1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:16,083 --> 00:00:18,208 和联邦佬谈得怎么样? 4 00:00:23,125 --> 00:00:24,625 你跟内务部聊过了吗? 5 00:00:25,750 --> 00:00:27,125 是的 聊了好几回 6 00:00:28,625 --> 00:00:30,292 他们觉得你的不在场证明可信吗? 7 00:00:33,417 --> 00:00:36,917 (改编自真实事件) 8 00:00:51,042 --> 00:00:52,874 到处都有眼线 9 00:00:52,875 --> 00:00:54,541 知道 我能感受到 10 00:00:54,542 --> 00:00:57,542 记住 我是你唯一能信任的警察 11 00:00:59,792 --> 00:01:01,957 我觉得没人罩着我 12 00:01:01,958 --> 00:01:05,666 好像有人在盯着我 甚至觉得不该打这通电话 13 00:01:05,667 --> 00:01:09,082 你打给我是明智的选择 14 00:01:09,083 --> 00:01:11,999 我现在有地址了 我知道你在哪里 15 00:01:12,000 --> 00:01:14,374 我怎么确定他们没追踪这通电话? 16 00:01:14,375 --> 00:01:16,124 这是一次性手机 你是安全的 17 00:01:16,125 --> 00:01:18,999 没人会知道你在和我说话 没事的 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,332 不 我感觉他们知道了 19 00:01:21,333 --> 00:01:22,457 他们不知道 20 00:01:22,458 --> 00:01:25,875 你就继续接电话 照他们说的做 明白吗? 21 00:01:30,208 --> 00:01:31,249 我好害怕 22 00:01:31,250 --> 00:01:34,207 我不知道该怎么办 我不想干了 我想离开这里 23 00:01:34,208 --> 00:01:35,791 我会去接你的 24 00:01:35,792 --> 00:01:38,791 我会保护你 也一定会把你救出来 25 00:01:38,792 --> 00:01:42,249 明白吗?别信任何人 26 00:01:42,250 --> 00:01:44,791 明白 尽快联系我 拜托 27 00:01:44,792 --> 00:01:45,958 再见 28 00:03:07,083 --> 00:03:10,208 《全信没收》 29 00:03:11,333 --> 00:03:13,292 他们他妈的杀了杰姬 汤姆 30 00:03:17,167 --> 00:03:18,708 她在追什么?你知道吗? 31 00:03:21,417 --> 00:03:22,417 钱 32 00:03:23,125 --> 00:03:25,249 应该是 很多的钱 33 00:03:25,250 --> 00:03:28,833 好吧 丹恩 我得跟你坦白了 因为我们现在处境艰难 34 00:03:29,333 --> 00:03:30,833 这个部门快垮了 35 00:03:31,417 --> 00:03:33,582 联邦佬想解散战缉组 36 00:03:33,583 --> 00:03:36,500 看看我们吧 快要被逼到互相残杀了 天啊 37 00:03:37,000 --> 00:03:39,167 - 请坐 罗探员 - 罗 38 00:03:39,833 --> 00:03:42,416 有了一些新进展 我们想继续推进 39 00:03:42,417 --> 00:03:44,917 如果你不介意 我们还有几个问题要问 40 00:03:45,583 --> 00:03:48,833 你会怎么形容 你和维莱斯警长的关系? 41 00:03:50,583 --> 00:03:51,750 她是我的朋友 42 00:03:52,917 --> 00:03:53,917 也是我的死党 43 00:03:54,792 --> 00:03:55,958 她一直罩着我 44 00:03:56,542 --> 00:03:58,000 也照顾我 45 00:03:58,500 --> 00:04:03,333 - 她的死对你有什么...? - 不 别说“她的死”... 46 00:04:03,833 --> 00:04:05,500 该说“她的谋杀” 47 00:04:06,000 --> 00:04:08,417 她是被谋杀的 别糊弄了 我们实话实说 48 00:04:09,833 --> 00:04:11,208 那你对此有什么感受? 49 00:04:13,500 --> 00:04:15,333 这破事让我恶心得反胃 50 00:04:15,833 --> 00:04:19,249 萨拉查探员 我们正对 你们整个战缉组团队重新问话 51 00:04:19,250 --> 00:04:20,375 不 不是的... 52 00:04:20,958 --> 00:04:21,958 只是战缉组 53 00:04:22,792 --> 00:04:26,292 战术缉毒小组 不是什么真正的团队 54 00:04:28,875 --> 00:04:32,666 上次沟通时 你对这份工作的描述是: 55 00:04:32,667 --> 00:04:34,582 “战缉组专干毒品买卖 56 00:04:34,583 --> 00:04:38,250 我们什么坑都敢跳 查扣毒品、枪支 主要还是现金” 57 00:04:39,250 --> 00:04:40,375 准确吗? 58 00:04:41,167 --> 00:04:42,167 没错 59 00:04:44,042 --> 00:04:45,083 主要是现金 60 00:04:45,958 --> 00:04:47,042 这会引发冲突吗? 61 00:04:49,125 --> 00:04:51,166 冲突?你...你什么意思? 62 00:04:51,167 --> 00:04:53,332 是说我们私吞赃款?不会 63 00:04:53,333 --> 00:04:54,917 你从来没动过这种念头吗? 64 00:04:56,208 --> 00:04:57,958 你听说过有内鬼的劫案小队吗? 65 00:04:58,708 --> 00:05:01,541 话里有话 我懂 警察扮劫匪嘛 66 00:05:01,542 --> 00:05:04,542 还和其他腐败的执法部门勾结 67 00:05:13,583 --> 00:05:17,457 你们上一次在会议室里 成功抓到杀警犯是什么时候? 68 00:05:17,458 --> 00:05:18,542 我挺好奇的 69 00:05:20,042 --> 00:05:22,792 今天的戏码是什么 伙计们? 除了想给几个警察抹黑之外 70 00:05:23,583 --> 00:05:27,208 这大概是迈阿密城里 现在能找到最轻松的工作了 71 00:05:30,250 --> 00:05:32,874 你敢直视着我说 72 00:05:32,875 --> 00:05:34,999 你认为战缉组的人干掉了杰姬吗? 73 00:05:35,000 --> 00:05:37,207 我可没说过啊 我有说过吗? 74 00:05:37,208 --> 00:05:38,666 那这算什么? 75 00:05:38,667 --> 00:05:40,666 这他妈就是最后一搏的烂招 76 00:05:40,667 --> 00:05:43,207 像在胡乱拼凑证据 77 00:05:43,208 --> 00:05:46,499 到底他妈的在搞什么鬼? 他妈的...特遣队在哪儿? 78 00:05:46,500 --> 00:05:48,707 - 世界怎么没停止运转? - 丹恩... 79 00:05:48,708 --> 00:05:50,875 不 我不懂 真搞不懂 这完全说不通 80 00:05:52,292 --> 00:05:53,708 汤姆 死掉的是... 81 00:05:54,792 --> 00:05:56,541 一个迈阿密警局警长 82 00:05:56,542 --> 00:05:59,708 因为你们搞砸了 抓不到杀警犯 83 00:06:00,542 --> 00:06:02,583 也许是因为凶手就是警察 84 00:06:03,083 --> 00:06:03,917 天哪 85 00:06:07,083 --> 00:06:09,792 - 把烟掐了行不行? - 不行 86 00:06:10,792 --> 00:06:12,125 - 还有什么? - 好吧 87 00:06:14,292 --> 00:06:18,000 目前我们已询问过 巴蒂斯特、萨拉查、罗 88 00:06:18,583 --> 00:06:20,832 也询问过你们现任指挥官 89 00:06:20,833 --> 00:06:23,457 就是那个刚从你手里抢走 晋升机会的丹恩·杜马尔斯 90 00:06:23,458 --> 00:06:26,208 他配得上这个晋升 比这部门任何人都配 91 00:06:26,708 --> 00:06:30,082 你可知道那家伙经历了什么? 他的婚姻、他的孩子? 92 00:06:30,083 --> 00:06:31,499 你们俩关系很亲? 93 00:06:31,500 --> 00:06:34,166 非常亲 正因如此 我才不会闲着抱怨 94 00:06:34,167 --> 00:06:37,708 关于他他妈的升职一事 因为丹恩靠劳动谋生 95 00:06:38,208 --> 00:06:39,041 - 像我一样 - 没错 96 00:06:39,042 --> 00:06:40,749 而且那是你们的上司 97 00:06:40,750 --> 00:06:43,916 你那群他妈的天才智囊团 搞垮了暴抓组 98 00:06:43,917 --> 00:06:46,666 - 暴抓组?我不太了解... - 暴力犯罪抓捕组 99 00:06:46,667 --> 00:06:48,249 他们被解散的原因 100 00:06:48,250 --> 00:06:51,291 正是因为普遍存在且猖獗的犯罪腐败 101 00:06:51,292 --> 00:06:53,042 警队里没几个优等生 102 00:06:53,708 --> 00:06:55,750 但都是他妈的顶尖凶杀警探 103 00:06:56,708 --> 00:06:59,082 而你们他妈的把那地方给烧了 104 00:06:59,083 --> 00:07:01,207 这进一步阻碍了杰姬的调查 105 00:07:01,208 --> 00:07:03,291 因为现在所有暴抓组成员 106 00:07:03,292 --> 00:07:06,707 不仅是那些腐败分子 全都被活埋了 107 00:07:06,708 --> 00:07:08,374 他们批准加班了吗? 108 00:07:08,375 --> 00:07:10,874 不 丹恩 天啊 不行 预算也不允许 109 00:07:10,875 --> 00:07:12,374 没人愿意为之牺牲 110 00:07:12,375 --> 00:07:15,083 暴抓组被解散 确实对我们造成了很大影响 111 00:07:23,000 --> 00:07:24,125 行 那让我们来办 112 00:07:24,792 --> 00:07:26,332 - 不行 - 我们下班后办 113 00:07:26,333 --> 00:07:29,041 丹恩 要是他们嗅到战缉组正在 114 00:07:29,042 --> 00:07:31,582 秘密调查他们队长谋杀案的风声 115 00:07:31,583 --> 00:07:34,208 他们会把我们烧成灰烬 然后让联邦佬大快朵颐 116 00:07:35,000 --> 00:07:37,167 你和维莱斯警长关系亲密吗? 117 00:07:40,375 --> 00:07:42,083 你们有过亲密关系? 118 00:07:44,833 --> 00:07:46,458 你打算回答问题吗? 119 00:07:50,833 --> 00:07:52,250 现在要开始这样了吗? 120 00:07:54,583 --> 00:07:55,499 怎么变哑巴啦? 121 00:07:55,500 --> 00:07:57,207 - 你他妈的贱人 - 你对谁都敢放屁对吧? 122 00:07:57,208 --> 00:07:59,791 - 我骂他是贱人 记下来 - 现在没话说了吗 杰迪? 123 00:07:59,792 --> 00:08:01,250 你是个贱人 124 00:08:08,000 --> 00:08:12,292 你们这群蠢货来这儿 是因为觉得杰姬有问题? 125 00:08:13,792 --> 00:08:14,708 她有吗? 126 00:08:16,375 --> 00:08:17,583 小心点 德尔 127 00:08:18,208 --> 00:08:19,375 去你妈的 128 00:08:22,167 --> 00:08:23,082 别装作你对此事 129 00:08:23,083 --> 00:08:25,832 没有巨大的个人利益 因为你确实有 130 00:08:25,833 --> 00:08:27,167 明白吗?我知道你有 131 00:08:28,792 --> 00:08:30,333 他妈的谁都知道 132 00:08:38,667 --> 00:08:39,832 那你倒是说说 133 00:08:39,833 --> 00:08:43,500 你身上那双肩式枪套 怎么回事 西部牛仔? 134 00:08:44,917 --> 00:08:46,250 你他妈是牛仔吗? 135 00:08:47,292 --> 00:08:49,792 其中一把枪是你的吧? 另一把是谁的? 136 00:09:01,250 --> 00:09:02,708 你打算拿它干什么? 137 00:09:03,125 --> 00:09:04,374 - 干你妈 - 你怎么了? 138 00:09:04,375 --> 00:09:05,791 - 喂! - 他妈的王八蛋! 139 00:09:05,792 --> 00:09:07,083 滚开 140 00:09:10,333 --> 00:09:12,750 你他妈的贱人!去你妈的! 141 00:09:15,500 --> 00:09:16,625 他他妈的在干什么? 142 00:09:17,208 --> 00:09:18,832 他在和弟弟打架 143 00:09:18,833 --> 00:09:19,832 嘿! 144 00:09:19,833 --> 00:09:22,708 - 住手! - 给我滚开! 145 00:09:23,333 --> 00:09:24,374 把他撵出去! 146 00:09:24,375 --> 00:09:26,499 你搞什么鬼啊?你是个混蛋恶霸! 147 00:09:26,500 --> 00:09:28,000 嗯 他弟弟是个联邦佬 148 00:09:29,375 --> 00:09:30,417 我的天啊 149 00:09:37,583 --> 00:09:40,917 嘿 你见到你弟弟了?怎么样? 150 00:09:42,417 --> 00:09:44,000 他还是个混蛋 151 00:09:44,708 --> 00:09:47,041 他他妈的还是老样子 152 00:09:47,042 --> 00:09:49,041 听着 你想和我谈谈 153 00:09:49,042 --> 00:09:50,499 就好好谈 154 00:09:50,500 --> 00:09:53,625 我确信那家伙当联邦佬 就是为了能对人指手画脚 155 00:09:55,042 --> 00:09:57,249 他是在盼着谁认罪吗? 156 00:09:57,250 --> 00:09:59,458 不 我不知道现在谁在期待什么 157 00:10:01,125 --> 00:10:02,208 这情况不妙 丹恩 158 00:10:02,958 --> 00:10:05,666 如果他们时隔这么久 还来找我们 盯着我们看 159 00:10:05,667 --> 00:10:08,082 说明他们他妈的毫无头绪 160 00:10:08,083 --> 00:10:12,000 - 杰姬基本就是个事后补救 - 连补救都算不上 我是说... 161 00:10:13,917 --> 00:10:15,125 我觉得他们不会结案的 162 00:10:15,875 --> 00:10:18,791 办场葬礼 把国旗折好交给家属 163 00:10:18,792 --> 00:10:21,249 然后去他妈的 感谢你的服务 164 00:10:21,250 --> 00:10:22,916 要么他们怀疑杰姬有问题 165 00:10:22,917 --> 00:10:24,624 要么他们觉得我们牵涉其中 166 00:10:24,625 --> 00:10:26,916 是啊 或者两者皆是 要么他们根本他妈搞不清楚 167 00:10:26,917 --> 00:10:30,125 最省事的办法就是栽赃 就挂在某个脏警察头上 168 00:10:32,042 --> 00:10:35,542 那个他妈的汤姆说了什么? 169 00:10:37,000 --> 00:10:39,666 那家伙刚被磨盘蹂躏了老二 兄弟 170 00:10:39,667 --> 00:10:41,916 他完蛋了 帮不了我们 171 00:10:41,917 --> 00:10:44,457 人人都有他妈的借口 我们都在拼命干活 172 00:10:44,458 --> 00:10:46,332 这是工作 他妈的出去干活 173 00:10:46,333 --> 00:10:48,291 换作是我 我会往水里撒鱼饵 174 00:10:48,292 --> 00:10:51,749 他妈的搅动水面 猛拽鱼线 看看什么东西浮出水面 175 00:10:51,750 --> 00:10:54,624 - 懂我的意思? - 完全明白 制造点他妈的动静 176 00:10:54,625 --> 00:10:57,582 看看谁开始开口 谁开始犯错 177 00:10:57,583 --> 00:11:00,708 - 他妈的警察行话 - 就是最基础的破事 兄弟 178 00:11:06,417 --> 00:11:09,250 我现在恨透这地方 恨透了 179 00:11:12,542 --> 00:11:13,875 恨当警察 180 00:11:20,917 --> 00:11:22,042 我现在 181 00:11:23,250 --> 00:11:24,250 每晚醒来 182 00:11:25,250 --> 00:11:26,125 都像... 183 00:11:27,625 --> 00:11:28,917 在思考时间 184 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 思考流逝了多少 还剩多少 185 00:11:38,167 --> 00:11:39,875 他妈的该怎么过 186 00:11:42,958 --> 00:11:44,167 这不公平 187 00:11:47,375 --> 00:11:48,833 我也不知道该怎么说 188 00:11:50,625 --> 00:11:53,749 也许就是杰姬那套鬼话 我以前总嘲笑她 189 00:11:53,750 --> 00:11:56,082 “活着看到下一个日出” 190 00:11:56,083 --> 00:11:59,582 或许这就是人生真谛 “活着看到下一个日出” 191 00:11:59,583 --> 00:12:03,000 杰姬...还相信女巫啊 兄弟 192 00:12:04,792 --> 00:12:07,624 你就是当今警局文化的症结所在 193 00:12:07,625 --> 00:12:11,707 就是这种评判心态 很多人相信女巫 还有... 194 00:12:11,708 --> 00:12:13,667 杰姬相信守护灵 195 00:12:14,333 --> 00:12:17,707 是啊 我以前可喜欢你那他妈的 “守护灵” 咱们去狂欢吧 196 00:12:17,708 --> 00:12:19,750 - 你怎么看? - 我这就来 197 00:12:33,125 --> 00:12:36,000 继续转圈 哥们!