1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}QUATRO MESES DEPOIS 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Que dia louco! 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Faltava uma hora pra gente pousar, 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 e um cara deu uma certidão de divórcio à esposa. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Ela disse: "Estamos casados há 11 anos." Por que isso?" 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- E foi por quê? - Não faço ideia. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Saio com ele sexta. Vou perguntar. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Talvez na hora do sexo você descubra o motivo. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Oi, amores. Cheguei. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}Como foi o trabalho? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Sutiãs, peitos, salada de frango, torradinhas, que seja. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Tive uma revelação. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Acho que está na hora de limpar o quarto da minha mãe 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 e fazer algo com ele. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - Tem certeza? - Tenho. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 A Sybil mandou a gente viver nossa vida, então vamos viver. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Transformar aquele quarto em algo legal é o melhor jeito de fazer isso. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Mesmo assim, parece um pouco cedo. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Mas só pra saber, que coisa legal é essa? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Que tal uma academia? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Seria legal, mas vou fazer banheirão com quem se só vai ter vocês? 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Detalhes. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Vai ser gloriosa. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Vamos comprar os aparelhos mais modernos. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Aquele que trabalha os pectoralis deliciosos. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 E aqueles aparelhos de pernas. Vocês sabem quais. 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 Aquele que faz... 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 "Vou dar à luz!" 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 E o outro que faz... 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 "Hoje não, senhor." 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 E a cereja do bolo: um som babadeiro tocando as músicas constrangedoras 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 que só temos coragem de ouvir sozinhos. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 Tipo quais? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 Não sei. Pensando aqui rapidinho, 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 pode ser que alguém ame os sons frutados e herbais 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 da dupla dinâmica de "Shake Your Groove Thing". 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 Por que não? Merecemos. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Três homens chiques e vivazes morando juntos. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Arthur, pode dizer "gays". 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Agora nós somos um trio. Precisamos comemorar. 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Vamos dar um nome pro trio. 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 Que tal "Gay Leão"? 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 Ou "Gay & Ordem"? 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Por quê? 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 Não era só botar "gay" no título? 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Espera, já sei. "Rainhas do Deserto". 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - Sei lá... - Pois é. 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Vamos decidir na primeira reunião das Rainhas do Deserto. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Boa ideia. 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Podemos decidir tudo juntos. 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Sim, menos o nome. 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Posso ser a secretária sexy? 53 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 Às 17h, tiro o lápis do meu coque, 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 fico sem sutiã e faço manhattans pra vocês. 55 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Claro. Tenho que falar com a Brenda do RH, mas amei a ideia. 56 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 A partir de agora, não vamos fazer nada nesta casa sem votar antes. 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - Mas sobre o nome... - Às Rainhas do Deserto! 58 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 MODERNOS DE MEIA IDADE 59 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Alô, quem é? 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Tom. Sim, oi. 61 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}Meus amigos e eu queremos montar uma academia em casa, 62 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}porque é hora de seguir em frente e fazer nossas vontades. 63 00:03:26,623 --> 00:03:31,128 {\an8}- Nós até votamos. Temos estatutos... - Vai ao que interessa, gata! 64 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Ele é muito hétero. É intimidador. 65 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- Vê se tem algum atendente gay. - Me poupe. 66 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}Eu não vou pedir... 67 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Olha, Tom. 68 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}Não me leve a mal, 69 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}mas alguém do seu estabelecimento faz parte da comunidade homossexual? 70 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Que grande aliado! 71 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Sim, eu espero. 72 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}Não acredito que funcionou. 73 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Isso me pouparia de dez anos de cortes de cabelo horríveis. 74 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}Não quero um corte na régua, quero um corte fabuloso! 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Sim, Tom. Ainda estou aqui. 76 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Sim, pode ligar pra esse número. 77 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}E, Tom, diz pros seus pais que eles te criaram muito bem. 78 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Como são receptivos com gays! 79 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 É loja pra quem gosta de pegar no ferro. 80 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Ele deve ter sido contratado pela cota hétero. 81 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 Palm Springs é tipo uma onda de calor permanente. 82 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Devia se chamar Condado da Menopausa. 