1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}(四個月後) 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 那是最瘋狂的一天 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 我們大約再一小時就要降落在 洛杉磯國際機場 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 有個生意人把離婚協議書拿給他太太 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}她說:「我們結婚11年了 你為什麼要這麼做?」 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- 他為什麼要這麼做? - 不知道 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}我們週五要出去,到時候我再問他 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}或許在做愛時你會想通原因 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}嗨,親愛的,我回來了 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}工作怎麼樣,親愛的? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}你知道的,胸罩、胸部、雞肉沙拉 貝果脆片,誰在乎呢? 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 我得到了一個啟示 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 我想是時候該清理我媽的臥室 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 挪作他用了 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - 你確定嗎? - 確定 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 西波要我們過自己的生活 我們就好好過吧 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 我認為把房間變成有趣的東西 是最好的方法 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 但感覺還是有點太快了 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 但我只是隨便說說 你想做什麼有趣的事? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 你們覺得居家健身房怎麼樣? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 我喜歡,但如果只有你們在更衣室 我要搭訕誰? 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 說說細節 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 會很棒的 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 我們會採購最新的機器 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 能讓你有豐滿胸肌的機器 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 還有腿部推舉的那個東西 你知道我在說什麼 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 會讓使用者說出 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 「我要生孩子了」的那個 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 另一個則是 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 「今晚不行,先生」 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 錦上添花的還有超殺的音響系統 會播放所有你只敢 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 一個人躲起來偷偷聽的音樂 因為太丟人了 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 像是什麼? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 我不知道,是說我突然想到 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 你們之中可能有人暗自喜歡 《隨節奏搖擺》 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 背後那活力二人組 如桃子和香草般的美妙音色 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 有何不可?這是我們應得的 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 我們是三個住在一起的時髦活力男子 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 亞瑟,你可以直接說同志 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 我們現在是三人團隊了,我們得慶祝一下 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 我們應該幫團隊取個名字 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 「同志花園」如何? 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 或是「同志入門課」? 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 為什麼? 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 我以為我們只是在把「同志」 放進我們喜歡的節目名稱裡 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 等等,我想到了,「沙漠女王」 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - 我不確定 - 我也是 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 我們可以在沙漠女王家族 第一次正式的會議上投票表決 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 好主意 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 我們擁有平等的決定權 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 對,但隊名除外 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 我可以當性感秘書嗎? 53 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 我會在五點把髮髻裡的鉛筆拿下來 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 把胸罩從袖子裡拉出來 然後幫你們調曼哈頓雞尾酒 55 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 當然啦,我們得跟人資部的布蘭達討論 但我喜歡 56 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 從現在開始,除非我們投票表決 不然這個家就無法運作 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - 但關於名字... - 敬沙漠女王 58 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 《同志一家親》 59 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}喂,你哪位? 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}湯姆,對,你好 61 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}我的室友和我想設計一間居家健身房 62 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}因為我們該向前看 做我們真正想做的事了 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}我們投票表決過了 64 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- 我們有一些細則... - 直接說重點,女孩 65 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}他聽起來很像異性戀,很嚇人 66 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- 你看看能不能指定同性戀 - 別傻了 67 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}我才不會要求... 68 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}湯姆,聽好 69 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}別誤會我的意思 70 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}但你的店裡有同性戀嗎? 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}你真是個盟友 72 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}好,我等 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}真不敢相信還真的成功了 74 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}這十年來我大可不用頂著一頭醜髮型 75 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}我不要超級髮型,我要超美的髮型 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}是,湯姆,我還在 77 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}你可以打這個號碼回電給我 78 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}湯姆,跟你爸媽說他們把你教得很好 79 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 這間店對同性戀真友善 80 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 店名叫大鵰運動用品店 81 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 僱用異性戀湯姆 可能是為了符合多元招聘原則 82 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 棕櫚泉就像永遠退不了的熱潮紅 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 他們應該把這裡叫做更年期郡 84 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 貝果,那我就不客氣囉 85 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 妳家沒有食物嗎? 