耶! 198 00:12:39,625 --> 00:12:42,500 他妈的备胎带了吗? 嘿 大家冷静点 199 00:12:43,333 --> 00:12:44,167 他妈的没错 200 00:12:46,375 --> 00:12:47,500 冠军来了 201 00:12:48,750 --> 00:12:49,624 冠军来了 202 00:12:49,625 --> 00:12:52,749 咱们能别像白痴一样 在停车场搞这些蠢事吗? 203 00:12:52,750 --> 00:12:54,208 这他妈不是高中 204 00:12:55,458 --> 00:12:58,958 我本来想押你弟的 但你们打架打得太快了 205 00:12:59,708 --> 00:13:01,458 这又不是你第一次押错注 206 00:13:02,167 --> 00:13:03,917 “你这个恶霸!” 207 00:13:05,292 --> 00:13:06,416 谁他妈会这么说? 208 00:13:06,417 --> 00:13:09,374 不 说真的 这现金是怎么回事? 209 00:13:09,375 --> 00:13:11,082 满眼都是钱钱钱 210 00:13:11,083 --> 00:13:14,166 我们是牛逼警察 所以得把这事理清楚 211 00:13:14,167 --> 00:13:17,166 你以为是那些藏匿点遭袭的事? 212 00:13:17,167 --> 00:13:19,707 - 那是什么鬼东西? - 都是胡扯 213 00:13:19,708 --> 00:13:22,749 据说贩毒集团的藏匿点 被警察和联邦佬突袭 214 00:13:22,750 --> 00:13:25,666 钱就不见了... 抢劫团伙根本是都市传说 215 00:13:25,667 --> 00:13:28,749 要是撞上他妈的大藏匿点 记得通知我 行吗? 216 00:13:28,750 --> 00:13:32,667 (海厄利亚藏匿屋 毒枭巨款 23342 11大道) 217 00:14:17,042 --> 00:14:18,000 好的 老弟 218 00:14:21,292 --> 00:14:22,666 瞧瞧这破玩意儿 219 00:14:22,667 --> 00:14:24,166 开着他妈的坦克冲进去 220 00:14:24,167 --> 00:14:26,208 上次抓人需要动用坦克是什么时候? 221 00:14:27,167 --> 00:14:30,332 看 这才是我喜欢的玩意儿 大坦克、大轮子 222 00:14:30,333 --> 00:14:31,624 喜欢吗? 223 00:14:31,625 --> 00:14:33,958 但个头小了 瞧那跳跃高度 224 00:14:38,083 --> 00:14:41,208 简直不可思议他妈的火炮和机枪 225 00:14:41,792 --> 00:14:43,458 - 嘿 - 美国队长! 226 00:14:44,125 --> 00:14:46,417 红骷髅抓到了吗? 227 00:14:50,250 --> 00:14:52,332 兄弟 缉毒局没有自己的集结区吗? 228 00:14:52,333 --> 00:14:54,832 你们总把我们的停车场 当成他妈的舰队集结地 229 00:14:54,833 --> 00:14:57,291 我给昔日的蓝衣兄弟们加班费 230 00:14:57,292 --> 00:14:59,541 好让他们能付得起他妈的房贷 231 00:14:59,542 --> 00:15:00,541 哦 我明白了 232 00:15:00,542 --> 00:15:03,624 也许这混蛋正和迈阿密精英 与联邦探员组成的阴谋集团 233 00:15:03,625 --> 00:15:06,666 一起洗劫藏毒窝点 234 00:15:06,667 --> 00:15:08,957 我是缉毒局的伯恩 所以我也算迈阿密精英 235 00:15:08,958 --> 00:15:11,541 去问问你那些勾结的腐败警察吧 236 00:15:11,542 --> 00:15:13,791 - 你们都他妈的脏兮兮 - 我他妈的帅呆了 237 00:15:13,792 --> 00:15:16,499 - 不是你 - 戴奥 怎么样 混蛋? 238 00:15:16,500 --> 00:15:18,791 - 怎么样? - 街上有什么新动向 婊子们? 239 00:15:18,792 --> 00:15:21,041 然后呢?事情有变好吗? 240 00:15:21,042 --> 00:15:22,958 在抓到杀警凶手前 不可能 241 00:15:24,125 --> 00:15:26,832 我真他妈觉得他们想开除我们 242 00:15:26,833 --> 00:15:28,916 他们紧盯我们 我一点都不喜欢 243 00:15:28,917 --> 00:15:30,916 他们绝不会让警员不明不白地死掉 244 00:15:30,917 --> 00:15:34,124 尤其是会轰动媒体的警长谋杀案 245 00:15:34,125 --> 00:15:37,207 如果暴抓组没被解散 现在早就逮捕犯人了 246 00:15:37,208 --> 00:15:39,874 哦?缉毒局为我们做了什么? 纯粹好奇问问 247 00:15:39,875 --> 00:15:41,249 - 没啥 - 屁事没干 248 00:15:41,250 --> 00:15:42,582 - 得了吧 - 根本他妈没动静 249 00:15:42,583 --> 00:15:44,541 这又不是我们他妈的地盘 是吧? 250 00:15:44,542 --> 00:15:46,666 - 警官们 管好你们自己的丑闻 - 知道了 251 00:15:46,667 --> 00:15:48,541 等你们完蛋的时候 我会记住这句话的 252 00:15:48,542 --> 00:15:51,166 我告诉你 每个分局都有告密者 253 00:15:51,167 --> 00:15:53,792 说到这个 你看起来有点像告密者 254 00:16:05,625 --> 00:16:07,457 哦 操 他来了 瞧瞧那家伙 255 00:16:07,458 --> 00:16:09,499 整个戴德县最腐败的警察 256 00:16:09,500 --> 00:16:10,707 - 嗨 马蒂 - 第二! 257 00:16:10,708 --> 00:16:12,707 - 最近怎么样 兄弟? - 正努力寻找值得在乎的事 258 00:16:12,708 --> 00:16:13,916 怎么样 中尉? 259 00:16:13,917 --> 00:16:18,082 行 嘿 特遣队员们 走吧 今天想赚点钱不? 260 00:16:18,083 --> 00:16:20,624 你他妈干什么呢? 在玩他妈的多米诺骨牌? 261 00:16:20,625 --> 00:16:22,582 我们接到灭罪热线线报 262 00:16:22,583 --> 00:16:24,333 - 刚刚? - 是的 263 00:16:25,083 --> 00:16:26,291 下班时间都过了15分钟 264 00:16:26,292 --> 00:16:27,999 海厄利亚某栋房子里有藏钱 265 00:16:28,000 --> 00:16:30,124 我想来个突袭 不想这周空手而归 266 00:16:30,125 --> 00:16:32,874 - 加班? - 不 这是额外任务 267 00:16:32,875 --> 00:16:34,457 我还需要威尔伯 268 00:16:34,458 --> 00:16:38,166 - 中尉 不算加班?为什么? - 预算问题 我办不到 269 00:16:38,167 --> 00:16:40,082 所以他们能他妈的付账单 270 00:16:40,083 --> 00:16:42,957 而我们他妈的付不了账单? 这得说得通啊 271 00:16:42,958 --> 00:16:45,749 我不管怎样都要去 你们爱咋咋地 但威尔伯必须带上 272 00:16:45,750 --> 00:16:48,082 我们需要搜钱犬 各自开车 跟着我出去 273 00:16:48,083 --> 00:16:51,375 - 太操蛋了 - 它还在我车睡觉呢 操 274 00:16:52,208 --> 00:16:53,167 哟! 275 00:16:54,750 --> 00:16:56,375 他们说里面有多少? 276 00:16:56,875 --> 00:16:58,832 不知道 也许二十五万? 277 00:16:58,833 --> 00:17:00,583 真的吗?靠 278 00:17:01,458 --> 00:17:03,499 好 说定了 真他妈轻松的活儿 279 00:17:03,500 --> 00:17:05,083 - 星期五晚上? - 嗯 280 00:17:06,625 --> 00:17:08,375 嘿 中尉 281 00:17:09,083 --> 00:17:11,582 你提到海厄利亚 要让当地警局参与吗? 282 00:17:11,583 --> 00:17:14,207 绝对不行 整个警局都乱套了 283 00:17:14,208 --> 00:17:16,041 这笔赃款多少? 284 00:17:16,042 --> 00:17:17,582 - 十五万 - 吸毒者? 285 00:17:17,583 --> 00:17:19,666 探员 你能感受到我的耐心正实时地 286 00:17:19,667 --> 00:17:21,457 被这些问题磨光吗? 287 00:17:21,458 --> 00:17:24,042 抱歉 是我不对 习惯使然 288 00:17:30,833 --> 00:17:36,000 (海厄利亚:进步之城) 289 00:18:18,625 --> 00:18:20,333 好 我们要跟他们说什么? 290 00:18:22,083 --> 00:18:23,208 撒个谎 291 00:18:24,750 --> 00:18:26,957 房子都他妈的像废墟 292 00:18:26,958 --> 00:18:30,166 让他们签搜查同意书 搜毒品而不是钱 293 00:18:30,167 --> 00:18:33,666 是啊 我们这身打扮简直像 给警察准备的万圣节服装 294 00:18:33,667 --> 00:18:35,791 到底怎么回事? 这地方不是该乱成狗窝吗? 295 00:18:35,792 --> 00:18:38,082 万一他们不签字 因为这地方真他妈是毒窝怎么办? 296 00:18:38,083 --> 00:18:41,125 那就当保护性搜查 反正我们都要清查整栋房子 297 00:18:45,125 --> 00:18:46,875 威尔伯 来吧 宝贝 298 00:18:51,542 --> 00:18:53,582 好孩子 威尔伯 真乖 299 00:18:53,583 --> 00:18:54,874 发现什么了? 300 00:18:54,875 --> 00:18:57,958 我从没见过它这么警觉 老大 它快疯了 301 00:18:58,833 --> 00:19:00,167 藏了多少货? 302 00:19:00,667 --> 00:19:01,666 七万五 303 00:19:01,667 --> 00:19:03,874 不可能 它在屋里到处撒尿 304 00:19:03,875 --> 00:19:06,083 屋里肯定藏着更多钱 305 00:19:10,167 --> 00:19:11,625 咚咚 迈阿密警局 306 00:19:15,625 --> 00:19:17,875 - 咚咚 - 晚上好啊 小姐? 307 00:19:18,625 --> 00:19:22,125 五名警察凭空出现在我家门口 我状态可没这么好 308 00:19:22,875 --> 00:19:25,416 我们接到灭罪热线线报 309 00:19:25,417 --> 00:19:28,541 - 什么热线?什么? - 叫灭罪热线线报 310 00:19:28,542 --> 00:19:30,707 说屋里可能藏着毒品 311 00:19:30,708 --> 00:19:34,082 这类线索通常很可靠 所以我们必须核实 312 00:19:34,083 --> 00:19:35,417 你叫什么名字? 313 00:19:36,667 --> 00:19:37,500 德西 314 00:19:38,083 --> 00:19:40,250 那是你的艺名 你全名叫什么? 315 00:19:43,125 --> 00:19:44,582 德西蕾·洛佩兹·莫利纳 316 00:19:44,583 --> 00:19:46,457 你有身份证吗?驾照呢? 317 00:19:46,458 --> 00:19:47,499 在房子里 318 00:19:47,500 --> 00:19:49,541 - 房子里有动物吗?宠物? - 就我一个人 319 00:19:49,542 --> 00:19:50,625 就你一个人在这儿? 320 00:19:51,167 --> 00:19:52,000 就我一个 321 00:19:52,583 --> 00:19:54,250 介意我们进去吗? 322 00:19:55,250 --> 00:19:57,791 - 你们有搜查令吗? - 我们有搜查同意书 323 00:19:57,792 --> 00:19:59,041 有什么区别? 324 00:19:59,042 --> 00:20:03,166 区别在于搜查同意书 不需要法官签发批准 325 00:20:03,167 --> 00:20:04,542 那我可以拒绝 326 00:20:05,208 --> 00:20:07,500 - 你可以拒绝 当然 - 那你会怎么回应? 327 00:20:08,000 --> 00:20:10,167 那你得先拒绝 328 00:20:13,667 --> 00:20:15,124 我这里没有毒品 329 00:20:15,125 --> 00:20:17,374 - 可能有点大麻 - 这个你不用担心 330 00:20:17,375 --> 00:20:20,625 签个字 我们马上进出 我们也想回家 331 00:20:23,875 --> 00:20:25,582 别搞那些蛮横警察的把戏 行吗? 332 00:20:25,583 --> 00:20:28,957 什么?我像蛮横警察吗? 这些家伙才是蛮横警察 333 00:20:28,958 --> 00:20:31,375 相信我 那些才是 你最好别招惹的家伙 334 00:20:33,542 --> 00:20:34,500 行 没问题 335 00:20:35,667 --> 00:20:36,958 他妈的 什么鬼啊? 336 00:20:39,625 --> 00:20:40,457 来吧 威尔伯 337 00:20:40,458 --> 00:20:43,582 这就是我说的爱耍威风的警察作风 338 00:20:43,583 --> 00:20:45,500 拿上 走吧 339 00:20:47,625 --> 00:20:49,917 好 努玛 往远点走 迈克 往右边走 340 00:20:53,375 --> 00:20:54,208 走 341 00:20:55,375 --> 00:20:56,750 紧跟着我 342 00:21:01,333 --> 00:21:02,917 我解开它的牵引绳了 343 00:21:03,750 --> 00:21:04,583 走 344 00:21:22,042 --> 00:21:24,166 这房子里还有别人吗 德西? 345 00:21:24,167 --> 00:21:25,124 只有我 346 00:21:25,125 --> 00:21:28,249 你现在最不该做的就是对我们撒谎 347 00:21:28,250 --> 00:21:29,625 我保证 只有我 348 00:21:30,750 --> 00:21:33,000 威尔伯 趴下!嘘!威尔伯! 349 00:21:33,958 --> 00:21:35,500 - 洛洛 过来带狗 - 安全 350 00:21:36,250 --> 00:21:37,332 没事了 停下 351 00:21:37,333 --> 00:21:39,249 嘿 阁楼里藏了什么 德西? 上面有什么? 352 00:21:39,250 --> 00:21:41,125 - 来 过来 - 不知道 从没上去过 353 00:21:42,000 --> 00:21:44,124 我说了 我没有毒品 354 00:21:44,125 --> 00:21:46,042 警犬没对毒品反应 它在嗅钱 355 00:21:51,458 --> 00:21:53,542 我想现在需要搜查令了 356 00:21:54,125 --> 00:21:55,457 不 狗在嗅到什么 357 00:21:55,458 --> 00:21:57,624 我们不需要搜查令 我们有合理依据 358 00:21:57,625 --> 00:21:59,624 德西 阁楼里有人吗? 359 00:21:59,625 --> 00:22:00,666 没有 360 00:22:00,667 --> 00:22:02,583 - 好 走 - 安全 361 00:22:41,292 --> 00:22:42,417 德西? 362 00:22:43,083 --> 00:22:43,958 嗯? 363 00:22:44,583 --> 00:22:46,417 这阁楼怎么这么干净? 364 00:22:47,458 --> 00:22:51,083 都说了 不知道 我从没上过那里 365 00:22:51,792 --> 00:22:53,125 这有什么关系? 366 00:22:53,750 --> 00:22:55,832 因为你家其他地方都像他妈的垃圾场 367 00:22:55,833 --> 00:22:57,124 唯独这里一尘不染 368 00:22:57,125 --> 00:22:59,957 你该看看我收拾之前这地方的模样 369 00:22:59,958 --> 00:23:02,542 我奶奶啊 她就是什么都舍不得扔 370 00:23:03,917 --> 00:23:05,292 嘿 看这个 371 00:23:06,250 --> 00:23:08,667 电线不该这样裸露在外 372 00:23:27,250 --> 00:23:28,583 这他妈是什么玩意儿? 373 00:23:40,833 --> 00:23:42,042 好 拿撬棍来 374 00:23:43,833 --> 00:23:46,624 好 德西 你住这儿多久了? 375 00:23:46,625 --> 00:23:47,792 两个月 376 00:23:48,583 --> 00:23:51,208 你提到过你奶奶 她还在吗? 377 00:23:53,208 --> 00:23:54,999 哦 真遗憾 378 00:23:55,000 --> 00:23:56,791 她在六月去世了 379 00:23:56,792 --> 00:23:58,874 这几年都是我照顾她的 380 00:23:58,875 --> 00:24:00,833 - 你一个人? - 对 381 00:24:01,333 --> 00:24:03,957 - 你有工作吗? - 房子正在遗产认证 382 00:24:03,958 --> 00:24:05,916 我正跟我姐姐争夺继承权 383 00:24:05,917 --> 00:24:07,499 那贱人都没为奶奶做过什么 384 00:24:07,500 --> 00:24:08,916 现在还想争遗嘱 385 00:24:08,917 --> 00:24:10,124 房子其余部分已确认安全 386 00:24:10,125 --> 00:24:12,832 德西 在我们拆上面那面墙之前 387 00:24:12,833 --> 00:24:15,500 有什么想告诉我们的? 