1 00:00:01,543 --> 00:00:04,505 {\an8}4ヵ月後 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,798 今日は驚いたよ 3 00:00:06,924 --> 00:00:12,012 乗客の男性が着陸前に 妻に離婚届を渡したんだ 4 00:00:12,387 --> 00:00:16,308 {\an8}妻は“結婚11年で なぜこんな仕打ちを?〟 5 00:00:16,517 --> 00:00:17,851 {\an8}なぜなんだ 6 00:00:18,060 --> 00:00:21,271 {\an8}金曜に彼と会うから 聞いておく 7 00:00:22,773 --> 00:00:25,609 {\an8}セックス中に判明するよ 8 00:00:27,611 --> 00:00:28,987 {\an8}ハニー ただいま 9 00:00:30,364 --> 00:00:31,615 {\an8}仕事は どう? 10 00:00:31,740 --> 00:00:35,536 {\an8}ブラやオッパイ サラダにベーグルチップ 11 00:00:35,661 --> 00:00:37,246 {\an8}どうだっていい 12 00:00:39,790 --> 00:00:44,878 そろそろママの部屋を 片付けて何かに使おう 13 00:00:45,462 --> 00:00:46,129 本気? 14 00:00:46,255 --> 00:00:46,922 ああ 15 00:00:47,256 --> 00:00:50,592 “自分らしく生きろ〟と ママは言った 16 00:00:51,134 --> 00:00:55,013 あの部屋は 楽しいことに活用しよう 17 00:00:55,472 --> 00:00:58,100 でも まだ早すぎない? 18 00:00:58,225 --> 00:01:00,894 参考までに 何に使う気? 19 00:01:01,395 --> 00:01:03,105 自宅ジムは? 20 00:01:03,897 --> 00:01:04,773 いいけど 21 00:01:05,232 --> 00:01:08,193 更衣室で誰をナンパすれば? 22 00:01:12,739 --> 00:01:13,865 聞こうか 23 00:01:15,117 --> 00:01:16,660 豪華にしよう 24 00:01:16,785 --> 00:01:18,870 最新マシンをそろえる 25 00:01:18,996 --> 00:01:23,250 おいしそうな大胸筋に 仕上げられるぞ 26 00:01:23,875 --> 00:01:25,669 あとレッグプレスも 27 00:01:25,794 --> 00:01:27,838 分かるだろ あれだ 28 00:01:29,047 --> 00:01:30,716 “産まれる!〟 29 00:01:32,175 --> 00:01:33,218 もう一方は... 30 00:01:34,094 --> 00:01:35,512 “今夜じゃない〟 31 00:01:36,888 --> 00:01:39,266 さらに最高の音響設備で 32 00:01:39,391 --> 00:01:43,478 人前で聞くのは 恥ずかしい音楽を流す 33 00:01:43,603 --> 00:01:44,396 どんな? 34 00:01:44,521 --> 00:01:45,939 そうだな 35 00:01:46,148 --> 00:01:48,942 ひそかに好きな曲といえば 36 00:01:49,067 --> 00:01:53,238 ピーチズ&ハーブの ディスコソングとか 37 00:01:54,656 --> 00:01:56,241 私たちにピッタリ 38 00:01:56,366 --> 00:01:58,994 活発で粋な男3人の家だ 39 00:01:59,453 --> 00:02:01,330 “ゲイ〟って言えば? 40 00:02:03,332 --> 00:02:06,835 僕たち3人組の新たな門出さ 41 00:02:06,960 --> 00:02:08,795 チーム名を考えよう 42 00:02:09,171 --> 00:02:11,798 これは? “ゲイ・ガーデンズ〟 43 00:02:12,424 --> 00:02:14,384 “ゲイを無罪にする方法〟 44 00:02:16,970 --> 00:02:17,929 何それ 45 00:02:18,430 --> 00:02:20,974 番組名に “ゲイ〟を入れるのかと 46 00:02:21,933 --> 00:02:23,060 思いついた 47 00:02:23,769 --> 00:02:25,270 “砂漠クイーンズ〟 48 00:02:25,604 --> 00:02:26,313 イマイチ 49 00:02:26,438 --> 00:02:27,064 だね 50 00:02:27,189 --> 00:02:30,901 第1回砂漠クイーンズ会議で 採決を 51 00:02:31,401 --> 00:02:34,655 何でも平等に投票で決めよう 52 00:02:34,780 --> 00:02:35,322 そうだ 53 00:02:35,614 --> 00:02:36,698 命名以外は 54 00:02:38,241 --> 00:02:39,493 僕に書記役を 55 00:02:40,577 --> 00:02:45,540 髪からペンを抜き ブラを外して酒を作るよ 56 00:02:47,084 --> 00:02:48,210 いいよ 57 00:02:48,335 --> 00:02:51,463 人事部に確認するけど賛成だ 58 00:02:52,714 --> 00:02:56,843 今後は何事も 全員の投票で決定する 59 00:02:56,968 --> 00:02:57,844 名前は? 60 00:02:57,969 --> 00:02:59,846 砂漠クイーンズに! 