1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}"4개월 후" 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 진짜 드라마 같았어 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 LA 공항까지 1시간 정도 남았는데 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 비즈니스석 승객이 아내한테 이혼 서류를 건네는 거야 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}아내는 11년을 살았는데 왜 이러는 거냐고 묻고 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- 왜 그런 거래? - 몰라 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}금요일에 만나니까 그때 물어보려고 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}같이 뒹굴다 보면 감이 올 거야 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}안녕, 자기들 나 왔어 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}오늘은 어땠어? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}똑같지, 브라, 가슴, 치킨샐러드 베이글칩, 다 됐고 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 참도 놀랄 일이지 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 엄마 방을 비우고 변화를 줄 때가 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 드디어 된 것 같아 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - 정말? - 응 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 우리 인생을 살라고 하셨으니 그렇게 살자! 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 재미있는 공간으로 만들면 딱 좋을 것 같아 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 난 좀 이른 것 같은데 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 그래도 얼마나 재밌는지 얘기나 한번 들어 보자 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 홈 짐으로 바꾸면 어떨까? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 좋은데 라커 룸에 너네만 있으면 다른 남자 구경을 못 하잖아 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 자세히 말해 봐 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 멋지게 꾸밀 거야 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 최신식 기구로 도배하는 거야 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 가슴 근육 맛있게 키워 주는 거랑 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 다리 운동 하는 것도 너희도 알 거야 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 이렇게 됐다가 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 '애 나와요' 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 그러고 나서 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 '오늘은 안 돼요' 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 화룡점정으로 끝내주는 스피커를 달아서 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 밖에서 듣기 민망한 노래도 크게 틀어 놓자 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 어떤 노래? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 글쎄, 당장 생각나는 건 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 너희도 숨어서 들을 피치스와 허브가 부른 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 강렬한 비트의 '셰이크 유어 그루브 씽' 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 좋아, 우리도 환영이야 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 우린 활력 넘치는 시크한 세 남자니까 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 아서, 그냥 게이라고 해도 돼 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 우리 셋은 이제 팀이야 축하해야겠다 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 팀 이름부터 정하자 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 '게이 가든'은 어때? 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 '게이의 재구성'은? 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 왜? 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 좋아하는 드라마에 '게이' 넣는 건 줄 알았어 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 잠깐, 이거 어때? '사막의 여왕들' 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - 난 별로 - 나도 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 그럼 사막의 여왕들 첫 공식 가족회의에서 투표하자 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 좋아 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 모든 결정을 투표로 공정하게 내리는 거야 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 그래, 이름만 빼고 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 내가 섹시한 서기 해도 돼? 53 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 5시가 되면 연필을 내려놓고 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 브라 벗고 맨해튼 칵테일 만들어 줄게 55 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 좋지, 인사 팀 브렌다가 검토해야겠지만, 난 찬성 56 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 지금부터 이 집의 모든 일은 투표로 결정될 거야 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - 그러면 이름은... - 사막의 여왕들을 위하여! 58 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 미드 센추리 모던 59 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}여보세요, 성함이? 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}톰, 네, 안녕하세요 61 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}룸메이트들이랑 제가 홈 짐을 만들려고 해요 62 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}과거에 얽매이지 않고 뭔가 보람된 일을 하려고요 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}투표로 결정했어요 64 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- 일종의 조례를... - 1절만 해 65 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}이성애자 말투라 불편하단 말이야 66 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- 게이로 바꿔 달라고 해 - 무슨 헛소리야 67 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}그런 말을 어떻게... 68 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}근데요, 톰 69 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}오해하지 말고 들어요 70 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}혹시 거기 직원 중에 동성애 추종자도 있을까요? 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}우린 다 친구잖아요? 