或许能提前解决 388 00:24:17,250 --> 00:24:20,250 我真的不知道墙里藏着什么 389 00:24:21,417 --> 00:24:22,833 我以所爱之物发誓 390 00:24:23,417 --> 00:24:24,707 我说的都是实话 391 00:24:24,708 --> 00:24:27,207 德西 我本想相信你 但这行干得久了 392 00:24:27,208 --> 00:24:29,124 记得之前告诉你那条狗嗅到钱味时 393 00:24:29,125 --> 00:24:31,583 我看见你脸上的表情 你当时吓坏了 394 00:24:32,375 --> 00:24:34,167 你觉得墙后藏着什么? 395 00:24:36,625 --> 00:24:38,542 你们带了条能嗅出钱味的狗 396 00:24:39,875 --> 00:24:43,041 所以说 你们比我清楚得多 对吧? 397 00:24:43,042 --> 00:24:44,208 得了吧 德西 398 00:24:44,708 --> 00:24:48,332 你家壁炉上挂着哥伦比亚国旗 而我们是警察 399 00:24:48,333 --> 00:24:51,541 这不就揭穿了钱款归属的谜底 400 00:24:51,542 --> 00:24:53,750 哦 你真小心眼 401 00:24:54,792 --> 00:24:57,250 - 哥伦比亚人可不都一样 知道吗? - 我们清楚 402 00:24:57,792 --> 00:24:59,082 但他们的可卡因确实很棒 403 00:24:59,083 --> 00:25:00,791 事实上 全美流通的可卡因 都是哥伦比亚货 404 00:25:00,792 --> 00:25:02,957 - 他们的美食也很棒 - 这点我确信 405 00:25:02,958 --> 00:25:05,583 - 确实如此 - 但他们不会藏在墙里 406 00:25:09,125 --> 00:25:11,250 你们这些警察脸上都带着同样的表情 407 00:25:12,500 --> 00:25:15,041 那种让你觉得自己做错事的表情 408 00:25:15,042 --> 00:25:17,249 - 你做错什么了吗? - 我没有 409 00:25:17,250 --> 00:25:20,999 明知或不知情地接收赃物 包括现金 410 00:25:21,000 --> 00:25:24,207 确实构成极其严重的违法行为 411 00:25:24,208 --> 00:25:27,916 德西 没亲眼目睹犯罪 并不意味着你就能免责 412 00:25:27,917 --> 00:25:30,875 - 藏在你家里更是不行 - 明白吗? 413 00:25:31,417 --> 00:25:32,917 对 但这不是我的家 414 00:25:34,375 --> 00:25:36,208 这是我奶奶的房子 记得吗? 415 00:25:36,917 --> 00:25:39,458 - 遗产还在遗产认证阶段 - 哦 对 416 00:25:41,250 --> 00:25:42,875 这招挺高明 德西 417 00:25:44,167 --> 00:25:45,500 谁给你找的这个漏洞? 418 00:25:51,333 --> 00:25:52,500 得了吧 419 00:25:53,958 --> 00:25:56,500 我们都爱说教和标榜道德 不是吗? 420 00:25:57,333 --> 00:25:58,625 做出更明智的决定 421 00:25:59,458 --> 00:26:01,250 过更诚实的生活 422 00:26:02,917 --> 00:26:04,792 {\an8}把一切交给上帝 423 00:26:05,625 --> 00:26:08,208 但上帝不会替你还房贷 对吧? 424 00:26:09,667 --> 00:26:11,500 到了月底 账单得交 425 00:26:12,583 --> 00:26:13,917 医药费 426 00:26:14,708 --> 00:26:16,000 律师费 427 00:26:16,875 --> 00:26:18,042 葬礼费 428 00:26:21,000 --> 00:26:22,125 那告诉我... 429 00:26:23,042 --> 00:26:24,708 你能用那些说教... 430 00:26:25,500 --> 00:26:27,417 祈祷和善意... 431 00:26:27,958 --> 00:26:29,167 换现金吗? 432 00:26:31,375 --> 00:26:34,000 不行吧 德西 我想不行 433 00:26:37,958 --> 00:26:40,292 A-W-T-G-G 434 00:26:41,792 --> 00:26:42,667 是什么意思? 435 00:26:44,417 --> 00:26:45,875 我们是好人吗? 436 00:26:47,333 --> 00:26:49,083 你需要证明自己是个好人吗? 437 00:26:54,792 --> 00:26:55,958 好吧 对不起 438 00:26:58,000 --> 00:27:00,708 - 那另一个呢? - W-A-A-W-B? 439 00:27:01,833 --> 00:27:03,250 我们永远都是 440 00:27:05,375 --> 00:27:06,374 那是什么? 441 00:27:06,375 --> 00:27:08,042 中尉 重大发现! 442 00:27:12,125 --> 00:27:15,042 - 你发现了什么? - 不清楚 但规模不小 443 00:27:18,250 --> 00:27:19,958 盯紧她 别让她离开 444 00:27:24,083 --> 00:27:25,458 这他妈太疯狂了 445 00:27:26,750 --> 00:27:28,292 他妈的爆炸 446 00:27:38,875 --> 00:27:40,082 搞什么鬼? 447 00:27:40,083 --> 00:27:41,875 哇靠 448 00:27:50,750 --> 00:27:51,582 哇靠... 449 00:27:51,583 --> 00:27:52,542 (四十万) 450 00:27:54,542 --> 00:27:55,457 天哪 451 00:27:55,458 --> 00:27:57,582 这个桶里有一百四十万美元 452 00:27:57,583 --> 00:27:59,166 不可能 这是真的? 453 00:27:59,167 --> 00:28:01,667 - 那是什么声音?很大吗? - 他妈的 靠 454 00:28:02,250 --> 00:28:04,832 我估计至少还有十四桶 455 00:28:04,833 --> 00:28:06,832 - 天哪 - 但那...如果按平均算的话... 456 00:28:06,833 --> 00:28:08,041 上面还有更多 457 00:28:08,042 --> 00:28:09,542 那可是两千万美元的大票子 458 00:28:10,292 --> 00:28:12,082 你见过这种情况吗? 我们他妈的该怎么办? 459 00:28:12,083 --> 00:28:13,791 等等 他妈的先等一下 460 00:28:13,792 --> 00:28:15,042 给我... 461 00:28:18,167 --> 00:28:19,791 好 大家 能请你们... 462 00:28:19,792 --> 00:28:21,333 先到楼下等会儿 给我们点时间 463 00:28:21,833 --> 00:28:23,541 等一下 我们马上就来 464 00:28:23,542 --> 00:28:25,375 就...让中尉先... 465 00:28:26,417 --> 00:28:27,375 靠 哥们 466 00:28:28,625 --> 00:28:29,708 你知道这意味着什么吧? 467 00:28:30,917 --> 00:28:31,916 天啊 兄弟 468 00:28:31,917 --> 00:28:33,333 嘿 手机 469 00:28:33,833 --> 00:28:34,958 - 手机 - 干嘛? 470 00:28:35,583 --> 00:28:36,749 你什么意思 我们的手机? 471 00:28:36,750 --> 00:28:38,499 现在不许任何人打电话 472 00:28:38,500 --> 00:28:39,832 把手机给我 递上来 473 00:28:39,833 --> 00:28:40,749 把手机递上来 474 00:28:40,750 --> 00:28:42,041 - 丹恩 你干什么? - 把手机递上来 475 00:28:42,042 --> 00:28:43,166 老大 你不信任我们? 476 00:28:43,167 --> 00:28:45,749 不 看 不是那样 我不信任这票收缴 好吗? 477 00:28:45,750 --> 00:28:47,499 这种大钱总会惹出麻烦 478 00:28:47,500 --> 00:28:50,041 把口袋翻出来 把手机交给我 479 00:28:50,042 --> 00:28:51,999 是这票收缴 努玛 不是你的问题 480 00:28:52,000 --> 00:28:54,167 - 洛洛 把手机给我 - 好 481 00:28:54,792 --> 00:28:57,666 - 递上来 - 你不是黑警吧? 482 00:28:57,667 --> 00:28:59,832 - 我要全部 一次性手机 33号 - 我没有一次性手机 483 00:28:59,833 --> 00:29:01,082 - 来真的? - 丹恩 你干嘛呢? 484 00:29:01,083 --> 00:29:03,541 把洛洛的手机给我 德西的手机也交出来 485 00:29:03,542 --> 00:29:06,208 - 我要做快速身份核验 - 把手机给我 486 00:29:06,750 --> 00:29:08,416 - 当真? - 没错 交手机 487 00:29:08,417 --> 00:29:09,999 - 你认真的? - 把手机递过来 488 00:29:10,000 --> 00:29:11,082 中尉 这是... 489 00:29:11,083 --> 00:29:12,291 再一个 再来 490 00:29:12,292 --> 00:29:14,707 嘿 别摆那他妈的苦瓜脸 行吗? 491 00:29:14,708 --> 00:29:16,082 这他妈的不是什么纯洁度测试 492 00:29:16,083 --> 00:29:19,083 我正在处理他妈的状况 我正试图搞清楚 493 00:29:20,833 --> 00:29:21,832 你也想要我的手机? 494 00:29:21,833 --> 00:29:23,249 不 我才不要你的破手机 495 00:29:23,250 --> 00:29:25,332 我要你帮我搞清楚 这他妈到底怎么回事 496 00:29:25,333 --> 00:29:26,541 别搞得我们团队互不信任了... 497 00:29:26,542 --> 00:29:28,749 别他妈管我现在能做什么不能做什么 498 00:29:28,750 --> 00:29:31,916 我他妈在处理突发状况 懂吗? 我才不在乎会不会得罪团队 499 00:29:31,917 --> 00:29:33,957 行 现在得动脑子了 这是信任问题 500 00:29:33,958 --> 00:29:38,208 - 是的 - 兄弟 就你我俩 行吗? 501 00:29:39,417 --> 00:29:41,792 刚接到的线报金额是多少? 502 00:29:42,750 --> 00:29:44,208 显示三十万 503 00:29:44,750 --> 00:29:46,707 刚接到的灭罪热线线报是三十万? 504 00:29:46,708 --> 00:29:48,333 三十万 505 00:29:49,333 --> 00:29:50,583 靠 506 00:29:52,625 --> 00:29:54,750 - 好 我们摊上事了 杰迪 - 是啊 507 00:29:55,583 --> 00:29:56,417 麻烦大了 508 00:29:58,250 --> 00:30:00,541 好 我要把剩下的容器从墙上撬下来 509 00:30:00,542 --> 00:30:01,791 我们得立刻清点数量 510 00:30:01,792 --> 00:30:04,541 迈克 帮努玛把这些 搬到车库去 行吗? 511 00:30:04,542 --> 00:30:06,207 因为这都是石膏板和灰泥 512 00:30:06,208 --> 00:30:07,166 这有什么区别? 513 00:30:07,167 --> 00:30:10,499 子弹穿透混凝土块更费劲 就是这么回事 514 00:30:10,500 --> 00:30:11,416 - 靠 - 他妈的 515 00:30:11,417 --> 00:30:13,082 - 是这样? - 完全就是这样 516 00:30:13,083 --> 00:30:14,249 拜托 赶紧搞定就是了 517 00:30:14,250 --> 00:30:15,999 嘿 兄弟 嘿 丹恩 518 00:30:16,000 --> 00:30:17,708 你得把这笔钱转走 兄弟 519 00:30:18,292 --> 00:30:19,166 不 我不行 520 00:30:19,167 --> 00:30:21,999 规定是必须在查获现场清点现金 521 00:30:22,000 --> 00:30:23,666 - 他妈的就是法律要求 兄弟 - 规则 行吧 522 00:30:23,667 --> 00:30:25,124 但这他妈不适用于 一立方吨的现金啊 兄弟 523 00:30:25,125 --> 00:30:28,416 要是清点差一美元 内部事务局就他妈要我们完蛋 524 00:30:28,417 --> 00:30:30,749 清点出错的话 我们他妈就得找庇护所了 525 00:30:30,750 --> 00:30:33,707 不行 我现在不按程序办事 526 00:30:33,708 --> 00:30:35,749 我们他妈的当场清点现金 527 00:30:35,750 --> 00:30:36,833 行 那就联系警司 528 00:30:42,042 --> 00:30:43,666 - 你想找他插手? - 不 我他妈不想找他 529 00:30:43,667 --> 00:30:45,124 你提倡遵守规程 我们不能挑三拣四 530 00:30:45,125 --> 00:30:47,416 - 你相信我们的指挥体系吗? - 不太相信 531 00:30:47,417 --> 00:30:49,041 但我们已经越界了 532 00:30:49,042 --> 00:30:51,374 - 违反规定同样会惹上麻烦... - 行 我可不敢冒险 533 00:30:51,375 --> 00:30:54,582 老兄 我们在这儿待得越久 事态就越危险 534 00:30:54,583 --> 00:30:56,332 我懂 我他妈清楚得很 535 00:30:56,333 --> 00:30:57,457 行 我跟你说个事 536 00:30:57,458 --> 00:31:00,207 杰姬跟我说过 她知道外面有一票大收缴 537 00:31:00,208 --> 00:31:01,958 我觉得这就是那票收缴 538 00:31:02,667 --> 00:31:04,249 我不知道 真的不知道 539 00:31:04,250 --> 00:31:06,666 我只知道现在我们做什么 540 00:31:06,667 --> 00:31:08,707 和谁他妈说话都至关重要 541 00:31:08,708 --> 00:31:10,082 我们得收紧阵脚 542 00:31:10,083 --> 00:31:12,374 - 必须他妈团结一致 - 老大... 543 00:31:12,375 --> 00:31:15,624 我都错过看女儿们的机会了 能让我快点视频跟她们道晚安吗? 544 00:31:15,625 --> 00:31:18,291 洛洛 请理解我们现在的处境 545 00:31:18,292 --> 00:31:21,082 我明白 但这种事 我前妻会拿来折磨我 老大 546 00:31:21,083 --> 00:31:23,957 - 求你了 就打个电话 - 我不能给你手机 抱歉 547 00:31:23,958 --> 00:31:26,541 就打个电话 是我的女儿们 我得跟她们道晚安 548 00:31:26,542 --> 00:31:29,624 没办法 真抱歉 549 00:31:29,625 --> 00:31:31,874 但求你让我理清头绪 拜托 550 00:31:31,875 --> 00:31:34,249 - 操 该死 - 让我联系我弟弟 丹恩 551 00:31:34,250 --> 00:31:37,624 不行 你那他妈的联邦弟弟 今天还和你打过架? 552 00:31:37,625 --> 00:31:40,374 - 那就联系缉毒局的马蒂尼克斯 - 别找联邦佬 真不行 该死 553 00:31:40,375 --> 00:31:42,082 这是我的地盘 请让我处理 554 00:31:42,083 --> 00:31:44,207 好吧 按指挥链来 你负责 我明白了 555 00:31:44,208 --> 00:31:46,791 - 不行 别他妈这么做 - 我不是想越权 556 00:31:46,792 --> 00:31:47,916 我是在帮你 557 00:31:47,917 --> 00:31:49,916 你却把我当混蛋对待 明白吗 中尉? 558 00:31:49,917 --> 00:31:52,791 你管你的犯罪现场 但你搞什么鬼我根本看不懂 559 00:31:52,792 --> 00:31:54,458 你们俩都犯了大错 560 00:31:56,250 --> 00:31:58,833 你们该拿想要的钱就走人 561 00:31:59,750 --> 00:32:02,083 在局面彻底失控前 562 00:32:04,458 --> 00:32:05,333 嘿! 563 00:32:06,333 --> 00:32:07,250 嘿! 564 00:32:09,417 --> 00:32:12,042 嘿 有辆警车正沿街驶来 565 00:32:13,667 --> 00:32:15,707 禁止使用对讲机 不准呼叫支援 566 00:32:15,708 --> 00:32:18,583 洛洛 把剩下的集装箱都运过去 把它们运到车库 567 00:32:39,833 --> 00:32:41,124 怎么回事 各位? 568 00:32:41,125 --> 00:32:43,207 这么多挑战者堵在街尾 569 00:32:43,208 --> 00:32:45,167 要么是帮派分子要么是便衣 570 00:32:46,083 --> 00:32:48,292 是啊 我们正在办案 战缉组 571 00:32:52,167 --> 00:32:53,458 能关掉警灯吗? 572 00:33:10,708 --> 00:33:12,250 我们没接到通告 573 00:33:13,375 --> 00:33:14,875 没错 574 00:33:16,042 --> 00:33:19,958 - 有什么理由吗? - 唯一原因 你们是海厄利亚警局 575 00:33:22,125 --> 00:33:24,542 - 那又怎样 中士? - 巡警 576 00:33:25,125 --> 00:33:27,457 看到我脖子上的金色警徽吗? 577 00:33:27,458 --> 00:33:30,542 意思是我们他妈负担不起 你们保密要价的费用 578 00:33:33,167 --> 00:33:34,792 我知道你们俩都比我资深... 