61 00:03:02,724 --> 00:03:09,064 ミッドセンチュリーモダン 62 00:03:15,570 --> 00:03:16,863 {\an8}もしもし? 63 00:03:16,988 --> 00:03:18,657 {\an8}トム どうも 64 00:03:18,782 --> 00:03:23,161 {\an8}実は自宅にジムを 造ろうと思ってるんだ 65 00:03:23,286 --> 00:03:26,623 {\an8}もう前に進む時だし 皆の希望だ 66 00:03:26,832 --> 00:03:29,793 {\an8}家庭内の規則で 採決したんだ 67 00:03:29,918 --> 00:03:31,586 {\an8}早く本題を 68 00:03:33,755 --> 00:03:36,883 {\an8}彼はストレートだ 威圧感がある 69 00:03:37,008 --> 00:03:38,218 {\an8}ゲイを頼めば? 70 00:03:38,343 --> 00:03:41,471 {\an8}バカな そんな要求なんて... 71 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}なあ トム 72 00:03:44,266 --> 00:03:46,184 {\an8}悪く思わないでくれ 73 00:03:46,309 --> 00:03:49,229 {\an8}君のところには いるのかな? 74 00:03:49,438 --> 00:03:51,690 {\an8}同性愛を支持する人が 75 00:03:52,566 --> 00:03:55,110 {\an8}君は違うんだろ? 76 00:03:55,610 --> 00:03:56,695 {\an8}ああ 待つよ 77 00:03:57,487 --> 00:03:59,322 {\an8}成功するとは 78 00:03:59,531 --> 00:04:03,076 {\an8}長年 理髪店で 苦労してきたんだ 79 00:04:05,912 --> 00:04:08,999 {\an8}もっと髪形に こだわりたかった 80 00:04:10,876 --> 00:04:13,295 {\an8}トム 聞こえてるよ 81 00:04:13,879 --> 00:04:15,922 {\an8}ああ 折り返してくれ 82 00:04:16,047 --> 00:04:17,174 {\an8}トム 83 00:04:17,299 --> 00:04:20,635 {\an8}ご両親は 立派な子育てをされたね 84 00:04:22,471 --> 00:04:24,264 ゲイに優しい店だ 85 00:04:24,639 --> 00:04:27,225 ディックペニス・ スポーツ用品店だろ 86 00:04:28,894 --> 00:04:31,646 トムは多様性採用だな 87 00:04:34,357 --> 00:04:36,777 ずっと体が火照ってる 88 00:04:36,902 --> 00:04:39,446 ここは更年期の町ね 89 00:04:40,280 --> 00:04:42,616 ベーグルだ いただき 90 00:04:42,741 --> 00:04:44,451 自分の家で食えよ 91 00:04:44,576 --> 00:04:46,161 食料なんてない 92 00:04:47,621 --> 00:04:48,955 急に現れるの? 93 00:04:49,080 --> 00:04:52,459 何の前触れもなく ヘルペスみたいに 94 00:04:54,252 --> 00:04:55,295 そうだぞ 95 00:04:55,629 --> 00:04:58,632 妹だろうと 突然 入ってくるな 96 00:04:58,757 --> 00:04:59,925 裸の時もある 97 00:05:00,133 --> 00:05:04,471 合宿のシャワーも ジャージで浴びてたくせに 98 00:05:05,889 --> 00:05:09,017 服も体も同時に洗えるからだ 99 00:05:11,019 --> 00:05:12,604 ママの真珠を返す 100 00:05:12,729 --> 00:05:16,983 形見のつもりだったけど 申し訳なくて 101 00:05:17,359 --> 00:05:18,235 どうして? 102 00:05:18,610 --> 00:05:20,946 昔 もらうのを拒んだの 103 00:05:21,071 --> 00:05:24,699 “私に真珠? このままの私が嫌い?〟と 104 00:05:24,825 --> 00:05:25,575 ママは... 105 00:05:25,700 --> 00:05:29,996 “嫌いじゃないけど これからのあなたが好き〟 106 00:05:32,040 --> 00:05:34,709 私は“最低な母親〟と 言ったわ 107 00:05:35,043 --> 00:05:37,754 初めて親に中指を立てられた 108 00:05:38,588 --> 00:05:41,299 もしくは初めて目撃したか 109 00:05:42,175 --> 00:05:45,554 僕が出る キュートな配達員が来た 110 00:05:47,472 --> 00:05:48,640 恒例なんだ 111 00:05:48,765 --> 00:05:50,559 僕が“僕への荷物?