72 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}네, 기다릴게요 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}이게 되네! 74 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}이걸 몰라서 끔찍한 머리로 10년을 보냈어 75 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}머리를 깎지 말고 멋지게 잘라 달라고 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}네, 톰, 듣고 있어요 77 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}그럼요, 이 번호로 전화 줘요 78 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}그리고 톰, 부모님께 아들 잘 키우셨다고 전해 줘요 79 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 게이 프렌들리 가게 좋아 80 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 가게 이름이 '대물 스포츠용품'이잖아 81 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 이성애자 톰은 다양성 전형으로 뽑혔겠지 82 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 팜스프링스에서는 열감이 사라지질 않아 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 '갱년기 카운티'라고 불러야 해 84 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 베이글이네, 하나 먹어도 돼? 85 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 네 집에는 먹을 게 없어? 86 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 웃기겠지만 없어 87 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 그래서 계속 이러려고? 88 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 아무 말도 없이 불쑥 나타나게? 네가 헤르페스야? 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 맞는 말이야, 민디 90 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 아무리 내 동생이라도 이건 아니지 우리가 다 벗고 있으면 어떡해? 91 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 오빠가 벗고 있다고? 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 샬롬 캠프에서 추리닝 입고 샤워한 사람이야 93 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 빨래랑 샤워를 한 번에 하려던 거거든 94 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 엄마 진주 목걸이 돌려줄게 95 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 간직하고 싶었는데 죄책감이 너무 커 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 죄책감이라니? 97 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 고등학생 때부터 준댔는데 내가 소리 질렀거든 98 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 '나더러 진주 목걸이를 하라고요? 내가 그렇게 미워요?' 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 그랬더니 100 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 '널 미워하는 게 아니라 달라질 널 사랑하는 거야' 101 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 그래서 최악의 엄마라고 했어 102 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 그때 처음으로 나한테 손가락 욕을 하셨지 103 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 네가 처음 본 걸지도 몰라 104 00:05:41,967 --> 00:05:43,676 내가 나갈게 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 아침에 오는 아마존 배달원 귀엽거든 106 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 우리끼리 하는 것도 있어 107 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 '나한테 온 거 있어요?'라고 내가 먼저 물으면 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 '버니 슈나이더맨이세요?'라고 대답하고 109 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 '아뇨'라고 하면 '그럼 없어요'라고 해 110 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 찝쩍대기가 최고야! 111 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 나랑 엄마 방에 가서 같이 물건 좀 봐 줘 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - 얼른 - 민디 113 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 너랑 10번도 넘게 갔어 114 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 아서랑 가 115 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 까탈스러운 사람을 잘 다루거든 116 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 가발망 한번 씌우겠다고 페이 더너웨이랑 주말도 보냈어 117 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - 메이슨 - 안녕 118 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 나야, 메이슨 119 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 여기는 무슨 일이야? 120 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 내가 여기 왜 왔는지 궁금하겠지 121 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 결혼식에서 도망쳤어 122 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - 진짜? - 응 123 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 너 때문에 124 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 정말 이 방을 게이 체육관으로 바꾸려고? 125 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 그냥 체육관이라고 하렴 126 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 나도 쓸 수 있어? 127 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 아니, 게이 체육관이라서 128 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 가져가고 싶은 게 아무것도 없어 129 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 정확히 어떤 물건을 찾는데? 130 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 유품 중에 엄마가 곁에 있는 느낌을 주면서도 131 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 슬픔이나 죄책감, 분노가 느껴지지 않는 물건 132 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 정리해 보면 아무 느낌 없는 물건이지 133 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 진정제는 어때? 134 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 그건 몇 달 전에 챙겼어 135 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 그랬구나, 어쩐지 없더라 136 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 이건 어때? 137 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 그 스노 글로브 138 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 텔아비브 갔을 때 산 건데 그거 때문에 대판 싸웠어 139 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 '텔아비브에는 눈 안 와요!' 그랬더니 140 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 '오니까 만들었지, 헛똑똑이냐?' 