1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}FIRE MÅNEDER SENERE 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Det var den sprøeste dagen. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Vi er omtrent en time fra å lande på LAX, 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 og en forretningsmann gir kona skilsmissepapirer. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Hun sa: "Vi har vært gift i elleve år. Hvorfor gjør du dette?" 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- Hvorfor gjorde han det? - Aner ikke. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Vi skal ut på fredag. Jeg spør ham da. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Kanskje grunnen kommer til deg når dere har sex. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Jeg er hjemme. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}Hvordan var det på jobb? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Du vet, BH-er, pupper, kyllingsalat, bagels. Hvem bryr seg? 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Jeg fikk en åpenbaring. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Det er på tide å rydde mammas soverom 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 og gjøre noe med det. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - Er du sikker? - Ja. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Sybil ba oss leve livene våre, så la oss leve. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Å gjøre rommet til noe gøy er den beste måten å gjøre det på. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Men det føles litt tidlig. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Men bare for moro skyld, hva tenkte du på? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Hva med et treningsrom? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Jeg liker det, men hvem skal jeg cruise om bare dere er i garderoben? 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Detaljer. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Det blir strålende. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Vi skaffer alle de nyeste maskinene. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Den som gir deg store pectoralis deliciosos. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 Og beinpress-tingene. Dere vet hva jeg mener. 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 Den som sier: 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 "Jeg skal ha barn." 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 Og den andre som sier: 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 "Ikke i kveld, mister." 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 Og prikken over i-en, et fantastisk lydsystem for å spille musikken 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 det er for flaut å høre på når noen andre er der. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 Som hva da? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 Jeg vet ikke. Jeg mener, på sparket 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 kan det hende at en av dere elsker de fersken- og urteaktige lydene 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 til den dynamiske duoen bak "Shake Your Groove Thing". 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 Hvorfor ikke? Vi fortjener det. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Vi er tre viktige, elegante menn som bor sammen. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Du kan bare si homoer. 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Vi er et lag på tre nå. Vi må feire det. 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Vi burde ha et navn på laget. 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 Hva med "Gay Gardens"? 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 Eller "How to Get a Gay with Murder"? 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Hvorfor det? 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 Jeg trodde vi bare sa "gay" i serier vi liker. 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Vent, jeg har det. "Desert Queens". 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - Jeg vet ikke. - Ikke jeg heller. 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Vi stemmer over det på vårt første Desert Queens-familiemøte. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 God idé. 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Vi kan stemme på alle avgjørelser. 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Ja, men ikke navnet. 52 00:02:38,158 --> 00:02:42,578 Kan jeg være den sexy sekretæren? Klokken fem tar jeg blyanten ut av håret, 53 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 tar av BH-en gjennom ermet og gjør dere til Manhattanere. 54 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Vi må høre med Brenda i personalavdelingen, men jeg elsker det. 55 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 Fra nå av vil ingenting bli gjort med mindre vi stemmer over det. 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - Men angående navnet... - For Desert Queens! 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Hallo, hvem er dette? 58 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Tom! Ja, hei. 59 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}Romkameratene mine og jeg vil lage et treningsrom. 60 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}Det er på tide å gå videre og noe vi virkelig vil gjøre. 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}Vi stemte faktisk over det. 62 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- Vi har disse vedtektene... - Bare sett i gang. 63 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Han høres veldig heterofil ut. Det er skremmende. 64 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- Du kan be om en homofil. - Ikke vær latterlig. 65 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}Jeg skal ikke be... 66 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Hør her, Tom. 67 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}Ikke ta dette på feil måte, 68 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}men er det noen hos deg med den homoseksuelle overbevisningen? 69 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Er ikke du en alliert? 70 00:03:55,694 --> 00:03:59,321 {\an8}Jeg kan vente. Jeg kan ikke tro at det virket. 71 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Det kunne ha spart meg ti år med forferdelige frisyrer. 72 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}Jeg ville ikke ha en superklipp, men en fabelaktig klipp. 73 00:04:10,959 --> 00:04:16,046 {\an8}Ja, Tom, jeg er fortsatt her. Du kan ringe tilbake på dette nummeret. 74 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}Og Tom, si til foreldrene dine at de gjorde en fantastisk jobb. 75 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 For en homovennlig butikk. 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Den heter Dick's Sporting Goods. 77 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Heterofile Tom var nok en mangfoldsansatt. 78 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 Palm Springs er en permanent hetetokt. 