〟 112 00:05:50,684 --> 00:05:53,103 彼が“君はバニー?〟 113 00:05:53,228 --> 00:05:54,646 僕が“いや〟 114 00:05:54,771 --> 00:05:57,065 彼は“では 違う〟 115 00:05:59,234 --> 00:06:01,194 エロい会話だろ 116 00:06:03,530 --> 00:06:06,616 部屋で形見を選ぶから来て 117 00:06:06,741 --> 00:06:10,328 僕は もう10回も 付き合っただろ 118 00:06:10,662 --> 00:06:13,540 アーサーは面倒な人が得意だ 119 00:06:15,208 --> 00:06:19,087 大女優にカツラの着用を 説得したことも 120 00:06:28,680 --> 00:06:29,472 メイソン? 121 00:06:29,681 --> 00:06:30,515 やあ 122 00:06:30,640 --> 00:06:32,100 メイソンだよ 123 00:06:32,934 --> 00:06:33,935 なぜ ここに? 124 00:06:34,060 --> 00:06:35,729 なぜかと思うだろ? 125 00:06:38,315 --> 00:06:40,025 花嫁を捨ててきた 126 00:06:40,483 --> 00:06:41,234 本当に? 127 00:06:41,359 --> 00:06:41,943 ああ 128 00:06:42,444 --> 00:06:43,445 原因は君だ 129 00:06:50,702 --> 00:06:54,581 この部屋を ゲイ用のジムにするの? 130 00:06:54,831 --> 00:06:56,374 ただのジムだ 131 00:06:57,500 --> 00:06:58,710 私も使える? 132 00:06:58,835 --> 00:07:00,629 すまない ゲイ用だ 133 00:07:02,505 --> 00:07:04,507 欲しい物は ここにない 134 00:07:04,716 --> 00:07:06,718 何を探してるの? 135 00:07:07,093 --> 00:07:11,723 ママがそばにいるような 気分になれつつも 136 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 悲しみや罪悪感や怒りを 感じない物 137 00:07:16,645 --> 00:07:19,898 つまり何の感情も起きない物 138 00:07:21,149 --> 00:07:22,734 抗不安薬は? 139 00:07:22,859 --> 00:07:25,070 それはとっくに くすねた 140 00:07:25,779 --> 00:07:28,239 じゃあ それは除外か 141 00:07:33,203 --> 00:07:34,329 これは? 142 00:07:34,621 --> 00:07:36,956 あの時のスノードームだ 143 00:07:37,082 --> 00:07:40,835 ママがテルアビブで買って 私と大ゲンカ 144 00:07:40,960 --> 00:07:43,963 私は “この町に雪は降らない〟 145 00:07:44,089 --> 00:07:46,800 ママは “じゃあ なぜ売ってるの〟 146 00:07:48,134 --> 00:07:50,887 ラクダの上で ずっと口論 147 00:07:52,931 --> 00:07:54,557 口論ばかりしてた 148 00:07:54,683 --> 00:07:56,476 そういう人だから 149 00:07:57,227 --> 00:07:58,770 愛はあったけど—— 150 00:07:59,104 --> 00:08:04,067 ケンカのたびに ママの 私に対する失望を感じた 151 00:08:05,485 --> 00:08:06,695 気の毒に 152 00:08:07,987 --> 00:08:09,656 つらかっただろ 153 00:08:12,158 --> 00:08:12,742 何? 154 00:08:13,076 --> 00:08:17,664 私の感情を否定せずに ただ感じさせてくれた? 155 00:08:18,498 --> 00:08:19,624 そうだな 156 00:08:19,999 --> 00:08:22,460 うちの家族と真逆ね 157 00:08:23,461 --> 00:08:26,131 でも この家の住人だ 158 00:08:26,256 --> 00:08:29,551 君の矯正に興味ない人が 必要なら 159 00:08:29,718 --> 00:08:30,927 私がいる 160 00:08:32,846 --> 00:08:34,931 そういう人を待ってた 161 00:08:35,598 --> 00:08:36,725 続ける? 162 00:08:37,434 --> 00:08:41,896 おすすめは? 