bố nghĩ là đã đến lúc.
652
01:29:26,277 --> 01:29:27,236
Ý anh là sao?
653
01:29:28,488 --> 01:29:30,323
Francis, đừng đùa chuyện đó.
654
01:29:30,907 --> 01:29:32,033
Anh nghiêm túc mà!
655
01:29:32,533 --> 01:29:36,829
Vì sao? Sao ta phải ngừng sống
chỉ vì thế giới đã chết?
656
01:29:40,666 --> 01:29:42,502
Ta vẫn có thể sống bình thường.
657
01:29:42,585 --> 01:29:47,048
- Đâu còn gì bình thường nữa.
- Thế thì ta càng phải gắn bó với nhau.
658
01:29:48,758 --> 01:29:50,426
Hãy phát triển gia đình ta.
659
01:29:57,141 --> 01:29:57,975
Không.
660
01:30:00,895 --> 01:30:01,896
Ý em là sao?
661
01:30:05,108 --> 01:30:06,651
Em không sống thế này đâu.
662
01:30:09,404 --> 01:30:10,530
Bình thường gì chứ?
663
01:30:11,906 --> 01:30:13,032
Thế này không đúng.
664
01:30:16,744 --> 01:30:18,246
Anh biết em ước gì không?
665
01:30:23,084 --> 01:30:24,877
Em muốn ra đi.
666
01:30:27,004 --> 01:30:28,673
Không phải tháng sau.
667
01:30:29,298 --> 01:30:30,842
Không phải tuần sau.
668
01:30:31,968 --> 01:30:33,594
Em muốn đi ngay.
669
01:30:34,637 --> 01:30:35,555
Ngay lập tức.
670
01:30:36,848 --> 01:30:38,391
Ta đã nói chuyện này rồi.
671
01:30:38,891 --> 01:30:41,144
Francis, nhìn đồ ăn của chúng ta đi.
672
01:30:42,728 --> 01:30:44,897
Bao lâu nữa sẽ hết thức ăn, hả?
673
01:30:47,358 --> 01:30:50,987
Dù có thắp bao nhiêu nến,
đây vẫn không phải nhà hàng cao cấp.
674
01:30:54,323 --> 01:30:57,952
Thứ mà ta sợ, chúng đang chết dần.
675
01:30:59,495 --> 01:31:02,415
Có thể không phải tất cả,
nhưng hầu hết bọn chúng.
676
01:31:02,999 --> 01:31:05,042
Đến em còn chạy nhanh hơn chúng.
677
01:31:05,126 --> 01:31:06,127
Đúng vậy.
678
01:31:07,962 --> 01:31:09,922
Đúng là thế. Nhưng chúng thì sao?
679
01:31:12,675 --> 01:31:15,428
Phải, ta ở đây
vì các con không thể chạy trốn.
680
01:31:16,095 --> 01:31:19,265
Anh nói đúng. Em hiểu.
681
01:31:19,348 --> 01:31:23,102
Nhưng nhìn quanh chúng ta đi.
Thức ăn còn chẳng có!
682
01:31:24,020 --> 01:31:26,731
Ta phải đi khỏi đây để tìm thức ăn.
683
01:31:26,814 --> 01:31:28,274
Và ai sẽ làm thế?
684
01:31:29,525 --> 01:31:30,359
Em à?
685
01:31:32,361 --> 01:31:36,324
Anh dựng tường kiên cố,
nhưng chẳng bao giờ kiếm thức ăn.
686
01:31:36,991 --> 01:31:38,826
Anh lúc nào cũng mía, mía!
687
01:31:38,910 --> 01:31:40,369
Các con nghe thấy chưa?
688
01:31:42,413 --> 01:31:43,956
Mẹ các con sẽ bỏ chúng ta.
689
01:31:45,249 --> 01:31:47,585
Để đi tìm thức ăn!
690
01:31:47,668 --> 01:31:50,046
Sao biết được em có quay lại không?
691
01:31:50,129 --> 01:31:51,923
Vì chúng là con em!
692
01:31:52,006 --> 01:31:53,174
Không.
693
01:31:53,799 --> 01:31:55,384
Anh biết em sẽ không quay lại.
694
01:31:57,386 --> 01:31:59,472
Vì em còn chẳng yêu bọn anh, phải chứ?
695
01:32:00,640 --> 01:32:02,892
Ngay từ đầu em đã không muốn điều này.
696
01:32:03,601 --> 01:32:07,188
Đó là lý do em muốn ra đi.
Em muốn đi đâu đó.
697
01:32:10,816 --> 01:32:14,529
Các con có biết, từ trước dịch bệnh,
mẹ đã muốn bỏ ta mà đi?
698
01:32:14,612 --> 01:32:16,447
Francis, làm ơn.
699
01:32:17,031 --> 01:32:18,199
Mẹ định bỏ đi sao?
700
01:32:21,452 --> 01:32:22,286
Mẹ?