579 00:33:35,292 --> 00:33:36,666 但去他妈的 580 00:33:36,667 --> 00:33:38,166 也去你们俩 581 00:33:38,167 --> 00:33:41,000 - 我们这就给局长投诉... - 等等 我认识你 582 00:33:41,958 --> 00:33:43,500 副驾驶 我怎么认识你? 583 00:33:45,833 --> 00:33:48,250 - 你根本不认识我 - 认识 我认识 584 00:33:49,792 --> 00:33:51,500 你根本没见过我 585 00:33:53,917 --> 00:33:55,500 {\an8}祝你们今晚平安 586 00:33:57,000 --> 00:33:57,917 警官们 587 00:34:01,833 --> 00:34:05,124 副驾驶座的蠢货 我认得他 他以前是暴抓组的警员 588 00:34:05,125 --> 00:34:06,041 什么? 589 00:34:06,042 --> 00:34:09,749 是啊 我在七海赌场到处都见过他 这混蛋我绝对认得 590 00:34:09,750 --> 00:34:11,916 不 他们他妈的... 那帮人一半都被停职了 591 00:34:11,917 --> 00:34:14,874 - 剩下的全他妈被开除了 - 是啊 要么调职 592 00:34:14,875 --> 00:34:17,332 天主教神父能干这些破事还被调职 593 00:34:17,333 --> 00:34:19,499 - 你以为警察不能... - 暴抓组那事可不行 兄弟 594 00:34:19,500 --> 00:34:21,749 那简直是场灾难 事后还有谁保住饭碗? 595 00:34:21,750 --> 00:34:23,875 警察工会 信我 596 00:34:24,458 --> 00:34:26,291 你觉得他们盯上这地方了? 597 00:34:26,292 --> 00:34:29,207 要是那些混蛋知道里面藏了什么 我们早就完蛋了 598 00:34:29,208 --> 00:34:30,125 是啊 599 00:34:36,750 --> 00:34:37,958 我觉得要出事了 600 00:34:39,208 --> 00:34:40,125 是啊 601 00:34:41,875 --> 00:34:44,292 行 拿步枪 穿上防弹衣 给狗也套上防弹衣 602 00:34:44,917 --> 00:34:46,541 活着看到下一个日出 兄弟 603 00:34:46,542 --> 00:34:48,792 今晚这他妈真是明智的忠告 604 00:34:53,708 --> 00:34:55,708 (警察) 605 00:35:14,958 --> 00:35:17,625 {\an8}我不明白他们为什么收走我们的手机 606 00:35:18,167 --> 00:35:19,875 {\an8}他们不信任我们吗? 607 00:35:22,417 --> 00:35:25,749 你担心的是那个你以为 我们不知道的小情妇 608 00:35:25,750 --> 00:35:27,124 你那个小玩物 609 00:35:27,125 --> 00:35:30,999 现在八成正发短信 说什么“宝贝 我想你啦” 610 00:35:31,000 --> 00:35:33,166 - 你们就这么丢下我? - 才不是! 611 00:35:33,167 --> 00:35:34,916 他妈的到底怎么回事! 612 00:35:34,917 --> 00:35:38,374 - 宝贝...他妈的 你在哪? - 去你妈的! 613 00:35:38,375 --> 00:35:41,416 不 我只是想见见孩子 想跟他们说说话 614 00:35:41,417 --> 00:35:44,208 我懂你 亲爱的 听着 我们会帮你拿回手机的 好吗? 615 00:35:45,458 --> 00:35:46,291 这是什么东西? 616 00:35:46,292 --> 00:35:48,332 我说 奶奶有黄页电话簿 617 00:35:48,333 --> 00:35:53,832 要是想打电话回1987年 包我身上 我帮你们搞定 618 00:35:53,833 --> 00:35:56,291 奶奶可不是闹着玩的 她把所有东西都收在这里 619 00:35:56,292 --> 00:35:58,541 她把所有需要的年份都收在这里 620 00:35:58,542 --> 00:36:00,541 每个十年 每个世纪 621 00:36:00,542 --> 00:36:02,499 哇靠 622 00:36:02,500 --> 00:36:05,457 我叔叔有辆老式旅行车 就跟这车一模一样 623 00:36:05,458 --> 00:36:07,541 操 不知道还能不能开 624 00:36:07,542 --> 00:36:09,416 应该不行 这车里全是古董 625 00:36:09,417 --> 00:36:11,333 嘿 看 这挺有意思的... 626 00:36:13,833 --> 00:36:15,333 但我们到底在搞什么鬼? 627 00:36:15,917 --> 00:36:17,791 - 现场清点查获物品 - 对 628 00:36:17,792 --> 00:36:19,957 我知道 现场清点查获物品 努玛 629 00:36:19,958 --> 00:36:21,916 我说的是不联系上级 630 00:36:21,917 --> 00:36:24,291 用无线电汇报 感觉有点怪 631 00:36:24,292 --> 00:36:25,832 好吧 这是中尉的决定 宝贝 632 00:36:25,833 --> 00:36:28,207 你搞什么鬼?我们明明经常这么干 633 00:36:28,208 --> 00:36:30,416 我不想惹上麻烦 634 00:36:30,417 --> 00:36:32,457 这可不是杰姬会处理这种事的方式 635 00:36:32,458 --> 00:36:35,207 这可不是突袭毒品窝点 这是重大战果 636 00:36:35,208 --> 00:36:38,124 表现得像老手一样 然后表现得像会再回来 637 00:36:38,125 --> 00:36:41,749 嗯 明白了 这是给我的建议? 真贴心 省省这套废话 638 00:36:41,750 --> 00:36:42,791 - 等等 - 行了吧? 639 00:36:42,792 --> 00:36:46,500 - 我们现在处于被动 - 等等 谁说过不是这样? 640 00:36:47,458 --> 00:36:49,124 关键在于如何应对突发状况 641 00:36:49,125 --> 00:36:51,708 你现在需要冷静 你... 642 00:36:53,750 --> 00:36:55,208 - 好 - 他需要小睡一下 643 00:36:55,917 --> 00:36:57,207 你又在搞什么? 644 00:36:57,208 --> 00:36:59,291 看 那扇玻璃纤维门很破烂 645 00:36:59,292 --> 00:37:01,707 把车挪到那边 找个掩体 行吗? 646 00:37:01,708 --> 00:37:03,708 行 要我帮忙吗? 647 00:37:04,292 --> 00:37:06,207 嗯 守着后门就行 648 00:37:06,208 --> 00:37:07,667 行 649 00:37:09,083 --> 00:37:11,833 好了 穿上防弹衣 系紧 650 00:37:12,417 --> 00:37:14,999 拿好步枪 多备弹匣 把装备全备齐 651 00:37:15,000 --> 00:37:16,707 {\an8}海厄利亚那帮警察 肯定把你们吓破胆了 652 00:37:16,708 --> 00:37:18,249 安全第一 你在干什么? 653 00:37:18,250 --> 00:37:21,208 想把车挪到车库门边找掩护 654 00:37:22,708 --> 00:37:23,792 嗯 聪明 655 00:37:24,917 --> 00:37:25,958 那女孩在哪? 656 00:37:27,000 --> 00:37:28,707 她被铐在厨房里 657 00:37:28,708 --> 00:37:30,292 - 去你们的! - 嘿 洛洛... 658 00:37:31,167 --> 00:37:33,707 听着 我知道你对手机 和女孩的事很生气 我懂 659 00:37:33,708 --> 00:37:35,124 - 没关系 - 但听我说 660 00:37:35,125 --> 00:37:38,332 请明白 这不是恐慌 纯属预防措施 661 00:37:38,333 --> 00:37:40,207 没问题 老大 我来处理 662 00:37:40,208 --> 00:37:41,541 - 谢了 - 嗯 663 00:37:41,542 --> 00:37:43,166 这些是全部的集装箱? 664 00:37:43,167 --> 00:37:44,249 是的 全都在这儿 665 00:37:44,250 --> 00:37:45,208 明白了 666 00:37:45,708 --> 00:37:48,457 行 迈克 你不如出去 在门口他妈地盯着点? 667 00:37:48,458 --> 00:37:50,875 - 发现异常立刻喊话 - 我们可以挪车 迈克 668 00:37:51,708 --> 00:37:52,916 我对集装箱一窍不通 669 00:37:52,917 --> 00:37:54,875 所以得制定个计数方案来清点这些货 670 00:37:55,667 --> 00:37:56,833 这他妈什么玩意儿? 671 00:37:59,333 --> 00:38:00,375 TEC-9冲锋枪 672 00:38:01,542 --> 00:38:03,707 德西这下要面临武器指控了 673 00:38:03,708 --> 00:38:04,791 去你妈的! 674 00:38:04,792 --> 00:38:05,917 行 675 00:38:09,000 --> 00:38:10,666 听着 我们这么干 676 00:38:10,667 --> 00:38:13,457 贴着250标签的 原封不动 677 00:38:13,458 --> 00:38:15,082 直接按标识处理 明白吗? 678 00:38:15,083 --> 00:38:17,082 别碰 别开 别乱动 679 00:38:17,083 --> 00:38:19,457 要是像这破玩意儿 没标签又烂得不成样子... 680 00:38:19,458 --> 00:38:21,166 - 就清点数量 - 必须清点 听见没? 681 00:38:21,167 --> 00:38:22,499 不然得耗上两天 682 00:38:22,500 --> 00:38:25,457 所以没标签的直接清点 683 00:38:25,458 --> 00:38:28,083 操 要是直接偷钱岂不是省事多了 684 00:38:28,667 --> 00:38:30,083 我发誓 685 00:38:31,167 --> 00:38:35,792 行 我们分两堆摆 翻查这些 这个没标记 686 00:38:36,292 --> 00:38:37,125 标记了 687 00:38:48,667 --> 00:38:53,125 (大奖$$$ 不联系上级 可能是赃款) 688 00:38:58,458 --> 00:39:00,583 我接到通知得离开 房子几个小时 我就走了 689 00:39:01,833 --> 00:39:04,082 他们不报身份? 打电话的人 你不知道是谁? 690 00:39:04,083 --> 00:39:06,083 没有 他们不报 我也不问 691 00:39:08,333 --> 00:39:10,958 所以陌生人、素不相识的人... 692 00:39:12,042 --> 00:39:14,333 - 就这么闯进你家... - 我不问 693 00:39:16,208 --> 00:39:19,333 - 你从未见过这些人? - 没有 从未见过 694 00:39:24,417 --> 00:39:27,499 你说过拿走想要的东西 然后离开 为什么? 695 00:39:27,500 --> 00:39:29,207 他们让我这么说的 696 00:39:29,208 --> 00:39:31,625 他们让你这么说的?万一遇到警察? 697 00:39:32,542 --> 00:39:35,083 我觉得他们不是指 拿走所有东西 但... 698 00:39:36,042 --> 00:39:39,666 他们知道自己要承担损失 所以你们拿走多少钱 699 00:39:39,667 --> 00:39:42,042 对他们来说可能都不算什么 700 00:39:54,375 --> 00:39:55,542 那是谁? 701 00:39:59,833 --> 00:40:01,083 是我儿子 702 00:40:02,667 --> 00:40:04,750 德西蕾·洛佩兹·莫利纳 703 00:40:07,708 --> 00:40:08,917 你被列为线人档案 704 00:40:11,250 --> 00:40:14,000 报告被标红处理 所以信息被隐藏 为什么? 705 00:40:14,833 --> 00:40:16,125 前男友 706 00:40:16,833 --> 00:40:19,000 他贩毒 还偷钱 707 00:40:19,708 --> 00:40:22,625 他是坏人 所以我配合警方 708 00:40:23,125 --> 00:40:24,958 我不喜欢这样 也不喜欢他 709 00:40:25,625 --> 00:40:26,916 嗯 我明白了 710 00:40:26,917 --> 00:40:29,792 这家伙是上瘾进监狱 还是总被抓? 711 00:40:30,417 --> 00:40:31,500 说不清 712 00:40:32,250 --> 00:40:35,375 嘿 看这儿 红线标记 看看联络人 713 00:40:41,625 --> 00:40:44,625 小子 你是告密者? 迈阿密-戴德县? 714 00:40:45,208 --> 00:40:48,832 怎么回事?有人来过你家留名片? 715 00:40:48,833 --> 00:40:50,000 让你回电? 716 00:40:51,708 --> 00:40:52,874 平板上写的是这个? 717 00:40:52,875 --> 00:40:55,207 别耍花招 只有两种可能 718 00:40:55,208 --> 00:40:58,124 要么你清楚这破地方 有多危险 需要帮手 719 00:40:58,125 --> 00:41:00,332 要么你打算告发藏匿点 赚点小钱 720 00:41:00,333 --> 00:41:04,999 德西 佛罗里达州 查获毒品的线人能拿20%的分成 721 00:41:05,000 --> 00:41:05,917 是这样... 722 00:41:07,042 --> 00:41:10,333 是这样吗?因为在南佛罗里达 告密能让姑娘发大财 723 00:41:11,083 --> 00:41:12,000 轻松赚钱 724 00:41:13,292 --> 00:41:15,499 嘿 我懂 你能怎么办? 725 00:41:15,500 --> 00:41:18,249 奶奶死了 几个贩毒集团 的家伙突然出现说 726 00:41:18,250 --> 00:41:21,082 希望你不介意我们把 两千万藏在你他妈的阁楼里 727 00:41:21,083 --> 00:41:25,000 你能怎么办? 凭你一个人对抗整个贩毒集团? 728 00:41:35,083 --> 00:41:36,292 别接 729 00:41:42,208 --> 00:41:43,041 喂? 730 00:41:43,042 --> 00:41:45,832 你们还有三十分钟 必须立刻撤离那栋房子 731 00:41:45,833 --> 00:41:48,666 老老实实干活 拿走本该在那里的钱就行 732 00:41:48,667 --> 00:41:50,875 没人值得为十五万而死 733 00:41:57,417 --> 00:41:58,875 他们说了什么? 734 00:42:00,375 --> 00:42:02,875 显然我们只有三十分钟离开这栋房子 735 00:42:05,500 --> 00:42:07,208 能单独谈谈吗? 736 00:42:09,875 --> 00:42:13,667 不行 听他们的话 他们会闯进来杀光所有人 737 00:42:18,000 --> 00:42:19,792 三十万 对吧? 738 00:42:23,208 --> 00:42:24,042 什么? 739 00:42:25,042 --> 00:42:27,916 刚才楼上问你灭罪热线线报 的酬金多少时 740 00:42:27,917 --> 00:42:30,458 你说大约三十万 741 00:42:31,000 --> 00:42:32,416 - 没错 - 不对 742 00:42:32,417 --> 00:42:34,166 因为刚才打电话的人说: 743 00:42:34,167 --> 00:42:36,833 “没人值得为十五万而死” 744 00:42:39,333 --> 00:42:40,749 电话里那人说十五万? 745 00:42:40,750 --> 00:42:43,125 是啊 你为什么告诉我是两倍价钱? 746 00:42:43,708 --> 00:42:44,542 首先... 747 00:42:45,125 --> 00:42:46,291 - 他妈给我退后 - 不行 748 00:42:46,292 --> 00:42:48,207 别他妈命令我退后 749 00:42:48,208 --> 00:42:50,916 去你妈的 给我说清楚 到底怎么回事 丹恩 750 00:42:50,917 --> 00:42:53,291 重申一次 杰迪 751 00:42:53,292 --> 00:42:56,457 这是我的犯罪现场 我自有处置方式 752 00:42:56,458 --> 00:42:58,832 你他妈什么都管不了 除非你打算 753 00:42:58,833 --> 00:43:01,166 毁掉我剩下的职业生涯 754 00:43:01,167 --> 00:43:05,042 我要放烟雾弹 然后他妈的回家 听明白了吗? 755 00:43:05,583 --> 00:43:07,542 怎么 你以为我想搞砸这次行动? 756 00:43:10,917 --> 00:43:12,417 你以为我想搞砸这次行动? 757 00:43:14,083 --> 00:43:16,083 兄弟 我搞不懂你在搞什么 758 00:43:17,167 --> 00:43:20,291 自从来到这里 你就不像你自己了 懂吗? 759 00:43:20,292 --> 00:43:22,332 我告诉过你杰姬对我说过的话 760 00:43:22,333 --> 00:43:24,791 而你却在对我撒谎 还隐瞒着事情 761 00:43:24,792 --> 00:43:27,667 别跟我说我是在胡思乱想 我认识你太久了 762 00:43:28,167 --> 00:43:29,500 到底怎么回事? 763 00:43:32,417 --> 00:43:34,041 我要看那个灭罪热线线报 764 00:43:34,042 --> 00:43:35,832 我要看那张纸 我要看那条线索 765 00:43:35,833 --> 00:43:36,791 就看线索? 766 00:43:36,792 --> 00:43:40,541 混蛋 我他妈的一点都觉得不好笑! 767 00:43:40,542 --> 00:43:44,374 听明白了吗?我现在不信任你 这他妈的是个问题! 