1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}VIER MAANDEN LATER 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Wat een dag. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Vlak voor we gingen landen gaf een man 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 z'n vrouw de scheidingspapieren. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Ze zei: 'We zijn al elf jaar getrouwd. Waarom doe je dit?' 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}Waarom deed hij het? - Geen idee. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}We gaan vrijdag uit. Dan vraag ik 't hem. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Misschien besef je waarom als jullie seks hebben. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Schatjes, ik ben thuis. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}Hoe was het op je werk? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Beha's, borsten, kipsalade, bagelchips. Wat maakt het uit? 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Ik had een ingeving. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Het is tijd om m'n moeders slaapkamer op te ruimen... 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 en er iets mee te doen. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 Weet je het zeker? - Ja. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Sybil zei dat we moesten leven, dus laten we dat doen. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Die kamer in iets leuks veranderen is de beste manier. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Het is wel wat snel. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Maar stel dat, wat voor leuks had je in gedachten? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Wat dacht je van een thuisgym? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Leuk, maar er valt weinig te jagen als jullie de enigen zijn. 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Details. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Het wordt geweldig. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 We kopen de nieuwste apparaten. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Die ene die je de grote pectoralis deliciosos geeft. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 En de beendrukdingen. Je weet wel welke ik bedoel. 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 Die ene die zegt: 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 'Ik krijg een baby.' 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 En die andere die zegt: 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 'Vanavond niet, meneer.' 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 En een te gekke geluidsinstallatie met muziek... 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 die te gênant is om naar te luisteren. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 Zoals? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 Dat kan ik zo niet zeggen. 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 Misschien houdt een van jullie stiekem van het sappige duo... 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 achter "Shake Your Groove Thing". 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 Waarom niet? We verdienen het. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Als drie chique vitale mannen die samenwonen. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Arthur, je mag gewoon homo's zeggen. 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 We zijn nu een team van drie. Dat moeten we vieren. 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 We moeten een naam hebben. 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 Wat dacht je van 'Gay Gardens'? 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 'How to Get a Gay with Murder'? 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Waarom dat? 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 We noemen toch de gay-variant van onze favo series? 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Wacht, ik heb het. 'Desert Queens.' 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 Ik weet het niet. - Nee. 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 We zullen erover stemmen tijdens onze eerste vergadering. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Goed idee. 50 00:02:32,569 --> 00:02:36,323 Dan kunnen we als gelijken stemmen. - Ja, maar niet over de naam. 51 00:02:38,158 --> 00:02:42,578 Mag ik de sexy secretaresse zijn? Erna trek ik het potlood uit m'n knot... 52 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 doe m'n beha uit via m'n mouw en maak manhattans. 53 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Prima. We moeten het Brenda van HR vragen, maar ik vind het geweldig. 54 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 Vanaf nu stemmen we over alles wat er in dit huis gaat gebeuren. 55 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 Maar wat de naam betreft... - Op Desert Queens. 56 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Hoi, met wie spreek ik? 57 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Tom? Ja, hoi. 58 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}M'n huisgenoten en ik willen een thuisgym. 59 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}Het is tijd om verder te gaan en dit willen we echt doen. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}We hebben erover gestemd. 61 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}We hebben statuten... - Kom ter zake, meid. 62 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Hij klinkt erg hetero. Het is intimiderend. 63 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}Vraag om een homo. - Doe niet zo belachelijk. 64 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}Ik vraag niet om... 65 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Zeg, Tom. 66 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}Vat dit niet verkeerd op, 67 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}maar is er bij jullie iemand van de homoseksuele overtuiging? 68 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Wat een sympathisant ben je. 69 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Ja, ik wacht wel. 70 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}Niet te geloven dat dat werkte. 71 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Dat had me tien jaar slechte kapsels bespaard. 72 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}Ik wilde geen leuk kapsel. Ik wilde een enig kapsel. 73 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Ja, Tom, ik ben er nog. 74 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Je kunt me terugbellen op dit nummer. 75 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}Tom, zeg tegen je ouders dat ze het geweldig hebben gedaan. 76 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Wat een homovriendelijke winkel. 77 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Hij heet Dick's Sportartikelen. 78 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Hetero Tom werd vast ingehuurd voor de diversiteit. 