83 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Bagels? Aceito! 84 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 Você não tem comida em casa? 85 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Pior que não. 86 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 Então vai ser assim? 87 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 Vai aparecer do nada, sem avisar, que nem herpes? 88 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Ele tem razão, Min. 89 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Você não deveria entrar assim aqui. Vai que estamos pelados? 90 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Você, pelado? 91 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 No Camp Shalom, ele tomava banho de moletom. 92 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Assim, lavava minhas roupas ao mesmo tempo. 93 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Vim devolver as pérolas da mamãe. 94 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Achei que fosse querer, mas me sinto culpada demais. 95 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Culpada por quê? 96 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Ela tentou me dar no ensino médio, e eu gritei: 97 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 "Tenho cara de quem usa isso? Por que você odeia quem sou?" 98 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 E ela disse: 99 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 "Não odeio quem você é. Amo quem você poderia ser." 100 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 E eu disse que ela era uma péssima mãe. 101 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 Foi a primeira vez que ela me deu o dedo. 102 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 A primeira vez que você viu. 103 00:05:41,967 --> 00:05:43,676 Eu atendo. 104 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 O entregador da manhã é gato. 105 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Temos um lance ótimo. 106 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 Digo: "Tem um pacote pra mim?" 107 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 E ele diz: "Você é Bunny Schneiderman?" 108 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 E eu digo: "Não." E ele diz: "Então não." 109 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Como eu amo flertar! 110 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Me ajuda a achar algo no quarto da mamãe. 111 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Por favor. - Mindy. 112 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Já vasculhei o quarto dela com você dez vezes! 113 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Vai com o Arthur. 114 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 Ele sabe lidar com gente difícil. 115 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Já passou dias tentando botar peruca na Faye Dunaway. 116 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - Mason? - Oi. 117 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Sou eu, o Mason. 118 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 O que veio fazer aqui? 119 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Deve querer saber o que vim fazer aqui. 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Abandonei minha noiva no altar. 121 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - Sério? - Sim. 122 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Por sua causa. 123 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 Vão transformar este quarto numa academia gay mesmo? 124 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Pode chamar só de academia. 125 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 Eu posso malhar aqui? 126 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 Não, é uma academia gay. 127 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Não tem nada aqui que eu queira. 128 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 O que é que estamos procurando? 129 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Quero alguma coisa dela que me faça sentir que ela está comigo, 130 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 mas nada que me deixe triste, culpada ou brava. 131 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Ou seja, não quero sentir nada. 132 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Que tal o Alprazolam dela? 133 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Já peguei há meses. 134 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Bom saber. Posso parar de procurar. 135 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Que tal isto? 136 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 O globo de neve. 137 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 Ela comprou quando estávamos em Tel Aviv. Brigamos feio. 138 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Eu disse: "Nunca neva em Tel Aviv." 139 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 E ela disse: "Então por que criaram isso, sua tonta?" 140 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Brigamos em cima do camelo por horas. 141 00:07:52,639 --> 00:07:56,101 - A gente só brigava. - Era o que ela gostava de fazer. 142 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Eu sei que ela me amava, 143 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 mas eu sempre senti, em todas as brigas, 144 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 a decepção dela comigo. 145 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Sinto muito. 146 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Deve ter sido difícil. 147 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - O que foi? - Você aceitou o que sinto 148 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 em vez de me dizer o que eu deveria sentir? 149 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Parece que sim. 150 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 A família Schneiderman não é assim. 151 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Eu não sou da família, mas moro nesta casa. 152 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Se quiser alguém que não ligue pra você a ponto de querer te corrigir, sou eu. 153 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 É tudo que eu sempre quis. 154 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Vamos continuar? 155 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 Alguma sugestão? Eu sei que você vasculhou tudo aqui. 156 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Como ousa? 157 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Mas isto é dela. 158 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 E isto também. 159 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Aliás, isto também. 160 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Tudo caiu muito bem em você. 161 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 E essas crianças branquelas medonhas? 162 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Boa. 163 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 A mamãe chamava esses carinhas de "gentios na chuva". 164 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 É muito tosco. 