이러시더라 141 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 낙타 타고 오는 내내 엄마랑 싸웠어 142 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 우리는 싸우기만 했어 143 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 시빌 주특기였어 144 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 날 사랑하셨단 걸 알지만 145 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 엄마랑 싸울 때마다 느꼈어 146 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 나한테 실망하시는 걸 147 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 유감이야 148 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 많이 힘들었겠다 149 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - 왜? - 지금 나한테 괜찮다고 150 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 내 감정을 부인하지 않고 받아들여 준 거야? 151 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 그런 것 같은데 152 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 슈나이더맨 사람답지 않아 153 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 난 슈나이더맨 사람은 아니니까 그래도 이 집 식구지 154 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 그러니까 널 있는 그대로 봐 줄 사람이 필요하면 날 찾아 155 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 내가 평생 찾던 사람이야 156 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 이제 다시 둘러볼까? 157 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 추천해 줄래? 다 뒤져 본 거 알거든 158 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 어떻게 그런! 159 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 하지만 이건 시빌 거야 160 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 이것도 161 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 그리고 얘네도 162 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 아주 잘 어울려 163 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 이 소름 돋게 생긴 백인 꼬맹이들은 어때? 164 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 그래 165 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 엄마는 걔네를 '빗속의 이교도'라고 불렀어 166 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 진짜 한심하지 167 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 이건 봐도 아무 느낌이 없네 168 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 이거면 되겠다 169 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 오늘 정말... 170 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 고마웠어 171 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 언제든 와 172 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 하나만 더 173 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 다음에는 꼭 문자 먼저 보내 174 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 네 오빠는 아닐지 몰라도 제리는 벗고 다니거든 175 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 그걸 싫어할 거라고 생각했다면 오산이야 176 00:09:37,285 --> 00:09:38,577 결혼식을 계속 미루면서 177 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 좀 더 이성애자가 되리라는 기대를 품었는데 178 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 만나는 남자마다 그건 힘들 거라더라 179 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 결국 일을 진행하게 됐지 180 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 그러고 결혼 서약을 하는데 181 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 파이어아일랜드에서 네가 했던 말이 맴도는 거야 182 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 다람쥐는 숨겨 둔 도토리의 80%를 잃어버린다? 183 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 아니, 그거 말고 184 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 가위 쓸 때 키이라 나이틀리 닮았다? 185 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 아니, 제리, 그런 거 말고 자신에게 진실해야 한댔잖아 186 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 그래서 솔트레이크시티를 떠나 10시간을 달려 여기 온 거야 187 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 그냥 나왔다고? 사람들이 보내 줬어? 188 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 화장실 간다고 했어 189 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 그래, 모르몬은 화장실 간다면 아무것도 묻지 않지 190 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 성가대원이라서 연습하러 간다고 생각하잖아 191 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 맞아, 하지만 내가 없다는 걸 금방 알게 될 거야 192 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 나는 그보다 더 멍청한 말을 했어 193 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 뭔데? 194 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 '서약합니다' 195 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 역시 너는 이해하는구나 196 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 내가 어떻게 도와줄까? 197 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 여기에서 지내도 될까? 답을 찾을 때까지만 198 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 당연히 되지 199 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 남는 방도 있고 애들도 괜찮다고 할 거야 200 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 너 정신 나갔어? 201 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 모르몬교 가출 청년을 덜컥 받아 주면 어떡해! 202 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 잠깐, 이거 사막의 여왕들 공식 가족회의면 203 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 출석 체크부터 해야 해 204 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - 진심이야? - 그렇게 결정했잖아 205 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - 버니 - 네 206 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - 아서 - 게이 207 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 제리, 네 회의 시작합니다 208 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - 버니, 발언하세요 - 감사합니다 209 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 너 정신 나갔어? 210 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 그럼 어떡하라고? 