701
01:32:22,995 --> 01:32:25,540
Bố nói thế là sao ạ? Mẹ định đi đâu?
702
01:32:29,669 --> 01:32:32,672
"Em cần sửa chữa bản thân".
Em đã nói thế, phải chứ?
703
01:32:34,465 --> 01:32:36,467
Em định khi nào thì nói với chúng?
704
01:32:38,761 --> 01:32:40,596
Rằng em định rời bỏ bọn anh.
705
01:32:41,931 --> 01:32:43,432
Khi nào em nói với chúng?
706
01:32:45,059 --> 01:32:45,893
Cứ nói đi.
707
01:32:47,103 --> 01:32:48,646
Đừng nói dối các con.
708
01:32:56,988 --> 01:32:58,656
Mẹ đã định nói với các con.
709
01:33:01,367 --> 01:33:02,868
Mẹ đã định chào tạm biệt.
710
01:33:04,120 --> 01:33:05,580
Nhưng sao mẹ lại đi?
711
01:33:07,790 --> 01:33:10,960
Không phải tại các con.
Các con không có lỗi gì cả.
712
01:33:11,794 --> 01:33:14,880
Không phải tại các con. Không phải.
713
01:33:18,050 --> 01:33:19,594
Chỉ là mẹ không hạnh phúc.
714
01:33:23,806 --> 01:33:25,016
Mẹ không ổn.
715
01:33:26,017 --> 01:33:27,101
Mẹ mệt mỏi.
716
01:33:34,942 --> 01:33:36,485
Mẹ chỉ muốn…
717
01:33:38,321 --> 01:33:39,238
Không biết nữa.
718
01:33:40,406 --> 01:33:42,158
Mẹ chỉ muốn bắt đầu lại.
719
01:33:46,037 --> 01:33:51,375
Mẹ muốn trở nên tốt hơn
để làm người mẹ tốt của hai con.
720
01:33:58,716 --> 01:34:00,343
Nói sự thật đi, Iris.
721
01:34:03,429 --> 01:34:06,432
Hãy nói lý do thực sự mà em muốn ra đi.
722
01:34:15,107 --> 01:34:17,610
Các con biết không, mẹ các con đã nói dối.
723
01:34:18,611 --> 01:34:19,445
Kể từ hồi đó.
724
01:34:20,279 --> 01:34:23,074
Các con thử hỏi mẹ xem
thực ra mẹ đã làm gì?
725
01:34:24,116 --> 01:34:27,912
Chuyện hồi đó chẳng liên quan gì
đến vấn đề của chúng ta lúc này.
726
01:34:27,995 --> 01:34:29,121
Ồ, vậy sao?
727
01:34:30,831 --> 01:34:33,918
Francis, em muốn cứu anh,
Joshua, và Lukie!
728
01:34:34,001 --> 01:34:37,254
Em muốn ra ngoài để tìm sự giúp đỡ!
Anh không hiểu sao?
729
01:34:37,338 --> 01:34:39,340
Tìm sự giúp đỡ từ ai?
730
01:34:41,425 --> 01:34:42,635
Anh ta chết rồi!
731
01:34:44,470 --> 01:34:45,304
Anh ta đi rồi.
732
01:34:51,352 --> 01:34:54,772
Mẹ các con muốn ra đi để tìm một người.
Đó là ai thế nhỉ?
733
01:34:55,648 --> 01:34:57,274
Nói đi, khốn kiếp!
734
01:34:57,358 --> 01:34:58,776
Bố đừng nói thế với mẹ!
735
01:34:58,859 --> 01:35:02,029
- Không phải việc của mày, đồ con hoang!
- Thôi đi!
736
01:35:04,031 --> 01:35:07,159
Tôi muốn rời xa anh! Anh không hiểu sao?
737
01:35:08,869 --> 01:35:12,164
Tôi muốn đi
vì tôi thấy ta không thể bên nhau nữa!
738
01:35:12,957 --> 01:35:13,791
Anh hiểu chưa?
739
01:35:14,750 --> 01:35:17,002
Ta có thể đừng giả vờ nữa được không?
740
01:35:18,587 --> 01:35:20,965
Làm ơn! Đủ lắm rồi.
741
01:35:23,134 --> 01:35:25,386
Đừng làm các con thất vọng nữa.
742
01:35:30,307 --> 01:35:32,184
Đưa cho tôi bản đồ đi.
743
01:35:43,821 --> 01:35:44,989
Francis!
744
01:36:05,843 --> 01:36:06,761
Ý cô là đây?
745
01:36:15,478 --> 01:36:16,520
Francis…
746
01:36:17,897 --> 01:36:18,773
Francis.
747
01:36:20,065 --> 01:36:21,066
Francis…
748
01:36:21,150 --> 01:36:23,194
Francis, anh làm gì vậy?
749
01:36:23,277 --> 01:36:25,905
Đưa đây cho tôi!