165 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Mas sabe de uma coisa? Eu não sinto nada. 166 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Acho que serve. 167 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Obrigada por... 168 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Obrigada. 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Disponha. 170 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Só mais uma coisa. 171 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Avisa antes de vir. 172 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 O seu irmão não anda pelado por aqui, mas o Jerry anda. 173 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Se você acha que isso é um empecilho, está enganado. 174 00:09:37,285 --> 00:09:41,205 Adiei o casamento pensando que o meu eu do futuro seria mais hétero, 175 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 mas todos os caras que eu peguei disseram que era improvável. 176 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Por fim, tive que dar as caras, 177 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 mas durante meus votos eu só conseguia ouvir 178 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 o que você me disse em Fire Island. 179 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 Que esquilos perdem 80% das nozes que escondem? 180 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 Não, isso não. 181 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Quando uso tesoura, pareço a Keira Knightley. 182 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 Não, Jerry. O que você disse sobre ser fiel a quem eu sou. 183 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Então, saí de Salt Lake e dirigi dez horas direto pra cá. 184 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 Foi embora do nada? Qual foi a sua desculpa? 185 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Disse que ia ao banheiro. 186 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 É, nenhum mórmon questiona quando alguém fala de banheiro. 187 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Acham que é um menino do coral indo lá pela acústica. 188 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Mas um dia vão descobrir que não estou lá. 189 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Falei algo ainda pior no meu casamento. 190 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 O quê? 191 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 "Aceito." 192 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Viu? Você entende. 193 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 Como posso te ajudar? 194 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Posso ficar aqui? Só até eu resolver as coisas. 195 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 É claro que pode! 196 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Temos um quarto sobrando. Acho que eles não vão se importar. 197 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Está maluco, porra? 198 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Deixou o fugitivo dos últimos dias ficar aqui? 199 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 É uma reunião oficial das Rainhas do Deserto? 200 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 Vamos fazer a chamada. 201 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - Sério? - Foi o que decidimos. 202 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Bunny? - Aqui. 203 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Arthur? - Aqueer. 204 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry? Aqui. Vamos prosseguir. 205 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Bunny, pode falar. - Obrigado. 206 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Está maluco, porra? 207 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 O que eu deveria fazer? O Mason não tem para onde ir. 208 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 Quando saí da igreja, vocês me acolheram. 209 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Pois é, e você não foi embora faz 30 anos. 210 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 "Arthur se acha engraçado. 211 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Mas adivinha? 212 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Ele só é insensível. 213 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Fecha parênteses." 214 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Acho que era a coisa cristã a se fazer. 215 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Então manda ele pra ACM. 216 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 O nome já diz: Associação Cristã! 217 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Lá ele pode tomar banho, comer bem 218 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 e fazer o que quiser. 219 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 Não, ele precisa de uma comunidade. 220 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 Deveríamos apoiá-lo. 221 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jerry, sinto muito por ele, de verdade, 222 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 e vamos apoiá-lo, mas só se for de longe. 223 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Ele tem razão, Jerry. Você precisa impor limites. 224 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Exatamente, e regra é regra. 225 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Não pode convidar alguém pra ficar aqui sem votarmos antes. 226 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Oiê. 227 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - Carroll? - Você me chamou pra ficar aqui 228 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 se eu viesse a Palm Springs. 229 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Adivinha só? Estou em Palm Springs! 230 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Nunca mais vamos abrir a porta. 231 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Carroll, houve um mal-entendido. 232 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 O que eu entendi mal? 233 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Você disse que me receberia em Palm Springs. 234 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 Acho que não disse isso. 235 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Disse, sim, depois que eu falei do meu medo de avião. 236 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Vou te mostrar. 237 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 Você gravou a nossa conversa? 238 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Eu gravo todas as conversas. 239 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Meu terapeuta não acredita no que as pessoas me dizem. 240 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 Você tem medo de avião? 241 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 Bom, se um dia você for a Palm Springs, eu te recebo. 242 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Está bem. 243 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Talvez eu tenha dito isso, mas achei que você avisaria antes. 244 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Não foi o que me disse no brunch de margarita liberada. 