메이슨은 갈 곳이 없어 211 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 내가 교회에서 쫓겨났을 때 너희가 받아 줬잖아 212 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 맞아, 그러고 30년을 눌러앉았지 213 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 '아서는 자기가 재밌는 줄 안다' 214 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 '그런데 말이지' 215 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 '그냥 못된 거다' 216 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 '괄호 닫기' 217 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 크리스천으로서 당연한 일이라고 생각해 218 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 그러면 YMCA에 보내 219 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 이름에도 크리스천이 들어가네 220 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 씻을 수 있고 밥도 먹을 수 있어 221 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 기분 내키는 대로 살 수 있다고 222 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 아니야, 메이슨에게는 마을이 필요해 223 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 우리가 힘이 돼 줘야 해 224 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 제리, 나도 안타깝게 생각해 정말이야 225 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 그리고 여기 살지 않는 한 우리도 함께할 거야 226 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 맞아, 제리 너도 선을 지켜야지 227 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 맞아, 규칙은 규칙이야 228 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 누구든 손님을 초대하려면 반드시 투표를 거쳐야 해 229 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 안녕 230 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - 캐럴? - 팜스프링스에 오면 231 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 너희 집에 와서 지내라고 했잖아 232 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 그런데 세상에! 팜스프링스에 왔네 233 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 이 문은 영원히 열지 말자 234 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 캐럴, 오해가 있었던 것 같아 235 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 무슨 오해? 236 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 팜스프링스에 오기만 하면 재워 준다고 했잖아 237 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 내가 그랬을 리 없어 238 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 아니야, 그랬어, 내가 비행기를 무서워한댔더니 그랬잖아 239 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 자, 들려줄게 240 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 우리 대화를 녹음했어? 241 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 난 모든 대화를 녹음해 242 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 사람들이 이랬다고 얘기하면 치료사들이 안 믿거든 243 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 비행기가 무섭다고? 244 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 팜스프링스에 오기만 해 내가 재워 줄게 245 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 그래 246 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 내가 그런 말을 했다 해도 미리 연락은 줄 수 있었잖아 247 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 마르가리타 브런치 지옥에서는 그렇게 말 안 했어 248 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 전화도 하지 말고 그냥 와 문은 언제든 열려 있어 249 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 네, 마르가리타 한 잔 더 줘요 250 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 근데 우리 얘기는 안 하고 왜 이런 얘기만 한 거지? 251 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 우리? 우리라니? 252 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - 너랑 나 - 나랑 너? 253 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 이런 바보 같은 연극은 이제 그만하자 254 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 난 널 사랑해, 버니 슈나이더맨 늘 사랑했어 255 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 너도 같은 마음이잖아 256 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 그런 생각을 어쩌다 했을까? 이런, 젠장! 257 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - 아서에게 발언을 허락합니다 - 감사합니다 258 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 너 정신 나갔어? 259 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 막잔 캐럴을 초대하면 어떡해? 260 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 투표 없이 초대 금지는 어떻게 된 거야? 261 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 손가락질 안 하기로 동의하지 않았어? 262 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - 넌 얘랑 똑같은 짓을 했어 - 그러고도 나한테 소리 질렀지 263 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 이건 손가락질이잖아 264 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 안 하기로 동의했다고 265 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 '버니는 아닌 척하며 재수 없게 굴었다' 266 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 '거친 표현은 양해 바람' 267 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 '괄호 닫음' 268 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 먼저, 이건 다른 일이야 난 캐럴을 초대한 적 없어 269 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 흘리듯 내뱉은 빈말을 캐럴이 믿은 거지 270 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 그런데 이젠 어쩔 수 없이 진심인 척 행동해야 해 271 00:15:14,497 --> 00:15:16,248 크리스천으로서는 아닐지 몰라도 272 00:15:16,249 --> 00:15:18,459 유대인으로서는 당연한 일이거든 273 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 캐럴이랑 사귀겠다는 말은 대체 왜 한 거야? 274 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 난 원래 사람들이 듣고 싶어 하는 말을 해 275 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 유대인으로서는 아니지만 게이로서는 당연한 일이지 276 