750
01:36:25,988 --> 01:36:27,865
Francis, anh làm sao vậy?
751
01:36:27,948 --> 01:36:32,328
Anh sao vậy? Đưa cho tôi!
752
01:36:32,411 --> 01:36:33,913
Chết tiệt! Bỏ ra!
753
01:37:14,703 --> 01:37:15,538
Ăn đi.
754
01:38:15,514 --> 01:38:18,267
"Và khi bố mẹ cậu bé phát hiện ra,
755
01:38:19,977 --> 01:38:20,811
họ
756
01:38:21,437 --> 01:38:23,480
đã rất tức giận".
757
01:38:39,121 --> 01:38:40,289
Lucas…
758
01:38:42,666 --> 01:38:44,460
Con đang tập đọc à?
759
01:38:45,002 --> 01:38:45,836
Vâng ạ.
760
01:38:49,757 --> 01:38:51,550
Vậy truyện kết thúc thế nào?
761
01:38:55,054 --> 01:38:58,641
Con chỉ muốn biết chuyện ở đây thôi.
762
01:39:01,518 --> 01:39:02,853
Mẹ ngồi cùng con nhé?
763
01:39:26,627 --> 01:39:27,461
Được chứ?
764
01:39:30,756 --> 01:39:32,216
{\an8}CẬU BÉ CHĂN CỪU
765
01:39:32,299 --> 01:39:35,636
"Khi bố mẹ cậu bé phát hiện ra
việc mà cậu đã làm,
766
01:39:36,720 --> 01:39:39,056
họ đã rất tức giận".
767
01:39:45,354 --> 01:39:48,524
Con biết vì sao
bố mẹ cậu bé giận cậu ấy không?
768
01:39:50,943 --> 01:39:53,654
Vì họ phát hiện ra cậu ấy nói dối.
769
01:39:55,781 --> 01:39:58,867
Cậu ấy nói dối là bị sói tấn công
770
01:39:59,868 --> 01:40:06,166
vì cậu muốn bố mẹ và dân làng giúp cậu.
771
01:40:07,209 --> 01:40:09,253
Sao cậu bé lại làm thế ạ?
772
01:40:13,674 --> 01:40:14,508
Có lẽ
773
01:40:15,718 --> 01:40:17,094
cậu ấy muốn được chú ý.
774
01:40:20,931 --> 01:40:25,894
Có lẽ cậu bé nghĩ
bố mẹ không còn yêu mình nữa,
775
01:40:27,271 --> 01:40:28,897
đó là lý do cậu ấy làm thế.
776
01:40:30,315 --> 01:40:33,569
Hoặc có thể chỉ vì cậu bé là người xấu.
777
01:40:39,533 --> 01:40:40,451
Con biết không…
778
01:40:42,494 --> 01:40:44,663
Mẹ biết một cậu bé như thế.
779
01:40:50,252 --> 01:40:53,172
Cậu ấy giống con lắm!
Cả nụ cười cũng giống nhau.
780
01:40:55,674 --> 01:40:56,508
Lại đây.
781
01:40:59,803 --> 01:41:00,637
Nhìn này.
782
01:42:18,257 --> 01:42:19,967
Francis, anh đang làm gì vậy?
783
01:42:21,218 --> 01:42:22,052
Cô nghĩ là làm gì?
784
01:42:25,722 --> 01:42:27,266
Chúng vẫn còn đông lắm.
785
01:42:28,600 --> 01:42:29,977
Chúng ở quanh chúng ta.
786
01:42:31,770 --> 01:42:32,604
Ở đâu ạ?
787
01:42:33,397 --> 01:42:34,481
Đã nhiều tuần rồi.
788
01:42:35,899 --> 01:42:37,609
Sao ta ra ngoài được bây giờ?
789
01:42:40,154 --> 01:42:41,655
Để làm gì? Định tìm gì à?
790
01:42:43,157 --> 01:42:43,991
Hả?
791
01:42:46,994 --> 01:42:48,620
Anh ta không vào được đây đâu.
792
01:42:49,121 --> 01:42:50,080
Không bao giờ.
793
01:42:50,164 --> 01:42:51,248
Thật vớ vẩn.
794
01:42:56,336 --> 01:42:57,254
Mày vừa nói gì?
795
01:42:59,882 --> 01:43:01,091
Con nói là vớ vẩn.
796
01:43:01,175 --> 01:43:03,218
- Joshua, thôi đi.
- Không.
797
01:43:04,636 --> 01:43:05,470
Cứ kệ nó.
798
01:43:08,765 --> 01:43:10,392
Bố đâu cần phải thế này.
799
01:43:11,310 --> 01:43:12,811
Sao? Thế mày định làm gì?
800
01:43:14,479 --> 01:43:16,440
Định để chúng vào trong này à?
801
01:43:17,357 --> 01:43:18,984
"Chúng" nào? "Chúng" là ai?
