1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}FIRE MÅNEDER SENERE
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Det var den sprøeste dagen.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Vi er omtrent en time fra å lande på LAX,
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
og en forretningsmann gir
kona skilsmissepapirer.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Hun sa: "Vi har vært gift i elleve år.
Hvorfor gjør du dette?"
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- Hvorfor gjorde han det?
- Aner ikke.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Vi skal ut på fredag. Jeg spør ham da.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Kanskje grunnen kommer til deg
når dere har sex.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Jeg er hjemme.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Hvordan var det på jobb?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Du vet, BH-er, pupper,
kyllingsalat, bagels. Hvem bryr seg?
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Jeg fikk en åpenbaring.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Det er på tide å rydde mammas soverom
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
og gjøre noe med det.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- Er du sikker?
- Ja.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Sybil ba oss leve livene våre,
så la oss leve.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Å gjøre rommet til noe gøy er
den beste måten å gjøre det på.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Men det føles litt tidlig.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Men bare for moro skyld, hva tenkte du på?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
Hva med et treningsrom?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Jeg liker det, men hvem skal jeg cruise
om bare dere er i garderoben?
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Detaljer.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Det blir strålende.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Vi skaffer alle de nyeste maskinene.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Den som gir deg store
pectoralis deliciosos.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
Og beinpress-tingene.
Dere vet hva jeg mener.
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Den som sier:
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Jeg skal ha barn."
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
Og den andre som sier:
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Ikke i kveld, mister."
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
Og prikken over i-en, et fantastisk
lydsystem for å spille musikken
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
det er for flaut å høre på
når noen andre er der.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Som hva da?
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Jeg vet ikke. Jeg mener, på sparket
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
kan det hende at en av dere elsker
de fersken- og urteaktige lydene
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
til den dynamiske duoen bak
"Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Hvorfor ikke? Vi fortjener det.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Vi er tre viktige,
elegante menn som bor sammen.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Du kan bare si homoer.
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Vi er et lag på tre nå. Vi må feire det.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Vi burde ha et navn på laget.
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
Hva med "Gay Gardens"?
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
Eller "How to Get a Gay with Murder"?
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Hvorfor det?
45
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Jeg trodde vi bare sa "gay"
i serier vi liker.
46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Vent, jeg har det. "Desert Queens".
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- Jeg vet ikke.
- Ikke jeg heller.
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Vi stemmer over det på vårt første
Desert Queens-familiemøte.
49
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
God idé.
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Vi kan stemme på alle avgjørelser.
51
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Ja, men ikke navnet.
52
00:02:38,158 --> 00:02:42,578
Kan jeg være den sexy sekretæren?
Klokken fem tar jeg blyanten ut av håret,
53
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
tar av BH-en gjennom ermet
og gjør dere til Manhattanere.
54
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Vi må høre med Brenda
i personalavdelingen, men jeg elsker det.
55
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
Fra nå av vil ingenting bli gjort
med mindre vi stemmer over det.
56
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Men angående navnet...
- For Desert Queens!
57
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Hallo, hvem er dette?
58
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Tom! Ja, hei.
59
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Romkameratene mine
og jeg vil lage et treningsrom.
60
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}Det er på tide å gå videre
og noe vi virkelig vil gjøre.
61
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}Vi stemte faktisk over det.
62
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Vi har disse vedtektene...
- Bare sett i gang.
63
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Han høres veldig heterofil ut.
Det er skremmende.
64
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- Du kan be om en homofil.
- Ikke vær latterlig.
65
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}Jeg skal ikke be...
66
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Hør her, Tom.
67
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Ikke ta dette på feil måte,
68
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}men er det noen hos deg
med den homoseksuelle overbevisningen?
69
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Er ikke du en alliert?
70
00:03:55,694 --> 00:03:59,321
{\an8}Jeg kan vente.
Jeg kan ikke tro at det virket.
71
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Det kunne ha spart meg
ti år med forferdelige frisyrer.
72
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Jeg ville ikke ha en superklipp,
men en fabelaktig klipp.
73
00:04:10,959 --> 00:04:16,046
{\an8}Ja, Tom, jeg er fortsatt her.
Du kan ringe tilbake på dette nummeret.
74
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}Og Tom, si til foreldrene dine
at de gjorde en fantastisk jobb.
75
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
For en homovennlig butikk.
76
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Den heter Dick's Sporting Goods.
77
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Heterofile Tom var nok en mangfoldsansatt.
78
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Palm Springs er en permanent hetetokt.
79
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Det burde hete Overgangsalderen.
80
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Bagels. Ja takk.
