1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}VIER MAANDEN LATER
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Wat een dag.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Vlak voor we gingen landen gaf een man
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
z'n vrouw de scheidingspapieren.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Ze zei: 'We zijn al elf jaar getrouwd.
Waarom doe je dit?'
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}Waarom deed hij het?
- Geen idee.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}We gaan vrijdag uit. Dan vraag ik 't hem.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Misschien besef je waarom
als jullie seks hebben.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Schatjes, ik ben thuis.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Hoe was het op je werk?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Beha's, borsten, kipsalade,
bagelchips. Wat maakt het uit?
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Ik had een ingeving.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Het is tijd om
m'n moeders slaapkamer op te ruimen...
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
en er iets mee te doen.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
Weet je het zeker?
- Ja.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Sybil zei dat we moesten leven,
dus laten we dat doen.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Die kamer in iets leuks veranderen
is de beste manier.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Het is wel wat snel.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Maar stel dat,
wat voor leuks had je in gedachten?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
Wat dacht je van een thuisgym?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Leuk, maar er valt weinig te jagen
als jullie de enigen zijn.
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Details.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Het wordt geweldig.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
We kopen de nieuwste apparaten.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Die ene die je
de grote pectoralis deliciosos geeft.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
En de beendrukdingen.
Je weet wel welke ik bedoel.
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Die ene die zegt:
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
'Ik krijg een baby.'
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
En die andere die zegt:
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
'Vanavond niet, meneer.'
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
En een te gekke geluidsinstallatie
met muziek...
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
die te gênant is om naar te luisteren.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Zoals?
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Dat kan ik zo niet zeggen.
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
Misschien houdt een van jullie stiekem
van het sappige duo...
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
achter "Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Waarom niet? We verdienen het.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Als drie chique vitale mannen
die samenwonen.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Arthur, je mag gewoon homo's zeggen.
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
We zijn nu een team van drie.
Dat moeten we vieren.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
We moeten een naam hebben.
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
Wat dacht je van 'Gay Gardens'?
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
'How to Get a Gay with Murder'?
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Waarom dat?
45
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
We noemen toch de gay-variant
van onze favo series?
46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Wacht, ik heb het. 'Desert Queens.'
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
Ik weet het niet.
- Nee.
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
We zullen erover stemmen
tijdens onze eerste vergadering.
49
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Goed idee.
50
00:02:32,569 --> 00:02:36,323
Dan kunnen we als gelijken stemmen.
- Ja, maar niet over de naam.
51
00:02:38,158 --> 00:02:42,578
Mag ik de sexy secretaresse zijn?
Erna trek ik het potlood uit m'n knot...
52
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
doe m'n beha uit via m'n mouw
en maak manhattans.
53
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Prima. We moeten het Brenda
van HR vragen, maar ik vind het geweldig.
54
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
Vanaf nu stemmen we over alles
wat er in dit huis gaat gebeuren.
55
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
Maar wat de naam betreft...
- Op Desert Queens.
56
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Hoi, met wie spreek ik?
57
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Tom? Ja, hoi.
58
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}M'n huisgenoten en ik
willen een thuisgym.
59
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}Het is tijd om verder te gaan
en dit willen we echt doen.
60
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}We hebben erover gestemd.
61
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}We hebben statuten...
- Kom ter zake, meid.
62
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Hij klinkt erg hetero.
Het is intimiderend.
63
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}Vraag om een homo.
- Doe niet zo belachelijk.
64
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}Ik vraag niet om...
65
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Zeg, Tom.
66
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Vat dit niet verkeerd op,
67
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}maar is er bij jullie iemand
van de homoseksuele overtuiging?
68
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Wat een sympathisant ben je.
69
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Ja, ik wacht wel.
70
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Niet te geloven dat dat werkte.
71
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Dat had me tien jaar
slechte kapsels bespaard.
72
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Ik wilde geen leuk kapsel.
Ik wilde een enig kapsel.
73
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Ja, Tom, ik ben er nog.
74
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Je kunt me terugbellen op dit nummer.
75
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}Tom, zeg tegen je ouders
dat ze het geweldig hebben gedaan.
76
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Wat een homovriendelijke winkel.
77
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Hij heet Dick's Sportartikelen.
78
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Hetero Tom werd vast ingehuurd
voor de diversiteit.
79
00:04:33,982 --> 00:04:39,196
Palm Springs is een permanente opvlieger.
Het moet hier Menopauze County heten.
80
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Bagels. Daar zeg ik geen nee tegen.
81
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
Heb je thuis geen eten?
82
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Nee, raar hè.
83
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Dus het gaat voortaan zo?