802
01:43:19,067 --> 01:43:22,863
Ta đâu còn thấy gì nữa!
Chẳng qua bố không muốn ai ra ngoài thôi!
803
01:43:23,447 --> 01:43:25,282
Thằng con hoang.
804
01:43:25,365 --> 01:43:28,744
Thế nên bố đã phá xe van và đốt bản đồ!
805
01:43:28,827 --> 01:43:32,080
Bố khóa cửa
vì bố chẳng quan tâm có gì ngoài đó cả!
806
01:43:32,164 --> 01:43:33,332
Im ngay!
807
01:43:34,208 --> 01:43:37,878
Bố chỉ muốn nhốt cả nhà
vì ông bà làm thế với bố!
808
01:43:37,961 --> 01:43:39,421
- Đồ con hoang!
- Francis, đừng!
809
01:43:39,504 --> 01:43:41,215
Mày cũng có gan đấy!
810
01:43:44,551 --> 01:43:45,427
Chết tiệt…
811
01:43:45,510 --> 01:43:48,972
Mày chỉ cần nghe lời mà cũng không xong.
Thằng con hoang.
812
01:43:52,851 --> 01:43:53,685
Nghe này…
813
01:43:57,314 --> 01:44:00,525
Mọi thứ tôi làm là vì các người!
814
01:44:01,318 --> 01:44:03,362
Tôi chỉ muốn cả nhà được an toàn!
815
01:44:04,529 --> 01:44:05,781
Tất cả phải ở lại!
816
01:44:06,657 --> 01:44:07,908
Tất cả phải ở lại!
817
01:44:11,954 --> 01:44:12,788
Xin chào?
818
01:44:14,248 --> 01:44:15,374
Có ai ở đó không?
819
01:44:15,457 --> 01:44:17,042
- Ai đó?
- Josh!
820
01:44:17,709 --> 01:44:19,127
Xin ông hãy giúp tôi.
821
01:44:19,211 --> 01:44:21,755
Thưa ông, tôi là Corcuera.
Tôi là quân nhân…
822
01:44:22,297 --> 01:44:25,092
- Thưa ông, hãy giúp tôi.
- Không giúp được đâu!
823
01:44:25,175 --> 01:44:28,971
Thưa ông, tôi chỉ xin
chút nước và đồ ăn thôi.
824
01:44:29,054 --> 01:44:30,055
Tôi cầu xin ông.
825
01:44:30,138 --> 01:44:31,765
Nghe này, tao có súng!
826
01:44:32,349 --> 01:44:35,310
Xin ông. Tôi không còn nơi nào để đi cả.
827
01:44:35,394 --> 01:44:36,395
Thưa ông…
828
01:44:37,771 --> 01:44:41,149
- Tôi là quân nhân, là người mà.
- Tao không nhắc lại đâu.
829
01:44:43,068 --> 01:44:43,986
Một…
830
01:44:47,281 --> 01:44:48,865
- Hai!
- Thưa ông, làm ơn…
831
01:44:48,949 --> 01:44:50,367
Josh!
832
01:44:50,450 --> 01:44:51,576
Mày làm gì vậy?
833
01:44:52,661 --> 01:44:53,829
Tránh ra!
834
01:44:53,912 --> 01:44:56,707
Tôi không bị cắn. Chỉ là vết thương thôi.
835
01:44:57,207 --> 01:45:00,711
Thưa ông, tôi là con người.
Tôi không có vết cắn.
836
01:45:00,794 --> 01:45:02,754
- Máu là do vết thương…
- Francis, đừng!
837
01:45:02,838 --> 01:45:04,339
- Iris!
- Do vết thương thôi.
838
01:45:04,423 --> 01:45:05,799
Chuyện xảy ra khi nào?
839
01:45:06,758 --> 01:45:07,634
Hôm qua ạ.
840
01:45:09,428 --> 01:45:12,139
Cố lên, được chứ? Nói tôi nghe.
Cậu đến từ đâu?
841
01:45:13,056 --> 01:45:14,433
Từ Trại Delta.
842
01:45:15,350 --> 01:45:17,352
Là nó. Chính là trại đó.
843
01:45:23,233 --> 01:45:24,067
Được rồi.
844
01:45:25,944 --> 01:45:26,778
Nó ở đâu?
845
01:45:28,196 --> 01:45:31,116
Cách đây khoảng nửa ngày đường.
846
01:45:32,534 --> 01:45:36,830
Đơn vị của tôi vào thành phố
để tìm nhu yếu phẩm cho Trại Delta.
847
01:45:39,249 --> 01:45:40,667
Khi chúng tôi quay lại…
848
01:45:43,587 --> 01:45:45,547
Chúng tôi bị tấn công bởi những…
849
01:45:46,923 --> 01:45:48,717
Đồng đội của tôi chết hết rồi.