81
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
Har du ikke mat hos deg?
82
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Morsom historie, nei.
83
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Så det er sånn det vil være.
84
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Du dukker opp når som helst
uten advarsel, som en herpe?
85
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Han har rett, Min.
86
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Ikke engang søsteren min burde få gå inn
i huset. Vi kan være nakne.
87
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Når har du vært naken?
88
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
På Shalom-leiren dusjet han i joggedress.
89
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Da kunne jeg vaske klærne mine
og meg selv samtidig.
90
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Jeg gir tilbake mammas perler.
91
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Jeg trodde det var dette jeg ville ha,
men for mye skyldfølelse.
92
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Hvorfor skyldfølelse?
93
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Hun prøvde å gi dem til meg
på videregående. Jeg skrek:
94
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
"Ser jeg ut som jeg kan bruke perler?"
Hvorfor hater du meg?"
95
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
Og hun sa:
96
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"Jeg hater ikke den du er.
Jeg elsker den du kan være."
97
00:05:32,082 --> 00:05:37,212
Så jeg sa at hun suger som mor.
Det var første gang hun ga meg fingeren.
98
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
Eller første gang du så henne
gi deg fingeren.
99
00:05:41,967 --> 00:05:45,554
Jeg åpner.
Morgenfyren fra Amazon er den søte.
100
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
Vi har en greie.
101
00:05:48,640 --> 00:05:50,599
Jeg sier: "Har du en pakke til meg?"
102
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
Han sier: "Er du Bunny Schneiderman?"
103
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
Jeg svarer: "Nei." Han svarer: "Nei."
104
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
Er ikke flørtende erting best?
105
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Hjelp meg med å finne noe
på mammas rom.
106
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Vær så snill.
- Mindy.
107
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Jeg har vært gjennom rommet
hennes med deg ti ganger.
108
00:06:10,328 --> 00:06:13,540
Ta med deg Arthur.
Han er flink til å takle vanskelige folk.
109
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Han brukte en gang en helg
å få Faye Dunaway inn i en parykklue.
110
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- Mason?
- Hei.
111
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Det er meg, Mason.
112
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
Hva gjør du her?
113
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Du lurer nok på hva jeg gjør her.
114
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Jeg forlot bruden ved alteret.
115
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- Gjorde du?
- Ja.
116
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
På grunn av deg.
117
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Skal du forvandle dette
til et treningsrom for homofile?
118
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Bare kall det et treningsrom.
119
00:06:57,292 --> 00:06:58,709
Kan jeg trene her?
120
00:06:58,710 --> 00:07:00,295
Nei, det er for homofile.
121
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Det er ingenting her jeg vil ha.
122
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
Hva er det vi ser etter?
123
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Jeg ser etter noe som får meg
til å føle at hun er med meg,
124
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
men ikke noe som gjør meg trist,
skyldig eller sint.
125
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Så jeg går for å ikke føle noe.
126
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Hva med Xanax-en hennes?
127
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
De tok jeg for flere måneder siden.
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Godt å vite. Nå kan jeg slutte å lete.
129
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
Hva med denne?
130
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
Snøkulen.
131
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Hun kjøpte den i Tel Aviv.
Vi hadde en stor krangel.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Jeg sa: "Det snør aldri i Tel Aviv."
133
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
Hun sa: "Så hvorfor lager de dem da,
din luring?"
134
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Vi kranglet hele kamelturen hjem.
135
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
Vi kranglet hele tiden.
136
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Det var hennes greie.
137
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Jeg vet at hun elsket meg,
138
00:07:59,187 --> 00:08:03,608
men under hver krangel følte jeg
at hun var skuffet over meg.
139
00:08:05,610 --> 00:08:09,447
Så leit. Det må ha vært tøft for deg.
140
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- Hva?
- Lot noen meg
141
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
ha en følelse uten å si
at jeg ikke burde føle det?
142
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Jeg gjorde vel det.
143
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Det er ikke Schneiderman-måten.
144
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Jeg er ingen Schneiderman,
men jeg bor i dette huset.
145
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Hvis du trenger en som ikke bryr seg nok
til å fikse deg, er jeg rett mann.
146
00:08:32,887 --> 00:08:36,725
- Det er alt jeg noensinne har ønsket.
- Skal vi fortsette?
147
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Noen forslag? Jeg vet
at du har gått gjennom alt her.
148
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Hvordan våger du?
149
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Dette er hennes.
150
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
Og det er dette også.
151
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Og det er faktisk disse også.
152
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Du kler dem veldig godt.
153
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Hva med disse skumle hvite barna?
154
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Akkurat.