86 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 說來好笑,沒有 87 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 所以妳打算一直這樣? 88 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 無預警出現,就像皰疹一樣 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 他說得對,小明 90 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 就連我妹妹也不能任意踏進家門 我們有可能赤身裸體 91 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 你什麼時候裸體過? 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 在平安夏令營,他穿著運動服洗澡 93 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 那樣我能同時洗我的衣服跟身體 94 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 我要把媽的珍珠項鍊還給你 95 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 我以為我會想要她的珍珠項鍊 但我太內疚了 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 為什麼會內疚? 97 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 她在我高中時想送給我,我尖叫著說 98 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 「我看起來像是會戴珍珠項鍊的人嗎? 妳為什麼討厭真正的我?」 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 她說 100 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 「我不討厭這樣的妳,我喜歡妳的潛力」 101 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 所以我告訴她,她不是個好媽媽 102 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 那是她第一次對我比中指 103 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 或是妳第一次看到她對妳比中指 104 00:05:41,967 --> 00:05:43,676 我去開門 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 亞馬遜早班的送貨員很可愛 106 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 我們會一搭一唱 107 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 我說:「有我的包裹嗎?」 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 他說:「你是邦尼施耐德曼嗎?」 109 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 我說:「不是」,他說:「那就是沒有」 110 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 打情罵俏真的是太棒了 111 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 跟我去媽的房間,幫我找點東西 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - 拜託 - 明蒂 113 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 我跟妳一起找過她的房間不下十次了 114 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 叫亞瑟陪妳去吧 115 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 他很擅長應付難搞的人 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 他有一次花了一整個週末 試圖讓費唐娜薇戴上假髮帽 117 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - 梅森? - 嗨 118 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 是我,梅森 119 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 你在這裡做什麼? 120 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 你可能在納悶我來這裡做什麼 121 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 我在婚禮上拋棄了我的新娘 122 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - 真的嗎? - 對 123 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 都是因為你 124 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 你真的要把這裡變成同志健身房? 125 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 叫健身房就可以了 126 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 我能在這裡健身嗎? 127 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 不行,抱歉,這裡是同志健身房 128 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 這裡沒有我要的東西 129 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 我們到底要找什麼? 130 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 我要找一個讓我覺得她在我身邊的東西 131 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 但不能讓我難過、內疚或生氣 132 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 所以我要找沒有感覺的東西 133 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 她的贊安諾呢? 134 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 我幾個月前就拿走了 135 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 還好我知道了,我就可以不用再找了 136 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 這個呢? 137 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 雪花球 138 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 她在我們在特拉維夫時買的 我們大吵了一架 139 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 我說:「特拉維夫從不下雪」 140 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 她說:「那他們幹嘛製造雪球 假知道?」 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 我們在騎駱駝回家的路上吵個不停 142 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 我們就只會吵架 143 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 她就是這樣 144 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 我知道她愛我 145 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 但我忍不住覺得每次吵架的背後 146 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 都代表著她對我的失望 147 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 真遺憾 148 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 妳一定很難受 149 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - 怎麼了? - 你剛剛是認同了 150 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 我的感受,而且沒說我不該這樣? 151 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 我想是吧 152 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 那完全不是施耐德曼的作風 153 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 我不是施耐德曼家的人 但我住在這棟房子裡 154 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 若妳需要某個不太在乎妳,所以不會想 解決妳問題的人,找我就對了 155 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 這就是我想要的 156 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 我們該繼續找了嗎? 157 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 有什麼建議嗎? 我知道你早就把這裡翻箱倒櫃了 158 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 妳好大的膽子 159 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 但這是她的 160 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 這個也是 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 實際上,這些也是 162 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 你穿起來很好看 163 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 這些可怕的白人小孩呢? 164 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 對 165 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 那些傢伙 媽把他們稱為「雨中的異教徒」 166 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 超蠢的 167 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 但你知道嗎?