1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}QUATRO MESES DEPOIS
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Foi um dia bizarro.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Faltava uma hora para aterrarmos em L.A.,
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
quando um sujeito entrega
os papéis do divórcio à mulher.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Ela disse que estavam casados há 11 anos
e não sabia o porquê daquilo tudo.
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- E porquê?
- Não faço ideia.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Vamos sair na sexta-feira.
Eu pergunto-lhe.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Talvez durante o sexo,
te apercebas da razão.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Olá, queridos, cheguei!
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Como foi o trabalho, amor?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Sutiãs, mamas, salada de frango,
batatas fritas. Não interessa!
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Tive uma revelação.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Acho que está na hora
de limpar o quarto da minha mãe
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
e fazer ali alguma coisa.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- Tens a certeza?
- Sim.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
A Sybil disse-nos para vivermos a vida,
por isso vamos vivê-la.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Acho que transformar o quarto
em algo divertido é a melhor maneira.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Mesmo assim, é demasiado cedo.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Mas, só para nos divertirmos um pouco,
qual era a tua ideia?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
O que acham de um ginásio em casa?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Gosto, mas quem vou engatar,
se só vão estar vocês no balneário?
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Pormenores.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Vai ser magnífico.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Compramos as máquinas mais recentes.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Aquela que nos dá
os grandes pectoralis deliciosos.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
E a cena para as pernas.
Vocês sabem qual é.
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Esta...
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Vou ter um bebé."
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
E esta...
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Hoje não, senhor."
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
E a melhor parte, um sistema de som brutal
que retumba todo o tipo de música
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
que é demasiado embaraçosa
para ouvir com mais pessoas.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Como por exemplo?
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Não sei. Assim de repente,
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
talvez algum de vocês adore
os "Peaches & Herb"
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
o duo por detrás
de "Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Porque não? Nós merecemos.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Somos três homens chiques
a vivermos juntos.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Arthur, podes dizer homossexuais.
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Agora somos uma equipa de três.
Temos de comemorar.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Devíamos ter um nome para a nossa equipa.
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
O que acham de "Jardins Gays"?
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
E "Como Defender um Gay"?
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Porquê?
45
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Não é para usar "gay"
nos títulos das séries preferidas?
46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Esperem, já sei. "Queens do Deserto."
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- Não sei.
- Eu também não.
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Votamos na primeira reunião oficial
da família "Queens do Deserto".
49
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Boa ideia.
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Podemos votar em todas as decisões.
51
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Sim, menos o nome.
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Posso ser a secretária?
53
00:02:40,494 --> 00:02:42,578
Às cinco da tarde, solto o cabelo,
54
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
tiro o sutiã pela manga
e preparo-vos Manhattans.
55
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Claro. Temos de falar com a Brenda
dos Recursos Humanos, mas eu adoro.
56
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
A partir de agora, todas as decisões,
nesta casa, terão de ir a votos.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Quanto ao nome...
- Às "Queens do Deserto"!
58
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Estou, com quem estou a falar?
59
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Olá, Tom.
60
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Eu e os meus colegas de casa
queremos fazer um ginásio em casa,
61
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}porque está na hora de seguir em frente
e é algo que queremos muito fazer.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}Até votámos.
63
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Temos uns estatutos...
- Vai direto ao assunto, miúda.
64
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Ele parece muito heterossexual.
É intimidante.
65
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- Tenta pedir um gay.
- Que parvoíce.
66
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}Não vou pedir...
67
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Tom.
68
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Não me leve a mal,
69
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}mas há alguém na loja
que seja homossexual?
70
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Não é um aliado?
71
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Sim, eu espero.
72
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Nem acredito que resultou.
73
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Isto podia ter-me poupado dez anos
de cortes de cabelo horríveis.
74
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Não queria um supercorte.
Queria um corte fabuloso.
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Sim, Tom, ainda aqui estou.
76
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Claro que me pode ligar para este número.
77
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}E, Tom, diga aos seus pais
que eles fizeram um trabalho magnífico.
78
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Que loja tão amiga dos gays.
79
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Bom, chama-se "Piroca Musculada".
80
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
O Tom hétero deve ser
uma contratação de diversidade.
81
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Palm Springs é como ter
afrontamentos permanentes.
82
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Devia chamar-se "Condado da Menopausa".
83
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Bagels! Obrigada!
84
00:04:42,616 --> 00:04:45,786
- Não tens comida em casa?
- Curiosamente, não.
85
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Isto agora vai ser assim?
86
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Apareces quando queres, sem avisar,
como um herpes?