79 00:04:33,982 --> 00:04:39,196 Palm Springs is een permanente opvlieger. Het moet hier Menopauze County heten. 80 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Bagels. Daar zeg ik geen nee tegen. 81 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 Heb je thuis geen eten? 82 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Nee, raar hè. 83 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 Dus het gaat voortaan zo? 84 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 Je verschijnt zonder waarschuwing, als een koortslip? 85 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Hij heeft gelijk. 86 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Zelfs m'n zus mag het huis niet zomaar in. Wat als we naakt zijn? 87 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Wanneer was jij ooit naakt? 88 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 Op Kamp Shalom douchte hij in een trainingspak. 89 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Zo kon ik mezelf en m'n kleren tegelijk wassen. 90 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Ik breng mama's parelketting terug. 91 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Ik dacht dat ik 'm wou, maar het schuldgevoel is te groot. 92 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Hoezo schuldgevoel? 93 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Ze wilde 'm al geven toen ik puber was, en ik schreeuwde: 94 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 'Zie ik eruit alsof ik parels zou dragen?' Waarom haat je wie ik ben?' 95 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 En ze zei: 96 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 'Ik haat niet wie je bent. Ik hou van wie je kunt zijn.' 97 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 Ik zei dat ze een slechte moeder was. 98 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 De eerste keer dat ze haar middelvinger opstak. 99 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 Of de eerste keer dat jij het zag. 100 00:05:41,967 --> 00:05:43,676 Ik ga wel. 101 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 De ochtendbezorger is de knappe. 102 00:05:47,472 --> 00:05:50,599 We hebben een ritueel. Ik zeg: 'Heb je een pakje voor me?' 103 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 En hij zegt: 'Bent u Bunny Schneiderman?' 104 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 En ik zeg: 'Nee.' En hij zegt: 'Dan niet.' 105 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Is flirten niet geweldig? 106 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Kom mee naar mama's kamer. Help me iets te vinden. 107 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 Alsjeblieft. - Mindy. 108 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Ik ben al tien keer met je door haar kamer gegaan. 109 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Neem Arthur mee. 110 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 Hij is goed met lastige mensen. 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Hij probeerde ooit Faye Dunaway een pruikenkapje op te krijgen. 112 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 Mason? - Hoi. 113 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Ik ben het, Mason. 114 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 Wat doe je hier? 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Je vraagt je vast af wat ik hier doe. 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Ik heb m'n bruid laten zitten. 117 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 Echt waar? - Ja. 118 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Vanwege jou. 119 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 Maken jullie hier echt een homogym van? 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Noem 't gewoon 'n gym. 121 00:06:57,292 --> 00:07:00,295 Mag ik hier trainen? - Nee, sorry, het is een homogym. 122 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Er is hier niets wat ik wil. 123 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 Wat zoeken we precies? 124 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Ik zoek iets van haar waardoor het voelt alsof ze bij me is... 125 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 maar niets waardoor ik me verdrietig, schuldig of boos voel. 126 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Dus ik ga voor niets voelen. 127 00:07:21,232 --> 00:07:24,778 En haar Xanax? - Die heb ik maanden geleden gepikt. 128 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Goed om te weten. Dan hoef ik niet meer te zoeken. 129 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 En dit? 130 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 De sneeuwbol. 131 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 Die heeft ze in Tel Aviv gekocht. We hadden enorme ruzie. 132 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Ik zei: 'Het sneeuwt nooit in Tel Aviv.' 133 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Ze zei: 'Waarom zouden ze er dan een maken, wijsneus?' 134 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 We hebben de hele kamelenrit geruzied. 135 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 We maakten alleen maar ruzie. 136 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Dat was haar ding. 137 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Ik weet dat ze van me hield... 138 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 maar bij elke ruzie voelde... 139 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 ik haar teleurstelling. 140 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Het spijt me. 141 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Dat was vast moeilijk voor je. 142 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 Wat? - Liet iemand me net... 143 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 een gevoel hebben zonder te zeggen dat dat niet mag? 144 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Ik denk het wel. 145 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Zo doen de Schneidermans dat niet. 146 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Ik ben geen Schneiderman, maar ik woon hier wel. 147 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Dus klop gerust bij mij aan, ik geef niet genoeg om je dat 't me boeit. 148 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 Dit is alles wat ik wilde. 149 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Zullen we verdergaan? 150 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 Heb je suggesties? Ik weet dat je alles hebt doorzocht. 151 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Hoe durf je? 152 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Maar dit is van haar. 153 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 En dit ook. 154 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 En deze ook. 155 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Het staat je allemaal goed. 156 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 En die enge witte kinderen? 