遺品チェックしたんでしょ? 163 00:08:42,147 --> 00:08:43,982 ひどい言い草だな 164 00:08:44,774 --> 00:08:46,484 でも これは遺品 165 00:08:47,944 --> 00:08:49,112 これも 166 00:08:50,071 --> 00:08:51,114 ついでに—— 167 00:08:51,448 --> 00:08:52,657 これも 168 00:08:53,700 --> 00:08:55,785 よく着こなせてる 169 00:08:56,411 --> 00:08:58,455 この不気味な人形は? 170 00:09:00,373 --> 00:09:01,416 それね 171 00:09:02,000 --> 00:09:05,879 ママは“雨の中の異教徒〟と 呼んでた 172 00:09:07,630 --> 00:09:09,299 くだらないでしょ 173 00:09:09,674 --> 00:09:12,427 でも何の感情もわかない 174 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 いいかも 175 00:09:17,307 --> 00:09:18,308 ありがと 176 00:09:20,060 --> 00:09:20,977 本当に 177 00:09:22,187 --> 00:09:23,396 気にするな 178 00:09:23,688 --> 00:09:25,190 でも 1つだけ 179 00:09:25,607 --> 00:09:27,150 来る前は連絡を 180 00:09:27,275 --> 00:09:30,945 バニーはともかく ジェリーが裸かも 181 00:09:31,613 --> 00:09:34,908 それで防げると思うなら甘い 182 00:09:37,327 --> 00:09:41,122 “ゲイを卒業するまで〟と 式を延期してた 183 00:09:41,372 --> 00:09:45,210 でも男と寝るたび “卒業の見込みなし〟と 184 00:09:47,087 --> 00:09:48,880 それで式を迎えた 185 00:09:49,005 --> 00:09:51,758 でも誓いの言葉の最中に 186 00:09:51,883 --> 00:09:54,552 君の話が浮かんだんだ 187 00:09:55,178 --> 00:09:58,139 リスが隠した木の実を 忘れる話? 188 00:09:59,808 --> 00:10:01,851 その話じゃない 189 00:10:02,310 --> 00:10:05,230 ハサミを使うと 受け口になる話? 190 00:10:07,690 --> 00:10:11,528 自分に正直に 生きる話のことだよ 191 00:10:11,653 --> 00:10:12,445 だから—— 192 00:10:13,154 --> 00:10:15,698 ユタから10時間運転して来た 193 00:10:15,824 --> 00:10:18,368 何も言わずに来たのか? 194 00:10:18,493 --> 00:10:20,328 “トイレに行く〟と 195 00:10:22,247 --> 00:10:26,167 モルモン教徒なら 誰も止めないね 196 00:10:27,001 --> 00:10:30,213 響きがいいから 聖歌隊も行くし 197 00:10:31,714 --> 00:10:34,342 でも そろそろバレる頃だ 198 00:10:37,095 --> 00:10:39,514 僕も式で過ちを犯した 199 00:10:39,639 --> 00:10:40,348 どんな? 200 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 愛を誓った 201 00:10:43,101 --> 00:10:44,435 仲間だな 202 00:10:45,228 --> 00:10:46,563 手を貸すよ 203 00:10:47,063 --> 00:10:47,689 だったら... 204 00:10:48,606 --> 00:10:49,816 泊めてくれる? 205 00:10:49,941 --> 00:10:51,526 落ち着くまで 206 00:10:51,651 --> 00:10:53,361 もちろん いいさ 207 00:10:53,486 --> 00:10:55,029 部屋はある 208 00:10:55,238 --> 00:10:56,865 彼らも賛成するよ 209 00:10:56,990 --> 00:10:58,575 何考えてるんだ! 210 00:10:59,742 --> 00:11:02,453 脱会者をかくまうなんて 211 00:11:03,621 --> 00:11:07,584 まずは砂漠クイーンズ会議の 出欠を取る 212 00:11:10,336 --> 00:11:11,546 本気か? 213 00:11:11,671 --> 00:11:12,672 規則だ 214 00:11:12,797 --> 00:11:13,339 バニー 215 00:11:13,756 --> 00:11:14,382 はいヒア 216 00:11:14,507 --> 00:11:15,091 アーサー 217 00:11:15,216 --> 00:11:15,967 クィア 218 00:11:17,218 --> 00:11:17,760 ジェリー 219 00:11:17,886 --> 00:11:19,429 はい では発言を 220 00:11:20,138 --> 00:11:21,096 バニーから 221 00:11:21,097 --> 00:11:21,723 どうも 222 00:11:22,140 --> 00:11:23,892 何考えてるんだ! 