155
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
De gutta.
Mamma kalte det "ikke-jøder i regnet".
156
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
Det er så dumt.
157
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Men vet du hva? Jeg føler ingenting.
158
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Dette kan funke.
159
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Takk for...
160
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Takk.
161
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Når som helst.
162
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Men én ting til.
163
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Send melding før du kommer.
164
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
Broren din går kanskje ikke
rundt her naken, men Jerry gjør det.
165
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Det er ikke så avskrekkende som du tror.
166
00:09:37,285 --> 00:09:38,577
Jeg utsatte bryllupet
167
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
i den tro at min fremtidige jeg
ville være hetero,
168
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
men alle karene jeg rotet med
sa at det var usannsynlig.
169
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Til slutt måtte jeg gjennomføre det.
170
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Men så, midt under løftene mine,
171
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
hørte jeg bare ordene du sa
på Fire Island.
172
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
At ekorn mister 80 %
av nøttene de gjemmer?
173
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
Nei, ikke det.
174
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Jeg klipper med saks som Keira Knightley.
175
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
Nei, Jerry Det var det du sa
om å være meg selv.
176
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Så jeg dro fra Salt Lake
og kjørte ti timer i strekk hit.
177
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
Dro du bare? Hva var unnskyldningen din?
178
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Jeg sa jeg måtte på do.
179
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Ja. Mormoner stiller ikke spørsmål
når du tar opp toalettet.
180
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
De tror bare du er en korgutt
som går inn for akustikken.
181
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Ja, men snart vil de skjønne
at jeg ikke er der.
182
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Jeg sa noe enda dummere i bryllupet mitt.
183
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
Hva?
184
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
Ja.
185
00:10:43,101 --> 00:10:46,562
- Du forstår det.
- Hva kan jeg gjøre for å hjelpe?
186
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Kan jeg bo her?
Bare til jeg finner ut av ting.
187
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Selvfølgelig kan du bli.
188
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Vi har et ekstra rom.
Jeg tror det er greit for gutta.
189
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Hva faen tenkte du på?
190
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Inviterte den rømlingen til å bo her.
191
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Hvis dette er et offisielt
familiemøte for Desert Queen,
192
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
må vi ta et opprop.
193
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- Seriøst?
- Det var det vi ble enige om.
194
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny.
- Her.
195
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur.
- Homse.
196
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry. Her. Vi kan fortsette.
197
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Bunny, du har ordet.
- Takk.
198
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Hva faen tenkte du på?
199
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
Hva skulle jeg gjøre?
Mason har ingen steder å dra.
200
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Husker du da dere tok meg inn
da jeg forlot kirken?
201
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Det gjør jeg,
og du har vært med oss i 30 år.
202
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Arthur synes han er morsom.
203
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Men gjett hva?
204
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Han er bare slem.
205
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Lukket parentes.
206
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Det var det kristne å gjøre.
207
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Så send ham til KFUM.
208
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
Det har kristen i navnet.
209
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Han kan bli ren,
han kan få et godt måltid.
210
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Han kan gjøre hva han vil.
211
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
Nei, han trenger et fellesskap.
212
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Vi burde være her for ham.
213
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jeg føler virkelig med ham,
214
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
og vi er her for ham så lenge
han ikke er her når vi er her for ham.
215
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Jerry har rett. Du må ha grenser.
216
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Ja, og en regel er en regel.
217
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Ingen kan invitere noen til å bo
i dette huset uten at vi stemmer over det.
218
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Hallo.
219
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Carroll?
- Du sa jeg kunne bo hos deg
220
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
om jeg var i Palm Springs.
221
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Gjett hva? Jeg er i Palm Springs.
222
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Vi åpner aldri den døren igjen.
223
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll, det har vært en misforståelse.
224
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
Hva er det å misforstå?
225
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Du sa at hvis jeg var i Palm Springs,
kunne jeg bo hos deg.
226
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Jeg tror ikke jeg sa det.
227
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Jo, rett etter at jeg fortalte deg
om flyskrekken min.
228
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Her, jeg skal vise deg.
229
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
Har du tatt opp samtalen vår?
230
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Jeg tar opp alle samtalene mine.
231
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
Terapeuten min tror ikke
på det folk sier til meg.
232
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Er du redd for å fly?
233
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
Hvis du er i Palm Springs,
kan du bo hos meg.
234
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Ok.
235
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Kanskje jeg sa det,
men jeg antok du ville gi meg et varsel.
236
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Det var ikke det du sa
på den endeløse margarita-brunsjen.
237
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Ikke ring engang. Bare kom.