87
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Ele tem razão, Min.
88
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Nem a minha irmã devia entrar assim
em casa. Podíamos estar nus.
89
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Alguma vez estiveste nu?
90
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
No campo de férias,
tomava banho de fato de treino.
91
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Assim tomava banho
e lavava a roupa ao mesmo tempo.
92
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Vim devolver o colar de pérolas da mãe.
93
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Pensei que era isto que eu queria,
mas sinto-me demasiado culpada.
94
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Culpada porquê?
95
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Ela quis oferecer-me o colar no liceu
e eu perguntei-lhe
96
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
se tinha cara de quem usava pérolas
e porque é que ela me odiava.
97
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
E ela disse:
98
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"Não te odeio. Adoro quem poderias ser."
99
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
E eu disse-lhe
que ela era uma péssima mãe.
100
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
Foi a primeira vez
que ela me fez um pirete.
101
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
Ou a primeira vez
que a viste fazer-te um pirete.
102
00:05:41,967 --> 00:05:45,554
Eu abro. O estafeta da Amazon
que vem de manhã é giro.
103
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
Temos uma cena os dois.
104
00:05:48,640 --> 00:05:50,599
Pergunto-lhe
se tem uma encomenda para mim.
105
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
E ele pergunta
se sou o Bunny Schneiderman.
106
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
E eu digo que não.
E ele diz que, então, não tem.
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
As galhofas de engate são o máximo!
108
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Ajuda-me a encontrar uma coisa
no quarto da mãe.
109
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Por favor.
- Mindy!
110
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Já vasculhei o quarto dela contigo
umas dez vezes.
111
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Pede ao Arthur.
112
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
Ele lida bem com pessoas difíceis.
113
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Uma vez, passou um fim de semana
a tentar pôr uma peruca à Faye Dunaway.
114
00:06:28,513 --> 00:06:31,808
- Mason?
- Olá. Sou eu, o Mason.
115
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
O que estás aqui a fazer?
116
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Deves querer saber
o que estou aqui a fazer.
117
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Abandonei a Rachel no altar.
118
00:06:40,442 --> 00:06:43,528
- Abandonaste?
- Sim. Por tua causa.
119
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Vão mesmo a transformar o quarto
num ginásio gay?
120
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Podes dizer só ginásio.
121
00:06:57,292 --> 00:07:00,295
- Posso treinar aqui?
- Não, desculpa, é um ginásio gay.
122
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Não há nada que me interesse.
123
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
O que procuramos mesmo?
124
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Procuro um objeto dela
que me faça sentir que ela está comigo,
125
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
mas nada que me faça sentir triste,
culpada ou zangada.
126
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Por isso qualquer coisa
que não me faça sentir nada.
127
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Que tal o Xanax dela?
128
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Meti-o ao bolso há meses.
129
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
É bom saber. Já posso parar de procurar.
130
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
E isto?
131
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
O globo de neve.
132
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Comprou-o quando estivemos em Telavive.
Tivemos uma discussão gigante.
133
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Eu disse que nunca nevava em Telavive.
134
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
E ela perguntou porque é que fariam isto
e chamou-me chica-esperta.
135
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Discutimos durante toda a viagem de camelo
até casa.
136
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
Passávamos a vida a discutir.
137
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Típico dela.
138
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Eu sei que ela me amava,
139
00:07:59,187 --> 00:08:03,608
mas, nas discussões, eu sentia-me sempre
uma desilusão para ela.
140
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Lamento.
141
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Deve ter sido muito difícil.
142
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- O que foi?
- Alguém aceitou e validou
143
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
o que eu estava a sentir sem me criticar?
144
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Parece que sim.
145
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Não é mesmo nada à Schneiderman.
146
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Eu não sou um Schneiderman,
mas vivo nesta casa.
147
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Se precisares de alguém para te ouvir,
eu sou o homem certo.
148
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
O que eu sempre desejei.
149
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Continuamos à procura?
150
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Sugestões? Sei que já reviraste tudo,
neste quarto.
151
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Como te atreves?
152
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Mas isto é dela.
153
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
E isto também.
154
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
E, na verdade, isto também.
155
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Fica-te tudo muito bem.
156
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
E estas criancinhas brancas horripilantes?
157
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Pois.
158
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
A mãe chamava-lhes "gentios à chuva".
159
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
É tão estúpida.
160
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Mas sabes que mais? Não sinto nada.
161
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
É capaz de resultar.
162
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Obrigada por...
163
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Obrigada.
164
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Sempre às ordens.
165
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Mas mais uma coisa, querida.