223 00:11:24,893 --> 00:11:28,104 メイソンは行く所がないんだ 224 00:11:28,730 --> 00:11:31,107 君たちも僕を受け入れた 225 00:11:31,232 --> 00:11:34,194 知ってる あれから30年だ 226 00:11:35,862 --> 00:11:37,822 アーサーは面白いつもり 227 00:11:40,783 --> 00:11:42,327 でも 実際は... 228 00:11:44,287 --> 00:11:45,705 意地悪なだけ 229 00:11:47,665 --> 00:11:49,292 カッコ閉じ 230 00:11:50,668 --> 00:11:53,129 人助けは主の教えだ 231 00:11:53,254 --> 00:11:55,089 YMCAに入れろ 232 00:11:56,090 --> 00:11:58,218 キリスト教青年会だろ 233 00:11:58,843 --> 00:12:02,555 入浴も食事も 何でもできるのさ 234 00:12:03,181 --> 00:12:06,768 彼には仲間が必要だ 助けてやろう 235 00:12:06,893 --> 00:12:10,813 彼に同情するし 彼のために ここにいる 236 00:12:11,022 --> 00:12:13,316 彼がここにいなければ 237 00:12:16,778 --> 00:12:19,489 ジェリー 一線を引くべきだ 238 00:12:19,614 --> 00:12:21,658 それに規則は規則だ 239 00:12:21,783 --> 00:12:24,244 この家の住人を増やすな 240 00:12:24,369 --> 00:12:25,912 採決なしにね 241 00:12:27,247 --> 00:12:28,498 ハロー 242 00:12:31,793 --> 00:12:32,627 キャロル? 243 00:12:32,877 --> 00:12:37,173 来たら泊めてくれると 言ってたよな 244 00:12:37,465 --> 00:12:40,009 パームスプリングスに来た 245 00:12:45,181 --> 00:12:47,141 絶対に開けるな 246 00:12:52,272 --> 00:12:55,024 誤解があったようだ 247 00:12:55,316 --> 00:12:56,609 何の誤解? 248 00:12:56,985 --> 00:12:59,487 君は泊めてくれると言った 249 00:12:59,612 --> 00:13:01,364 言ってない 250 00:13:01,489 --> 00:13:05,118 言ったよ 僕の飛行機嫌いの話の後に 251 00:13:05,243 --> 00:13:06,953 ほら 証拠だ 252 00:13:10,832 --> 00:13:12,792 会話を録音したの? 253 00:13:12,917 --> 00:13:14,919 いつもしてる 254 00:13:15,586 --> 00:13:18,715 セラピストは 僕の話を信用しない 255 00:13:20,425 --> 00:13:22,093 飛行機が苦手? 256 00:13:22,218 --> 00:13:25,680 うちまで来られたら 泊めてやるよ 257 00:13:29,475 --> 00:13:30,727 なるほど 258 00:13:32,729 --> 00:13:34,897 言ったかもしれないが—— 259 00:13:35,857 --> 00:13:38,526 来る前に連絡ぐらいしろ 260 00:13:38,651 --> 00:13:41,904 君は飲み放題の店で こう言った 261 00:13:43,239 --> 00:13:45,742 連絡はいい 遠慮するな 262 00:13:45,867 --> 00:13:48,036 いつでも大歓迎だ 263 00:13:48,327 --> 00:13:50,663 マルガリータ おかわり 264 00:13:52,665 --> 00:13:56,085 それより僕らの話を すればよかった 265 00:13:56,210 --> 00:13:57,628 僕らって? 266 00:13:57,754 --> 00:13:58,546 君と僕 267 00:13:58,671 --> 00:13:59,380 僕と君? 268 00:13:59,589 --> 00:14:02,967 おふざけの駆け引きは やめよう 269 00:14:04,677 --> 00:14:07,889 僕は君に ずっと恋してる 270 00:14:08,431 --> 00:14:10,933 君も同じ気持ちだろ? 271 00:14:19,734 --> 00:14:21,903 なぜ そんな誤解を... 272 00:14:22,028 --> 00:14:23,279 ウソだろ 273 00:14:27,867 --> 00:14:29,410 発言を アーサー 274 00:14:29,535 --> 00:14:30,787 ありがとう 275 00:14:30,995 --> 00:14:32,622 何考えてるんだ! 