245 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 Nem precisa ligar, é só aparecer. A porta está sempre aberta pra você. 246 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 É claro que quero outra margarita! 247 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 Mas por que estamos falando disso? Deveríamos falar de nós. 248 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 Nós? Nós quem? 249 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Você e eu. - Eu e você? 250 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Vamos parar com esses joguinhos. 251 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Estou apaixonado por você. Sempre estive. 252 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 E tenho a forte impressão de que é recíproco. 253 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Não sei de onde tirou essa... Cacete! 254 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Concedo a palavra ao Arthur. - Obrigado. 255 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Está maluco, porra? 256 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 Deixou o Carroll Saideira ficar aqui? 257 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 Não era proibido convidar sem votar? 258 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 Não há necessidade de apontar o dedo. 259 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Você fez o mesmo que ele. - E ainda gritou comigo! 260 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Estão literalmente apontando o dedo. 261 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 A gente disse que não ia fazer isso. 262 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 "O Bunny está tentando fingir que não fez M. 263 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Desculpe o linguajar. 264 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Fecha parênteses." 265 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Primeiro, não é a mesma coisa. Eu nunca convidei o Carroll. 266 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 É óbvio que eu só chamei por educação, e ele aceitou. 267 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Agora não tenho escolha a não ser fingir que foi um convite sincero. 268 00:15:14,497 --> 00:15:18,459 Não sei se é a coisa cristã a se fazer, mas os judeus são assim. 269 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 Por que você disse que ficaria com ele? 270 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Sempre digo o que querem ouvir. 271 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Os judeus não são assim, mas os gays são. 272 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 É a Mindy. "Posso ir aí?" 273 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Não é uma boa hora. 274 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Quando é uma boa hora? 275 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Acho que você não entendeu o propósito do aviso. 276 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Provavelmente não. 277 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 Quem bebeu todas as Cocas Zero? 278 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Você. - Eu sou um amor. 279 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Arthur, vim devolver os gentios na chuva. 280 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Acho que quero algo 281 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 que me faça sentir mais do que nada e menos do que algo. 282 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 "Blé" é o ponto ideal. 283 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Para com isso. 284 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - Quem está aí? - É uma longa história. 285 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Vou reler as minutas. 286 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 "B", o Bunny, "brigou com E". O Jerry. 287 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - "E"? - Sim, de "eu". 288 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Fica confuso, tem que usar a sua inicial. 289 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Tem razão. Vou trocar o E por J de Jerry. 290 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Um aqui. 291 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Outro aqui. 292 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - Outro aqui. - Substituir tudo! 293 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 PQP, alguém pode dizer pra M o que está acontecendo? 294 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Como é ser bonito assim? 295 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Se eu fosse você, nunca pararia de me tocar. 296 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Até sendo eu, nunca paro de me tocar. 297 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Daqui a pouco, isso vai ser função do Bunny. 298 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Você é muito engraçado. Eu queria ser engraçado. 299 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Você não precisa. 300 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 É só mandar irem embora. 301 00:17:11,697 --> 00:17:15,951 Não posso. Não quero deixar na mão um gay que precisa de apoio. 302 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 E não quero partir o coração de alguém que... 303 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 Sinceramente, eu não ligo muito, mas... 304 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 É uma situação complicada. 305 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Sim, decepcionar as pessoas é difícil. 306 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Deixa comigo. 307 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Antes de mais nada, saibam que vocês dois são perfeitos em todos os sentidos. 308 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Vou começar com o gostoso. 309 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 Não precisa, pode começar com o Mason. 310 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Uau, sexy e paciente. 311 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Então, carinha de anjo... 312 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Escuta, você é gay e quer viver o que tem pra viver. 313 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Certíssimo, tem que viver mesmo, mas não pode deixar uma mulher no altar. 314 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Não é certo. 315 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Então você vai botar suas roupas íntimas de rapazinho mórmon 316 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 e vai voltar pra Maionese, Utah, 317 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 ou seja lá de onde você é, e vai lidar com isso. 318 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Agora é a hora de você dizer que tenho razão. 319 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Tem razão, eu sei. 320 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Vai ficar tudo bem. 321 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Os caras vão te devorar de colher. 322 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Talvez até de concha. 323 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Você é um homão. 