157 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 Die jongens. Mam noemde dit 'niet-joden in de regen'. 158 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 Het is zo stom. 159 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Maar weet je wat? Ik voel niets. 160 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Dit kan het zijn. 161 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Bedankt voor... 162 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Bedankt. 163 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Graag gedaan. 164 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Nog één ding, schat. 165 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 App even voor je langskomt. 166 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 Je broer loopt hier niet naakt rond, maar Jerry wel. 167 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Dat schrikt me niet zo af. 168 00:09:37,285 --> 00:09:41,205 Ik bleef de bruiloft uitstellen omdat ik dacht meer hetero te worden. 169 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 Maar al m'n vriendjes zeiden dat dat onwaarschijnlijk was. 170 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Uiteindelijk moest ik ermee doorgaan. 171 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Maar halverwege m'n geloften hoorde ik alleen... 172 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 de woorden die jij zei op Fire Island. 173 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 Dat eekhoorns 80% van hun noten kwijtraken? 174 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 Nee, dat niet. 175 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Met een schaar ben ik net Keira Knightley. 176 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 Nee, wat je zei over trouw zijn aan wie ik ben. 177 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Dus ik vertrok uit Salt Lake en reed tien uur hierheen. 178 00:10:15,698 --> 00:10:20,495 Je vertrok gewoon? Wat was je smoes? - Ik zei dat ik naar de wc moest. 179 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Ja. Mormonen stellen geen vragen als je over de wc begint. 180 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Ze denken dat je een koorknaap bent die voor de akoestiek gaat. 181 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Ze kunnen elk moment ontdekken dat ik er niet ben. 182 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Ik zei iets nog dommers op m'n bruiloft. 183 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 Wat? 184 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 'Ja.' 185 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Zie je? Je snapt het. 186 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 Hoe kan ik je helpen? 187 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Mag ik hier blijven? Tot ik alles op een rijtje heb. 188 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Natuurlijk kan dat. 189 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 We hebben een extra kamer. De jongens vinden het vast goed. 190 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Wat dacht je wel niet? 191 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Dat je die mormoonse wegloper hier hebt uitgenodigd. 192 00:11:03,580 --> 00:11:07,584 Wacht, bij een officiële vergadering moeten we presentie opnemen. 193 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 Serieus? - Dat hebben we afgesproken. 194 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 Bunny. - Hier. 195 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 Arthur? - Queer. 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry? Hier. We kunnen beginnen. 197 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 Bunny, ga je gang. - Bedankt. 198 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Wat dacht je wel niet? 199 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 Wat moest ik doen? Mason kan nergens heen. 200 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 Jullie namen mij ook op toen ik de kerk verliet. 201 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Zeker, en je bent al 30 jaar bij ons. 202 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Arthur denkt dat hij grappig is. 203 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Maar weet je? 204 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Hij is gewoon vals. 205 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Haakje sluiten. 206 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Het was gewoon christelijk om te doen. 207 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Breng hem dan naar de YMCA. 208 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 'Christelijk' zit in de naam. 209 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Hij kan zich opfrissen, lekker eten. 210 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 Doen wat hij wil. 211 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 Hij heeft een gemeenschap nodig. 212 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 We moeten er voor hem zijn. 213 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jerry? Ik heb echt met hem te doen. 214 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 We zijn er voor hem, zolang hij maar niet hier is. 215 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Hij heeft gelijk, Jerry. Je moet grenzen hebben. 216 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Ja, en regels zijn regels. 217 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Niemand kan een ander uitnodigen hier te logeren zonder te stemmen. 218 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 Carroll? - Ik kon toch bij jou logeren... 219 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 als ik ooit in Palm Springs was? 220 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Nou, weet je? Ik ben in Palm Springs. 221 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Die deur blijft potdicht. 222 00:12:52,146 --> 00:12:56,608 Carroll, je hebt het verkeerd begrepen. - Wat valt er verkeerd te begrijpen? 223 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Ik mocht bij je logeren als ik in Palm Springs zou zijn. 224 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 Dat heb ik niet gezegd. 225 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Jawel, net nadat ik je over m'n vliegangst had verteld. 226 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Luister maar. 227 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 Heb je ons gesprek opgenomen? 228 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Ik neem alles op. 229 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 M'n therapeut gelooft niet wat mensen zeggen. 230 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 Heb je vliegangst? 231 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 Als je ooit in Palm Springs bent, kun je bij me logeren. 232 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Maar ik ging er wel vanuit dat je het me eerst zou laten weten. 233 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Dat zei je niet bij de bodemloze margarita-brunch. 