276 00:14:34,373 --> 00:14:37,126 よりによってキャロルだと? 277 00:14:37,627 --> 00:14:39,629 採決せずに泊めるの? 278 00:14:39,754 --> 00:14:42,173 個人の非を指摘するな 279 00:14:42,423 --> 00:14:43,841 君も しただろ 280 00:14:43,966 --> 00:14:45,301 僕を怒鳴った 281 00:14:45,426 --> 00:14:47,136 実際に指をさすな 282 00:14:47,845 --> 00:14:50,389 名指し攻撃は禁止だろ 283 00:14:51,682 --> 00:14:54,769 クソな失敗を ごまかそうとしてる 284 00:14:56,437 --> 00:14:58,147 言葉は悪いが 285 00:14:59,398 --> 00:15:00,566 カッコ閉じ 286 00:15:01,442 --> 00:15:05,530 そもそも僕が 彼を誘ったわけじゃない 287 00:15:05,655 --> 00:15:09,575 明らかな社交辞令を 彼が真に受けて 288 00:15:09,700 --> 00:15:14,497 僕は仕方なく 本気だったフリをしてるんだ 289 00:15:14,622 --> 00:15:18,751 キリスト教的じゃないが ユダヤ的な行動だ 290 00:15:19,418 --> 00:15:22,088 なぜ彼に気を持たせたんだ 291 00:15:22,213 --> 00:15:24,465 僕はいつも話を合わせる 292 00:15:24,590 --> 00:15:28,302 ユダヤ的じゃないが ゲイ的な行動だ 293 00:15:31,931 --> 00:15:32,640 ミンディだ 294 00:15:32,890 --> 00:15:34,642 “行ってもいい?〟と 295 00:15:35,101 --> 00:15:37,436 今は遠慮してくれ 296 00:15:37,562 --> 00:15:39,272 いつなら いい? 297 00:15:40,356 --> 00:15:43,067 メッセージのマナーを学べ 298 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 無理ね 299 00:15:44,318 --> 00:15:46,487 誰がコーラを飲んだ? 300 00:15:46,612 --> 00:15:47,280 君だ 301 00:15:47,405 --> 00:15:49,323 私って かわいい 302 00:15:51,117 --> 00:15:54,620 “雨の中の異教徒〟は 返すことにした 303 00:15:55,079 --> 00:16:00,501 無感情よりも少しだけ 何かを感じる物がいいの 304 00:16:00,751 --> 00:16:03,421 “まいっか〟くらいがベスト 305 00:16:05,173 --> 00:16:06,465 やめてよ 306 00:16:06,591 --> 00:16:07,717 誰? 307 00:16:07,842 --> 00:16:09,260 話せば長くなる 308 00:16:09,385 --> 00:16:11,220 議事録を見よう 309 00:16:12,346 --> 00:16:15,725 “BバニーがMを叱る〟 Mはジェリーだ 310 00:16:15,933 --> 00:16:16,517 “M〟? 311 00:16:16,642 --> 00:16:18,186 僕ミーの“M〟だ 312 00:16:18,561 --> 00:16:21,063 私も“M〟だから紛らわしい 313 00:16:21,397 --> 00:16:25,026 そうだね ジェリーの“J〟に換えよう 314 00:16:25,735 --> 00:16:27,111 ここと... 315 00:16:28,946 --> 00:16:30,656 ここもそうだ 316 00:16:32,450 --> 00:16:33,326 ここにも 317 00:16:33,576 --> 00:16:35,828 “すべて置き換え〟を使え! 318 00:16:38,039 --> 00:16:41,709 誰かMにFふつうの解説をして 319 00:16:44,128 --> 00:16:45,796 僕が君だったら—— 320 00:16:46,923 --> 00:16:49,884 自分を触る手が止まらない 321 00:16:51,260 --> 00:16:54,764 僕のままでも 自分で慰めるけど 322 00:16:55,973 --> 00:16:57,183 でも今後は—— 323 00:16:57,475 --> 00:16:59,518 バニーがしてくれる 324 00:17:02,188 --> 00:17:03,814 面白い人だな 325 00:17:04,482 --> 00:17:05,441 憧れるよ 326 00:17:05,733 --> 00:17:07,985 君は そのままでいい 327 00:17:09,320 --> 00:17:11,489 帰ってもらえば? 