1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}QUATRO MESES DEPOIS
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Que dia louco!
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Faltava uma hora pra gente pousar,
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
e um cara deu
uma certidão de divórcio à esposa.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Ela disse: "Estamos casados há 11 anos."
Por que isso?"
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- E foi por quê?
- Não faço ideia.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Saio com ele sexta. Vou perguntar.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Talvez na hora do sexo
você descubra o motivo.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Oi, amores. Cheguei.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Como foi o trabalho?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Sutiãs, peitos, salada de frango,
torradinhas, que seja.
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Tive uma revelação.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Acho que está na hora
de limpar o quarto da minha mãe
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
e fazer algo com ele.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- Tem certeza?
- Tenho.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
A Sybil mandou a gente viver nossa vida,
então vamos viver.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Transformar aquele quarto em algo legal
é o melhor jeito de fazer isso.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Mesmo assim, parece um pouco cedo.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Mas só pra saber, que coisa legal é essa?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
Que tal uma academia?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Seria legal, mas vou fazer banheirão
com quem se só vai ter vocês?
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Detalhes.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Vai ser gloriosa.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Vamos comprar os aparelhos mais modernos.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Aquele que trabalha
os pectoralis deliciosos.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
E aqueles aparelhos de pernas.
Vocês sabem quais.
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Aquele que faz...
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Vou dar à luz!"
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
E o outro que faz...
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Hoje não, senhor."
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
E a cereja do bolo: um som babadeiro
tocando as músicas constrangedoras
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
que só temos coragem de ouvir sozinhos.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Tipo quais?
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Não sei. Pensando aqui rapidinho,
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
pode ser que alguém
ame os sons frutados e herbais
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
da dupla dinâmica
de "Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Por que não? Merecemos.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Três homens chiques e vivazes
morando juntos.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Arthur, pode dizer "gays".
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Agora nós somos um trio.
Precisamos comemorar.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Vamos dar um nome pro trio.
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
Que tal "Gay Leão"?
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
Ou "Gay & Ordem"?
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Por quê?
45
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Não era só botar "gay" no título?
46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Espera, já sei. "Rainhas do Deserto".
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- Sei lá...
- Pois é.
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Vamos decidir na primeira reunião
das Rainhas do Deserto.
49
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Boa ideia.
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Podemos decidir tudo juntos.
51
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Sim, menos o nome.
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Posso ser a secretária sexy?
53
00:02:40,494 --> 00:02:42,578
Às 17h, tiro o lápis do meu coque,
54
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
fico sem sutiã
e faço manhattans pra vocês.
55
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Claro. Tenho que falar com a Brenda do RH,
mas amei a ideia.
56
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
A partir de agora, não vamos fazer
nada nesta casa sem votar antes.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Mas sobre o nome...
- Às Rainhas do Deserto!
58
00:03:01,181 --> 00:03:04,184
MODERNOS DE MEIA IDADE
59
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Alô, quem é?
60
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Tom. Sim, oi.
61
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Meus amigos e eu queremos
montar uma academia em casa,
62
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}porque é hora de seguir em frente
e fazer nossas vontades.
63
00:03:26,623 --> 00:03:31,128
{\an8}- Nós até votamos. Temos estatutos...
- Vai ao que interessa, gata!
64
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Ele é muito hétero. É intimidador.
65
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- Vê se tem algum atendente gay.
- Me poupe.
66
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}Eu não vou pedir...
67
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Olha, Tom.
68
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Não me leve a mal,
69
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}mas alguém do seu estabelecimento
faz parte da comunidade homossexual?
70
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Que grande aliado!
71
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Sim, eu espero.
72
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Não acredito que funcionou.
73
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Isso me pouparia de dez anos
de cortes de cabelo horríveis.
74
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Não quero um corte na régua,
quero um corte fabuloso!
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Sim, Tom. Ainda estou aqui.
76
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Sim, pode ligar pra esse número.
77
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}E, Tom, diz pros seus pais
que eles te criaram muito bem.
78
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Como são receptivos com gays!
79
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
É loja pra quem gosta de pegar no ferro.
80
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Ele deve ter sido contratado
pela cota hétero.
81
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Palm Springs é
tipo uma onda de calor permanente.
82
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Devia se chamar Condado da Menopausa.
83
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Bagels? Aceito!
84
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
Você não tem comida em casa?
85
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Pior que não.
86
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Então vai ser assim?