我什麼感覺都沒有 168 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 這可能行得通 169 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 謝謝你... 170 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 謝謝 171 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 不客氣 172 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 還有一件事,親愛的 173 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 來之前務必先傳個簡訊 174 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 妳哥哥可能不會裸體走來走去,但傑瑞會 175 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 你錯了,那起不了嚇阻作用 176 00:09:37,285 --> 00:09:38,577 我一直延後婚期 177 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 想說未來的我可能會更像個直男 178 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 但我約炮過的男人都說不太可能 179 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 最後我不得不結婚 180 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 但在我的誓詞說到一半的時候 181 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 我只聽得到你在火島對我說的話 182 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 松鼠藏起來的堅果有八成會不見? 183 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 不,不是那個 184 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 我用剪刀的時候看起來像綺拉奈特莉 185 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 不,傑瑞,是因為你說要忠於自我 186 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 所以我離開鹽湖城,開了十小時的車過來 187 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 你就這樣走了?你的藉口是什麼? 188 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 我跟他們說我要去廁所 189 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 對,當你提到廁所時,摩門教徒不會多問 190 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 他們想說你是唱詩班男孩 為了音效跑進去 191 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 對,但他們很快就會發現我不在裡面 192 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 我在我的婚禮上說過更蠢的話 193 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 說了什麼? 194 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 我願意 195 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 看吧?你懂的 196 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 告訴我我能幫什麼忙 197 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 我能待在這裡嗎?直到我想清楚為止 198 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 你當然可以留下來 199 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 我們有多的房間,我想他們不會介意的 200 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 你到底在想什麼? 201 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 邀請那個逃離後期聖徒教會的傢伙 住在這裡 202 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 等等,如果這是正式的沙漠女王家族會議 203 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 我們得點名 204 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - 真的假的? - 我們說好的 205 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - 邦尼 - 有 206 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - 亞瑟 - 同志喊有 207 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 傑瑞,到,可以開始了 208 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - 邦尼,交給你了 - 謝謝 209 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 你到底在想什麼? 210 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 我能怎麼辦?梅森無處可去 211 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 記得我離開教會時你們收留了我嗎? 212 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 當然記得,你跟我們在一起30年了 213 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 亞瑟自以為幽默 214 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 但你猜怎麼著? 215 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 他就是嘴賤 216 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 右括號 217 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 我只是覺得這是基督徒該做的事 218 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 那就讓他去住基督教青年會 219 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 那個地方有「基督教」這三個字 220 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 他可以把自己弄乾淨,吃頓好的 221 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 他想做什麼都可以 222 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 不,不行,他需要一個社群 223 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 我們應該要支持他 224 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 傑瑞,我很同情他,真的 225 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 我們會支持他,只是我們支持他的時候 他不能待在這裡 226 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 他說得對,傑瑞,你得設下界線 227 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 沒錯,規定就是規定 228 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 在投票表決之前 誰都不能邀請任何人住進這棟房子裡 229 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 哈囉 230 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - 卡洛? - 你說如果我去棕櫚泉的話 231 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 可以住你家 232 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 你猜怎麼著?我就在棕櫚泉 233 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 我們永遠不會再打開那扇門 234 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 卡洛,這是個誤會 235 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 有什麼好誤會的? 236 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 你說如果我去棕櫚泉,可以住你家 237 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 我想我沒那麼說過 238 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 不,你說了,在我跟你說我怕搭飛機後 239 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 來吧,我證明給你看 240 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 你錄下我們的對話? 241 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 我錄下我所有的對話 242 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 我的治療師不相信別人對我說過的話 243 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 你怕坐飛機? 244 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 那樣的話,如果你來棕櫚泉 就可以住我家 245 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 好的 246 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 或許我是那麼說過 但我以為你會事先通知我一聲 247 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 你在乾杯瑪格麗特早午餐時 可不是這麼說的 248 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 連電話都不用打,來就對了 大門永遠為你敞開 249 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 對,我要再來一杯瑪格麗特 250 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 但我們為什麼要聊這個? 