79 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Det burde hete Overgangsalderen. 80 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Bagels. Ja takk. 81 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 Har du ikke mat hos deg? 82 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Morsom historie, nei. 83 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 Så det er sånn det vil være. 84 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 Du dukker opp når som helst uten advarsel, som en herpe? 85 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Han har rett, Min. 86 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Ikke engang søsteren min burde få gå inn i huset. Vi kan være nakne. 87 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Når har du vært naken? 88 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 På Shalom-leiren dusjet han i joggedress. 89 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Da kunne jeg vaske klærne mine og meg selv samtidig. 90 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Jeg gir tilbake mammas perler. 91 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Jeg trodde det var dette jeg ville ha, men for mye skyldfølelse. 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Hvorfor skyldfølelse? 93 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Hun prøvde å gi dem til meg på videregående. Jeg skrek: 94 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 "Ser jeg ut som jeg kan bruke perler?" Hvorfor hater du meg?" 95 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 Og hun sa: 96 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 "Jeg hater ikke den du er. Jeg elsker den du kan være." 97 00:05:32,082 --> 00:05:37,212 Så jeg sa at hun suger som mor. Det var første gang hun ga meg fingeren. 98 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 Eller første gang du så henne gi deg fingeren. 99 00:05:41,967 --> 00:05:45,554 Jeg åpner. Morgenfyren fra Amazon er den søte. 100 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Vi har en greie. 101 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 Jeg sier: "Har du en pakke til meg?" 102 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 Han sier: "Er du Bunny Schneiderman?" 103 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 Jeg svarer: "Nei." Han svarer: "Nei." 104 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Er ikke flørtende erting best? 105 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Hjelp meg med å finne noe på mammas rom. 106 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Vær så snill. - Mindy. 107 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Jeg har vært gjennom rommet hennes med deg ti ganger. 108 00:06:10,328 --> 00:06:13,540 Ta med deg Arthur. Han er flink til å takle vanskelige folk. 109 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Han brukte en gang en helg å få Faye Dunaway inn i en parykklue. 110 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - Mason? - Hei. 111 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Det er meg, Mason. 112 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 Hva gjør du her? 113 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Du lurer nok på hva jeg gjør her. 114 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Jeg forlot bruden ved alteret. 115 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - Gjorde du? - Ja. 116 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 På grunn av deg. 117 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 Skal du forvandle dette til et treningsrom for homofile? 118 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Bare kall det et treningsrom. 119 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 Kan jeg trene her? 120 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 Nei, det er for homofile. 121 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Det er ingenting her jeg vil ha. 122 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 Hva er det vi ser etter? 123 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Jeg ser etter noe som får meg til å føle at hun er med meg, 124 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 men ikke noe som gjør meg trist, skyldig eller sint. 125 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Så jeg går for å ikke føle noe. 126 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Hva med Xanax-en hennes? 127 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 De tok jeg for flere måneder siden. 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Godt å vite. Nå kan jeg slutte å lete. 129 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Hva med denne? 130 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 Snøkulen. 131 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 Hun kjøpte den i Tel Aviv. Vi hadde en stor krangel. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Jeg sa: "Det snør aldri i Tel Aviv." 133 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Hun sa: "Så hvorfor lager de dem da, din luring?" 134 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Vi kranglet hele kamelturen hjem. 135 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 Vi kranglet hele tiden. 136 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Det var hennes greie. 137 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Jeg vet at hun elsket meg, 138 00:07:59,187 --> 00:08:03,608 men under hver krangel følte jeg at hun var skuffet over meg. 139 00:08:05,610 --> 00:08:09,447 Så leit. Det må ha vært tøft for deg. 140 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - Hva? - Lot noen meg 141 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 ha en følelse uten å si at jeg ikke burde føle det? 142 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Jeg gjorde vel det. 143 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Det er ikke Schneiderman-måten. 144 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Jeg er ingen Schneiderman, men jeg bor i dette huset. 145 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Hvis du trenger en som ikke bryr seg nok til å fikse deg, er jeg rett mann. 146 00:08:32,887 --> 00:08:36,725 - Det er alt jeg noensinne har ønsket. - Skal vi fortsette? 147 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 Noen forslag? Jeg vet at du har gått gjennom alt her. 148 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Hvordan våger du? 149 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Dette er hennes. 150 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 Og det er dette også. 151 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Og det er faktisk disse også. 152 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Du kler dem veldig godt. 153 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Hva med disse skumle hvite barna? 154 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Akkurat. 155 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 De gutta. Mamma kalte det "ikke-jøder i regnet". 156 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 Det er så dumt. 157 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Men vet du hva? Jeg føler ingenting. 158 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Dette kan funke. 