87
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Vai aparecer do nada, sem avisar,
que nem herpes?
88
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Ele tem razão, Min.
89
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Você não deveria entrar assim aqui.
Vai que estamos pelados?
90
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Você, pelado?
91
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
No Camp Shalom,
ele tomava banho de moletom.
92
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Assim, lavava minhas roupas
ao mesmo tempo.
93
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Vim devolver as pérolas da mamãe.
94
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Achei que fosse querer,
mas me sinto culpada demais.
95
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Culpada por quê?
96
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Ela tentou me dar no ensino médio,
e eu gritei:
97
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
"Tenho cara de quem usa isso?
Por que você odeia quem sou?"
98
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
E ela disse:
99
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"Não odeio quem você é.
Amo quem você poderia ser."
100
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
E eu disse que ela era uma péssima mãe.
101
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
Foi a primeira vez que ela me deu o dedo.
102
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
A primeira vez que você viu.
103
00:05:41,967 --> 00:05:43,676
Eu atendo.
104
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
O entregador da manhã é gato.
105
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
Temos um lance ótimo.
106
00:05:48,640 --> 00:05:50,599
Digo: "Tem um pacote pra mim?"
107
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
E ele diz: "Você é Bunny Schneiderman?"
108
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
E eu digo: "Não." E ele diz: "Então não."
109
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
Como eu amo flertar!
110
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Me ajuda a achar algo no quarto da mamãe.
111
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Por favor.
- Mindy.
112
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Já vasculhei o quarto dela
com você dez vezes!
113
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Vai com o Arthur.
114
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
Ele sabe lidar com gente difícil.
115
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Já passou dias
tentando botar peruca na Faye Dunaway.
116
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- Mason?
- Oi.
117
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Sou eu, o Mason.
118
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
O que veio fazer aqui?
119
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Deve querer saber o que vim fazer aqui.
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Abandonei minha noiva no altar.
121
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- Sério?
- Sim.
122
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
Por sua causa.
123
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Vão transformar este quarto
numa academia gay mesmo?
124
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Pode chamar só de academia.
125
00:06:57,292 --> 00:06:58,709
Eu posso malhar aqui?
126
00:06:58,710 --> 00:07:00,295
Não, é uma academia gay.
127
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Não tem nada aqui que eu queira.
128
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
O que é que estamos procurando?
129
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Quero alguma coisa dela
que me faça sentir que ela está comigo,
130
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
mas nada que me deixe triste,
culpada ou brava.
131
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Ou seja, não quero sentir nada.
132
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Que tal o Alprazolam dela?
133
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Já peguei há meses.
134
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Bom saber. Posso parar de procurar.
135
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
Que tal isto?
136
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
O globo de neve.
137
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Ela comprou quando estávamos em Tel Aviv.
Brigamos feio.
138
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Eu disse: "Nunca neva em Tel Aviv."
139
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
E ela disse:
"Então por que criaram isso, sua tonta?"
140
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Brigamos em cima do camelo por horas.
141
00:07:52,639 --> 00:07:56,101
- A gente só brigava.
- Era o que ela gostava de fazer.
142
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Eu sei que ela me amava,
143
00:07:59,187 --> 00:08:01,689
mas eu sempre senti, em todas as brigas,
144
00:08:01,690 --> 00:08:03,608
a decepção dela comigo.
145
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Sinto muito.
146
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Deve ter sido difícil.
147
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- O que foi?
- Você aceitou o que sinto
148
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
em vez de me dizer
o que eu deveria sentir?
149
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Parece que sim.
150
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
A família Schneiderman não é assim.
151
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Eu não sou da família,
mas moro nesta casa.
152
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Se quiser alguém que não ligue pra você
a ponto de querer te corrigir, sou eu.
153
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
É tudo que eu sempre quis.
154
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Vamos continuar?
155
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Alguma sugestão?
Eu sei que você vasculhou tudo aqui.
156
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Como ousa?
157
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Mas isto é dela.
158
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
E isto também.
159
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Aliás, isto também.
160
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Tudo caiu muito bem em você.
161
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
E essas crianças branquelas medonhas?
162
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Boa.
163
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
A mamãe chamava esses carinhas
de "gentios na chuva".
164
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
É muito tosco.
165
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Mas sabe de uma coisa? Eu não sinto nada.
166
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Acho que serve.
167
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Obrigada por...
168
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Obrigada.
169
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Disponha.