850
01:45:49,468 --> 01:45:51,928
Họ chết hết rồi. Chỉ còn mình tôi.
851
01:45:53,013 --> 01:45:54,139
Vậy là tao đã đúng.
852
01:45:55,474 --> 01:45:56,767
Chúng còn rất đông.
853
01:45:57,517 --> 01:46:00,729
Không, còn tùy vào nơi ông đến.
854
01:46:01,813 --> 01:46:04,524
Từ đây đến Trại Delta
thì gần như không có đâu.
855
01:46:12,074 --> 01:46:16,411
Không nhờ người đàn ông đã cứu chúng tôi,
có lẽ tôi đã chết.
856
01:46:20,040 --> 01:46:21,166
Một người đàn ông?
857
01:46:23,585 --> 01:46:25,212
Thưa bà, tôi không quen ông ấy.
858
01:46:25,295 --> 01:46:27,672
Tôi không biết tên ông ấy, nhưng…
859
01:46:29,049 --> 01:46:31,551
Ông ấy bảo tôi cứ chạy về hướng này.
860
01:46:32,636 --> 01:46:34,805
Cứ chạy theo hướng này cho đến khi…
861
01:46:36,556 --> 01:46:38,600
Cho đến khi thấy nhà của ông bà.
862
01:46:41,937 --> 01:46:43,313
Người đó gặp chuyện gì?
863
01:46:48,819 --> 01:46:50,821
Thưa bà, tôi không rõ. Khi tôi nhìn lại
864
01:46:52,614 --> 01:46:54,199
thì ông ấy đã bị tấn công.
865
01:46:56,660 --> 01:46:59,663
Tôi không nhìn rõ. Mọi thứ đều mù mờ.
866
01:47:00,247 --> 01:47:01,706
Tôi xin lỗi, thưa bà.
867
01:47:02,582 --> 01:47:03,417
Tôi xin lỗi.
868
01:47:06,461 --> 01:47:07,629
Anh nói dối.
869
01:47:09,506 --> 01:47:10,507
Cô nói dối trước.
870
01:47:13,468 --> 01:47:14,636
Kệ cậu ta.
871
01:47:16,680 --> 01:47:17,639
Ta không giúp được.
872
01:47:18,473 --> 01:47:19,307
Không.
873
01:47:22,018 --> 01:47:22,853
Bố…
874
01:47:23,812 --> 01:47:25,313
Ta giúp anh ấy đi.
875
01:47:32,988 --> 01:47:34,072
Với một điều kiện.
876
01:47:40,871 --> 01:47:42,581
Francis, cậu ấy đâu có nhiễm.
877
01:47:43,248 --> 01:47:44,749
Mai ta sẽ biết.
878
01:48:10,901 --> 01:48:12,194
Josh, con trai…
879
01:48:12,903 --> 01:48:13,737
Gì vậy?
880
01:48:14,946 --> 01:48:15,947
Con đi đây.
881
01:48:18,283 --> 01:48:19,117
Gì cơ?
882
01:48:21,203 --> 01:48:23,580
Joshua, con định… Con không thể.
883
01:48:25,373 --> 01:48:29,336
Con sẽ đi tìm bác Diego.
Con biết bác ấy có thể giúp ta.
884
01:48:29,419 --> 01:48:32,130
Con không nghe anh Corcuera nói gì sao?
885
01:48:34,132 --> 01:48:36,635
Chưa chắc bác Diego đã còn sống.
886
01:48:42,140 --> 01:48:44,017
Con vẫn muốn thử.
887
01:48:51,900 --> 01:48:53,318
Con không thể chịu nổi nữa.
888
01:48:56,404 --> 01:48:57,989
Con không chịu nổi bố nữa.
889
01:49:04,955 --> 01:49:06,623
Con như kẻ vô hình với bố.
890
01:49:20,053 --> 01:49:20,929
Là vì…
891
01:49:34,234 --> 01:49:36,194
Vì bố không phải bố ruột của con.
892
01:49:43,785 --> 01:49:44,619
Con biết mà.
893
01:49:49,791 --> 01:49:51,209
Mà ông ấy vẫn là bố con.
894
01:49:52,210 --> 01:49:54,212
Con ước gì ông ấy nhận ra điều đó.
895
01:49:57,382 --> 01:49:59,342
Mà bố cũng không bình thường nữa.
896
01:50:01,177 --> 01:50:02,637
Ông ấy cần giúp đỡ.
897
01:50:05,015 --> 01:50:06,683
Nên ta hãy đi khỏi đây thôi.
898
01:50:12,939 --> 01:50:16,192
Josh, mẹ không thể bỏ em con
lại đây một mình.
899
01:50:27,662 --> 01:50:29,247
Nhờ mẹ nói với Lucas…
900
01:50:31,374 --> 01:50:32,751
là hãy thật dũng cảm.
901
01:51:00,070 --> 01:51:01,529
- Francis!
- Bố!