166
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Manda mensagem antes de vires.
167
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
O teu irmão pode não andar nu,
mas o Jerry anda.
168
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Isso é tudo menos dissuasivo.
169
00:09:37,285 --> 00:09:38,577
Adiei o casamento várias vezes,
170
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
achando que talvez me pudesse tornar
mais heterossexual,
171
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
mas os gajos com quem me enrolei
disseram-me que era improvável.
172
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
E acabou por ter mesmo de ser.
173
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Mas, a meio dos meus votos,
174
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
só me lembrava
do que me disseste em Fire Island.
175
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
Que os esquilos perdem
80% das nozes que escondem?
176
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
Não, não é isso.
177
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Quando uso tesouras,
pareço a Keira Knightley.
178
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
Não, Jerry, foi o que disseste
sobre ser fiel a mim mesmo.
179
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Por isso, saí de Salt Lake
e conduzi dez horas seguidas até aqui.
180
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
Foste-te embora? Qual foi a tua desculpa?
181
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Disse-lhes que ia à casa de banho.
182
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Pois, os mórmones não fazem perguntas
quando se fala na casa de banho.
183
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Acham que és um menino do coro
que vais lá por causa da acústica.
184
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Não tarda nada
vão perceber que me pus a andar.
185
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Eu disse algo ainda mais parvo
no meu casamento.
186
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
O quê?
187
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
Aceito.
188
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Vês? Tu percebes.
189
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
Como te posso ajudar?
190
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Posso ficar aqui?
Só até resolver as coisas.
191
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Claro que sim.
192
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Temos um quarto extra.
Acho que eles não se vão importar.
193
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Em que merda estavas a pensar?
194
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Convidar o Santo dos Últimos Dias em fuga?
195
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Se isto é uma reunião oficial
das "Queens do Deserto",
196
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
há que fazer a chamada.
197
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- Estás a gozar?
- Foi o que combinámos.
198
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny!
- Presente.
199
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur!
- Queer.
200
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry! Presente. Podemos avançar.
201
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Bunny, podes falar.
- Obrigado.
202
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Em que merda estavas a pensar?
203
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
O que querias que fizesse?
O Mason não tem para onde ir.
204
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Vocês acolheram-me
quando deixei a igreja, lembram-se?
205
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Claro, já lá vão 30 anos.
206
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
"O Arthur acha-se muito engraçado.
207
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Mas sabem que mais?
208
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Ele é mau."
209
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Fechar parênteses.
210
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Achei que era o mais cristão a fazer.
211
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Então, manda-o para a YMCA.
212
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
Tem Cristã no nome.
213
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Tem comida e roupa lavada.
214
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Pode fazer o que ele quiser.
215
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
Não, ele precisa de uma comunidade.
216
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Devíamos apoiá-lo.
217
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry, lamento imenso por ele, a sério.
218
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
E terá todo o nosso apoio
desde que ele não esteja aqui.
219
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Ele tem razão, Jerry. Há limites.
220
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
E uma regra é uma regra.
221
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Antes de convidarmos alguém
tem de haver uma votação.
222
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Olá!
223
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Carroll?
- Disseste que podia ficar aqui
224
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
quando viesse a Palm Springs.
225
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Adivinha, estou em Palm Springs!
226
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Nunca mais vamos abrir esta porta.
227
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll, houve um mal-entendido.
228
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
Que mal-entendido?
229
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Disseste que, se viesse a Palm Springs,
me davas alojamento.
230
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Acho que não disse nada disso.
231
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Disseste, sim. Quando te falei
sobre o meu medo de voar.
232
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Eu mostro-te.
233
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
Gravaste a nossa conversa?
234
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Gravo todas as minhas conversas.
235
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
O meu terapeuta não acredita
nas coisas que me dizem.
236
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Tens medo de voar?
237
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
Nesse caso, quando fores a Palm Springs,
ficas lá em casa.
238
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Está bem.
239
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Talvez tenha dito isso,
mas achei que me avisarias antes.
240
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Não foi isso que disseste
durante o brunch de margaritas.
241
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Nem precisas de telefonar. Aparece!
A porta estará sempre aberta para ti.
242
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Claro que quero outra margarita.
243
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Mas porque estamos a falar disto?
Devíamos estar a falar de nós.
244
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Nós? Nós quem?
245
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Tu e eu.
- Eu e tu?
246
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Vamos parar com os rodeios.
247
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Estou apaixonado por ti,
Bunny Schneiderman. Sempre estive.
248
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
E tenho a impressão de que sentes o mesmo.