170
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Só mais uma coisa.
171
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Avisa antes de vir.
172
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
O seu irmão não anda pelado por aqui,
mas o Jerry anda.
173
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Se você acha que isso é um empecilho,
está enganado.
174
00:09:37,285 --> 00:09:41,205
Adiei o casamento pensando
que o meu eu do futuro seria mais hétero,
175
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
mas todos os caras que eu peguei
disseram que era improvável.
176
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Por fim, tive que dar as caras,
177
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
mas durante meus votos
eu só conseguia ouvir
178
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
o que você me disse em Fire Island.
179
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
Que esquilos perdem 80%
das nozes que escondem?
180
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
Não, isso não.
181
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Quando uso tesoura,
pareço a Keira Knightley.
182
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
Não, Jerry. O que você disse
sobre ser fiel a quem eu sou.
183
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Então, saí de Salt Lake
e dirigi dez horas direto pra cá.
184
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
Foi embora do nada?
Qual foi a sua desculpa?
185
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Disse que ia ao banheiro.
186
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
É, nenhum mórmon questiona
quando alguém fala de banheiro.
187
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Acham que é um menino do coral
indo lá pela acústica.
188
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Mas um dia vão descobrir que não estou lá.
189
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Falei algo ainda pior no meu casamento.
190
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
O quê?
191
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
"Aceito."
192
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Viu? Você entende.
193
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
Como posso te ajudar?
194
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Posso ficar aqui?
Só até eu resolver as coisas.
195
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
É claro que pode!
196
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Temos um quarto sobrando.
Acho que eles não vão se importar.
197
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Está maluco, porra?
198
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Deixou o fugitivo dos últimos dias
ficar aqui?
199
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
É uma reunião oficial
das Rainhas do Deserto?
200
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
Vamos fazer a chamada.
201
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- Sério?
- Foi o que decidimos.
202
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny?
- Aqui.
203
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur?
- Aqueer.
204
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry? Aqui. Vamos prosseguir.
205
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Bunny, pode falar.
- Obrigado.
206
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Está maluco, porra?
207
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
O que eu deveria fazer?
O Mason não tem para onde ir.
208
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Quando saí da igreja, vocês me acolheram.
209
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Pois é, e você não foi embora faz 30 anos.
210
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
"Arthur se acha engraçado.
211
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Mas adivinha?
212
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Ele só é insensível.
213
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Fecha parênteses."
214
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Acho que era a coisa cristã a se fazer.
215
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Então manda ele pra ACM.
216
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
O nome já diz: Associação Cristã!
217
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Lá ele pode tomar banho, comer bem
218
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
e fazer o que quiser.
219
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
Não, ele precisa de uma comunidade.
220
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Deveríamos apoiá-lo.
221
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry, sinto muito por ele, de verdade,
222
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
e vamos apoiá-lo, mas só se for de longe.
223
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Ele tem razão, Jerry.
Você precisa impor limites.
224
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Exatamente, e regra é regra.
225
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Não pode convidar alguém
pra ficar aqui sem votarmos antes.
226
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Oiê.
227
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Carroll?
- Você me chamou pra ficar aqui
228
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
se eu viesse a Palm Springs.
229
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Adivinha só? Estou em Palm Springs!
230
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Nunca mais vamos abrir a porta.
231
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll, houve um mal-entendido.
232
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
O que eu entendi mal?
233
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Você disse que me receberia
em Palm Springs.
234
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Acho que não disse isso.
235
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Disse, sim, depois que eu falei
do meu medo de avião.
236
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Vou te mostrar.
237
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
Você gravou a nossa conversa?
238
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Eu gravo todas as conversas.
239
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
Meu terapeuta não acredita
no que as pessoas me dizem.
240
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Você tem medo de avião?
241
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
Bom, se um dia você for a Palm Springs,
eu te recebo.
242
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Está bem.
243
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Talvez eu tenha dito isso,
mas achei que você avisaria antes.
244
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Não foi o que me disse
no brunch de margarita liberada.
245
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Nem precisa ligar, é só aparecer.
A porta está sempre aberta pra você.
246
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
É claro que quero outra margarita!
247
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Mas por que estamos falando disso?
Deveríamos falar de nós.
248
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Nós? Nós quem?
249
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Você e eu.
- Eu e você?
250
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Vamos parar com esses joguinhos.
251
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Estou apaixonado por você. Sempre estive.