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 민디다, '지금 가도 돼?' 277 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 '지금은 안 돼' 278 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 그럼 언제 돼? 279 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 문자 규칙의 본질을 이해하지 못했구나 280 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 아무래도 281 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 다이어트 콜라 누가 다 마셨어? 282 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - 너 - 사랑스러워라 283 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 아서, 빗속의 이교도는 돌려놓을래 284 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 아무래도 나는 285 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 딱히 느낌은 없지만 의미는 있는 물건이 필요한가 봐 286 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 '영...' 정도면 될 것 같아 287 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 됐어요 288 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - 밖에 누구야? - 말하자면 길어 289 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 내가 회의록 읽어 줄게 290 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 'B'는 버니인데 'M을 혼낸다', 'M'은 제리야 291 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - 'M'? - 응, M이 나야 292 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 그러면 헷갈리지 나도 M이잖아 293 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 그렇네, 처음부터 M을 제리의 J로 바꿔야겠다 294 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 여기 하나 있고 295 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 여기 하나 더 있고 296 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - 여기 또 있네 - 모두 바꾸기 해, 모두 바꾸기! 297 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 제발 아무나 M한테 이 F 같은 상황 좀 설명해 줄래? 298 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 그 얼굴로 살면 어때? 299 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 내가 너처럼 생겼으면 종일 날 만져 줄 거야 300 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 그러고 나로 돌아오면 종일 날 만져 주겠지 301 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 곧 버니 일이 되겠지만 302 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 재밌으시네요, 부러워요 303 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 넌 얼굴이 재밌어 304 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 그냥 가라고 해 305 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 안 돼, 그건 못 해 306 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 마을이 필요한 게이에게 등을 돌릴 순 없어 307 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 나도 사람 마음에 못 박기 싫어 308 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 솔직히 눈곱만큼도 관심 없긴 하지만... 309 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 복잡한 상황이야 310 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 맞아, 사람을 실망시키기가 생각보다 어렵거든 311 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 내가 할게 312 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 시작하기에 앞서 말하는데 두 사람 다 완벽한 존재예요 313 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 이제 잘생긴 친구랑 먼저 얘기할게요 314 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 편하게 해요 메이슨 먼저 보내요 315 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 세상에나 섹시한 데다 인내심까지 316 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 좋아요, 예쁜이 317 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 잘 들어요 당신은 게이고 그렇게 살고 싶죠? 318 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 좋아요, 그래야죠 하지만 신부를 버려두면 안 돼요 319 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 그건 못된 행동이에요 320 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 그러니까 책임감 있는 모르몬 게이답게 굴면서 321 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 유타주 백인 마을로 돌아가든가 322 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 당신이 도망친 곳으로 가서 이 일을 해결해요 323 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 이제 내 말이 맞다고 대답해야죠 324 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 당신 말이 맞아요 저도 알아요 325 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 괜찮을 거예요 326 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 남자들이 줄을 서겠죠 327 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 트럭은 될 거예요 328 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 크잖아요 329 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 이제 해결됐네요 330 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 기다려요, 귀여운 닉 당신 차례예요 331 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 혹시 이 책 알아요? '그는 당신에게 반하지 않았다' 332 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 네, 다 읽진 못했어요 333 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 말을 너무 꼬아 놨더라고요 334 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 그럼 이번엔 제목만 읽어요 335 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 당신은 좋은 남자예요 336 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 이렇게 얼굴만 봐도 가슴이 넓은 게 느껴져요 337 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 맞아요, 의사는 '비대증'이랬죠 계속해요 338 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 당신 짝이 어딘가 있겠지만 그게 버니는 아니에요 339 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 일단 둘이 너무 똑같아요 340 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - 맞아 - 완전 341 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 - 잠깐, 뭐라고? - 진짜야 342 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 우린 또 다른 자아와 사랑에 빠지기 쉽나 봐요 343 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 더는 못 들어 주겠어 344 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 이제 두 사람이 정리할 일만 남았어요 345 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - 맞아요 - 그럼요, 그래야죠 346 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - 맞아요 - 진짜 짐 정리요 347 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 가방, 잡동사니, 세면용품 이런 짐이요 348 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 가는 길에 먹을 간식 챙겨 줄게요 349 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 알아, 내가 좀 하지 350 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 대단했어 351 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 명쾌하고 단호하면서도 따뜻함이 있었어 352 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 맞아, 정말... 