84
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Je verschijnt zonder waarschuwing,
als een koortslip?
85
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Hij heeft gelijk.
86
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Zelfs m'n zus mag het huis niet zomaar in.
Wat als we naakt zijn?
87
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Wanneer was jij ooit naakt?
88
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
Op Kamp Shalom douchte hij
in een trainingspak.
89
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Zo kon ik mezelf
en m'n kleren tegelijk wassen.
90
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Ik breng mama's parelketting terug.
91
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Ik dacht dat ik 'm wou,
maar het schuldgevoel is te groot.
92
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Hoezo schuldgevoel?
93
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Ze wilde 'm al geven toen ik puber was,
en ik schreeuwde:
94
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
'Zie ik eruit alsof ik parels zou dragen?'
Waarom haat je wie ik ben?'
95
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
En ze zei:
96
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
'Ik haat niet wie je bent.
Ik hou van wie je kunt zijn.'
97
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
Ik zei dat ze een slechte moeder was.
98
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
De eerste keer
dat ze haar middelvinger opstak.
99
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
Of de eerste keer dat jij het zag.
100
00:05:41,967 --> 00:05:43,676
Ik ga wel.
101
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
De ochtendbezorger is de knappe.
102
00:05:47,472 --> 00:05:50,599
We hebben een ritueel.
Ik zeg: 'Heb je een pakje voor me?'
103
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
En hij zegt: 'Bent u Bunny Schneiderman?'
104
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
En ik zeg: 'Nee.' En hij zegt: 'Dan niet.'
105
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
Is flirten niet geweldig?
106
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Kom mee naar mama's kamer.
Help me iets te vinden.
107
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
Alsjeblieft.
- Mindy.
108
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Ik ben al tien keer met je
door haar kamer gegaan.
109
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Neem Arthur mee.
110
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
Hij is goed met lastige mensen.
111
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Hij probeerde ooit Faye Dunaway
een pruikenkapje op te krijgen.
112
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
Mason?
- Hoi.
113
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Ik ben het, Mason.
114
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
Wat doe je hier?
115
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Je vraagt je vast af wat ik hier doe.
116
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Ik heb m'n bruid laten zitten.
117
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
Echt waar?
- Ja.
118
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
Vanwege jou.
119
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Maken jullie hier echt een homogym van?
120
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Noem 't gewoon 'n gym.
121
00:06:57,292 --> 00:07:00,295
Mag ik hier trainen?
- Nee, sorry, het is een homogym.
122
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Er is hier niets wat ik wil.
123
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
Wat zoeken we precies?
124
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Ik zoek iets van haar
waardoor het voelt alsof ze bij me is...
125
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
maar niets waardoor ik me
verdrietig, schuldig of boos voel.
126
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Dus ik ga voor niets voelen.
127
00:07:21,232 --> 00:07:24,778
En haar Xanax?
- Die heb ik maanden geleden gepikt.
128
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Goed om te weten.
Dan hoef ik niet meer te zoeken.
129
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
En dit?
130
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
De sneeuwbol.
131
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Die heeft ze in Tel Aviv gekocht.
We hadden enorme ruzie.
132
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Ik zei: 'Het sneeuwt nooit in Tel Aviv.'
133
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
Ze zei: 'Waarom zouden ze
er dan een maken, wijsneus?'
134
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
We hebben de hele kamelenrit geruzied.
135
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
We maakten alleen maar ruzie.
136
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Dat was haar ding.
137
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Ik weet dat ze van me hield...
138
00:07:59,187 --> 00:08:01,689
maar bij elke ruzie voelde...
139
00:08:01,690 --> 00:08:03,608
ik haar teleurstelling.
140
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Het spijt me.
141
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Dat was vast moeilijk voor je.
142
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
Wat?
- Liet iemand me net...
143
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
een gevoel hebben
zonder te zeggen dat dat niet mag?
144
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Ik denk het wel.
145
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Zo doen de Schneidermans dat niet.
146
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Ik ben geen Schneiderman,
maar ik woon hier wel.
147
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Dus klop gerust bij mij aan,
ik geef niet genoeg om je dat 't me boeit.
148
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Dit is alles wat ik wilde.
149
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Zullen we verdergaan?
150
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Heb je suggesties?
Ik weet dat je alles hebt doorzocht.
151
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Hoe durf je?
152
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Maar dit is van haar.
153
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
En dit ook.
154
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
En deze ook.
155
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Het staat je allemaal goed.
156
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
En die enge witte kinderen?
157
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
Die jongens.
Mam noemde dit 'niet-joden in de regen'.
158
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
Het is zo stom.
159
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Maar weet je wat? Ik voel niets.