159 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Takk for... 160 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Takk. 161 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Når som helst. 162 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Men én ting til. 163 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Send melding før du kommer. 164 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 Broren din går kanskje ikke rundt her naken, men Jerry gjør det. 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Det er ikke så avskrekkende som du tror. 166 00:09:37,285 --> 00:09:38,577 Jeg utsatte bryllupet 167 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 i den tro at min fremtidige jeg ville være hetero, 168 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 men alle karene jeg rotet med sa at det var usannsynlig. 169 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Til slutt måtte jeg gjennomføre det. 170 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Men så, midt under løftene mine, 171 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 hørte jeg bare ordene du sa på Fire Island. 172 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 At ekorn mister 80 % av nøttene de gjemmer? 173 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 Nei, ikke det. 174 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Jeg klipper med saks som Keira Knightley. 175 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 Nei, Jerry Det var det du sa om å være meg selv. 176 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Så jeg dro fra Salt Lake og kjørte ti timer i strekk hit. 177 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 Dro du bare? Hva var unnskyldningen din? 178 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Jeg sa jeg måtte på do. 179 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Ja. Mormoner stiller ikke spørsmål når du tar opp toalettet. 180 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 De tror bare du er en korgutt som går inn for akustikken. 181 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Ja, men snart vil de skjønne at jeg ikke er der. 182 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Jeg sa noe enda dummere i bryllupet mitt. 183 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 Hva? 184 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 Ja. 185 00:10:43,101 --> 00:10:46,562 - Du forstår det. - Hva kan jeg gjøre for å hjelpe? 186 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Kan jeg bo her? Bare til jeg finner ut av ting. 187 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Selvfølgelig kan du bli. 188 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Vi har et ekstra rom. Jeg tror det er greit for gutta. 189 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Hva faen tenkte du på? 190 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Inviterte den rømlingen til å bo her. 191 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 Hvis dette er et offisielt familiemøte for Desert Queen, 192 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 må vi ta et opprop. 193 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - Seriøst? - Det var det vi ble enige om. 194 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Bunny. - Her. 195 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Arthur. - Homse. 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry. Her. Vi kan fortsette. 197 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Bunny, du har ordet. - Takk. 198 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Hva faen tenkte du på? 199 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 Hva skulle jeg gjøre? Mason har ingen steder å dra. 200 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 Husker du da dere tok meg inn da jeg forlot kirken? 201 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Det gjør jeg, og du har vært med oss i 30 år. 202 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Arthur synes han er morsom. 203 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Men gjett hva? 204 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Han er bare slem. 205 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Lukket parentes. 206 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Det var det kristne å gjøre. 207 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Så send ham til KFUM. 208 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 Det har kristen i navnet. 209 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Han kan bli ren, han kan få et godt måltid. 210 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 Han kan gjøre hva han vil. 211 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 Nei, han trenger et fellesskap. 212 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 Vi burde være her for ham. 213 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jeg føler virkelig med ham, 214 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 og vi er her for ham så lenge han ikke er her når vi er her for ham. 215 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Jerry har rett. Du må ha grenser. 216 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Ja, og en regel er en regel. 217 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Ingen kan invitere noen til å bo i dette huset uten at vi stemmer over det. 218 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Hallo. 219 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - Carroll? - Du sa jeg kunne bo hos deg 220 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 om jeg var i Palm Springs. 221 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Gjett hva? Jeg er i Palm Springs. 222 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Vi åpner aldri den døren igjen. 223 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Carroll, det har vært en misforståelse. 224 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 Hva er det å misforstå? 225 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Du sa at hvis jeg var i Palm Springs, kunne jeg bo hos deg. 226 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 Jeg tror ikke jeg sa det. 227 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Jo, rett etter at jeg fortalte deg om flyskrekken min. 228 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Her, jeg skal vise deg. 229 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 Har du tatt opp samtalen vår? 230 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Jeg tar opp alle samtalene mine. 231 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Terapeuten min tror ikke på det folk sier til meg. 232 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 Er du redd for å fly? 233 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 Hvis du er i Palm Springs, kan du bo hos meg. 234 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Ok. 235 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Kanskje jeg sa det, men jeg antok du ville gi meg et varsel. 236 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Det var ikke det du sa på den endeløse margarita-brunsjen. 