768 00:43:44,375 --> 00:43:47,457 把灭罪热线的报告拿出来 给我看那他妈的线索 769 00:43:47,458 --> 00:43:50,832 - 为什么? - 为什么不?你有什么好隐瞒的? 770 00:43:50,833 --> 00:43:53,000 这只是灭罪热线线报 又不是国家机密 771 00:43:53,875 --> 00:43:54,707 我没带着 772 00:43:54,708 --> 00:43:56,124 兄弟 你干嘛这样? 773 00:43:56,125 --> 00:43:57,541 - 嘿 我真没有 - 在哪儿? 774 00:43:57,542 --> 00:43:59,624 - 我没有 - 车里?家里?到底在哪儿? 775 00:43:59,625 --> 00:44:01,542 在你他妈的裤裆里?到底在哪儿? 776 00:44:02,875 --> 00:44:04,625 我绝不会像这样耍你 777 00:44:08,083 --> 00:44:10,667 混蛋 给我联系警司 否则我来打 778 00:44:39,292 --> 00:44:41,208 (海厄利亚藏匿屋 毒枭巨款 23342 11大道) 779 00:44:58,208 --> 00:45:00,791 你觉得贩毒集团 会借我点小钱吗 努马? 780 00:45:00,792 --> 00:45:02,375 就是帮我垫付点开销? 781 00:45:03,500 --> 00:45:05,499 问问又不会死 对吧? 782 00:45:05,500 --> 00:45:08,292 听说他们挺乐意给警察放贷 783 00:45:12,542 --> 00:45:15,083 我税后年薪才八万 784 00:45:16,125 --> 00:45:17,583 换来的是... 785 00:45:18,625 --> 00:45:21,707 被枪击、被唾骂 被拳打脚踢、被辱骂 786 00:45:21,708 --> 00:45:23,624 被当成他妈的垃圾 787 00:45:23,625 --> 00:45:27,458 只因充当着混乱与文明社会间的沙袋 788 00:45:28,667 --> 00:45:32,167 老实说 我觉得你 那些想法里倒真有几分深意 洛洛 789 00:45:37,500 --> 00:45:39,125 这点钱能帮你做什么 努马? 790 00:45:46,917 --> 00:45:48,083 一切 791 00:45:54,667 --> 00:45:55,750 就这点 792 00:45:59,125 --> 00:46:00,667 眼前这点小钱... 793 00:46:04,083 --> 00:46:06,458 能让我的日子好过得多 794 00:46:19,208 --> 00:46:21,707 戴奥 收拾好这些混蛋 咱们走人 795 00:46:21,708 --> 00:46:23,041 我才刚开始跟他们玩呢 796 00:46:23,042 --> 00:46:26,667 不 去他们的 尤其是你 我讨厌你 混蛋 797 00:46:29,583 --> 00:46:30,666 晚安 祝你有个好夜晚 798 00:46:30,667 --> 00:46:33,082 - 回头见 - 是啊 去你妈的 799 00:46:33,083 --> 00:46:35,332 嘿 伯恩 在哪呢? 800 00:46:35,333 --> 00:46:38,333 今晚我们撞上大麻烦了 可能需要你帮忙 801 00:46:40,667 --> 00:46:41,500 怎么回事? 802 00:46:42,083 --> 00:46:44,499 收工后接到一条灭罪热线线报 803 00:46:44,500 --> 00:46:47,958 查了之后 我现在被困在 海厄利亚这鬼地方 804 00:46:48,750 --> 00:46:50,000 怎么被困住了? 805 00:46:50,500 --> 00:46:51,333 一票收缴款 806 00:46:51,917 --> 00:46:53,916 钱多得他妈数不清 807 00:46:53,917 --> 00:46:54,875 靠 808 00:46:55,500 --> 00:46:57,666 是啊 我挺担心丹恩的 兄弟 809 00:46:57,667 --> 00:47:01,042 不知道他脑子在想啥 他做事全搞砸了 810 00:47:02,792 --> 00:47:04,208 这他妈什么意思? 811 00:47:05,333 --> 00:47:07,082 他还没汇报 812 00:47:07,083 --> 00:47:08,875 那笔赃款?没向上级汇报? 813 00:47:09,458 --> 00:47:10,292 是啊 814 00:47:11,583 --> 00:47:12,917 这他妈可不行 815 00:47:13,708 --> 00:47:16,999 你听过他什么消息吗? 816 00:47:17,000 --> 00:47:20,541 没有 只知道他满脑子 都在追查杰姬的命案 817 00:47:20,542 --> 00:47:22,958 是啊...我们都一样 他们关系很亲密 818 00:47:24,500 --> 00:47:25,833 有多亲密 杰迪? 819 00:47:26,583 --> 00:47:28,082 我们说的是什么? 820 00:47:28,083 --> 00:47:30,041 杰迪 你当时深陷爱河 821 00:47:30,042 --> 00:47:33,708 你和杰姬有过一段 那可是全世界最不保密的秘密 822 00:47:34,833 --> 00:47:35,958 是啊 我们有过 823 00:47:36,833 --> 00:47:38,542 是啊 你还因此丢了晋升机会 824 00:47:39,667 --> 00:47:40,917 被丹恩抢走了 825 00:47:42,500 --> 00:47:43,750 那不是私人恩怨 826 00:47:44,333 --> 00:47:45,166 谁说的? 827 00:47:45,167 --> 00:47:46,666 杰姬做事从来不是这种风格 828 00:47:46,667 --> 00:47:48,582 - 谁说的? - 我说的 829 00:47:48,583 --> 00:47:50,957 要是杰姬当时调查的那个藏匿点 830 00:47:50,958 --> 00:47:52,458 就是你今晚要查的那个呢? 831 00:47:52,958 --> 00:47:55,292 要是丹恩发现了呢? 832 00:47:56,667 --> 00:47:58,583 这说得通吗?可能吗? 833 00:48:01,417 --> 00:48:03,708 我的意思是 有可能 说得通 834 00:48:04,625 --> 00:48:06,167 所以问问自己 835 00:48:07,083 --> 00:48:08,291 慢慢来 836 00:48:08,292 --> 00:48:10,499 活着看到下一个日出 837 00:48:10,500 --> 00:48:14,708 那笔赃款的价值 真值得牺牲迈阿密警局局长吗? 838 00:48:15,333 --> 00:48:18,374 不 天啊 丹恩他妈没杀杰姬 839 00:48:18,375 --> 00:48:20,249 我只是说这家伙身无分文 840 00:48:20,250 --> 00:48:23,249 医疗债务压身、儿子离他而去 婚姻彻底崩溃 841 00:48:23,250 --> 00:48:26,957 我们都清楚他精神状态早已岌岌可危 842 00:48:26,958 --> 00:48:30,249 是啊 看着十岁的儿子 死于癌症 谁不会崩溃? 843 00:48:30,250 --> 00:48:33,417 没错 只有他自己知道 这种打击会把人逼到什么境地 844 00:48:34,500 --> 00:48:36,957 但我们都清楚他永远无法真正康复 845 00:48:36,958 --> 00:48:40,042 这意味着他是个 永远无法真正信任的人 846 00:48:40,875 --> 00:48:44,000 杰迪 当你失去一切后 还能失去什么? 847 00:48:46,083 --> 00:48:48,541 靠!行 我得和我弟弟谈谈 848 00:48:48,542 --> 00:48:52,667 他妈的别找联邦佬 别干那事 听着 我马上处理完 849 00:48:53,917 --> 00:48:57,457 我联系你 十分钟后 发短信给你 当心点 850 00:48:57,458 --> 00:48:58,375 行 851 00:48:58,958 --> 00:48:59,792 靠 852 00:49:00,500 --> 00:49:02,167 戴奥 过来 853 00:49:08,667 --> 00:49:10,582 谁他妈在乎? 854 00:49:10,583 --> 00:49:13,917 谁会发现少了一万、两万、三万? 855 00:49:15,000 --> 00:49:17,124 说真的 数数这钱 确保全数到齐 856 00:49:17,125 --> 00:49:19,332 我他妈不想在这儿耗一整夜 857 00:49:19,333 --> 00:49:22,667 嘿 伙计们 听着 有件事得跟你们商量... 858 00:49:23,917 --> 00:49:25,957 要是你们不干 我能理解 859 00:49:25,958 --> 00:49:27,583 但咱们私下说... 860 00:49:29,000 --> 00:49:31,374 我觉得我们能 在这里搞点事情 行吗? 861 00:49:31,375 --> 00:49:34,124 我知道大家心里都这么想 所以咱们现在就现实点 862 00:49:34,125 --> 00:49:37,917 但我要拿我的那份 我知道你们也想拿你们的 行吗? 863 00:49:38,750 --> 00:49:39,917 我要拿到钱 864 00:50:11,167 --> 00:50:12,624 怎么回事 迈克? 865 00:50:12,625 --> 00:50:14,874 天啊...搞什么鬼 866 00:50:14,875 --> 00:50:18,667 中士 你不能这样偷袭别人 该死 867 00:50:20,583 --> 00:50:22,582 是这些灯搞的鬼 868 00:50:22,583 --> 00:50:23,625 什么灯? 869 00:50:24,208 --> 00:50:25,208 那些灯 870 00:50:25,833 --> 00:50:27,791 它们突然全亮了 就像... 871 00:50:27,792 --> 00:50:29,749 像是定时器之类的装置 872 00:50:29,750 --> 00:50:31,875 - 两边街道都亮了? - 是 873 00:50:33,000 --> 00:50:33,875 人都去哪了? 874 00:50:36,833 --> 00:50:38,125 我没看到半个人影 875 00:50:38,917 --> 00:50:39,833 车呢? 876 00:50:43,042 --> 00:50:45,916 听说贩毒集团在收购整栋楼? 877 00:50:45,917 --> 00:50:48,041 别扯鬼故事了 行吗? 878 00:50:48,042 --> 00:50:50,042 现在麻烦够多了 879 00:50:52,708 --> 00:50:53,542 中士 880 00:50:54,917 --> 00:50:55,750 里面没事吧? 881 00:50:58,000 --> 00:50:59,750 没事 放松 一切正常 882 00:51:00,875 --> 00:51:02,500 - 没问题 - 知道了 883 00:51:04,667 --> 00:51:07,041 - 靠 你看见那玩意儿了? - 什么? 884 00:51:07,042 --> 00:51:08,957 看 就在那儿 885 00:51:08,958 --> 00:51:11,124 起初我还以为是电路短路之类的 886 00:51:11,125 --> 00:51:12,917 但现在看来有规律可循 887 00:51:14,250 --> 00:51:15,500 我眼花了吗? 888 00:51:17,250 --> 00:51:18,083 没有 889 00:51:18,875 --> 00:51:20,042 确实有规律 890 00:51:21,500 --> 00:51:22,708 是摩斯密码 891 00:51:24,167 --> 00:51:25,542 P-I... 892 00:51:26,375 --> 00:51:27,292 G... 893 00:51:28,458 --> 00:51:29,333 S 894 00:51:30,583 --> 00:51:31,750 他们知道我们来了 895 00:51:32,250 --> 00:51:35,542 嗯 去通知中尉 我去查那栋房子 896 00:51:36,542 --> 00:51:37,874 要单干? 897 00:51:37,875 --> 00:51:38,875 嗯 898 00:51:52,375 --> 00:51:56,042 (队长 - 等有实质线索再行动 小队集结) 899 00:52:05,417 --> 00:52:07,583 嘿 洛塔 我是中尉 要找警司 900 00:52:10,500 --> 00:52:11,667 警司 你好 901 00:52:12,458 --> 00:52:15,707 昨晚接到线报 海厄利亚区有栋房子 902 00:52:15,708 --> 00:52:17,875 据说赃物价值十五万 903 00:52:22,875 --> 00:52:26,458 别派特警队 不需要...我们是快速反应小组 904 00:52:29,208 --> 00:52:31,791 嗯 我们直接...自己去处理 905 00:52:31,792 --> 00:52:35,875 让我清点完钱再联系你们 嗯 906 00:52:41,542 --> 00:52:45,875 我他妈该怎么办? 907 00:52:47,417 --> 00:52:48,625 我他妈...? 908 00:52:54,583 --> 00:52:56,125 罗 他们要偷钱 909 00:52:58,042 --> 00:53:00,082 什么?谁? 910 00:53:00,083 --> 00:53:01,166 嗯 911 00:53:01,167 --> 00:53:02,916 你的中尉 管他呢 还有另外两个 明白? 912 00:53:02,917 --> 00:53:04,249 我在车库听见他们说话 913 00:53:04,250 --> 00:53:05,749 等等 你亲耳听见他们这么说的? 914 00:53:05,750 --> 00:53:07,458 是的 明白吗? 915 00:53:07,958 --> 00:53:11,541 他联系了某人 一个上校 更高层的上级 916 00:53:11,542 --> 00:53:14,707 告诉对方这栋该死的房子里 只有十五万美元 917 00:53:14,708 --> 00:53:17,291 - 你刚才亲耳听见他们... - 就在你进来之前 明白吗? 918 00:53:17,292 --> 00:53:19,582 你可能是唯一 能信任的混蛋了 明白吗? 919 00:53:19,583 --> 00:53:21,667 你得联系人 谁都行 别... 920 00:53:26,542 --> 00:53:28,416 探员 你进屋干什么? 921 00:53:28,417 --> 00:53:31,500 中士派我来告诉你街上那栋房子的事 922 00:53:38,208 --> 00:53:39,541 哪栋街上的房子? 923 00:53:39,542 --> 00:53:41,416 他去查看了 他们当时... 924 00:53:41,417 --> 00:53:44,333 看起来像用门廊灯在给谁打暗号 925 00:53:49,000 --> 00:53:50,792 我们去瞧瞧吧?你带路 926 00:54:14,000 --> 00:54:15,458 我要你逮捕我! 927 00:54:18,917 --> 00:54:22,000 送我去监狱!求你了 快他妈带我离开这里! 928 00:54:26,125 --> 00:54:27,875 他们他妈要杀死我们! 929 00:54:30,625 --> 00:54:33,166 解开手铐!求你了 他妈的放我走! 930 00:54:33,167 --> 00:54:34,749 - 喂? - 听我说 931 00:54:34,750 --> 00:54:39,083 十分钟后就会有人死 赶紧滚 932 00:55:04,000 --> 00:55:06,667 刚才你和德西在说什么? 933 00:55:08,542 --> 00:55:09,625 没什么 934 00:55:11,000 --> 00:55:14,000 不 不是没什么 那算讨论 935 00:55:16,250 --> 00:55:18,208 她害怕 你以为呢? 936 00:55:19,083 --> 00:55:20,125 怕什么? 937 00:55:21,417 --> 00:55:22,375 怕我们 938 00:55:23,500 --> 00:55:25,583 我觉得警察会让很多人紧张 939 00:55:26,708 --> 00:55:27,958 他们让你紧张? 940 00:55:29,000 --> 00:55:31,333 当然 有点 941 00:55:33,917 --> 00:55:35,750 就在那儿 就是那栋房子 942 00:55:36,250 --> 00:55:39,333 灯光不停闪烁 中士说那是摩斯密码 943 00:55:40,042 --> 00:55:41,333 拼出“猪”字? 944 00:55:47,875 --> 00:55:49,167 看到了吗 中尉? 945 00:55:50,625 --> 00:55:52,125 你当告密者了 迈克? 946 00:55:57,333 --> 00:55:58,625 想吓唬我? 947 00:56:00,667 --> 00:56:01,750 我不知道 948 00:56:06,458 --> 00:56:07,958 你开玩笑的吧 中尉 949 00:56:21,750 --> 00:56:24,333 你回屋帮他们清点完货吧? 950 00:56:27,208 --> 00:56:28,458 中士的事我来处理 951 00:56:37,583 --> 00:56:38,625 行 952 00:57:12,083 --> 00:57:14,708 他们要搜查藏匿点 必须立刻撤离! 953 00:57:39,750 --> 00:57:40,582 (马蒂·尼克斯) 954 00:57:40,583 --> 00:57:43,457 (未接获任何灭罪热线线报 中士掌握的证据无案底记录) 955 00:57:43,458 --> 00:57:44,708 (我早说了 当心点) 956 00:58:05,417 --> 00:58:07,291 求你带我离开这里 957 00:58:07,292 --> 00:58:10,541 嘿 德西 冷静点行吗? 958 00:58:10,542 --> 00:58:12,207 你没事的 我绝不让事态恶化 959 00:58:12,208 --> 00:58:13,292 你叫救援了吗? 960 00:58:14,042 --> 00:58:16,250 叫了 救援在路上 保持冷静 961 00:58:22,292 --> 00:58:23,708 嘿 我是罗 962 00:58:24,625 --> 00:58:25,542 这他妈怎么回事? 963 00:58:33,083 --> 00:58:35,166 这些扎带...门上怎么拴着扎带? 964 00:58:35,167 --> 00:58:37,000 我们不想让外人进出 965 00:58:37,708 --> 00:58:39,083 外人?