902
01:51:14,501 --> 01:51:15,335
Cảm ơn bà.
903
01:51:41,778 --> 01:51:42,779
Chào buổi sáng ạ.
904
01:51:46,324 --> 01:51:47,325
Mày vẫn còn sống.
905
01:51:57,001 --> 01:51:57,836
Joshua đâu?
906
01:52:03,758 --> 01:52:04,592
Lukie?
907
01:52:06,803 --> 01:52:08,179
Con không biết.
908
01:53:39,020 --> 01:53:40,063
Mẹ ơi!
909
01:53:40,146 --> 01:53:41,314
Joshua đi rồi.
910
01:53:41,815 --> 01:53:44,651
- Francis!
- Tôi không thể để cô và con đi, phải chứ?
911
01:53:44,734 --> 01:53:45,985
Francis!
912
01:53:46,069 --> 01:53:47,195
Đừng!
913
01:53:48,321 --> 01:53:49,322
Francis!
914
01:53:49,405 --> 01:53:50,698
Không…
915
01:53:50,782 --> 01:53:51,658
Francis, đừng…
916
01:53:53,409 --> 01:53:54,577
Đừng làm thế với…
917
01:53:54,661 --> 01:53:55,870
- Cô sẽ ở lại.
- Francis…
918
01:53:56,371 --> 01:53:57,413
Francis!
919
01:54:40,540 --> 01:54:41,374
Lucas.
920
01:54:43,668 --> 01:54:45,962
Lucas…
921
01:54:52,927 --> 01:54:54,721
Lucas, con không sao chứ?
922
01:55:26,628 --> 01:55:27,462
Francis?
923
01:55:28,463 --> 01:55:29,297
Francis?
924
01:55:31,090 --> 01:55:32,300
Francis!
925
01:57:06,060 --> 01:57:07,311
Mừng ngày Quốc khánh.
926
01:57:12,650 --> 01:57:13,484
Anh đã nấu ăn.
927
01:57:17,905 --> 01:57:18,906
Cùng ăn nào.
928
01:57:22,493 --> 01:57:24,620
- Anh lấy ở đâu vậy?
- Bên ngoài.
929
01:57:29,083 --> 01:57:30,460
Nào, Lukie. Thử đi.
930
01:57:33,755 --> 01:57:34,589
Không.
931
01:57:36,466 --> 01:57:39,093
- Nhưng con đói.
- Không.
932
01:57:40,803 --> 01:57:42,722
Thằng bé đói kìa. Sao lại không?
933
01:57:45,058 --> 01:57:45,892
Không!
934
01:57:47,351 --> 01:57:48,644
Ngon lắm! Thấy không?
935
01:57:50,521 --> 01:57:51,689
Ngon lắm!
936
01:57:53,775 --> 01:57:54,609
Ngon tuyệt!
937
01:57:55,151 --> 01:57:55,985
Lukie!
938
01:57:57,987 --> 01:57:58,821
Thử đi.
939
01:58:22,178 --> 01:58:23,596
Biết đó, hồi bố còn nhỏ…
940
01:58:31,813 --> 01:58:33,147
Hồi bố còn nhỏ,
941
01:58:34,023 --> 01:58:35,399
nếu bố không ăn hết,
942
01:58:36,234 --> 01:58:37,985
ông nội sẽ giận bố lắm.
943
01:58:39,195 --> 01:58:40,238
Bố cho con ăn
944
01:58:41,531 --> 01:58:42,365
mà con từ chối ư?
945
01:58:43,157 --> 01:58:44,242
Con còn may đấy.
946
01:58:46,410 --> 01:58:48,329
Giờ tìm thức ăn khó lắm.
947
01:58:52,333 --> 01:58:53,334
Gì vậy?
948
01:58:57,713 --> 01:58:58,548
Anh nói đúng.
949
01:58:59,674 --> 01:59:00,508
Anh nói đúng.
950
01:59:02,718 --> 01:59:05,346
Bên ngoài chẳng có gì cho em cả.
951
01:59:10,518 --> 01:59:11,686
Em thích ở đây.
952
01:59:13,938 --> 01:59:15,606
Francis, em cần anh.
953
01:59:20,319 --> 01:59:22,155
Em thực sự cần anh.
954
01:59:25,658 --> 01:59:26,993
Anh cũng cần em.
955
01:59:46,012 --> 01:59:47,722
Nhưng anh không tin em được.
956
01:59:48,806 --> 01:59:50,016
Francis.
957
01:59:51,058 --> 01:59:51,976
Francis?
958
01:59:53,394 --> 01:59:54,520
Francis!
959
01:59:55,271 --> 01:59:56,772
Đồ khốn!
960
02:00:06,282 --> 02:00:08,159
Đồ khốn kiếp!
961
02:01:21,399 --> 02:01:22,233
Mẹ ơi?
962
02:01:39,875 --> 02:01:40,710
Lucas.