160
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Dit kan het zijn.
161
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Bedankt voor...
162
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Bedankt.
163
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Graag gedaan.
164
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Nog één ding, schat.
165
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
App even voor je langskomt.
166
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
Je broer loopt hier niet naakt rond,
maar Jerry wel.
167
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Dat schrikt me niet zo af.
168
00:09:37,285 --> 00:09:41,205
Ik bleef de bruiloft uitstellen
omdat ik dacht meer hetero te worden.
169
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
Maar al m'n vriendjes zeiden
dat dat onwaarschijnlijk was.
170
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Uiteindelijk moest ik ermee doorgaan.
171
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Maar halverwege m'n geloften
hoorde ik alleen...
172
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
de woorden die jij zei op Fire Island.
173
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
Dat eekhoorns 80%
van hun noten kwijtraken?
174
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
Nee, dat niet.
175
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Met een schaar ben ik net Keira Knightley.
176
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
Nee, wat je zei
over trouw zijn aan wie ik ben.
177
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Dus ik vertrok uit Salt Lake
en reed tien uur hierheen.
178
00:10:15,698 --> 00:10:20,495
Je vertrok gewoon? Wat was je smoes?
- Ik zei dat ik naar de wc moest.
179
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Ja. Mormonen stellen geen vragen
als je over de wc begint.
180
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Ze denken dat je een koorknaap bent
die voor de akoestiek gaat.
181
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Ze kunnen elk moment ontdekken
dat ik er niet ben.
182
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Ik zei iets nog dommers op m'n bruiloft.
183
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
Wat?
184
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
'Ja.'
185
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Zie je? Je snapt het.
186
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
Hoe kan ik je helpen?
187
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Mag ik hier blijven?
Tot ik alles op een rijtje heb.
188
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Natuurlijk kan dat.
189
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
We hebben een extra kamer.
De jongens vinden het vast goed.
190
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Wat dacht je wel niet?
191
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Dat je die mormoonse wegloper
hier hebt uitgenodigd.
192
00:11:03,580 --> 00:11:07,584
Wacht, bij een officiële vergadering
moeten we presentie opnemen.
193
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
Serieus?
- Dat hebben we afgesproken.
194
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
Bunny.
- Hier.
195
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
Arthur?
- Queer.
196
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry? Hier. We kunnen beginnen.
197
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
Bunny, ga je gang.
- Bedankt.
198
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Wat dacht je wel niet?
199
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
Wat moest ik doen? Mason kan nergens heen.
200
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Jullie namen mij ook op
toen ik de kerk verliet.
201
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Zeker, en je bent al 30 jaar bij ons.
202
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Arthur denkt dat hij grappig is.
203
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Maar weet je?
204
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Hij is gewoon vals.
205
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Haakje sluiten.
206
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Het was gewoon christelijk om te doen.
207
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Breng hem dan naar de YMCA.
208
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
'Christelijk' zit in de naam.
209
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Hij kan zich opfrissen, lekker eten.
210
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Doen wat hij wil.
211
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
Hij heeft een gemeenschap nodig.
212
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
We moeten er voor hem zijn.
213
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry? Ik heb echt met hem te doen.
214
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
We zijn er voor hem,
zolang hij maar niet hier is.
215
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Hij heeft gelijk, Jerry.
Je moet grenzen hebben.
216
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Ja, en regels zijn regels.
217
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Niemand kan een ander uitnodigen
hier te logeren zonder te stemmen.
218
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
Carroll?
- Ik kon toch bij jou logeren...
219
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
als ik ooit in Palm Springs was?
220
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Nou, weet je? Ik ben in Palm Springs.
221
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Die deur blijft potdicht.
222
00:12:52,146 --> 00:12:56,608
Carroll, je hebt het verkeerd begrepen.
- Wat valt er verkeerd te begrijpen?
223
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Ik mocht bij je logeren
als ik in Palm Springs zou zijn.
224
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Dat heb ik niet gezegd.
225
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Jawel, net nadat ik je
over m'n vliegangst had verteld.
226
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Luister maar.
227
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
Heb je ons gesprek opgenomen?
228
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Ik neem alles op.
229
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
M'n therapeut gelooft niet
wat mensen zeggen.
230
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Heb je vliegangst?
231
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
Als je ooit in Palm Springs bent,
kun je bij me logeren.
232
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Maar ik ging er wel vanuit
dat je het me eerst zou laten weten.
233
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Dat zei je niet bij
de bodemloze margarita-brunch.
234
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Niet bellen. Kom gewoon.
De deur staat altijd voor je open.
235
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Ja, ik wil nog wel een margarita.