这里只有我们 966 00:58:45,958 --> 00:58:46,875 我们在这儿干什么? 967 00:58:49,167 --> 00:58:50,167 数钱 968 00:58:51,125 --> 00:58:52,499 我还以为你跑出去啦 969 00:58:52,500 --> 00:58:53,625 我确实跑了 970 00:58:54,625 --> 00:58:55,833 他们让我回来帮忙 971 00:58:56,417 --> 00:58:57,958 没问题 洛洛 没问题吧? 972 00:58:58,667 --> 00:59:01,333 嗯 现在有系统了 谢谢 973 00:59:03,167 --> 00:59:04,458 看起来有两千万? 974 00:59:05,958 --> 00:59:07,250 帮我把这儿弄好 975 00:59:13,875 --> 00:59:14,916 进展如何? 976 00:59:14,917 --> 00:59:16,208 接到电话了 977 00:59:17,000 --> 00:59:18,042 是吗?说什么? 978 00:59:18,625 --> 00:59:20,874 说我们只剩十分钟就开始死亡倒计时 979 00:59:20,875 --> 00:59:22,957 而五分钟前就该开始了 980 00:59:22,958 --> 00:59:24,249 清点进度? 981 00:59:24,250 --> 00:59:25,957 我他妈知道你在搞什么 982 00:59:25,958 --> 00:59:27,582 不超过五分钟 983 00:59:27,583 --> 00:59:29,417 行 得加快了 得走了 984 00:59:31,958 --> 00:59:33,792 你他妈在干什么?要帮忙吗? 985 00:59:36,958 --> 00:59:37,792 中士在哪儿? 986 00:59:40,250 --> 00:59:41,375 我们走散了 987 00:59:43,292 --> 00:59:44,542 那栋房子搜到东西? 988 00:59:46,667 --> 00:59:47,500 没有 989 00:59:48,583 --> 00:59:51,000 - 要用对讲机呼叫他吗? - 别他妈用对讲机 990 00:59:54,250 --> 00:59:56,458 好 开手电筒 压低 持续压低 991 01:00:26,167 --> 01:00:28,832 靠!我中弹了 992 01:00:28,833 --> 01:00:29,958 混蛋! 993 01:00:31,500 --> 01:00:33,416 努玛 跟紧洛洛! 994 01:00:33,417 --> 01:00:36,166 迈克!跟紧我! 995 01:00:36,167 --> 01:00:38,374 混蛋!他们他妈打中我了! 996 01:00:38,375 --> 01:00:39,583 我来帮你 997 01:00:40,625 --> 01:00:41,750 来吧 998 01:00:43,542 --> 01:00:44,500 靠 999 01:00:46,708 --> 01:00:48,291 没法恢复供电了 1000 01:00:48,292 --> 01:00:50,332 救我!把我弄出去! 1001 01:00:50,333 --> 01:00:51,708 先止血 1002 01:00:54,333 --> 01:00:55,916 该死 那些车 1003 01:00:55,917 --> 01:00:58,207 血迹 跟紧我 迈克 1004 01:00:58,208 --> 01:01:00,832 - 他妈的快带我离开! - 你中弹了吗? 1005 01:01:00,833 --> 01:01:03,166 没有!但求求你他妈的带我离开! 1006 01:01:03,167 --> 01:01:05,541 现在有太多麻烦事要处理 懂吗? 1007 01:01:05,542 --> 01:01:08,792 所以要是你身上没卡着子弹 就他妈的闭嘴! 1008 01:01:15,333 --> 01:01:16,208 围栏! 1009 01:01:17,958 --> 01:01:19,125 快走 1010 01:01:25,125 --> 01:01:26,749 你他妈疯了! 1011 01:01:26,750 --> 01:01:27,999 德西! 1012 01:01:28,000 --> 01:01:28,916 {\an8}狗没事吧? 1013 01:01:28,917 --> 01:01:29,916 狗他妈在哪儿? 1014 01:01:29,917 --> 01:01:32,332 {\an8}我听见它叫但看不见 1015 01:01:32,333 --> 01:01:33,750 威尔伯! 1016 01:01:41,125 --> 01:01:41,957 威尔伯! 1017 01:01:41,958 --> 01:01:43,707 你们都他妈疯了! 1018 01:01:43,708 --> 01:01:45,624 - 威尔伯! - 快他妈带我离开! 1019 01:01:45,625 --> 01:01:47,083 他妈的闭嘴 1020 01:01:48,333 --> 01:01:49,708 掩护!找掩护! 1021 01:02:00,750 --> 01:02:02,291 听着 我要给你解手铐 1022 01:02:02,292 --> 01:02:05,332 别搞砸了 听见没? 找蜡烛 点亮这里 1023 01:02:05,333 --> 01:02:07,042 我他妈知道你在搞什么 1024 01:02:10,625 --> 01:02:12,750 - 我要冲出去了! - 迈克 让开 屋顶由我来对付! 1025 01:02:49,583 --> 01:02:50,417 冲出来了! 1026 01:02:51,750 --> 01:02:53,583 外面到底有多少混蛋? 1027 01:02:54,250 --> 01:02:56,249 我他妈不知道 1028 01:02:56,250 --> 01:02:59,833 我敢肯定我们干掉了一个 卡车里有三个 1029 01:03:00,958 --> 01:03:01,958 该死 1030 01:03:03,083 --> 01:03:04,749 嘿 趴下!他妈的趴下! 1031 01:03:04,750 --> 01:03:07,374 趴下!他妈的趴下! 1032 01:03:07,375 --> 01:03:08,999 快趴下!他妈的趴下! 1033 01:03:09,000 --> 01:03:12,666 - 等等! - 嘿!这家伙没问题 1034 01:03:12,667 --> 01:03:13,916 他妈的什么意思 没问题? 1035 01:03:13,917 --> 01:03:15,999 不是他 是门廊那家伙 他在放哨 1036 01:03:16,000 --> 01:03:17,249 他什么意思 不是我们干的? 1037 01:03:17,250 --> 01:03:19,249 是门廊灯那家伙 他是贩毒集团的 1038 01:03:19,250 --> 01:03:21,666 - 袭击我们的人不是他们 - 他妈的是谁干的? 1039 01:03:21,667 --> 01:03:22,999 我不知道 1040 01:03:23,000 --> 01:03:23,958 行 1041 01:03:25,000 --> 01:03:26,291 喂 你干什么?他干什么? 1042 01:03:26,292 --> 01:03:28,292 他在联系头目 冷静点 1043 01:03:40,250 --> 01:03:42,417 你得记住 我在你之上 1044 01:03:43,625 --> 01:03:44,792 他妈的闭嘴 1045 01:03:46,583 --> 01:03:47,542 该死 1046 01:04:03,458 --> 01:04:06,417 {\an8}听着 既然很可能被录音 1047 01:04:06,667 --> 01:04:08,332 {\an8}我们任何成员 1048 01:04:08,333 --> 01:04:11,708 {\an8}都与今晚袭击你们的人无关 1049 01:04:12,792 --> 01:04:14,542 我们也对金钱不感兴趣... 1050 01:04:14,875 --> 01:04:16,875 {\an8}...那栋房子里可能被发现的钱 1051 01:04:17,375 --> 01:04:20,583 你知道那笔钱的数额吗? 1052 01:04:21,375 --> 01:04:22,792 {\an8}这无关紧要 1053 01:04:23,208 --> 01:04:25,666 {\an8}这就是我们玩的棋局 1054 01:04:25,667 --> 01:04:27,625 {\an8}而今晚你是赢家 1055 01:04:28,208 --> 01:04:30,707 {\an8}我们不想再有死去的警察 1056 01:04:30,708 --> 01:04:34,542 {\an8}那位遇害的警长对我们的业务 造成足够大的损害了 1057 01:04:35,083 --> 01:04:38,625 {\an8}贩毒集团是否参与 维莱斯警长的谋杀案? 1058 01:04:44,250 --> 01:04:46,000 祝你们好运 探员们 1059 01:04:46,375 --> 01:04:48,583 今晚你们需要大量运气 1060 01:04:54,167 --> 01:04:55,125 怎么回事? 1061 01:04:55,792 --> 01:04:57,083 - 走 - 他说... 1062 01:04:58,417 --> 01:05:00,291 他们要放弃藏匿点 1063 01:05:00,292 --> 01:05:02,333 他说袭击者不是他们 1064 01:05:03,500 --> 01:05:05,124 他他妈说的可不止这些 1065 01:05:05,125 --> 01:05:07,291 他们居然要放弃两千万美元? 1066 01:05:07,292 --> 01:05:09,207 杀警察代价太高 1067 01:05:09,208 --> 01:05:11,791 干掉我们五个人 连最牛的毒贩都得破产 1068 01:05:11,792 --> 01:05:13,124 这帮人可不傻 1069 01:05:13,125 --> 01:05:15,417 说到底 两千万就当损失了 1070 01:05:24,333 --> 01:05:25,541 洛洛 你没事吧? 1071 01:05:25,542 --> 01:05:27,791 没事 老大 我挺好 1072 01:05:27,792 --> 01:05:29,666 各位 这次袭击不是贩毒集团干的 1073 01:05:29,667 --> 01:05:33,208 不是他们干的 而他们正在 放弃追索权 准备抽身而退 1074 01:05:41,625 --> 01:05:43,875 既然他们不要钱 这钱谁都能拿 对吧? 1075 01:05:47,792 --> 01:05:48,833 什么意思? 1076 01:05:50,667 --> 01:05:52,750 汇报灭罪热线线报的金额 1077 01:05:54,000 --> 01:05:55,458 剩下的呢? 1078 01:05:56,167 --> 01:06:00,292 你想当小偷吗 洛洛? 下定决心 来 说出来 1079 01:06:02,208 --> 01:06:04,000 {\an8}你要给我的女儿们支付抚养费吗? 1080 01:06:04,167 --> 01:06:05,708 {\an8}这就是你想给她们树立的榜样吗? 1081 01:06:06,042 --> 01:06:07,500 {\an8}这有什么关系... 1082 01:06:07,875 --> 01:06:09,417 {\an8}...我为这笔钱挨了子弹 1083 01:06:10,792 --> 01:06:12,292 你已经联系上警司了 对吧 老大? 1084 01:06:14,167 --> 01:06:15,000 嗯 1085 01:06:15,667 --> 01:06:16,500 什么时候? 1086 01:06:21,417 --> 01:06:22,250 刚才 1087 01:06:25,375 --> 01:06:26,832 我告诉他关于赃款的事 1088 01:06:26,833 --> 01:06:28,999 说我们要清点完赃物 亲自带出去 1089 01:06:29,000 --> 01:06:31,499 靠什么?我们的车都他妈报废了 1090 01:06:31,500 --> 01:06:33,125 叫特应队 派回收小组 1091 01:06:35,125 --> 01:06:36,791 - 现在由你指挥吗 杰迪? - 打印件呢? 1092 01:06:36,792 --> 01:06:38,208 去他妈的打印件 1093 01:06:41,542 --> 01:06:45,624 根本没有他妈的灭罪热线线报 你该知道 那是他编造的 1094 01:06:45,625 --> 01:06:47,500 就是为了把我们骗到这儿 偷走这他妈的赃款 1095 01:06:50,750 --> 01:06:53,874 你可是杰姬的副手 她知道这事 你也心知肚明 1096 01:06:53,875 --> 01:06:56,041 - 别激动 混蛋 - 外面是谁 丹恩? 1097 01:06:56,042 --> 01:06:57,666 刚才谁袭击了我们? 1098 01:06:57,667 --> 01:07:00,291 你他妈是哪个混蛋警匪团伙的成员 1099 01:07:00,292 --> 01:07:03,291 - 专门抢劫这种藏匿点? - 嘿 你呢? 1100 01:07:03,292 --> 01:07:04,624 我怎么了? 1101 01:07:04,625 --> 01:07:07,749 那个你认出的前暴抓组探员 1102 01:07:07,750 --> 01:07:11,124 自从那家伙出现 事情就变得诡异起来 1103 01:07:11,125 --> 01:07:13,124 你以为我躲在暗处和那个贱货鬼混? 1104 01:07:13,125 --> 01:07:16,457 然后你消失了整整三十分钟 1105 01:07:16,458 --> 01:07:19,625 回来时还带着武装贩毒集团的望风? 1106 01:07:21,417 --> 01:07:23,082 你把车库扫射了? 1107 01:07:23,083 --> 01:07:23,999 选边站啊 丹恩 1108 01:07:24,000 --> 01:07:26,791 要么我跟警察勾结 要么我投靠贩毒集团 1109 01:07:26,792 --> 01:07:28,624 而你那他妈的亲兄弟 还是个联邦探员... 1110 01:07:28,625 --> 01:07:29,707 嗯? 1111 01:07:29,708 --> 01:07:31,666 ...总在反复盘问你 你啊 兄弟 1112 01:07:31,667 --> 01:07:33,666 - 为什么? - 这是我听过最烂的借口 1113 01:07:33,667 --> 01:07:36,541 让我现在就把这破事踹个粉碎 1114 01:07:36,542 --> 01:07:40,542 等我们全被传唤作证时 你可得记住这他妈的时刻 1115 01:07:43,292 --> 01:07:46,708 贩毒集团大佬 在电话里怎么说杰姬的? 1116 01:07:52,792 --> 01:07:56,833 “我们的人认为她被 自己团队的成员杀害” 1117 01:08:04,583 --> 01:08:07,582 - 是你杀了杰姬 丹尼? - 去他妈的 混蛋 1118 01:08:07,583 --> 01:08:10,833 你想抢这票赃款 丹恩 直接说出来吧 1119 01:08:14,500 --> 01:08:15,458 中尉 别这样 1120 01:08:18,625 --> 01:08:20,999 我终于明白你为什么讨厌当警察 1121 01:08:21,000 --> 01:08:22,458 因为你他妈不是警察 1122 01:08:23,958 --> 01:08:26,250 你是个杀警的垃圾... 1123 01:08:27,917 --> 01:08:28,833 住手! 1124 01:08:31,125 --> 01:08:34,000 停下!你们在干什么... 你们他妈在干什么? 1125 01:08:40,667 --> 01:08:42,125 天啊!住手! 1126 01:08:44,708 --> 01:08:46,792 住手!滚开! 1127 01:08:49,167 --> 01:08:49,999 - 散开! - 住手! 1128 01:08:50,000 --> 01:08:51,417 给我滚开! 1129 01:08:58,000 --> 01:08:59,000 去你妈的! 1130 01:09:00,042 --> 01:09:01,208 - 走吧! - 去你妈的 1131 01:09:11,083 --> 01:09:13,166 现在清点完钱 1132 01:09:13,167 --> 01:09:15,166 拿到钱就他妈撤 1133 01:09:15,167 --> 01:09:18,042 嘿 去陪她坐着 盯紧她 1134 01:09:18,708 --> 01:09:20,124 我们要逮捕她吗? 1135 01:09:20,125 --> 01:09:21,874 - 我刚才他妈说了什么? - 行! 1136 01:09:21,875 --> 01:09:24,541 - 你什么时候听到“逮捕”这个词? - 行! 1137 01:09:24,542 --> 01:09:25,875 走吧 1138 01:09:26,375 --> 01:09:28,582 走吧 妹子 赶紧收尾 行吗? 1139 01:09:28,583 --> 01:09:31,042 他妈的熬了漫长一夜 没事的 1140 01:09:31,667 --> 01:09:33,542 盯着她 赶紧收尾 1141 01:09:38,042 --> 01:09:40,624 - 他们要杀我们 对吧? - 没事的 1142 01:09:40,625 --> 01:09:42,792 你必须帮忙 你是唯一靠谱的! 1143 01:10:15,875 --> 01:10:17,749 嘿 马蒂 丹恩在搞这票收缴款 1144 01:10:17,750 --> 01:10:19,791 这家伙叛变了 你他妈的赶过来 1145 01:10:19,792 --> 01:10:21,124 我们正赶过去 1146 01:10:21,125 --> 01:10:22,874 全员到位了吗? 1147 01:10:22,875 --> 01:10:25,791 没 得放走主力队员 他妈的加班费付不起 1148 01:10:25,792 --> 01:10:26,874 操 1149 01:10:26,875 --> 01:10:28,833 听着 我有台装甲伦科车 没问题 1150 01:10:30,208 --> 01:10:33,541 我要去杰克逊纪念医院那边 你们设的装甲点钞室 1151 01:10:33,542 --> 01:10:35,417 杰迪 你那儿有多少货? 1152 01:10:35,917 --> 01:10:37,167 我正盯着超过两千万的金额 1153 01:10:39,375 --> 01:10:40,500 你他妈开玩笑? 1154 01:10:41,208 --> 01:10:42,041 没开玩笑 1155 01:10:42,042 --> 01:10:44,958 所以他妈的快点过来 在有人丧命之前 1156 01:10:45,792 --> 01:10:48,458 你他妈先撑着 我们马上到 1157 01:11:01,792 --> 01:11:04,416 德西 嘿 1158 01:11:04,417 --> 01:11:07,332 听着 我藏了部一次性手机 是部隐藏手机 1159 01:11:07,333 --> 01:11:09,624 我在拉开他们打架时弄丢了 1160 01:11:09,625 --> 01:11:12,082 你不会有用来联系 贩毒集团的手机吧? 