328 00:17:11,614 --> 00:17:13,032 できないよ 329 00:17:13,157 --> 00:17:15,952 ゲイ仲間を見捨てたくない 330 00:17:16,202 --> 00:17:18,579 僕も傷つけたくない 331 00:17:18,913 --> 00:17:21,374 正直 どうでもいい奴だが 332 00:17:22,291 --> 00:17:24,335 そう簡単じゃない 333 00:17:24,460 --> 00:17:26,963 心苦しいものだよ 334 00:17:27,630 --> 00:17:28,631 私が言う 335 00:17:33,761 --> 00:17:35,388 先に言っておく 336 00:17:35,513 --> 00:17:39,642 あなたたちは あらゆる面で完璧よ 337 00:17:40,059 --> 00:17:42,353 ではホットな人から 338 00:17:42,645 --> 00:17:45,231 メイソンからで構わないよ 339 00:17:46,857 --> 00:17:49,485 セクシーで寛大なのね 340 00:17:51,904 --> 00:17:53,864 では ハンサム君 341 00:17:54,574 --> 00:17:58,452 あなたは ゲイとして生きようとしてる 342 00:17:58,703 --> 00:18:00,663 それは いいことよ 343 00:18:00,871 --> 00:18:04,959 でも花嫁を 置き去りにするのはひどい 344 00:18:05,334 --> 00:18:08,838 だからモルモンの 大人用下着を着て—— 345 00:18:10,631 --> 00:18:14,302 ユタ州マ•ヨ•ネ•ー•ズ•に 帰りなさい 346 00:18:14,594 --> 00:18:17,305 そして ちゃんと向き合うこと 347 00:18:18,848 --> 00:18:21,350 “そのとおりだ〟と言って 348 00:18:21,475 --> 00:18:23,185 そのとおりだ 349 00:18:24,645 --> 00:18:28,899 大丈夫 みんな かわいがってくれる 350 00:18:32,028 --> 00:18:33,821 ものすごく 351 00:18:36,198 --> 00:18:37,617 立派な男よ 352 00:18:39,118 --> 00:18:40,953 これで一件落着だ 353 00:18:41,954 --> 00:18:44,665 待って 次はあなたの番 354 00:18:47,376 --> 00:18:50,755 「そんな彼なら 捨てちゃえば?」を? 355 00:18:50,880 --> 00:18:51,714 知ってる 356 00:18:51,839 --> 00:18:54,967 内容が複雑で 読み切れなかった 357 00:18:57,053 --> 00:18:59,972 今回はタイトルだけでいい 358 00:19:01,474 --> 00:19:03,434 あなたは いい人よ 359 00:19:03,684 --> 00:19:06,771 心の大きさが顔に出てる 360 00:19:06,896 --> 00:19:07,772 そうさ 361 00:19:07,980 --> 00:19:11,233 主治医は 心臓肥大と言うけどね 362 00:19:12,693 --> 00:19:15,946 あなたに合う人は バニーじゃない 363 00:19:16,238 --> 00:19:18,449 2人は似すぎてる 364 00:19:18,574 --> 00:19:19,158 確かに 365 00:19:19,283 --> 00:19:19,950 事実だ 366 00:19:20,076 --> 00:19:21,160 何だって? 367 00:19:21,285 --> 00:19:24,413 似た者同士は恋に落ちるんだ 368 00:19:24,538 --> 00:19:26,874 この会話を止めろ 369 00:19:28,959 --> 00:19:32,338 とりあえず ちゃんとやってね 370 00:19:32,463 --> 00:19:33,005 ああ 371 00:19:33,130 --> 00:19:34,298 そうだな 372 00:19:34,548 --> 00:19:39,470 そうじゃなくて 持ち物をまとめろってこと 373 00:19:41,180 --> 00:19:43,849 車中の軽食を用意する 374 00:19:48,688 --> 00:19:50,690 でしょ? うまくいった 375 00:19:50,815 --> 00:19:52,108 お見事だ 376 00:19:52,233 --> 00:19:55,111 痛烈だけど心がこもってた 377 00:19:55,236 --> 00:19:56,278 似てたよ 378 00:19:57,405 --> 00:19:58,155 シビルに 379 00:19:58,698 --> 00:19:59,657 そうだな 380 00:20:00,157 --> 00:20:03,411 君の中にママがいるようだ 381 00:20:03,536 --> 00:20:04,578 キモい 382 00:20:06,205 --> 00:20:08,082 言い方を変えて 383 00:20:09,208 --> 00:20:10,793 ごめん つまり—— 384 00:20:10,918 --> 00:20:13,671 