237 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 Ikke ring engang. Bare kom. Døren er alltid åpen for deg. 238 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Ja, jeg tar en margarita til. 239 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 Hvorfor snakker vi om det når vi burde snakke om oss? 240 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 Oss? Hvem er oss? 241 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Du og jeg. - Jeg og du? 242 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Hør her, la oss bare slutte med denne dumme dansen. 243 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Jeg er forelsket i deg. Det har jeg alltid vært. 244 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 Og jeg tror du føler det samme. 245 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Jeg vet ikke hvordan du fikk det til. Å, faen. 246 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Ordstyrer godkjenner Arthur. - Takk. 247 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Hva faen tenkte du på? 248 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 Å invitere Carroll til å bo her? 249 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 Hva skjedde med avstemmingen? 250 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 Kan vi bli enige om å unngå å skylde på hverandre? 251 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Du gjorde det samme som ham. - Og du kjeftet på meg. 252 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Du anklager meg. 253 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Vi var enige om å la være. 254 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Bunny later som han ikke rotet det til. 255 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Unnskyld språket. 256 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Lukket parentes. 257 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Det er ikke det samme. Jeg inviterte aldri Carroll på besøk. 258 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Jeg ga et åpenbart uoppriktig tilbud som han sa ja til. 259 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Og nå har jeg ikke noe annet valg enn å motvillig late som om jeg var oppriktig. 260 00:15:14,497 --> 00:15:18,459 Kanskje ikke en kristen ting å gjøre, men det er en jødisk ting å gjøre. 261 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 Hvorfor i all verden sa du at du ville date ham? 262 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Jeg sier alltid det folk vil høre. 263 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Det er kanskje ikke jødisk, men det er definitivt homofilt. 264 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 Det er Mindy. "Er det greit om jeg kommer?" 265 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Det passer dårlig. 266 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Når passer det? 267 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Jeg tror ikke du forstår regelen om teksting. 268 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Sannsynligvis ikke. 269 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 Hvem drakk alle colaene? 270 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Du. - Jeg er skjønn. 271 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Jeg returnerer ikke-jøder i regnet. 272 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Jeg vil ha noe 273 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 som får meg til å føle mer enn ingenting, men mindre enn noe. 274 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 Meh er det perfekte stedet. 275 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Slutt. 276 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - Hvem er der ute? - Det er en lang historie. 277 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Jeg skal lese protokollen. 278 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 "B", Bunny, "kjefter på M". Det er Jerry. 279 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - "M"? - Ja, M for meg. 280 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Det er forvirrende, for jeg er også "M". 281 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Du har rett. Jeg går tilbake og endrer alle M-ene til J-er for Jerry. 282 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Der er én. 283 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Der er én til. 284 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - Der er én til. - Bytt ut alle! 285 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 Kan noen fortelle M hva i huleste som foregår? 286 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Hvordan er det å se ut som deg? 287 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Jeg hadde aldri sluttet å ta på meg selv. 288 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Jeg ser ut som meg selv og slutter aldri å ta på meg selv. 289 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Men snart er det Bunny sin jobb. 290 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Du er så morsom. Skulle ønske jeg var morsom. 291 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Du trenger det ikke. 292 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Så bare be dem dra. 293 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 Nei, jeg kan ikke. 294 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 Jeg vil ikke snu ryggen til en homofil som trenger fellesskap. 295 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 Og jeg vil ikke knuse hjertet til noen jeg, 296 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 for å være ærlig, ikke bryr meg så mye om, men... 297 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 Det er en komplisert situasjon. 298 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Å skuffe folk er vanskeligere enn du tror. 299 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Jeg gjør det. 300 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Før vi begynner, vil jeg at dere skal vite at dere begge er perfekte på alle måter. 301 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Nå begynner jeg med den heite. 302 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 Det er greit for meg. Du kan ta Mason først. 303 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Jøss, sexy og tålmodig. 304 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Ok, englefjes. 305 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Hør på meg. Du er homofil og vil leve det livet. 306 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Bra for deg, det burde du. Men du kan ikke forlate en jente ved alteret. 307 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Det er ikke snilt. 308 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Så ta på deg de store mormon-underbuksene dine 309 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 og dra tilbake til Majones i Utah, 310 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 eller hvor faen du er fra, og ta deg av dette. 311 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Det er nå du sier at jeg har rett. 312 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Du har rett. Jeg vet det. 313 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Det går bra, vennen. 