Døren er alltid åpen for deg.
238
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Ja, jeg tar en margarita til.
239
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Hvorfor snakker vi om det
når vi burde snakke om oss?
240
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Oss? Hvem er oss?
241
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Du og jeg.
- Jeg og du?
242
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Hør her, la oss bare slutte
med denne dumme dansen.
243
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Jeg er forelsket i deg.
Det har jeg alltid vært.
244
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
Og jeg tror du føler det samme.
245
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Jeg vet ikke
hvordan du fikk det til. Å, faen.
246
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Ordstyrer godkjenner Arthur.
- Takk.
247
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Hva faen tenkte du på?
248
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Å invitere Carroll til å bo her?
249
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
Hva skjedde med avstemmingen?
250
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
Kan vi bli enige om
å unngå å skylde på hverandre?
251
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Du gjorde det samme som ham.
- Og du kjeftet på meg.
252
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Du anklager meg.
253
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Vi var enige om å la være.
254
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Bunny later som han ikke rotet det til.
255
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Unnskyld språket.
256
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Lukket parentes.
257
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Det er ikke det samme.
Jeg inviterte aldri Carroll på besøk.
258
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Jeg ga et åpenbart uoppriktig
tilbud som han sa ja til.
259
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Og nå har jeg ikke noe annet valg enn
å motvillig late som om jeg var oppriktig.
260
00:15:14,497 --> 00:15:18,459
Kanskje ikke en kristen ting å gjøre,
men det er en jødisk ting å gjøre.
261
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
Hvorfor i all verden sa du
at du ville date ham?
262
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Jeg sier alltid det folk vil høre.
263
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Det er kanskje ikke jødisk,
men det er definitivt homofilt.
264
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Det er Mindy.
"Er det greit om jeg kommer?"
265
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
Det passer dårlig.
266
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Når passer det?
267
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Jeg tror ikke du forstår
regelen om teksting.
268
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Sannsynligvis ikke.
269
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Hvem drakk alle colaene?
270
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Du.
- Jeg er skjønn.
271
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Jeg returnerer ikke-jøder i regnet.
272
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Jeg vil ha noe
273
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
som får meg til å føle mer enn ingenting,
men mindre enn noe.
274
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
Meh er det perfekte stedet.
275
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Slutt.
276
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- Hvem er der ute?
- Det er en lang historie.
277
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Jeg skal lese protokollen.
278
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"B", Bunny, "kjefter på M". Det er Jerry.
279
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- "M"?
- Ja, M for meg.
280
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Det er forvirrende, for jeg er også "M".
281
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Du har rett. Jeg går tilbake
og endrer alle M-ene til J-er for Jerry.
282
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Der er én.
283
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Der er én til.
284
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- Der er én til.
- Bytt ut alle!
285
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Kan noen fortelle M
hva i huleste som foregår?
286
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Hvordan er det å se ut som deg?
287
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Jeg hadde aldri sluttet å ta på meg selv.
288
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Jeg ser ut som meg selv
og slutter aldri å ta på meg selv.
289
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Men snart er det Bunny sin jobb.
290
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Du er så morsom.
Skulle ønske jeg var morsom.
291
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Du trenger det ikke.
292
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Så bare be dem dra.
293
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
Nei, jeg kan ikke.
294
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
Jeg vil ikke snu ryggen til en homofil
som trenger fellesskap.
295
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
Og jeg vil ikke knuse hjertet
til noen jeg,
296
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
for å være ærlig,
ikke bryr meg så mye om, men...
297
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
Det er en komplisert situasjon.
298
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Å skuffe folk er vanskeligere enn du tror.
299
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Jeg gjør det.
300
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Før vi begynner, vil jeg at dere skal vite
at dere begge er perfekte på alle måter.
301
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Nå begynner jeg med den heite.
302
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Det er greit for meg.
Du kan ta Mason først.
303
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Jøss, sexy og tålmodig.
304
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Ok, englefjes.
305
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Hør på meg. Du er homofil
og vil leve det livet.
306
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Bra for deg, det burde du. Men du
kan ikke forlate en jente ved alteret.
307
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Det er ikke snilt.
308
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Så ta på deg
de store mormon-underbuksene dine
309
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
og dra tilbake til Majones i Utah,
310
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
eller hvor faen du er fra,
og ta deg av dette.
311
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Det er nå du sier at jeg har rett.
312
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Du har rett. Jeg vet det.
313
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Det går bra, vennen.
314
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Menn vil spise deg opp med en skje.
315
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Kanskje til og med en øse.
316
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Du er en stor gutt.