234 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 Niet bellen. Kom gewoon. De deur staat altijd voor je open. 235 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Ja, ik wil nog wel een margarita. 236 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 Maar waarom hebben we het daarover en niet over ons? 237 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 Ons? Wie is ons? 238 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 Jij en ik. - Ik en jij? 239 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Laten we gewoon ophouden met om elkaar heen te draaien. 240 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Ik ben verliefd op je. Altijd al geweest. 241 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 En ik denk dat jij hetzelfde voelt. 242 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Ik weet niet hoe je daarbij komt. Verdomme. 243 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 De voorzitter geeft het woord aan Arthur. - Dank je. 244 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Wat dacht je wel niet? 245 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 'Laatste ronde' Carroll uitnodigen hier te logeren? 246 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 We zouden toch eerst stemmen? 247 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 We hoeven niemand de schuld te geven. 248 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 Je deed hetzelfde als hij. - En je schreeuwde erbij. 249 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Jullie maken nu verwijten. 250 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Dat zouden we niet doen. 251 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Bunny doet alsof hij geen oelewapper geweest is. 252 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Sorry voor het taalgebruik. 253 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Haakje sluiten. 254 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Dat is niet hetzelfde. Ik heb Carroll nooit uitgenodigd. 255 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Ik heb hem een onoprecht aanbod gedaan en hij ging erop in. 256 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Nu moet ik wel met tegenzin doen alsof ik oprecht was. 257 00:15:14,497 --> 00:15:16,248 Dat is misschien niet christelijk... 258 00:15:16,249 --> 00:15:18,459 maar wel joods. 259 00:15:19,252 --> 00:15:24,173 Waarom zei je dat je met hem zou daten? - Ik zeg altijd wat mensen willen horen. 260 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Misschien niet iets joods, maar wel iets voor homo's. 261 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 Mindy. 'Mag ik langskomen?' 262 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Niet echt een goed moment. 263 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Wanneer dan wel? 264 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Je snapt de app-regel niet. 265 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Waarschijnlijk niet. 266 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 Wie heeft alle cola light opgedronken? 267 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 Jij. - Wat ben ik toch leuk. 268 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Ik breng de 'niet-joden in de regen' terug. 269 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Ik wil iets... 270 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 waardoor ik meer dan niets voel, maar ook minder dan iets. 271 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 Ik wil uitkomen op 'mwah'. 272 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Hou op. 273 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 Wie is daar? - Dat is een lang verhaal. 274 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Ik zal de notulen voorlezen. 275 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 'B', dat is Bunny, 'scheldt M uit'. Dat is Jerry. 276 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 'M'? - Ja, de 'M' van 'mij'. 277 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Dat is verwarrend, want ik ben ook M. 278 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Je hebt gelijk. Ik ga terug en verander alle M's in J's voor Jerry. 279 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Daar is er een. 280 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Daar is er nog een. 281 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 Daar is er nog een. - Allemaal vervangen. 282 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 Kan iemand M vertellen wat er GVD aan de hand is? 283 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Hoe is het om er zo uit te zien? 284 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Ik zou mezelf blijven betasten. 285 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Maar ik zie eruit als mezelf, en blijf mezelf ook betasten. 286 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Maar binnenkort mag Bunny dat doen. 287 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Je bent zo grappig. Was ik maar grappig. 288 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Dat heb je niet nodig. 289 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Stuur ze gewoon weg. 290 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 Nee, dat kan ik niet. 291 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 Ik keer geen homo de rug toe die een gemeenschap nodig heeft. 292 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 Ik wil het hart niet breken van iemand 293 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 om wie ik niet zo veel geef, maar... 294 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 Het is ingewikkeld. 295 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Mensen teleurstellen is moeilijk. 296 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Ik doe het wel. 297 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Voor we beginnen, moeten jullie weten dat jullie allebei perfect zijn. 298 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Ik begin met het lekkere ding. 299 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 Ik vind het niet erg. Mason mag wel eerst. 300 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Wauw, sexy en geduldig. 301 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Oké, engeltje. 302 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Luister. Je bent homo en zo wil je leven. 303 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Goed zo. Terecht. Maar je kunt een meisje niet voor het altaar laten staan. 304 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Dat is niet aardig. 305 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Dus verman jezelf... 306 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 en ga terug naar je mayonaise-dorp in Utah... 307 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 of waar je ook vandaan komt om dit op te lossen. 308 00:18:18,556 --> 00:18:22,935 Nu moet je zeggen dat ik gelijk heb. - Je hebt gelijk. Dat weet ik. 309 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Het komt goed, lieverd. 