236
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Maar waarom hebben we het daarover
en niet over ons?
237
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Ons? Wie is ons?
238
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
Jij en ik.
- Ik en jij?
239
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Laten we gewoon ophouden
met om elkaar heen te draaien.
240
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Ik ben verliefd op je. Altijd al geweest.
241
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
En ik denk dat jij hetzelfde voelt.
242
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Ik weet niet hoe je daarbij komt.
Verdomme.
243
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
De voorzitter geeft het woord aan Arthur.
- Dank je.
244
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Wat dacht je wel niet?
245
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
'Laatste ronde' Carroll uitnodigen
hier te logeren?
246
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
We zouden toch eerst stemmen?
247
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
We hoeven niemand de schuld te geven.
248
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
Je deed hetzelfde als hij.
- En je schreeuwde erbij.
249
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Jullie maken nu verwijten.
250
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Dat zouden we niet doen.
251
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Bunny doet alsof hij
geen oelewapper geweest is.
252
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Sorry voor het taalgebruik.
253
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Haakje sluiten.
254
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Dat is niet hetzelfde.
Ik heb Carroll nooit uitgenodigd.
255
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Ik heb hem een onoprecht aanbod
gedaan en hij ging erop in.
256
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Nu moet ik wel met tegenzin doen
alsof ik oprecht was.
257
00:15:14,497 --> 00:15:16,248
Dat is misschien niet christelijk...
258
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
maar wel joods.
259
00:15:19,252 --> 00:15:24,173
Waarom zei je dat je met hem zou daten?
- Ik zeg altijd wat mensen willen horen.
260
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Misschien niet iets joods,
maar wel iets voor homo's.
261
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Mindy. 'Mag ik langskomen?'
262
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
Niet echt een goed moment.
263
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Wanneer dan wel?
264
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Je snapt de app-regel niet.
265
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Waarschijnlijk niet.
266
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Wie heeft alle cola light opgedronken?
267
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
Jij.
- Wat ben ik toch leuk.
268
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Ik breng
de 'niet-joden in de regen' terug.
269
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Ik wil iets...
270
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
waardoor ik meer dan niets voel,
maar ook minder dan iets.
271
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
Ik wil uitkomen op 'mwah'.
272
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Hou op.
273
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
Wie is daar?
- Dat is een lang verhaal.
274
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Ik zal de notulen voorlezen.
275
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
'B', dat is Bunny, 'scheldt M uit'.
Dat is Jerry.
276
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
'M'?
- Ja, de 'M' van 'mij'.
277
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Dat is verwarrend, want ik ben ook M.
278
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Je hebt gelijk. Ik ga terug
en verander alle M's in J's voor Jerry.
279
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Daar is er een.
280
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Daar is er nog een.
281
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
Daar is er nog een.
- Allemaal vervangen.
282
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Kan iemand M vertellen
wat er GVD aan de hand is?
283
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Hoe is het om er zo uit te zien?
284
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Ik zou mezelf blijven betasten.
285
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Maar ik zie eruit als mezelf,
en blijf mezelf ook betasten.
286
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Maar binnenkort mag Bunny dat doen.
287
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Je bent zo grappig. Was ik maar grappig.
288
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Dat heb je niet nodig.
289
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Stuur ze gewoon weg.
290
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
Nee, dat kan ik niet.
291
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
Ik keer geen homo de rug toe
die een gemeenschap nodig heeft.
292
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
Ik wil het hart niet breken van iemand
293
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
om wie ik niet zo veel geef, maar...
294
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
Het is ingewikkeld.
295
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Mensen teleurstellen is moeilijk.
296
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Ik doe het wel.
297
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Voor we beginnen, moeten jullie weten
dat jullie allebei perfect zijn.
298
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Ik begin met het lekkere ding.
299
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Ik vind het niet erg. Mason mag wel eerst.
300
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Wauw, sexy en geduldig.
301
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Oké, engeltje.
302
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Luister. Je bent homo en zo wil je leven.
303
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Goed zo. Terecht. Maar je kunt een meisje
niet voor het altaar laten staan.
304
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Dat is niet aardig.
305
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Dus verman jezelf...
306
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
en ga terug naar
je mayonaise-dorp in Utah...
307
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
of waar je ook vandaan komt
om dit op te lossen.
308
00:18:18,556 --> 00:18:22,935
Nu moet je zeggen dat ik gelijk heb.
- Je hebt gelijk. Dat weet ik.
309
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Het komt goed, lieverd.
310
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Mannen zullen voor je in de rij staan.
311
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Urenlang.
312
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Je bent 'n grote jongen.