我們應該聊我們的事才對 251 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 我們?誰是我們? 252 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - 你和我 - 我和你? 253 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 聽著,我們別再裝模作樣了 254 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 我愛上你了 邦尼施耐德曼,我一直都愛著你 255 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 而且我很清楚你也有同感 256 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 我不知道你怎麼會有這種想法,該死 257 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - 主席請亞瑟發言 - 謝謝 258 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 你到底在想什麼? 259 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 邀請酒鬼卡洛留下來? 260 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 不是說不投票就不能邀人來住嗎? 261 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 我們可以同意沒有必要互相指責嗎? 262 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - 你跟他做了一樣的事 - 你因為我這麼做而吼我 263 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 你們還真的用手指頭指著別人罵 264 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 而我們都同意了我們不會這麼做 265 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 邦尼想假裝他沒有搞砸 266 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 請原諒我的用詞 267 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 右括號 268 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 首先,這是兩碼子事 我沒邀請卡洛留下來 269 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 我提出了一個顯然不誠懇的提議 他接受了我的提議 270 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 現在我別無選擇,只能勉強假裝我很誠懇 271 00:15:14,497 --> 00:15:16,248 基督徒也許不會這麼做 272 00:15:16,249 --> 00:15:18,459 但猶太人絕對會這麼做 273 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 你到底為什麼要告訴他你會和他約會? 274 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 我總是說別人想聽的話 275 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 也許不是猶太人會做的事 但絕對是同性戀會做的事 276 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 是明蒂,「我可以過去嗎?」 277 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 現在不太方便 278 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 什麼時候方便? 279 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 我覺得妳不太了解傳簡訊的意義 280 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 可能吧 281 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 誰把健怡可樂喝光了? 282 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - 妳 - 我真可愛 283 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 亞瑟,我來歸還雨中的異教徒 284 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 我想要讓我能夠 285 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 有一點感覺但又不能太有感覺的東西 286 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 可有可無是剛好的程度 287 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 別說了 288 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - 誰在外面? - 說來話長 289 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 來,我唸一下會議紀錄 290 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 「B罵M」,B是邦尼,M是傑瑞 291 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 -「M」? - 對,M是「我」的意思 292 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 真讓人困惑,因為我也是M 293 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 妳說得對 我回頭把代表傑瑞的M全都改成J 294 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 這裡有一個 295 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 這裡還有一個 296 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - 又來一個 - 全部取代,用全部取代功能! 297 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 拜託誰來告訴M到底TMD發生了什麼事? 298 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 長得像你是什麼感覺? 299 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 如果我長得像你,我會一直撫摸自己 300 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 但話說回來 我長得像我,我還是會一直撫摸自己 301 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 但很快這就會是邦尼的工作了 302 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 你真幽默,我希望我也這麼幽默 303 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 你不需要 304 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 那就叫他們離開 305 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 不,我辦不到 306 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 我不想背棄一個需要社群的男同志 307 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 我也不想害人傷心,我... 308 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 老實說,我不太在乎那個人,但... 309 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 情況很複雜 310 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 對,讓人失望比妳想得還要困難 311 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 我來吧 312 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 在我們開始之前 我想讓你們知道你們在各方面都很完美 313 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 我會從帥哥開始 314 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 我不介意,梅森先來吧 315 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 不得了,既性感又有耐心 316 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 好的,親愛的 317 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 聽我說,你是同性戀,你想過那種人生 318 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 很好,你應該那麼做 但你不能在婚禮上當落跑新郎 319 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 那樣不好 320 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 所以你要拿出你身為摩門教教徒的本色 321 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 回到白人遍布的猶他州 322 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 或回到你的家鄉,好好處理這件事 323 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 這時候你應該告訴我,我是對的 324 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 妳是對的,我知道,妳是對的 325 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 你會沒事的,親愛的 326 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 男人會把你生吞活剝 327 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 也許會吃乾抹淨 328 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 你是個大男孩了 329 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 總得有人告訴他這一點 330 