249
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Não sei aonde foste buscar essa ideia.
Foda-se!
250
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- O presidente cede a palavra ao Arthur.
- Obrigado.
251
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Em que merda estavas a pensar?
252
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Convidar o Mais-Uma-Rodada-Carroll
para ficar aqui?
253
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
E a votação antes de convidar alguém?
254
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
Não é preciso apontarmos o dedo a ninguém.
255
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Fizeste o mesmo que ele.
- E zangaste-te comigo.
256
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Estão a apontar-me o dedo.
257
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Concordámos em não fazer isso.
258
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
"O Bunny está a fingir que não fez merda.
259
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Desculpem lá a linguagem."
260
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Fechar parênteses.
261
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Primeiro, não é a mesma coisa.
Nunca convidei o Carroll.
262
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Fiz uma oferta obviamente falsa
e ele aceitou.
263
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
E agora a única alternativa
é continuar com a farsa.
264
00:15:14,497 --> 00:15:16,248
Pode não ser muito cristão,
265
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
mas é, sem dúvida, bem judaico.
266
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
Por que raio lhe disseste
que namoravas com ele?
267
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Digo sempre o que as pessoas querem ouvir.
268
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Pode não ser lá muito judaico,
mas é bem gay.
269
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
É a Mindy. Pergunta se pode vir cá a casa.
270
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
"Não é o melhor momento."
271
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Então quando é?
272
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Acho que não percebeste bem
a regra das mensagens.
273
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Provavelmente não.
274
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Quem bebeu as coca-colas zero açúcar?
275
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Tu.
- Sou adorável.
276
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Arthur, devolvo-te os "gentios à chuva".
277
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Acho que quero algo
278
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
que me faça sentir mais do que nada,
mas menos do que alguma coisa.
279
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
Tanto faz seria o ideal.
280
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Para.
281
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- Quem está lá fora?
- É uma história longa.
282
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Eu leio-te as minutas.
283
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"B" é o Bunny,
"Responde ao M". É o Jerry.
284
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- "M"?
- Sim, M de mim.
285
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Bem, isso é confuso,
porque eu também sou M.
286
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Tens razão. Vou trocar todos
os M por J.
287
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Aqui está um.
288
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
E mais um.
289
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- E mais um.
- Substituir tudo!
290
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Alguém pode dizer à M
o que se passa, F?
291
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Como é ser-se assim?
292
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Se eu fosse como tu,
estaria sempre a tocar-me.
293
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Lá está, eu sou eu
e estou sempre a tocar-me.
294
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Mas, em breve, isso será tarefa do Bunny.
295
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
És tão engraçado.
Quem me dera ser engraçado.
296
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Não precisas disso.
297
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Diz-lhes para se irem embora.
298
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
Não posso.
299
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
Não quero virar as costas a um gay
quando mais precisa.
300
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
E eu não quero desiludir alguém,
301
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
para ser sincero,
para quem me estou a borrifar, mas...
302
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
É uma situação complicada.
303
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Desiludir pessoas
é mais difícil do que se pensa.
304
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Eu trato disto.
305
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Antes de começarmos, quero que saibam
que são perfeitos em todos os sentidos.
306
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Vou começar pelo bonzão.
307
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Não me importo.
O Mason pode ser o primeiro.
308
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Ena, sensual e paciente.
309
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Ora bem, carinha de anjo.
310
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Tu és gay e queres viver essa vida.
311
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Muito bem! Mas não podes abandonar
uma rapariga no altar.
312
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Não é nada simpático.
313
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Portanto, vais vestir a roupa interior
de mórmon crescidinho
314
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
e voltas para o Branco-Mais-Branco-Não-Há,
no Utah,
315
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
ou de onde quer que sejas,
e resolves isso.
316
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Esta é a parte
em que me dizes que tenho razão.
317
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Tens razão, eu sei.
318
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Vai correr tudo bem, querido.
319
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Os gajos vão comer-te à colherada.
320
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Ou se calhar à conchada.
321
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
És um rapaz bem grandinho.
322
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Alguém tinha de lhe dizer.
323
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Calma lá, Ambrósio. É a tua vez.
324
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Conheces o livro
Ele Não Está Assim Tão Interessado?
325
00:18:51,130 --> 00:18:54,717
Sim, não o consegui terminar.
Demasiadas mensagens confusas.
326
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Desta vez, lê só o título.
327
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Ouve, tu és um querido
328
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
e, só de olhar para ti,
sei que tens um grande coração.
329
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Pois tenho. O meu médico
usa o termo "dilatado", mas continua.