313
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Iemand moest het hem vertellen.
314
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Rustig, vrolijke Frans. Jouw beurt.
315
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Ken je het boek
He's Just Not That Into You?
316
00:18:51,130 --> 00:18:52,922
Ik kwam er niet doorheen.
317
00:18:52,923 --> 00:18:54,717
Te veel gemengde signalen.
318
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Lees deze keer alleen de titel.
319
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Je bent een aardige vent...
320
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
en ik zie zo dat je een groot hart hebt.
321
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Dat klopt. M'n dokter noemt het
'vergroot', maar ga door.
322
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Er is heus wel iemand voor je.
Alleen niet Bunny.
323
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Jullie lijken te veel op elkaar.
324
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
Ze heeft gelijk.
- Dat is waar.
325
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
Wacht, wat?
326
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
We worden verliefd
op spiegelbeelden van onszelf.
327
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Dit gesprek moet ophouden.
328
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Jullie moeten de boel bij elkaar pakken.
329
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
Je hebt gelijk.
- Inderdaad.
330
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
Je hebt gelijk.
- Nee, jullie echte boeltje.
331
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Je bagage, hebbedingen,
toiletartikelen, je spullenboeltje.
332
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Ik pak wat snacks voor onderweg.
333
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Ik weet het. Ik ben heel goed.
334
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Dat was ongelooflijk.
335
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Zo direct en krachtig,
maar vanuit het hart.
336
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Het was zo Sybil.
337
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Inderdaad. Het is alsof mama in je zit.
338
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Verwoord dat beter.
339
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Het spijt me. Een deel
van onze moeder zit altijd in je.
340
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Je hebt het erger gemaakt.
341
00:20:18,968 --> 00:20:25,891
Hij bedoelt: je hoeft niet iets te vinden
zodat ze altijd bij je lijkt te zijn.
342
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Je hebt altijd het beste van haar bij je.
343
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
M'n nieuwe favoriet.
344
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Jij mag het de anderen vertellen.
345
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Spoedvergadering van de Desert Queens.
346
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
Voor.
- Voor.
347
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Voor.
348
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
De jongens en ik hebben gepraat.
349
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Met z'n vieren werkt 't beter.
350
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
De Desert Queens zien af van de thuisgym
en bieden je Sybils kamer aan.
351
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Wauw. Willen jullie dat ik hier kom wonen?
352
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Dat is lief,
maar ik wil het nog niet opgeven.
353
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
En ik ga hier niet wonen.
354
00:21:15,357 --> 00:21:18,401
Als ik constant gekibbel
van oude dames wil horen...
355
00:21:18,402 --> 00:21:19,570
kijk ik wel reality-tv.
356
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Zoals altijd maak je van een uitnodiging
een klap in het gezicht.
357
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Maar bedankt.
358
00:21:33,042 --> 00:21:37,421
Denk je dat je klaar bent?
Nee, ga het podium op en zeg iets.
359
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Ik ga dus terug naar Salt Lake
en kom uit de kast.
360
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Dan moet ik eerst uit de wc komen.
361
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Je doet het juiste.
362
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Ik durfde m'n familie niet te vertellen
wie ik was. Jij wel.
363
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Daar zit kracht in.
364
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
En ik ben er voor je.
Als je ooit een slaapplek zoekt...
365
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Hou je mond.
366
00:22:03,572 --> 00:22:06,617
...help ik je een hotel te vinden.
- Bedankt.
367
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Ben je klaar, Carroll?
Ik rijd hem naar Utah.
368
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
We zullen wel vaak moeten stoppen.
369
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Ik ben niet klein, maar m'n blaas
is zo groot als een pijnboompit.
370
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, wacht.
371
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Ik wilde even zeggen dat je geweldig bent...
372
00:22:25,386 --> 00:22:29,597
en ik mag je echt. Ik denk alleen
dat we beter vrienden kunnen zijn.
373
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Ik snap het.
374
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Nog één ding voor ik ga.
375
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Dat loop je mis.
376
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Ik heb erger meegemaakt.
377
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
Nieuwe agendapunten.
378
00:22:54,707 --> 00:22:56,916
De fitnessapparatuur
komt pas over tien weken.
379
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Nu we officieel alles samen besluiten...
380
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
Wat doen we
de komende maanden met die kamer?
381
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Er zijn geen slechte ideeën.
382
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
Er een logeerkamer van maken?
- Wat een slecht idee.
383
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Het is aan niemand gericht.
384
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
Carroll past hier toch niet in, hè?
385
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
'Voor jullie homogym.
Veel plezier. Liefs, Mindy
386
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Ondertiteld door: Brian Purcell