1161 01:11:12,083 --> 01:11:14,042 没有 你老大收走了 记得吗? 1162 01:11:14,708 --> 01:11:15,750 操! 1163 01:11:22,292 --> 01:11:24,167 就是这些 这就是全部 1164 01:11:24,875 --> 01:11:27,667 每件80磅 防弹装甲 1165 01:11:38,375 --> 01:11:39,667 好了 努玛 1166 01:11:40,958 --> 01:11:42,875 这就是金额 别念出声 1167 01:11:43,375 --> 01:11:45,333 - 知道了 - 行 洛洛 1168 01:11:47,250 --> 01:11:48,958 - 知道了就告诉我 - 明白 1169 01:11:51,750 --> 01:11:53,208 - 知道了 - 好的 1170 01:11:56,500 --> 01:11:58,042 别接 1171 01:11:59,250 --> 01:12:01,583 这钱怎么运出去 老大? 1172 01:12:02,625 --> 01:12:05,500 - 车都报废了?彻底完蛋? - 全报废了 1173 01:12:06,583 --> 01:12:09,000 - 去问问德西有钥匙吗? - 你觉得还能开? 1174 01:12:09,625 --> 01:12:11,292 虽然车子被撞得稀巴烂 但... 1175 01:12:13,958 --> 01:12:15,749 该死!着火了! 1176 01:12:15,750 --> 01:12:16,750 拿钱袋 1177 01:12:24,000 --> 01:12:25,750 行 剩下的等会儿再来 1178 01:12:32,500 --> 01:12:34,000 天啊!怎么回事? 1179 01:12:37,375 --> 01:12:38,375 你没事吧? 1180 01:12:40,042 --> 01:12:42,833 天啊 房子着火了 房子他妈着火了 1181 01:12:43,500 --> 01:12:46,333 房子他妈着火了!有人联系救援吗? 1182 01:12:46,833 --> 01:12:48,375 我来帮忙 能做点什么? 1183 01:12:54,750 --> 01:12:58,582 好 把钱袋装进领克车的后备箱 1184 01:12:58,583 --> 01:13:01,707 努玛 你留在这里 看紧德西 1185 01:13:01,708 --> 01:13:03,791 - 等消防队来 - 不 老大 我没事 走吧 1186 01:13:03,792 --> 01:13:06,207 不行 我们吸了太多浓烟 1187 01:13:06,208 --> 01:13:07,291 老大 我说我没事 1188 01:13:07,292 --> 01:13:09,957 我他妈的才不跟你争 1189 01:13:09,958 --> 01:13:12,082 - 我要你留在这里 - 不行 1190 01:13:12,083 --> 01:13:14,208 你他妈哪儿都别想去 我们完蛋了 1191 01:13:14,917 --> 01:13:16,832 - 嘿 不准离开现场 - 闭嘴 1192 01:13:16,833 --> 01:13:19,332 听我说 你留下来和我看守钱袋 1193 01:13:19,333 --> 01:13:21,124 - 你敢叫尼克斯?混蛋? - 我才不听你指挥 1194 01:13:21,125 --> 01:13:23,249 - 不行!我他妈说了算! - 你完蛋了 听见没? 1195 01:13:23,250 --> 01:13:25,457 - 去你妈的! - 你们两个搞什么? 1196 01:13:25,458 --> 01:13:28,292 赶紧他妈装车 你们两个他妈怎么了? 1197 01:13:28,917 --> 01:13:30,541 就这样?你要出卖我们 老大? 1198 01:13:30,542 --> 01:13:32,417 就这?你他妈的就这么拿钱走人? 1199 01:13:34,208 --> 01:13:36,958 那我奶奶的房子呢?正在烧呢 1200 01:14:26,042 --> 01:14:27,917 万一有什么东西突然蹦出来... 1201 01:14:29,458 --> 01:14:31,292 我可不想在这时候去清空弹匣 1202 01:14:58,708 --> 01:15:00,208 这钱要运去哪儿? 1203 01:15:01,458 --> 01:15:03,833 医院附近缉毒局控制的富国银行 1204 01:15:12,167 --> 01:15:13,250 你在干什么? 1205 01:15:14,208 --> 01:15:18,000 我正联系警司 我会通知他在银行会合 1206 01:15:19,292 --> 01:15:20,958 丹恩已经通知他了 对吧 丹恩? 1207 01:15:24,208 --> 01:15:25,375 是的 他知情 1208 01:15:26,083 --> 01:15:27,375 不 他不知道 1209 01:15:30,750 --> 01:15:32,792 他知道赃款的事 但不清楚具体金额 1210 01:15:34,917 --> 01:15:36,167 你怎么知道的? 1211 01:15:41,458 --> 01:15:44,000 你从未回答我之前的问题 1212 01:15:45,292 --> 01:15:46,292 你是告密者? 1213 01:15:47,750 --> 01:15:50,291 中尉 去你妈的 这就是我的回答 1214 01:15:50,292 --> 01:15:51,707 大家冷静点 1215 01:15:51,708 --> 01:15:53,458 大家都累了 这s他妈的漫长夜晚 1216 01:15:55,792 --> 01:15:57,332 现在还要更漫长 1217 01:15:57,333 --> 01:15:59,666 丹恩 罗不是内务部的 1218 01:15:59,667 --> 01:16:00,917 我没说他是内务部的 1219 01:16:02,625 --> 01:16:04,417 他在替别人告密 1220 01:16:05,625 --> 01:16:06,791 谁在动这笔钱? 1221 01:16:06,792 --> 01:16:09,292 你是说你整晚都在试图偷的那笔钱? 1222 01:16:10,208 --> 01:16:14,291 那个叫德西的女孩说 你告诉警司赃款只有十五万 1223 01:16:14,292 --> 01:16:16,457 没错 是这样说的吧? 1224 01:16:16,458 --> 01:16:18,749 “你好 警司 我是杜马斯 1225 01:16:18,750 --> 01:16:20,791 是的 我们深夜接到线报 在海厄利亚的一栋房子 1226 01:16:20,792 --> 01:16:22,916 赃款金额约十五万 1227 01:16:22,917 --> 01:16:25,749 不用派特应队 我们自己来处理 1228 01:16:25,750 --> 01:16:27,624 我们会清点完 然后再向你汇报” 1229 01:16:27,625 --> 01:16:28,832 她听到的就是这样? 1230 01:16:28,833 --> 01:16:31,541 她说你计划跟努玛和洛洛 一起卷走那笔钱 1231 01:16:31,542 --> 01:16:33,166 她确实这么说的 1232 01:16:33,167 --> 01:16:35,749 探员 那女孩听到的 1233 01:16:35,750 --> 01:16:38,250 正是我想让她听到的内容 1234 01:16:39,500 --> 01:16:40,958 嘿 伙计们 听着 1235 01:16:41,708 --> 01:16:44,833 有件事得跟你们商量... 1236 01:16:46,292 --> 01:16:48,207 要是你们不干 我能理解 1237 01:16:48,208 --> 01:16:51,792 我会否认说过这话 但咱们私下说... 1238 01:16:53,083 --> 01:16:54,624 在这里搞点事情 1239 01:16:54,625 --> 01:16:56,708 行吗?我要拿到钱 1240 01:16:58,292 --> 01:17:00,666 - 我要劫走赃款 - 干吧 1241 01:17:00,667 --> 01:17:02,499 行 现在听着 1242 01:17:02,500 --> 01:17:05,082 我就知道她会告诉你 我和努玛、洛洛的事 1243 01:17:05,083 --> 01:17:06,583 罗 他们要偷钱 1244 01:17:07,500 --> 01:17:08,792 因为她信任你 1245 01:17:09,542 --> 01:17:10,583 你看起来像个可靠的人 1246 01:17:12,417 --> 01:17:16,667 我也知道她会告诉你关于上校的事 还有那通电话和十五万 1247 01:17:17,458 --> 01:17:19,875 不过那不是你第一次 听到这个数字 对吧? 1248 01:17:22,208 --> 01:17:25,833 那是我在总部给你的数字 当时你问我关于赃款的事 1249 01:17:26,708 --> 01:17:29,542 - 你确实说过 然后呢? - 然后... 1250 01:17:30,375 --> 01:17:33,292 他告诉我实际是三十万 1251 01:17:35,583 --> 01:17:37,458 我告诉努玛是二十五万 1252 01:17:38,125 --> 01:17:40,042 我告诉洛洛是七万五 1253 01:17:40,917 --> 01:17:44,875 唯一听说过十五万的人只有你 1254 01:17:45,583 --> 01:17:46,958 还有打来电话的那个人 1255 01:17:48,542 --> 01:17:49,667 你在说什么? 1256 01:17:50,792 --> 01:17:56,041 电话里那人说: “拿走十五万 然后滚” 1257 01:17:56,042 --> 01:17:57,791 没人值得为十五万而死 1258 01:17:57,792 --> 01:17:59,582 这笔赃款多少? 1259 01:17:59,583 --> 01:18:00,582 十五万 1260 01:18:00,583 --> 01:18:04,708 - 十五万 分毫不差 - 那他哪来的数字? 1261 01:18:05,333 --> 01:18:07,583 所以是我他妈打的电话?怎么说? 1262 01:18:08,083 --> 01:18:09,791 我当时就在旁边 你拿了我的手机 1263 01:18:09,792 --> 01:18:11,207 整晚都在用一次性手机 1264 01:18:11,208 --> 01:18:13,916 我他妈哪有一次性手机 我身上没带 1265 01:18:13,917 --> 01:18:15,250 这是什么 迈克? 1266 01:18:23,708 --> 01:18:26,249 - 不知道 那不是我的 - 你以前没见过?是啊 1267 01:18:26,250 --> 01:18:28,582 这就怪了 因为那是他 从你身上夺走的一次性手机 1268 01:18:28,583 --> 01:18:31,207 - 在我们车库打架的时候 - 没错 就是那时拿的 1269 01:18:31,208 --> 01:18:32,792 给我滚开! 1270 01:18:33,875 --> 01:18:35,874 但别担心 有个简单解决法 1271 01:18:35,875 --> 01:18:38,624 我们看看你的脸能不能解锁 他妈的手机 来试试看 1272 01:18:38,625 --> 01:18:41,832 - 兄弟 我们在这里干什么? - 你在干什么? 1273 01:18:41,833 --> 01:18:43,791 - 是你把海厄利亚的警察叫来的 - 什么? 1274 01:18:43,792 --> 01:18:46,666 - 是你放火烧了藏匿点 - 你听到这狗屁话吗? 1275 01:18:46,667 --> 01:18:49,333 你整晚都在试图偷走这笔赃款 1276 01:18:50,583 --> 01:18:51,916 说谎这回事 探员 1277 01:18:51,917 --> 01:18:54,124 最难的是理清时间线 1278 01:18:54,125 --> 01:18:57,541 谁做了什么?在何时做的? 事实真相其实要直白得多 1279 01:18:57,542 --> 01:18:59,667 - 好吧 - 除非... 1280 01:19:00,500 --> 01:19:01,874 你像我一样在说谎 1281 01:19:01,875 --> 01:19:03,832 像我整晚都在对你撒谎一样 1282 01:19:03,833 --> 01:19:07,500 因为说真的 这简直是一门艺术 1283 01:19:10,333 --> 01:19:13,792 别难受 我整晚都在胡扯 骗了所有人 连他也不例外 1284 01:19:14,500 --> 01:19:15,500 直到最近 1285 01:19:16,083 --> 01:19:17,292 直到刚刚 1286 01:19:30,250 --> 01:19:31,833 有什么想告诉我吗? 1287 01:19:32,500 --> 01:19:35,416 - 根本就没有什么灭罪热线线报 - 废话 1288 01:19:35,417 --> 01:19:39,000 这是她遇害当晚 我从一次性手机得到的 1289 01:19:39,583 --> 01:19:41,375 (海厄利亚藏匿屋 毒枭巨款 1290 01:19:44,625 --> 01:19:45,958 这是杰姬发来的? 1291 01:19:47,792 --> 01:19:49,666 你故意策划了整件事? 1292 01:19:49,667 --> 01:19:51,292 是你给了我灵感 1293 01:19:51,875 --> 01:19:53,916 搅浑水 看什么会浮出水面 1294 01:19:53,917 --> 01:19:55,999 那你他妈为什么不告诉我? 1295 01:19:56,000 --> 01:19:59,916 要让所有人相信我会偷钱 唯一办法就是让你相信 1296 01:19:59,917 --> 01:20:00,832 ...他妈的钱... 1297 01:20:00,833 --> 01:20:03,957 我编造了灭罪热线线报 把大家引到她发来的地址 1298 01:20:03,958 --> 01:20:05,624 好让我们亲眼确认 1299 01:20:05,625 --> 01:20:08,666 也许那个杀害她的人会采取行动 1300 01:20:08,667 --> 01:20:10,917 可是 杰迪 老兄 那些劫案小队... 1301 01:20:11,417 --> 01:20:14,457 - 我觉得她快查到真相了 - 她打算用这笔赃款当诱饵 1302 01:20:14,458 --> 01:20:16,749 可还没等她实施计划 他们就杀了她 1303 01:20:16,750 --> 01:20:17,958 谁干的? 1304 01:20:18,458 --> 01:20:19,917 今晚就会知道 1305 01:20:22,208 --> 01:20:23,542 但迈克·罗和他们一伙 1306 01:20:24,167 --> 01:20:26,833 从听见“十五万”那一刻起 你就在我的掌握之中了 1307 01:20:28,375 --> 01:20:30,417 我只需要知道你和谁合作 1308 01:20:32,208 --> 01:20:33,750 对讲机在哪儿 马蒂? 1309 01:20:34,458 --> 01:20:35,833 - 什么? - 对讲机? 1310 01:20:36,958 --> 01:20:41,500 怎么没听到任何枪声? 调度中心有消息吗?有出警指令吗? 1311 01:20:43,667 --> 01:20:48,291 我们带着两千万美元穿越北迈阿密 他妈的谁在监视我们? 1312 01:20:48,292 --> 01:20:51,208 就我们 密不透光 低调行事 1313 01:20:52,458 --> 01:20:54,624 为什么不调防暴车队 马蒂? 1314 01:20:54,625 --> 01:20:55,750 没能获得批准 1315 01:20:57,333 --> 01:21:00,041 是啊 你的常规人手呢?突击队? 1316 01:21:00,042 --> 01:21:01,291 那些人在哪?戴奥呢? 1317 01:21:01,292 --> 01:21:02,624 我让他回家了 1318 01:21:02,625 --> 01:21:05,541 再次拒绝批准 零加班费 这他妈的什么鬼? 1319 01:21:05,542 --> 01:21:07,249 我早就说过赃款的钱数 1320 01:21:07,250 --> 01:21:10,957 你也说过丹恩有问题 可能想偷钱 1321 01:21:10,958 --> 01:21:12,416 或者我假装知道 1322 01:21:12,417 --> 01:21:14,833 看谁真会现身来偷钱 1323 01:21:17,833 --> 01:21:19,666 那台塔霍车里会不会有 1324 01:21:19,667 --> 01:21:22,916 我们之前干过架的 那两个海厄利亚警察? 1325 01:21:22,917 --> 01:21:26,042 前面开车的是谁?我们认识的吗? 1326 01:21:27,750 --> 01:21:30,542 - 是你打的电话 - 还开枪扫射 1327 01:21:33,250 --> 01:21:34,625 这他妈怎么回事? 1328 01:21:35,250 --> 01:21:36,166 这他妈怎么回事? 1329 01:21:36,167 --> 01:21:39,208 你他妈想耍小聪明? 想从侧翼突袭?你们两个都去死吧 1330 01:21:40,500 --> 01:21:41,417 迈克 1331 01:21:42,500 --> 01:21:44,542 最后机会了 兄弟 把握住 1332 01:21:45,167 --> 01:21:46,958 还有谁在动钱? 1333 01:21:56,083 --> 01:21:57,750 你怀疑我是黑的? 1334 01:21:58,917 --> 01:21:59,875 行 1335 01:22:02,250 --> 01:22:04,167 能让我看看一次性手机吗 中士? 1336 01:22:21,833 --> 01:22:22,708 重拨 1337 01:22:49,625 --> 01:22:50,750 不行! 1338 01:22:55,292 --> 01:22:56,583 趴下! 1339 01:23:00,542 --> 01:23:02,208 你他妈给我老实趴着! 1340 01:23:11,542 --> 01:23:13,833 好吧 我们完蛋了 1341 01:23:14,583 --> 01:23:16,749 计划暴露了 现在全他妈摊开了 1342 01:23:16,750 --> 01:23:18,333 咱们得想办法 1343 01:23:20,292 --> 01:23:23,916 没事!我们有办法 正在想办法 1344 01:23:23,917 --> 01:23:25,500 让戴奥离开前座! 1345 01:23:35,125 --> 01:23:36,708 别干蠢事 探员 1346 01:23:50,083 --> 01:23:51,374 尼克斯 我他妈该去哪儿? 