314 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Menn vil spise deg opp med en skje. 315 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Kanskje til og med en øse. 316 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Du er en stor gutt. 317 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 En av oss måtte si det til ham. 318 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Ro deg ned, søte Nick. Det er din tur. 319 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Du vet boken He's Just Not That Into You? 320 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 Jeg leste den aldri ferdig. 321 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 For mange blandede signaler. 322 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Kanskje bare les tittelen denne gangen. 323 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Du er en søt fyr, 324 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 og jeg ser på deg at du har et stort hjerte. 325 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Det har jeg. Legen min bruker uttrykket "forstørret", men fortsett. 326 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Det er noen der ute for deg. Det er bare ikke Bunny. 327 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Dere er for like. 328 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - Hun har rett. - Det er sant. 329 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 - Vent, hva? - Ja. 330 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Vi forelsker oss vel i speilbilder av oss selv. 331 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Denne samtalen må ta slutt. 332 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Dere må ta dere av dritten deres. 333 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Du har rett. - Vi må det. 334 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - Du har rett. - Jeg mener bokstavelig talt. 335 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Bagasjen, smånipset, toalettsakene, dritten deres. 336 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Jeg henter litt snacks til turen. 337 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Jeg vet det. Jeg er veldig flink. 338 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Det var utrolig. 339 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Det var så direkte og kraftig, men med hjertet. 340 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Det var så Sybil. 341 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Ja. Det er som om mamma er inni deg. 342 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Si det bedre. 343 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Beklager. Det er en del av moren vår som alltid er inni deg. 344 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Du gjorde det bare verre. 345 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 Broren din prøver å si at du ikke trenger å finne noe 346 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 som får deg til å føle at Sybil er med deg. 347 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Du har det beste av henne med deg hele tiden. 348 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Du er min nye favoritt. 349 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Du skal få si det til de andre. 350 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Krisemøte for Desert Queens. 351 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - Ja. - Ja. 352 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 Ja. 353 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Gutta og jeg har snakket sammen. 354 00:20:56,172 --> 00:21:02,636 - Kanskje vi fungerer bedre som fire. - Desert Queens vil gi deg Sybil sitt rom. 355 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Jøss. Vil dere at jeg skal flytte inn her? 356 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Det er søtt, men jeg er ikke klar til å gi opp. 357 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 Og jeg vil ikke bo her. 358 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 Hvis jeg vil høre på gamle damer som krangler hele tiden, 359 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 skrur jeg på Bravo. 360 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Som alltid gjør du en varm invitasjon til et slag i ansiktet. 361 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Men takk. 362 00:21:33,042 --> 00:21:37,421 Tror dere at dere er ferdige? Nei, gå ut og si ting. 363 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Jeg skal gjøre det. Jeg drar tilbake til Salt Lake og kommer ut av skapet. 364 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Jeg må vel komme ut av badet først. 365 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Du gjør det rette. 366 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Jeg var ikke modig nok til å fortelle familien min hvem jeg var, men det kan du. 367 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Det er makt i det. 368 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 Og jeg er her for deg. Hvis du trenger et sted å bo... 369 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Hold kjeft, Jerry. 370 00:22:03,572 --> 00:22:06,617 - ...skal jeg finne et bra hotell. - Takk. 371 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 Er du klar, Carroll? Jeg kjører ham til Utah. 372 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Håper det er greit at vi må stoppe ofte. 373 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Jeg er ikke liten, men blæren min er på størrelse med en pinjekjerne. 374 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, vent. 375 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Jeg ville bare si at du er en flott fyr, 376 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 og jeg liker deg virkelig. 377 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 Vi passer bare bedre som venner. 378 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Jeg hører deg. 379 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Én ting før jeg drar. 380 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Det er det du vil gå glipp av. 381 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Jeg har opplevd verre. 382 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 La oss gå videre. 383 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 Treningsutstyret kommer ikke før om ti uker. 384 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Siden vi offisielt tar alle avgjørelsene våre sammen, 385 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 hva skal vi gjøre med det rommet de neste 2,5 månedene? 386 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Det er ingen dårlige ideer. 387 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - Skal vi ha det som gjesterom? - Dårlig idé. 388 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 Den har ingen adresse. 389 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 Den er vel for liten til å romme Carroll? 390 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 "Til det homofile treningsrommet. Ha det gøy. Kjærlig hilsen Mindy." 391 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Oversatt av: Mari Hegstad Rowland