963
02:01:42,586 --> 02:01:44,630
Bố sẽ giết mẹ con mình ạ?
964
02:01:51,637 --> 02:01:54,890
Hay là con làm giống cậu bé đó nhé?
965
02:01:58,519 --> 02:01:59,437
Cậu bé nào?
966
02:02:14,076 --> 02:02:16,537
Lukie! Có chuyện gì vậy?
967
02:02:17,038 --> 02:02:18,331
Con xin lỗi…
968
02:02:18,831 --> 02:02:19,707
Vì sao?
969
02:02:20,708 --> 02:02:21,584
Sao thế?
970
02:02:25,171 --> 02:02:27,048
Chạy đi! Mau!
971
02:02:28,299 --> 02:02:29,550
Không.
972
02:02:33,679 --> 02:02:35,556
- Iris!
- Chạy đi!
973
02:02:35,639 --> 02:02:36,640
Iris!
974
02:02:39,435 --> 02:02:40,603
Con khốn…
975
02:02:45,191 --> 02:02:46,525
Không, bố.
976
02:02:49,278 --> 02:02:50,571
- Bố!
- Bố!
977
02:02:51,572 --> 02:02:52,531
- Nào!
- Con sẽ ngoan!
978
02:02:53,449 --> 02:02:55,159
Bố ơi, con không…
979
02:02:55,242 --> 02:02:56,744
Francis!
980
02:02:56,827 --> 02:02:59,497
Francis!
981
02:03:43,833 --> 02:03:44,667
Sẵn sàng chưa?
982
02:03:44,750 --> 02:03:47,962
- Con dũng cảm mà.
- Đúng, con thật dũng cảm.
983
02:03:48,462 --> 02:03:50,297
Ta sẽ đi tìm anh con, được chứ?
984
02:04:21,495 --> 02:04:22,329
Lối đó…
985
02:04:29,086 --> 02:04:31,297
Chạy…
986
02:04:32,131 --> 02:04:33,257
Lối đó…
987
02:04:37,720 --> 02:04:39,555
Chạy!
988
02:04:40,139 --> 02:04:42,349
- Vào trong đi!
- Chạy!
989
02:04:42,433 --> 02:04:43,893
Lucas.
990
02:04:46,270 --> 02:04:47,271
Mẹ ơi!
991
02:04:53,903 --> 02:04:54,904
Chạy lối đó!
992
02:04:59,074 --> 02:05:00,451
Chạy đi!
993
02:05:00,534 --> 02:05:01,869
Mẹ ơi!
994
02:05:03,579 --> 02:05:05,080
Chạy lối đó!
995
02:05:08,292 --> 02:05:09,293
Iris!
996
02:05:14,256 --> 02:05:15,341
Mẹ ơi!
997
02:05:15,424 --> 02:05:17,176
Chạy lối đó!
998
02:05:18,844 --> 02:05:20,387
Chạy!
999
02:05:23,057 --> 02:05:24,808
Chạy lối đó!
1000
02:05:29,021 --> 02:05:30,272
Mẹ!
1001
02:05:38,739 --> 02:05:40,157
- Mẹ!
- Lucas!
1002
02:05:40,241 --> 02:05:41,325
Mẹ ơi!
1003
02:05:41,408 --> 02:05:43,953
- Đồ khốn!
- Mẹ!
1004
02:05:44,036 --> 02:05:45,120
Chạy!
1005
02:05:47,081 --> 02:05:48,457
Chạy!
1006
02:06:09,061 --> 02:06:09,979
Chạy lối đó!
1007
02:06:15,609 --> 02:06:16,443
Chạy!
1008
02:06:17,570 --> 02:06:18,696
Mày!
1009
02:06:36,297 --> 02:06:37,131
Francis…
1010
02:06:37,798 --> 02:06:38,924
Francis, đủ rồi.
1011
02:07:00,404 --> 02:07:01,947
Cô đã để nó vào nhà ta ư?
1012
02:07:05,951 --> 02:07:07,077
Nhà của tôi?
1013
02:07:07,661 --> 02:07:09,121
Không.
1014
02:07:10,831 --> 02:07:12,791
Cô đã đe dọa gia đình tôi.
1015
02:07:17,046 --> 02:07:18,631
Sẽ không có lần hai đâu.
1016
02:07:28,724 --> 02:07:29,558
Không đâu.
1017
02:07:31,101 --> 02:07:32,686
- Francis, đừng!
- Bố mẹ…
1018
02:07:46,909 --> 02:07:49,703
Lukie, con ổn chứ? Hả?
1019
02:07:50,204 --> 02:07:51,121
Đưa mẹ xem nào.
1020
02:08:10,057 --> 02:08:12,976
Không sao…
1021
02:08:13,602 --> 02:08:15,646
Lucas, nhìn con dũng cảm lắm.
1022
02:08:25,739 --> 02:08:27,408
Cô định làm gì?