ママの一部が君に入ってる 385 00:20:16,215 --> 00:20:18,008 さらに悪い 386 00:20:18,926 --> 00:20:21,137 つまり こういうことだ 387 00:20:21,429 --> 00:20:25,891 シビルを感じるための物を 探す必要はない 388 00:20:27,268 --> 00:20:30,646 彼女の思い出は いつも心にある 389 00:20:32,982 --> 00:20:34,734 お気に入りはあなた 390 00:20:36,360 --> 00:20:38,696 他の2人に言ってやって 391 00:20:39,739 --> 00:20:42,366 緊急の砂漠クイーンズ会議だ 392 00:20:45,828 --> 00:20:46,370 賛成 393 00:20:46,495 --> 00:20:47,037 賛成 394 00:20:47,163 --> 00:20:47,872 賛成 395 00:20:52,835 --> 00:20:54,879 3人で話し合った 396 00:20:56,130 --> 00:20:58,215 4人組がいいかも 397 00:20:58,382 --> 00:21:02,636 ジムをやめて 君にシビルの部屋を提供する 398 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 私に ここで暮らせと? 399 00:21:07,391 --> 00:21:09,393 うれしい申し出よ 400 00:21:09,518 --> 00:21:11,645 でも まだ諦めたくない 401 00:21:13,314 --> 00:21:15,316 ここには住まない 402 00:21:15,441 --> 00:21:19,862 熟女たちの口ゲンカなら テレビで見られる 403 00:21:23,657 --> 00:21:28,496 やっぱり君は親切な申し出を ぶち壊すんだな 404 00:21:30,706 --> 00:21:31,665 でも助かった 405 00:21:33,083 --> 00:21:34,084 それだけ? 406 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 ダメよ 言うことは言いなさい 407 00:21:39,965 --> 00:21:43,594 ゲイだと告白して 一歩踏み出すよ 408 00:21:44,637 --> 00:21:46,680 まずはトイレから 409 00:21:48,015 --> 00:21:49,433 それが正解だ 410 00:21:49,683 --> 00:21:52,561 僕は告白する勇気がなかった 411 00:21:52,686 --> 00:21:53,813 君ならできる 412 00:21:54,313 --> 00:21:55,815 すごいことだ 413 00:21:56,357 --> 00:21:57,358 応援するよ 414 00:21:57,483 --> 00:21:59,485 行く所がなければ... 415 00:21:59,610 --> 00:22:00,986 黙れ ジェリー 416 00:22:03,447 --> 00:22:04,865 宿探しを手伝う 417 00:22:05,574 --> 00:22:06,450 ありがとう 418 00:22:09,787 --> 00:22:12,414 行こうか ユタまで送るんだ 419 00:22:12,540 --> 00:22:15,125 休憩を多めに取ってくれ 420 00:22:15,417 --> 00:22:19,255 体は大きいが 膀胱ぼうこうは松の実サイズでね 421 00:22:21,090 --> 00:22:22,091 キャロル 422 00:22:22,758 --> 00:22:25,386 最後に一言 君はいい奴だ 423 00:22:25,511 --> 00:22:27,638 君のことが好きだよ 424 00:22:27,763 --> 00:22:29,598 いい友達でいよう 425 00:22:29,890 --> 00:22:30,933 そうか 426 00:22:32,643 --> 00:22:34,937 帰る前に 1つだけ 427 00:22:41,110 --> 00:22:43,070 きっと後悔するぞ 428 00:22:48,492 --> 00:22:49,743 許容範囲だ 429 00:22:52,746 --> 00:22:54,707 次の議題に移る 430 00:22:54,832 --> 00:22:56,917 ジム設備は まだ届かない 431 00:22:57,042 --> 00:23:00,462 僕らは何でも 話し合って決める 432 00:23:00,588 --> 00:23:05,217 届くまでの2ヵ月半 あの部屋をどう使う? 433 00:23:05,342 --> 00:23:06,510 客間にする? 434 00:23:06,635 --> 00:23:08,387 つまらない案だ 435 00:23:11,557 --> 00:23:12,933 宛名がない 436 00:23:14,435 --> 00:23:17,605 キャロルが入るには 箱が小さいよね? 437 00:23:21,859 --> 00:23:25,905 “ゲイ用のジムで楽しんで ミンディより〟 438 00:24:35,599 --> 00:24:37,601 日本語字幕 萩原 利恵