317
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
En av oss måtte si det til ham.
318
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Ro deg ned, søte Nick. Det er din tur.
319
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Du vet boken He's Just Not That Into You?
320
00:18:51,130 --> 00:18:52,922
Jeg leste den aldri ferdig.
321
00:18:52,923 --> 00:18:54,717
For mange blandede signaler.
322
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Kanskje bare les tittelen denne gangen.
323
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Du er en søt fyr,
324
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
og jeg ser på deg
at du har et stort hjerte.
325
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Det har jeg. Legen min bruker
uttrykket "forstørret", men fortsett.
326
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Det er noen der ute for deg.
Det er bare ikke Bunny.
327
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Dere er for like.
328
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Hun har rett.
- Det er sant.
329
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
- Vent, hva?
- Ja.
330
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Vi forelsker oss vel
i speilbilder av oss selv.
331
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Denne samtalen må ta slutt.
332
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Dere må ta dere av dritten deres.
333
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Du har rett.
- Vi må det.
334
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Du har rett.
- Jeg mener bokstavelig talt.
335
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Bagasjen, smånipset,
toalettsakene, dritten deres.
336
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Jeg henter litt snacks til turen.
337
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Jeg vet det. Jeg er veldig flink.
338
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Det var utrolig.
339
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Det var så direkte og kraftig,
men med hjertet.
340
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Det var så Sybil.
341
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Ja. Det er som om mamma er inni deg.
342
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Si det bedre.
343
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Beklager. Det er en del av moren vår
som alltid er inni deg.
344
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Du gjorde det bare verre.
345
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
Broren din prøver å si
at du ikke trenger å finne noe
346
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
som får deg til å føle
at Sybil er med deg.
347
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Du har det beste av henne
med deg hele tiden.
348
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Du er min nye favoritt.
349
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Du skal få si det til de andre.
350
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Krisemøte for Desert Queens.
351
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- Ja.
- Ja.
352
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Ja.
353
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Gutta og jeg har snakket sammen.
354
00:20:56,172 --> 00:21:02,636
- Kanskje vi fungerer bedre som fire.
- Desert Queens vil gi deg Sybil sitt rom.
355
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Jøss. Vil dere at jeg skal flytte inn her?
356
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Det er søtt,
men jeg er ikke klar til å gi opp.
357
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Og jeg vil ikke bo her.
358
00:21:15,357 --> 00:21:18,401
Hvis jeg vil høre på gamle damer
som krangler hele tiden,
359
00:21:18,402 --> 00:21:19,570
skrur jeg på Bravo.
360
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Som alltid gjør du en varm invitasjon
til et slag i ansiktet.
361
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Men takk.
362
00:21:33,042 --> 00:21:37,421
Tror dere at dere er ferdige?
Nei, gå ut og si ting.
363
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Jeg skal gjøre det. Jeg drar tilbake
til Salt Lake og kommer ut av skapet.
364
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Jeg må vel komme ut av badet først.
365
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Du gjør det rette.
366
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Jeg var ikke modig nok til å fortelle
familien min hvem jeg var, men det kan du.
367
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Det er makt i det.
368
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Og jeg er her for deg.
Hvis du trenger et sted å bo...
369
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Hold kjeft, Jerry.
370
00:22:03,572 --> 00:22:06,617
- ...skal jeg finne et bra hotell.
- Takk.
371
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Er du klar, Carroll?
Jeg kjører ham til Utah.
372
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Håper det er greit at vi må stoppe ofte.
373
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Jeg er ikke liten, men blæren min er
på størrelse med en pinjekjerne.
374
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, vent.
375
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Jeg ville bare si at du er en flott fyr,
376
00:22:25,386 --> 00:22:27,512
og jeg liker deg virkelig.
377
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Vi passer bare bedre som venner.
378
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Jeg hører deg.
379
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Én ting før jeg drar.
380
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Det er det du vil gå glipp av.
381
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Jeg har opplevd verre.
382
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
La oss gå videre.
383
00:22:54,707 --> 00:22:56,916
Treningsutstyret kommer ikke
før om ti uker.
384
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Siden vi offisielt tar
alle avgjørelsene våre sammen,
385
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
hva skal vi gjøre med det rommet
de neste 2,5 månedene?
386
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Det er ingen dårlige ideer.
387
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Skal vi ha det som gjesterom?
- Dårlig idé.
388
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Den har ingen adresse.
389
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
Den er vel for liten til å romme Carroll?
390
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Til det homofile treningsrommet.
Ha det gøy. Kjærlig hilsen Mindy."
391
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Oversatt av: Mari Hegstad Rowland