1023
02:08:27,491 --> 02:08:29,535
Anh biết sẽ thế nào mà!
1024
02:08:30,911 --> 02:08:32,579
Francis, giúp mẹ con tôi.
1025
02:08:34,039 --> 02:08:34,915
Francis.
1026
02:08:36,667 --> 02:08:37,668
Francis!
1027
02:08:40,587 --> 02:08:42,131
Francis, cái quái gì vậy?
1028
02:09:06,989 --> 02:09:10,242
Lucas, con cần cắn vào đây, được chứ?
1029
02:09:12,035 --> 02:09:13,328
Con dũng cảm lắm nhỉ?
1030
02:09:13,954 --> 02:09:17,624
Mẹ biết con là
đứa trẻ dũng cảm nhất thế giới mà.
1031
02:09:34,641 --> 02:09:35,726
Iris?
1032
02:09:40,230 --> 02:09:41,398
Iris, đừng!
1033
02:10:24,441 --> 02:10:26,401
Lucas, mọi chuyện sẽ ổn thôi.
1034
02:10:32,658 --> 02:10:33,659
Francis!
1035
02:10:34,493 --> 02:10:37,204
Francis, ta cần đưa nó đến bệnh viện.
1036
02:10:37,287 --> 02:10:38,831
Ta cần máu.
1037
02:10:41,625 --> 02:10:44,044
Francis, ta cần một chiếc xe!
1038
02:10:49,049 --> 02:10:50,259
Lucas, ở lại với bố mẹ.
1039
02:10:52,094 --> 02:10:53,095
Bố?
1040
02:10:56,598 --> 02:10:57,599
Francis…
1041
02:11:21,290 --> 02:11:22,124
Mẹ…
1042
02:11:27,212 --> 02:11:28,297
Cứ nghỉ đi con.
1043
02:11:30,257 --> 02:11:31,758
Con làm được rồi ạ?
1044
02:11:35,012 --> 02:11:35,846
Ừ.
1045
02:11:37,139 --> 02:11:38,140
Con làm được rồi.
1046
02:11:42,060 --> 02:11:44,271
Con của mẹ thật dũng cảm.
1047
02:11:52,404 --> 02:11:53,363
Lucas…
1048
02:11:56,199 --> 02:11:57,367
Mẹ xin lỗi.
1049
02:12:01,121 --> 02:12:02,205
Xin lỗi con nhiều.
1050
02:12:13,300 --> 02:12:14,801
Mẹ xin lỗi con nhiều.
1051
02:12:16,178 --> 02:12:18,263
Mẹ xin lỗi con nhiều, Lucas.
1052
02:12:21,350 --> 02:12:23,393
Mẹ hứa, mẹ sẽ không bỏ con đâu.
1053
02:12:28,190 --> 02:12:29,942
Mẹ hứa mẹ sẽ tốt hơn.
1054
02:12:33,987 --> 02:12:34,988
Mẹ sẽ tốt hơn.
1055
02:13:05,686 --> 02:13:06,520
Josh.
1056
02:13:08,063 --> 02:13:08,897
Josh.
1057
02:13:10,273 --> 02:13:12,192
Josh…
1058
02:13:15,529 --> 02:13:16,530
Josh.
1059
02:13:20,200 --> 02:13:21,243
Josh.
1060
02:13:23,912 --> 02:13:24,746
Jo…
1061
02:13:38,719 --> 02:13:39,845
Bố!
1062
02:13:40,345 --> 02:13:42,723
Bố, con xin lỗi!
1063
02:13:42,806 --> 02:13:43,807
Bố!
1064
02:13:44,850 --> 02:13:45,684
Bố ơi…
1065
02:13:46,893 --> 02:13:47,853
Bố, con xin lỗi!
1066
02:13:48,478 --> 02:13:49,688
- Bố…
- Jo…
1067
02:13:51,982 --> 02:13:53,150
Bố…
1068
02:14:00,490 --> 02:14:03,493
- Bố, con xin lỗi…
- Josh…
1069
02:14:04,077 --> 02:14:04,953
Bố…
1070
02:14:06,788 --> 02:14:07,622
Con trai.
1071
02:14:12,419 --> 02:14:13,253
Bố…
1072
02:14:15,589 --> 02:14:16,673
Bố…
1073
02:14:17,340 --> 02:14:18,175
Bố…
1074
02:14:22,804 --> 02:14:23,972
Bố ơi…
1075
02:14:25,307 --> 02:14:26,141
Bố…
1076
02:14:29,728 --> 02:14:30,729
Bố ơi.
1077
02:14:35,484 --> 02:14:36,610
Bố ơi…
1078
02:16:44,404 --> 02:16:48,033
Chỉ là một ký ức
1079
02:16:49,951 --> 02:16:54,998
Liệu anh còn yêu em không
1080
02:21:07,500 --> 02:21:10,503
Biên dịch: Nathalie Nguyen