252
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
E tenho a forte impressão
de que é recíproco.
253
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Não sei de onde tirou essa... Cacete!
254
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Concedo a palavra ao Arthur.
- Obrigado.
255
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Está maluco, porra?
256
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Deixou o Carroll Saideira ficar aqui?
257
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
Não era proibido convidar sem votar?
258
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
Não há necessidade de apontar o dedo.
259
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Você fez o mesmo que ele.
- E ainda gritou comigo!
260
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Estão literalmente apontando o dedo.
261
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
A gente disse que não ia fazer isso.
262
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
"O Bunny está tentando fingir
que não fez M.
263
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Desculpe o linguajar.
264
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Fecha parênteses."
265
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Primeiro, não é a mesma coisa.
Eu nunca convidei o Carroll.
266
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
É óbvio que eu só chamei por educação,
e ele aceitou.
267
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Agora não tenho escolha a não ser fingir
que foi um convite sincero.
268
00:15:14,497 --> 00:15:18,459
Não sei se é a coisa cristã a se fazer,
mas os judeus são assim.
269
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
Por que você disse que ficaria com ele?
270
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Sempre digo o que querem ouvir.
271
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Os judeus não são assim, mas os gays são.
272
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
É a Mindy. "Posso ir aí?"
273
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
Não é uma boa hora.
274
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Quando é uma boa hora?
275
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Acho que você não entendeu
o propósito do aviso.
276
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Provavelmente não.
277
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Quem bebeu todas as Cocas Zero?
278
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Você.
- Eu sou um amor.
279
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Arthur, vim devolver os gentios na chuva.
280
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Acho que quero algo
281
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
que me faça sentir mais do que nada
e menos do que algo.
282
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
"Blé" é o ponto ideal.
283
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Para com isso.
284
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- Quem está aí?
- É uma longa história.
285
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Vou reler as minutas.
286
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"B", o Bunny, "brigou com E". O Jerry.
287
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- "E"?
- Sim, de "eu".
288
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Fica confuso, tem que usar a sua inicial.
289
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Tem razão. Vou trocar o E por J de Jerry.
290
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Um aqui.
291
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Outro aqui.
292
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- Outro aqui.
- Substituir tudo!
293
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
PQP, alguém pode dizer
pra M o que está acontecendo?
294
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Como é ser bonito assim?
295
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Se eu fosse você,
nunca pararia de me tocar.
296
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Até sendo eu, nunca paro de me tocar.
297
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Daqui a pouco,
isso vai ser função do Bunny.
298
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Você é muito engraçado.
Eu queria ser engraçado.
299
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Você não precisa.
300
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
É só mandar irem embora.
301
00:17:11,697 --> 00:17:15,951
Não posso. Não quero deixar na mão
um gay que precisa de apoio.
302
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
E não quero partir o coração
de alguém que...
303
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
Sinceramente, eu não ligo muito, mas...
304
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
É uma situação complicada.
305
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Sim, decepcionar as pessoas é difícil.
306
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Deixa comigo.
307
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Antes de mais nada, saibam que vocês dois
são perfeitos em todos os sentidos.
308
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Vou começar com o gostoso.
309
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Não precisa, pode começar com o Mason.
310
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Uau, sexy e paciente.
311
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Então, carinha de anjo...
312
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Escuta, você é gay e quer viver
o que tem pra viver.
313
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Certíssimo, tem que viver mesmo,
mas não pode deixar uma mulher no altar.
314
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Não é certo.
315
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Então você vai botar suas roupas íntimas
de rapazinho mórmon
316
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
e vai voltar pra Maionese, Utah,
317
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
ou seja lá de onde você é,
e vai lidar com isso.
318
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Agora é a hora de você dizer
que tenho razão.
319
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Tem razão, eu sei.
320
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Vai ficar tudo bem.
321
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Os caras vão te devorar de colher.
322
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Talvez até de concha.
323
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Você é um homão.
324
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Alguém tinha que falar pra ele.
325
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Sossega aí, tiozinho.
326
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Conhece o livro
Ele Não Está Tão a Fim de Você?
327
00:18:51,130 --> 00:18:52,922
Conheço. Não consegui terminar.
328
00:18:52,923 --> 00:18:54,717
Ele não deixa nada claro.
329
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Tenta ler só o título.
330
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Olha, você é gente boa,
331
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
e eu consigo ver
que você tem um grande coração.