시빌 같았어 353 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 맞아, 마치 엄마가 네 안에 계신 것 같아 354 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 다시 말해 봐 355 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 미안해, 엄마의 일부분이 네 안에 있는 것 같아 356 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 더 끔찍해졌잖아 357 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 네 오빠가 하려는 말은 굳이 특별한 물건에서 358 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 시빌을 느낄 필요가 없다는 거야 359 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 이미 최고의 모습으로 네 안에 남아 있거든 360 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 아서가 내 최애야 361 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 나머지 둘한테 자랑해도 돼 362 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 사막의 여왕들 긴급회의! 363 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - 찬성 - 찬성 364 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 찬성 365 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 민디, 애들이랑 얘기해 봤는데 366 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 우린 넷이 맞나 봐 367 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 사막의 여왕들은 홈 짐을 접고 너에게 시빌 방을 주려 해 368 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 우와, 여기로 이사 오라고? 369 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 다들 다정하긴 근데 난 포기 안 했어 370 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 그리고 여기에선 안 살아 371 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 할머니들이 쉴 새 없이 투닥거리는 소리를 듣고 싶으면 372 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 차라리 케이블 방송을 틀지 373 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 너는 이번에도 진심 어린 초대에 귀싸대기를 날려 버리는구나 374 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 그래도 고마워 375 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 끝났다고 생각해? 376 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 아니지, 이제 나가서 제대로 마무리해 377 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 솔트레이크시티로 돌아가서 벽장 문 열고 나갈 거야 378 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 먼저 화장실에서부터 나와야겠지만 379 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 잘 생각했어 380 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 난 용기가 없어서 말하지 못했지만 넌 할 수 있을 거야 381 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 너라면 할 수 있어 382 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 난 여기에서 응원할게 지낼 곳이 필요해지면... 383 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 닥쳐, 제리 384 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 좋은 호텔을 알아봐 줄게 385 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 고마워 386 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 좋아, 갈까요, 캐럴? 내가 유타까지 데려다주려고 387 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 미리 경고하는데 가다가 자주 멈춰야 해 388 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 내가 덩치는 산만 한데 방광은 솔방울만 하거든 389 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 캐럴, 잠깐만 390 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 다른 건 몰라도 넌 정말 좋은 사람이야 391 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 난 그런 네가 좋아 392 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 하지만 우리는 친구로 지내는 게 좋겠어 393 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 알아들었어 394 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 가기 전에 마지막으로 하나 395 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 네가 이걸 놓친 거야! 396 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 견딜 만했어 397 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 새로운 주제로 넘어가 보자 398 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 운동 기구가 도착하려면 10주는 더 있어야 해 399 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 모든 결정을 함께하기로 했으니 물을게 400 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 앞으로 두 달 반 동안 저 방을 어떻게 쓰면 좋을까? 401 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 뭐든 좋아 402 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - 손님방은 어때? - 그건 별로다 403 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 받는 사람이 안 적혀 있어 404 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 캐럴이 들어가기엔 너무 작지? 405 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 '세 사람의 게이 체육관에서 신나게 돌리길, 사랑하는 민디가" 406 00:23:43,422 --> 00:23:45,174 흔들어, 흔들어 407 00:23:45,758 --> 00:23:49,595 리듬에 맞춰 흔들어 리듬에 맞춰 흔들어 408 00:23:50,137 --> 00:23:52,972 네 무대를 보여 줘 409 00:23:52,973 --> 00:23:56,769 리듬에 맞춰 흔들어 리듬에 맞춰 흔들어 410 00:23:57,603 --> 00:24:02,358 네 무대를 보여 줘 411 00:24:03,317 --> 00:24:04,901 흔들어 412 00:24:04,902 --> 00:24:09,657 네 무대를 보여 줘 413 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 자막: 백희선