1347 01:23:51,375 --> 01:23:54,707 这他妈的钱多到谁都花不完 1348 01:23:54,708 --> 01:23:56,916 我们抱团走 一小时内消失... 1349 01:23:56,917 --> 01:23:59,375 余生就能过上国王般的生活 1350 01:24:00,333 --> 01:24:01,917 除了这蠢货! 1351 01:24:02,500 --> 01:24:04,666 你他妈就得为团队负责! 1352 01:24:04,667 --> 01:24:07,041 碰那枪试试 杰迪 我他妈就杀了你 1353 01:24:07,042 --> 01:24:10,374 老子他妈一枪崩你脑门正中 1354 01:24:10,375 --> 01:24:12,750 尼克斯 我根本不知道该去哪儿! 1355 01:24:13,500 --> 01:24:14,582 杰姬呢? 1356 01:24:14,583 --> 01:24:16,292 是你杀了她吗 马蒂? 1357 01:24:17,625 --> 01:24:18,666 是罗杀的! 1358 01:24:18,667 --> 01:24:21,999 去你妈的 是我干的 1359 01:24:22,000 --> 01:24:23,082 你给我闭嘴! 1360 01:24:23,083 --> 01:24:26,542 是你他妈扣的扳机 混蛋!是你了结了她! 1361 01:24:41,208 --> 01:24:44,749 是你了结了她 混蛋! 1362 01:24:44,750 --> 01:24:47,957 - 好了 集中注意力 - 我得把这车开下公路 兄弟! 1363 01:24:47,958 --> 01:24:49,250 我他妈能搞定 1364 01:24:53,792 --> 01:24:56,458 - 那他妈是什么? - 你最好让我接 1365 01:25:07,625 --> 01:25:09,250 接吧 你开着免提 1366 01:25:10,250 --> 01:25:14,166 刚到位 是你现在正沿街过来吗? 1367 01:25:14,167 --> 01:25:16,208 塔霍跟尾的那辆领克? 1368 01:25:19,833 --> 01:25:22,042 (他们开始行动了 准备好) 1369 01:25:24,833 --> 01:25:28,542 - 对 是我们 你在哪儿? - 我们就在这儿 1370 01:25:41,000 --> 01:25:43,582 - 操...那他妈是谁? - 是我的弟弟 1371 01:25:43,583 --> 01:25:44,749 尼克斯 我们现在他妈要干什么? 1372 01:25:44,750 --> 01:25:48,875 我是联邦调查局特工德尔·伯恩 1373 01:25:49,583 --> 01:25:53,000 请所有人从车后门双手举起离开车辆 1374 01:25:53,833 --> 01:25:55,125 一切都结束了 1375 01:25:56,458 --> 01:25:58,832 - 放下枪 兄弟 - 尼克斯 我退出 1376 01:25:58,833 --> 01:26:01,666 完了 是联邦佬 操 外面全都是 1377 01:26:01,667 --> 01:26:03,125 听着 我们这么干 1378 01:26:04,042 --> 01:26:07,542 我们是合作完成的 缉毒局和戴德县警局 对吧? 1379 01:26:08,292 --> 01:26:10,958 我们干掉了劫案小队、罗 1380 01:26:12,167 --> 01:26:15,500 那些海厄利亚混蛋 那些妈的退役暴抓组 1381 01:26:16,583 --> 01:26:18,166 这案子根本不用费劲编造 各位 1382 01:26:18,167 --> 01:26:23,374 我再说一遍 从车后门出来 双手举过头顶 1383 01:26:23,375 --> 01:26:24,791 行不通的 尼克斯 1384 01:26:24,792 --> 01:26:27,291 外面是联邦佬 无处不在 1385 01:26:27,292 --> 01:26:31,208 关键是没人想要这桩丑闻 没人需要更多头条 反之 1386 01:26:32,292 --> 01:26:34,042 我们他妈的像英雄 1387 01:26:34,792 --> 01:26:37,082 我们从贩毒集团手中夺走两千万美元 1388 01:26:37,083 --> 01:26:39,500 现在要回赠给迈阿密市? 1389 01:26:41,042 --> 01:26:42,583 想想看 1390 01:26:43,292 --> 01:26:45,292 这对我们可是天赐良机 1391 01:26:47,458 --> 01:26:48,958 马蒂 他们能听到你说话 1392 01:26:49,833 --> 01:26:51,583 我说过:“你开着免提” 1393 01:26:53,083 --> 01:26:55,208 尼克斯探员 你打算怎么收场? 1394 01:26:56,375 --> 01:26:57,624 - 操! - 罗 住手! 1395 01:26:57,625 --> 01:27:00,332 趴下!该死!不要! 1396 01:27:00,333 --> 01:27:02,292 立刻趴在地上! 1397 01:27:03,708 --> 01:27:05,708 - 不 迈克 别这样! - 罗! 1398 01:27:10,875 --> 01:27:11,917 该死! 1399 01:27:22,667 --> 01:27:23,875 干掉那台装备! 1400 01:27:46,167 --> 01:27:47,875 - 手举起来! - 在哪儿?他去哪儿了? 1401 01:27:53,625 --> 01:27:55,333 嘿!杰迪! 1402 01:27:56,125 --> 01:27:59,167 杰迪!那他妈是我的车! 1403 01:28:24,333 --> 01:28:25,167 操 1404 01:29:19,667 --> 01:29:20,625 去你妈的! 1405 01:29:53,875 --> 01:29:54,708 操! 1406 01:31:34,583 --> 01:31:35,458 住手 1407 01:31:37,875 --> 01:31:39,083 迈克! 1408 01:31:43,500 --> 01:31:44,667 住手 1409 01:32:06,750 --> 01:32:07,750 操 1410 01:32:14,500 --> 01:32:16,083 操! 1411 01:32:28,167 --> 01:32:29,292 该死的 迈克 1412 01:32:32,875 --> 01:32:34,917 在你眼里我就是个烂人吗? 1413 01:32:36,667 --> 01:32:38,000 多少钱? 1414 01:32:38,583 --> 01:32:41,124 他妈的多少钱?我会分你一份 1415 01:32:41,125 --> 01:32:42,666 我们来谈谈 来吧 1416 01:32:42,667 --> 01:32:44,042 你有多少? 1417 01:32:45,333 --> 01:32:47,083 迈阿密警长的价格? 1418 01:33:55,417 --> 01:33:56,500 现在明白了吗? 1419 01:34:06,875 --> 01:34:08,542 你要处决我吗? 1420 01:34:15,958 --> 01:34:17,583 事情进展很快 兄弟 1421 01:34:20,833 --> 01:34:22,250 某天醒来 1422 01:34:23,750 --> 01:34:24,625 你就老了 1423 01:34:38,792 --> 01:34:39,792 走吧 1424 01:35:23,542 --> 01:35:28,833 (《白页黄页》) 1425 01:36:23,542 --> 01:36:25,333 - 好 在这儿签字 - 明白了 1426 01:36:27,000 --> 01:36:29,250 至少得有... 1427 01:36:31,167 --> 01:36:33,332 嘿 他们紧盯着我 我需要那个数字 1428 01:36:33,333 --> 01:36:34,250 明白了 1429 01:36:37,000 --> 01:36:38,791 - 萨拉查探员? - 是的 1430 01:36:38,792 --> 01:36:41,166 你口头确认过清点结果? 1431 01:36:41,167 --> 01:36:42,375 是的 1432 01:36:43,458 --> 01:36:44,500 是的 1433 01:36:45,000 --> 01:36:47,208 20,650,480 1434 01:36:53,875 --> 01:36:54,875 巴蒂斯特探员 1435 01:36:55,625 --> 01:36:56,625 给我报个数? 1436 01:36:57,125 --> 01:36:59,542 20,650,480 1437 01:37:03,625 --> 01:37:04,667 马尔斯中尉 1438 01:37:05,375 --> 01:37:06,749 你有书面确认你的计数结果吗? 1439 01:37:06,750 --> 01:37:07,917 嗯 有的 1440 01:37:32,208 --> 01:37:33,417 嘿 晚上好 1441 01:37:34,542 --> 01:37:35,667 或者早上好 1442 01:37:36,958 --> 01:37:38,333 你会满意的 1443 01:37:48,375 --> 01:37:52,041 {\an8}(20,650,480美元 累计总额) 1444 01:37:52,042 --> 01:37:53,167 {\an8}哇 1445 01:37:54,792 --> 01:37:56,167 一分不差 1446 01:37:57,458 --> 01:38:00,125 干得漂亮 探员们 1447 01:38:05,167 --> 01:38:06,458 这笔赃款分得真够狠的 1448 01:38:07,583 --> 01:38:09,624 清场 彻底清理 1449 01:38:09,625 --> 01:38:10,875 收到 1450 01:38:11,667 --> 01:38:13,625 他刚才说“分得真够狠”? 1451 01:38:29,125 --> 01:38:30,374 - 我靠 - 哎哟 1452 01:38:30,375 --> 01:38:32,082 她正分得该死的一份赃款 1453 01:38:32,083 --> 01:38:33,082 我的天啊 1454 01:38:33,083 --> 01:38:34,333 - 哇 - 该死 她还真走运 1455 01:38:35,708 --> 01:38:38,166 她奶奶的房子烧了 这钱给她 1456 01:38:38,167 --> 01:38:40,791 宝贝们 我们成功了 搞定了这破事 1457 01:38:40,792 --> 01:38:42,667 - 没错 搞定了 - 他妈的搞定了 1458 01:38:43,583 --> 01:38:46,500 你们太棒了 你们真他妈太棒了 1459 01:38:47,042 --> 01:38:47,999 杰姬会为我们骄傲的 1460 01:38:48,000 --> 01:38:50,582 我真觉得是她在天之灵保佑我们成功 1461 01:38:50,583 --> 01:38:52,208 她有巫婆的本事 1462 01:38:53,458 --> 01:38:54,667 行吧 1463 01:38:55,375 --> 01:38:57,124 - 嗯 - 我得赶紧溜了 1464 01:38:57,125 --> 01:38:59,832 我得冲个热水澡 还有张大大的空床 1465 01:38:59,833 --> 01:39:02,417 就等着老娘回家 我得走了 1466 01:39:06,750 --> 01:39:08,875 - 我的腿啊... - 嗯 好好休息吧 1467 01:39:09,833 --> 01:39:11,207 回头见 各位 1468 01:39:11,208 --> 01:39:13,207 - 去看看女儿们 - 行 你怎么回家? 1469 01:39:13,208 --> 01:39:14,124 - 再见 - 保重 1470 01:39:14,125 --> 01:39:16,332 哦 你还没听说? 缉毒局要给我们配优步了 1471 01:39:16,333 --> 01:39:19,374 确切说是优步黑车 够高级的玩意儿 懂吧? 1472 01:39:19,375 --> 01:39:20,292 再见 老大 1473 01:39:21,375 --> 01:39:22,374 - 替我跟女孩们问好 - 我累了 1474 01:39:22,375 --> 01:39:23,292 我会的 1475 01:39:24,625 --> 01:39:25,833 走吧 老爹 1476 01:39:26,583 --> 01:39:29,542 她能拿20%的分成 那可是四百万美元 1477 01:39:30,167 --> 01:39:31,332 是啊 看起来是这样 1478 01:39:31,333 --> 01:39:33,582 国税局会拿走一半 对吧? 1479 01:39:33,583 --> 01:39:36,457 不过她过得去就是了 一晚的活儿还算不错 1480 01:39:36,458 --> 01:39:38,667 是啊 要是他妈拿得到的话 1481 01:39:39,917 --> 01:39:40,749 是啊 1482 01:39:40,750 --> 01:39:43,874 恭喜你 德尔 你完成任务了 1483 01:39:43,875 --> 01:39:47,792 是啊 你也完成任务了 混蛋 以后再谢我 1484 01:39:48,292 --> 01:39:50,957 嘿 昨天的事是我不对 1485 01:39:50,958 --> 01:39:52,374 对不起 话我已经说出口了 1486 01:39:52,375 --> 01:39:54,624 - 怎么你想...你想拥抱? - 对 我想拥抱 1487 01:39:54,625 --> 01:39:56,416 - 不 我才不抱你 - 抱抱你大哥 1488 01:39:56,417 --> 01:39:58,541 - 我才不抱你 杰迪 - 抱抱爱你的大哥 1489 01:39:58,542 --> 01:40:00,332 退后 没门 去你妈的 1490 01:40:00,333 --> 01:40:04,041 来吧 嘿 当着所有联邦佬的面 抱抱爱你的哥哥 1491 01:40:04,042 --> 01:40:06,291 过来 他是个混蛋 但爱你 1492 01:40:06,292 --> 01:40:08,207 你他妈就是个混蛋 你知道吗? 1493 01:40:08,208 --> 01:40:10,125 - 你也是混蛋 但我爱你 - 是吗? 1494 01:40:10,792 --> 01:40:12,499 - 好吧 谢了 老兄 - 不过你还好吗? 1495 01:40:12,500 --> 01:40:14,042 - 没事 - 确定? 1496 01:40:15,375 --> 01:40:16,833 - 确定 - 好 1497 01:40:18,083 --> 01:40:21,041 嘿 我待会儿要去妈妈那儿喝杯咖啡 1498 01:40:21,042 --> 01:40:24,707 顺便告诉你 我要把 所有功劳都揽到自己身上 1499 01:40:24,708 --> 01:40:25,874 - 哦 我知道 - 全都归我 1500 01:40:25,875 --> 01:40:27,374 - 何必改变?是啊 - 是啊 1501 01:40:27,375 --> 01:40:28,707 你还欠我台新车 1502 01:40:28,708 --> 01:40:29,958 行吧 1503 01:40:30,708 --> 01:40:32,999 恭喜你 小子 别把钱全花在同个地方 1504 01:40:33,000 --> 01:40:33,917 谢了 1505 01:40:34,500 --> 01:40:37,417 别他妈磨蹭了 我知道你 这儿肯定藏着啤酒 1506 01:40:42,958 --> 01:40:43,792 谢谢 1507 01:40:45,958 --> 01:40:48,417 你早知道我会把一切告诉罗 对吧? 1508 01:40:50,000 --> 01:40:52,125 是啊 我知道你会做正确的事 1509 01:40:52,875 --> 01:40:54,125 即使这会让你陷入危险 1510 01:40:58,125 --> 01:40:59,208 那个... 1511 01:41:01,708 --> 01:41:04,083 那个被杀的女警长 1512 01:41:04,667 --> 01:41:05,792 我跟她说话的那位... 1513 01:41:06,333 --> 01:41:08,333 - 杰姬 - 对 杰姬 1514 01:41:09,000 --> 01:41:13,208 我不知道 经历了这一切 她把我们引向了你 1515 01:41:13,833 --> 01:41:16,666 - 你觉得奇怪吗? - 不 1516 01:41:16,667 --> 01:41:18,792 如果你认识杰姬... 1517 01:41:20,708 --> 01:41:21,583 她会... 1518 01:41:22,333 --> 01:41:24,292 她会说一切都是命中注定 1519 01:41:26,708 --> 01:41:27,875 那或许真是如此 1520 01:41:28,917 --> 01:41:29,750 是啊 1521 01:41:36,500 --> 01:41:37,875 哦 你想知道它们是什么意思 1522 01:41:41,458 --> 01:41:42,542 “我们是好人吗?” 1523 01:41:49,125 --> 01:41:51,167 我儿子临终前对我说的话 1524 01:41:56,333 --> 01:41:57,667 “我们是 永远都是” 1525 01:42:03,042 --> 01:42:04,792 我对儿子的最后一句话 1526 01:42:09,625 --> 01:42:10,500 怎么死的? 1527 01:42:13,958 --> 01:42:14,958 癌症 1528 01:42:16,500 --> 01:42:18,500 他才十岁 杰克 1529 01:42:27,083 --> 01:42:31,125 德西蕾·洛佩兹·莫利纳 别惹事 1530 01:43:07,917 --> 01:43:09,625 今天干得漂亮 老兄 1531 01:43:11,250 --> 01:43:12,417 你也是 1532 01:43:18,250 --> 01:43:21,625 (迈阿密-戴德县 警察局中尉) 1533 01:43:44,625 --> 01:43:46,208 看日出! 1534 01:43:50,208 --> 01:43:51,499 真美! 1535 01:43:51,500 --> 01:43:53,249 想象有人会为日出如此激动 1536 01:43:53,250 --> 01:43:55,667 太棒了 1537 01:44:04,250 --> 01:44:05,583 杰姬! 1538 01:44:12,167 --> 01:44:14,208 杰姬宝贝 你在哪儿? 1539 01:44:15,000 --> 01:44:16,167 我在这儿! 1540 01:44:42,625 --> 01:44:46,458 (缅怀 杰克·威廉·卡西亚诺) 1541 01:52:36,208 --> 01:52:41,208 字幕翻译:宋氏