310 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Mannen zullen voor je in de rij staan. 311 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Urenlang. 312 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Je bent 'n grote jongen. 313 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Iemand moest het hem vertellen. 314 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Rustig, vrolijke Frans. Jouw beurt. 315 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Ken je het boek He's Just Not That Into You? 316 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 Ik kwam er niet doorheen. 317 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 Te veel gemengde signalen. 318 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Lees deze keer alleen de titel. 319 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Je bent een aardige vent... 320 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 en ik zie zo dat je een groot hart hebt. 321 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Dat klopt. M'n dokter noemt het 'vergroot', maar ga door. 322 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Er is heus wel iemand voor je. Alleen niet Bunny. 323 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Jullie lijken te veel op elkaar. 324 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 Ze heeft gelijk. - Dat is waar. 325 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 Wacht, wat? 326 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 We worden verliefd op spiegelbeelden van onszelf. 327 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Dit gesprek moet ophouden. 328 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Jullie moeten de boel bij elkaar pakken. 329 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 Je hebt gelijk. - Inderdaad. 330 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 Je hebt gelijk. - Nee, jullie echte boeltje. 331 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Je bagage, hebbedingen, toiletartikelen, je spullenboeltje. 332 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Ik pak wat snacks voor onderweg. 333 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Ik weet het. Ik ben heel goed. 334 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Dat was ongelooflijk. 335 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Zo direct en krachtig, maar vanuit het hart. 336 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Het was zo Sybil. 337 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Inderdaad. Het is alsof mama in je zit. 338 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Verwoord dat beter. 339 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Het spijt me. Een deel van onze moeder zit altijd in je. 340 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Je hebt het erger gemaakt. 341 00:20:18,968 --> 00:20:25,891 Hij bedoelt: je hoeft niet iets te vinden zodat ze altijd bij je lijkt te zijn. 342 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Je hebt altijd het beste van haar bij je. 343 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 M'n nieuwe favoriet. 344 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Jij mag het de anderen vertellen. 345 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Spoedvergadering van de Desert Queens. 346 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 Voor. - Voor. 347 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 Voor. 348 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 De jongens en ik hebben gepraat. 349 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Met z'n vieren werkt 't beter. 350 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 De Desert Queens zien af van de thuisgym en bieden je Sybils kamer aan. 351 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Wauw. Willen jullie dat ik hier kom wonen? 352 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Dat is lief, maar ik wil het nog niet opgeven. 353 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 En ik ga hier niet wonen. 354 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 Als ik constant gekibbel van oude dames wil horen... 355 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 kijk ik wel reality-tv. 356 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Zoals altijd maak je van een uitnodiging een klap in het gezicht. 357 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Maar bedankt. 358 00:21:33,042 --> 00:21:37,421 Denk je dat je klaar bent? Nee, ga het podium op en zeg iets. 359 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Ik ga dus terug naar Salt Lake en kom uit de kast. 360 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Dan moet ik eerst uit de wc komen. 361 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Je doet het juiste. 362 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Ik durfde m'n familie niet te vertellen wie ik was. Jij wel. 363 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Daar zit kracht in. 364 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 En ik ben er voor je. Als je ooit een slaapplek zoekt... 365 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Hou je mond. 366 00:22:03,572 --> 00:22:06,617 ...help ik je een hotel te vinden. - Bedankt. 367 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 Ben je klaar, Carroll? Ik rijd hem naar Utah. 368 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 We zullen wel vaak moeten stoppen. 369 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Ik ben niet klein, maar m'n blaas is zo groot als een pijnboompit. 370 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, wacht. 371 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Ik wilde even zeggen dat je geweldig bent... 372 00:22:25,386 --> 00:22:29,597 en ik mag je echt. Ik denk alleen dat we beter vrienden kunnen zijn. 373 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Ik snap het. 374 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Nog één ding voor ik ga. 375 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Dat loop je mis. 376 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Ik heb erger meegemaakt. 377 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 Nieuwe agendapunten. 378 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 De fitnessapparatuur komt pas over tien weken. 379 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Nu we officieel alles samen besluiten... 380 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 Wat doen we de komende maanden met die kamer? 381 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Er zijn geen slechte ideeën. 382 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 Er een logeerkamer van maken? - Wat een slecht idee. 383 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 Het is aan niemand gericht. 384 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 Carroll past hier toch niet in, hè? 385 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 'Voor jullie homogym. Veel plezier. Liefs, Mindy 386 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Ondertiteld door: Brian Purcell