332
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Tenho mesmo. Meu médico usa
o termo "aumentado", mas continua.
333
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Existe alguém pra você, mas não é o Bunny.
334
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Vocês são parecidos até demais.
335
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- São mesmo.
- Verdade.
336
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
Como é que é?
337
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Acho que é comum se apaixonar
pelo próprio reflexo.
338
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Essa conversa tem que acabar!
339
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Agora levanta e sacode a poeira.
340
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Tem razão.
- Sim.
341
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- É.
- Não. Levantar literalmente.
342
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Levantem, peguem suas coisas
e façam suas malas.
343
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Vou pegar um lanchinho pra vocês levarem.
344
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Eu sei. Sou muito boa.
345
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Foi incrível.
346
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Foi sem rodeios, mas com emoção.
347
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Foi tão... Sybil.
348
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Foi mesmo. Parece que a mamãe
está dentro de você.
349
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Tinha que dizer assim?
350
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Desculpa. Uma parte da mamãe
sempre esteve dentro de você.
351
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Piorou.
352
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
O que o seu irmão quer dizer é
que você não precisa achar um objeto
353
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
que te faça sentir a presença da Sybil.
354
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
O melhor dela está com você o tempo todo.
355
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Você virou meu favorito.
356
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Vou deixar você contar pra eles.
357
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Reunião de emergência
das Rainhas do Deserto.
358
00:20:45,995 --> 00:20:48,080
- Afirmativo.
- Afirmativo.
359
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Min, nós conversamos.
360
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Talvez sejamos melhores em quatro.
361
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
Queremos abrir mão da academia
e oferecer o quarto da Sybil a você.
362
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Uau. Querem que eu venha morar aqui?
363
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Gente, que lindo,
mas não estou pronta pra desistir da vida.
364
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Não vou morar aqui.
365
00:21:15,357 --> 00:21:18,401
Se eu quiser ouvir um bando
de velhinhas brigando,
366
00:21:18,402 --> 00:21:19,570
boto no Discovery H&H.
367
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Como sempre, você transforma
um convite caloroso num soco na cara.
368
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Mas obrigado.
369
00:21:33,042 --> 00:21:34,209
Acha que acabou?
370
00:21:34,210 --> 00:21:37,421
Nem pensar. Vai lá agora e usa a sua boca.
371
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Está decidido. Vou voltar
pra Salt Lake e sair do armário.
372
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Tenho que sair do banheiro antes.
373
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
É o certo a se fazer.
374
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Não consegui dizer à minha família
quem eu era, mas você pode.
375
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Isso é poderoso.
376
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
E eu vou te apoiar.
Se precisar de um lugar pra ficar...
377
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Cala a boca, Jerry!
378
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
...te arrumo um bom hotel.
379
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
Obrigado.
380
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Está pronto, Carroll?
Vou levá-lo até o Utah.
381
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Desculpa, mas vamos
ter que parar bastante.
382
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Não sou pequeno, mas minha bexiga
é do tamanho de uma ervilha.
383
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, espera.
384
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Queria dizer que você é um cara incrível
385
00:22:25,386 --> 00:22:27,512
e eu gosto muito de você.
386
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Só que como amigo.
387
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Eu entendo.
388
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Só mais uma coisa.
389
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
É isso que você está perdendo!
390
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Até que foi bom.
391
00:22:52,788 --> 00:22:56,916
Direto ao ponto: os aparelhos da academia
só chegam daqui a dez semanas.
392
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Já que decidimos tudo juntos oficialmente,
393
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
o que vamos fazer com o quarto
nos próximos meses?
394
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Toda ideia é válida.
395
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Que tal um quarto de hóspedes?
- Nem toda.
396
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Não tem o nome de ninguém.
397
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
É pequeno demais pro Carroll
estar dentro, não é?
398
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Para sua academia gay.
Brilhem muito. Com amor, Mindy."
399
00:23:43,422 --> 00:23:45,174
Requebra
400
00:23:45,758 --> 00:23:49,595
Requebra com tudo
401
00:23:50,137 --> 00:23:52,972
Mostra como se faz
402
00:23:52,973 --> 00:23:56,769
Requebra com tudo
403
00:23:57,603 --> 00:24:02,358
Mostra como se faz
404
00:24:03,317 --> 00:24:04,901
Requebra
405
00:24:04,902 --> 00:24:09,657
Mostra como se faz
406
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Legendas: Ygor Blanco