324 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Alguém tinha que falar pra ele. 325 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Sossega aí, tiozinho. 326 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Conhece o livro Ele Não Está Tão a Fim de Você? 327 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 Conheço. Não consegui terminar. 328 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 Ele não deixa nada claro. 329 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Tenta ler só o título. 330 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Olha, você é gente boa, 331 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 e eu consigo ver que você tem um grande coração. 332 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Tenho mesmo. Meu médico usa o termo "aumentado", mas continua. 333 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Existe alguém pra você, mas não é o Bunny. 334 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Vocês são parecidos até demais. 335 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - São mesmo. - Verdade. 336 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 Como é que é? 337 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Acho que é comum se apaixonar pelo próprio reflexo. 338 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Essa conversa tem que acabar! 339 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Agora levanta e sacode a poeira. 340 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Tem razão. - Sim. 341 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - É. - Não. Levantar literalmente. 342 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Levantem, peguem suas coisas e façam suas malas. 343 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Vou pegar um lanchinho pra vocês levarem. 344 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Eu sei. Sou muito boa. 345 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Foi incrível. 346 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Foi sem rodeios, mas com emoção. 347 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Foi tão... Sybil. 348 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Foi mesmo. Parece que a mamãe está dentro de você. 349 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Tinha que dizer assim? 350 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Desculpa. Uma parte da mamãe sempre esteve dentro de você. 351 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Piorou. 352 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 O que o seu irmão quer dizer é que você não precisa achar um objeto 353 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 que te faça sentir a presença da Sybil. 354 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 O melhor dela está com você o tempo todo. 355 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Você virou meu favorito. 356 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Vou deixar você contar pra eles. 357 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Reunião de emergência das Rainhas do Deserto. 358 00:20:45,995 --> 00:20:48,080 - Afirmativo. - Afirmativo. 359 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Min, nós conversamos. 360 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Talvez sejamos melhores em quatro. 361 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 Queremos abrir mão da academia e oferecer o quarto da Sybil a você. 362 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Uau. Querem que eu venha morar aqui? 363 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Gente, que lindo, mas não estou pronta pra desistir da vida. 364 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 Não vou morar aqui. 365 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 Se eu quiser ouvir um bando de velhinhas brigando, 366 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 boto no Discovery H&H. 367 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Como sempre, você transforma um convite caloroso num soco na cara. 368 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Mas obrigado. 369 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 Acha que acabou? 370 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 Nem pensar. Vai lá agora e usa a sua boca. 371 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Está decidido. Vou voltar pra Salt Lake e sair do armário. 372 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Tenho que sair do banheiro antes. 373 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 É o certo a se fazer. 374 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Não consegui dizer à minha família quem eu era, mas você pode. 375 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Isso é poderoso. 376 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 E eu vou te apoiar. Se precisar de um lugar pra ficar... 377 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Cala a boca, Jerry! 378 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ...te arrumo um bom hotel. 379 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 Obrigado. 380 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 Está pronto, Carroll? Vou levá-lo até o Utah. 381 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Desculpa, mas vamos ter que parar bastante. 382 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Não sou pequeno, mas minha bexiga é do tamanho de uma ervilha. 383 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, espera. 384 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Queria dizer que você é um cara incrível 385 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 e eu gosto muito de você. 386 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 Só que como amigo. 387 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Eu entendo. 388 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Só mais uma coisa. 389 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 É isso que você está perdendo! 390 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Até que foi bom. 391 00:22:52,788 --> 00:22:56,916 Direto ao ponto: os aparelhos da academia só chegam daqui a dez semanas. 392 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Já que decidimos tudo juntos oficialmente, 393 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 o que vamos fazer com o quarto nos próximos meses? 394 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Toda ideia é válida. 395 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - Que tal um quarto de hóspedes? - Nem toda. 396 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 Não tem o nome de ninguém. 397 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 É pequeno demais pro Carroll estar dentro, não é? 398 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 "Para sua academia gay. Brilhem muito. Com amor, Mindy." 399 00:23:43,422 --> 00:23:45,174 Requebra 400 00:23:45,758 --> 00:23:49,595 Requebra com tudo 401 00:23:50,137 --> 00:23:52,972 Mostra como se faz 402 00:23:52,973 --> 00:23:56,769 Requebra com tudo 403 00:23:57,603 --> 00:24:02,358 Mostra como se faz 404 00:24:03,317 --> 00:24:04,901 Requebra 405 00:24:04,902 --> 00:24:09,657 Mostra como se faz 406 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Legendas: Ygor Blanco