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 冷靜點,可愛的尼克,輪到你了 331 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 你知道《他其實沒那麼喜歡你》 這本書嗎? 332 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 知道,我看不完 333 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 太多讓人混淆的訊息了 334 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 也許這次看書名就好 335 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 聽著,你是個好人 336 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 我看你的樣子,就知道你心胸寬大 337 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 沒錯,我的醫生會用「肥大」這個詞 但妳繼續說吧 338 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 一定有個人在某處等著你 只是那個人不是邦尼 339 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 首先,你們太像了 340 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - 她說得對 - 沒錯 341 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 - 等等,什麼? - 是的 342 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 我想我們總是會愛上跟自己相像的人 343 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 這段對話必須停止 344 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 現在,我需要你們兩個振作起來 345 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - 妳說得對 - 對,沒錯 346 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - 妳說得對 - 不,我是說你們得走人了 347 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 你們的行李、雜物、盥洗用品之類的東西 348 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 我去幫你們拿在路上吃的零食 349 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 我知道,我非常厲害 350 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 真是不可思議 351 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 非常直接有力,但又發自內心 352 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 完全就是西波的作風 353 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 沒錯,就好像媽媽在妳的體內 354 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 說得好聽一點 355 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 抱歉,我們母親的一部分 一直都在妳身體裡 356 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 你愈說愈難聽了 357 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 妳哥哥想說的是妳不需要找到什麼 358 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 讓妳覺得西波就在妳身邊的物品 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 她最好的部分一直都在妳心中 360 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 你是我的新寵 361 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 你去告訴其他人吧 362 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 沙漠女王召開緊急會議 363 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - 贊成 - 贊成 364 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 贊成 365 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 小明,我和大家討論過了 366 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 也許四個人的力量會更強大 367 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 沙漠女王想放棄健身房 把西波的房間讓給妳 368 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 你們要我搬進來? 369 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 各位,你們真貼心,但我還沒準備好放棄 370 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 而且我才不要住在這裡 371 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 如果我想聽一群老女人拌嘴拌個不停 372 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 我會打開實境節目頻道 373 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 一如往常 妳把溫暖的邀請變成了當頭棒喝 374 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 但還是謝謝妳 375 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 你以為結束了嗎? 376 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 不,門都沒有,進去那裡說些話 377 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 我決定了,我會回到鹽湖城,然後出櫃 378 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 我猜我必須先走出浴室 379 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 你這麼做是對的 380 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 我不夠勇敢 我不敢告訴家人我的真實樣貌,但你可以 381 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 那麼做會帶給你力量 382 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 我會支持你,真的,如果你需要地方住... 383 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 閉嘴,傑瑞 384 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 我會幫你找間好旅館 385 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 謝謝 386 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 好,準備好了嗎,卡洛? 我要載他去猶他州 387 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 希望你不介意,但我們會經常中途停車 388 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 我個子不小,但我的膀胱就跟松子一樣小 389 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 卡洛,等等 390 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 我只想說你是個好人 391 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 我真的很喜歡你 392 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 我只是覺得我們當朋友比較好 393 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 我懂 394 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 在我離開之前,還有一件事 395 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 你錯過了這個 396 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 我碰過更糟的 397 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 接下來討論新議題 398 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 健身器材要十週後才會送來 399 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 既然我們一起正式決定了每件事 400 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 接下來這兩個半月要怎麼處理那個房間? 401 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 任何想法都可以 402 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - 改成客房怎麼樣? - 這個想法不可以 403 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 沒有收件人的名字 404 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 卡洛擠不進去,對吧? 405 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 「送你們一個同志健身房大禮 玩得愉快,愛你們的明蒂」 406 00:23:43,422 --> 00:23:45,174 搖擺,搖擺 407 00:23:45,758 --> 00:23:49,595 盡情搖擺,盡情搖擺,好的,很好 408 00:23:50,137 --> 00:23:52,972 讓大家瞧瞧我們的舞技 409 00:23:52,973 --> 00:23:56,769 盡情搖擺,盡情搖擺,好的,很好 410 00:23:57,603 --> 00:24:02,358 讓大家瞧瞧我們的舞技 411 00:24:03,317 --> 00:24:04,901 搖擺 412 00:24:04,902 --> 00:24:09,657 讓大家瞧瞧我們的舞技,好耶 413 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 字幕翻譯:歐德慧