330
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Há alguém para ti algures,
mas não é o Bunny.
331
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Primeiro, vocês são muito parecidos.
332
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Ela tem razão.
- É verdade.
333
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
O quê?
334
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Acho que nos apaixonamos
quando vemos o nosso reflexo no outro.
335
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Esta conversa tem de acabar.
336
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Para já, preciso
que tratem das vossas merdas.
337
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Tens razão.
- Sim.
338
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Tens razão.
- Não, as vossas merdas.
339
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
As malas, as miudezas,
os produtos de higiene, as vossas merdas.
340
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Vou buscar uns petiscos para o caminho.
341
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Eu sei. Eu sou boa.
342
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Foi incrível.
343
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Direto e assertivo, mas amável.
344
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Foi tão Sybil.
345
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Pois foi. É como se a mãe estivesse em ti.
346
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Tenta outra vez.
347
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Desculpa. Há uma parte da nossa mãe
que estará sempre dentro de ti.
348
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Só pioraste as coisas.
349
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
O que o teu irmão quer dizer
é que não precisas de encontrar algo
350
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
que te faça sentir
que a Sybil está contigo.
351
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Herdaste a melhor faceta dela.
352
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
És o meu novo preferido.
353
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Encarregas-te de explicar aos outros.
354
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Reunião de emergência
das "Queens do Deserto".
355
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- Sim.
- Sim.
356
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Sim.
357
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Min, estivemos a falar.
358
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Trabalhamos melhor sendo quatro.
359
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
As "Queens do Deserto" abdicam do ginásio
e oferecem-te o quarto da Sybil.
360
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Querem que venha viver para cá?
361
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Malta, vocês são uns queridos,
mas não quero dar-me por vencida.
362
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Além disso, não vou viver aqui.
363
00:21:15,357 --> 00:21:18,401
Se quiser ouvir
uma data de velhotas sempre a discutir,
364
00:21:18,402 --> 00:21:19,570
vejo a Bravo.
365
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Como sempre, transformas
um convite carinhoso num murro na cara.
366
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Mas obrigado.
367
00:21:33,042 --> 00:21:34,209
Achas que já acabou?
368
00:21:34,210 --> 00:21:37,421
Não, vai ali fora e diz coisas.
369
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Vou fazer isto. Vou voltar para Salt Lake
e sair do armário.
370
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Mas antes tenho de sair da casa de banho.
371
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Estás a fazer o correto.
372
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Eu não consegui contar tudo
à minha família, mas tu consegues.
373
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Isso é muito poderoso.
374
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
E podes contar comigo. A sério,
se precisares de um sítio...
375
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Cala-te, Jerry!
376
00:22:03,572 --> 00:22:06,617
... ajudo-te a encontrar um bom hotel.
- Obrigado.
377
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Preparado, Carroll? Vou levá-lo ao Utah.
378
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Espero que não te importes,
mas vamos parar imenso.
379
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Sou um homem grande, mas tenho
uma bexiga do tamanho de uma ervilha.
380
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, espera.
381
00:22:22,675 --> 00:22:27,512
Só queria dizer que és um tipo fantástico
e gosto mesmo de ti.
382
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Só acho que é melhor sermos só amigos.
383
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Eu percebo.
384
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Uma coisinha antes de me ir embora.
385
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Isto é o que tu perdes!
386
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Já provei piores.
387
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
Que comece um novo negócio!
388
00:22:54,707 --> 00:22:56,916
As máquinas para o ginásio
ainda vão demorar.
389
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Já que tomamos
todas as decisões oficialmente juntos,
390
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
o que fazemos com aquele quarto
nos próximos dois meses e meio?
391
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Todas as ideias são boas.
392
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Um quarto de hóspedes?
- Menos essa.
393
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Não está endereçada a ninguém.
394
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
É demasiado pequena para o Carroll
estar aqui dentro, certo?
395
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Para o vosso grande ginásio gay.
Divirtam-se. Beijinhos, Mindy."
396
00:23:43,422 --> 00:23:45,174
Abana, abana
397
00:23:45,758 --> 00:23:49,595
Abana o capacete, abana o capacete
398
00:23:50,137 --> 00:23:52,972
Mostra-lhes lá como é
399
00:23:52,973 --> 00:23:56,769
Abana esse pacote, abana esse pacote
400
00:23:57,603 --> 00:24:02,358
Mostra-lhes lá como se faz
401
00:24:03,317 --> 00:24:04,901
Abana
402
00:24:04,902 --> 00:24:09,657
Mostra-lhes lá como se faz
403
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Tradução: Ana Maria Silva