1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}QUATTRO MESI DOPO 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 È stata una giornata pazzesca. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 A un'ora dall'atterraggio a Los Angeles, 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 un uomo d'affari dà alla moglie i documenti per il divorzio. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}E lei: "Siamo sposati da 11 anni. Perché lo fai?" 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- Perché l'ha fatto? - Non ne ho idea. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Usciamo venerdì. Glielo chiederò. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Magari, mentre fate sesso, il motivo ti verrà in mente. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Ciao, tesorini, sono a casa. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}Com'è andata al lavoro? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Reggiseni, tette, insalata di pollo, patatine. Le solite cose. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Ho avuto un'epifania. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Credo sia giunto il momento di pulire la camera di mia madre 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 e di farci qualcosa. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - Sei sicuro? - Sì. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Sybil ci ha detto di vivere le nostre vite, facciamolo. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Trasformare quella stanza in qualcosa di divertente è il modo migliore. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Beh, è comunque un po' presto. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Ma giusto per farci due risate, a cosa stavi pensando? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Che ne dite di una palestra? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Bella idea, ma chi tampino, se nello spogliatoio ci siete solo voi? 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Dettagli. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Sarà magnifico. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Avremo le attrezzature più moderne. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Quella che ti fa venire pettorali grossi e deliciosos. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 E la leg press. Sapete qual è? 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 Dove fai: 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 "Sta nascendo". 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 E l'altra dove fai: 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 "Stasera no, mister". 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 E ciliegina sulla torta: un impianto audio che suona a tutto volume la musica 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 che non abbiamo il coraggio di ascoltare con gli altri. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 Tipo? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 Non lo so. Insomma, così su due piedi, 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 uno di voi potrebbe adorare i suoni soavi ed erboristici 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 del dinamico duo di "Shake Your Groove Thing". 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 Perché no? Ce lo meritiamo. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Siamo tre uomini chic e pieni di vita che vivono insieme. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Arthur, basta dire "omosessuali". 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Ora siamo in tre in squadra. Dobbiamo festeggiare. 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Troviamo un nome alla squadra. 42 00:02:08,795 --> 00:02:13,967 - Che ne dite di "Giardini gay"? - E "Le regole del gay perfetto"? 43 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Perché? 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 Pensavo aggiungessimo "gay" a film e serie TV. 45 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Aspetta, ho trovato. "Regine del Deserto". 46 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - Non lo so. - Neanch'io. 47 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Lo metteremo ai voti alla prima riunione delle Regine del Deserto. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Buona idea. 49 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Metteremo ai voti tutte le decisioni. 50 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Sì, ma non il nome. 51 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Posso fare la segretaria sexy? 52 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 Alle 17:00 leverò la matita dallo chignon, 53 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 toglierò il reggiseno e vi farò dei Manhattan. 54 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Certo. Parleremo con Brenda delle Risorse Umane, ma ottima idea. 55 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 D'ora in poi, non faremo più nulla in questa casa, senza prima votare. 56 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - Ma riguardo al nome... - Alle Regine del Deserto! 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Pronto, chi parla? 58 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Tom. Sì, ciao. 59 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}Io e i miei coinquilini vogliamo fare una palestra in casa, 60 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}è il momento di voltare pagina e fare qualcosa a cui teniamo davvero. 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}Abbiamo votato. 62 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- Abbiamo un regolamento... - Vai al punto, cara. 63 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Sembra molto etero. Fa paura. 64 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- Chiedi se puoi parlare con un gay. - Non essere ridicolo. 65 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}Non chiederò... 66 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Senti, Tom. 67 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}Non prenderla male, 68 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}ma c'è qualcuno nel tuo negozio con inclinazioni omosessuali? 69 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Beh, tu non sei un alleato? 70 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Sì, resto in linea. 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}Incredibile, ha funzionato. 72 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Mi sarei risparmiato dieci anni di orribili tagli di capelli. 73 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}Non volevo un super taglio. Ne volevo solo uno favoloso. 74 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Sì, Tom, sono ancora qui. 75 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Richiamami pure a questo numero. 76 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}E, Tom, di' ai tuoi genitori che hanno fatto un lavoro meraviglioso. 77 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Che negozio gay-friendly. 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Beh, si chiama Sport, Palle e Muscoli. 79 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Tom sarà stato assunto come categoria protetta. 80 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 Vivere a Palm Springs è come avere una vampata permanente. 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Dovrebbero chiamarla Contea della Menopausa. 82 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Panini dolci. Spero non vi dispiaccia. 83 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 Non hai da mangiare a casa? 84 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Vuoi ridere? No. 85 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 Ecco come stanno le cose. 86 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 Piombi qui quando ti gira, senza preavviso, come un herpes? 87 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Ha ragione, Min. 88 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Neanche mia sorella dovrebbe entrare senza avvisare. Potremmo essere nudi. 89 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Quando mai sei stato nudo? 90 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 A Camp Shalom, faceva la doccia in tuta. 91 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Così lavavo i vestiti e me allo stesso tempo. 92 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Ti rendo le perle della mamma. 93 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Pensavo fosse questo l'oggetto che volevo, ma mi sento troppo in colpa. 94 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Perché? 95 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Ha provato a darmele al liceo, ma io ho urlato: 96 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 "Ti sembro una che indossa perle? Perché detesti quello che sono?" 97 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 E lei ha detto: 98 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 "Non detesto chi sei. Amo chi potresti essere". 99 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 Così le ho detto che come madre faceva schifo. 100 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 È stata la prima volta che mi ha fatto il dito. 101 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 O la prima volta che gliel'hai visto fare. 102 00:05:41,967 --> 00:05:45,554 Vado io. Il fattorino del mattino è quello carino. 103 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Abbiamo un rito. 104 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 Io dico: "Hai un pacco per me?" 105 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 E lui: "Tu sei Bunny Schneiderman?" 106 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 E io: "No". E lui: "Allora no". 107 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Non è troppo bello flirtare? 108 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Aiutami a trovare qualcosa in camera della mamma. 109 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Ti prego. - Mindy. 110 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Abbiamo setacciato la sua stanza dieci volte. 111 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Portati Arthur. 112 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 È bravo a gestire le persone difficili. 113 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Ha passato un weekend a cercare di mettere una parrucca a Faye Dunaway. 114 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - Mason? - Ciao. 115 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Sono io, Mason. 116 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 Che ci fai qui? 117 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Ti starai chiedendo cosa ci faccio io qui. 118 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Ho abbandonato la sposa. 119 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - Davvero? - Sì. 120 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Per merito tuo. 121 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 Volete trasformare questo posto in una palestra per gay? 122 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Puoi chiamarla solo "palestra". 123 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 Potrò allenarmi qui? 124 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 No, è una palestra per gay. 125 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Qui non c'è niente che voglio. 126 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 Cosa stiamo cercando esattamente? 127 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Beh, cerco qualcosa di suo che mi faccia sentire che è con me, 128 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 ma che non mi faccia sentire triste o in colpa o arrabbiata. 129 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Qualcosa che non mi faccia provare nulla. 130 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Il suo Xanax? 131 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Me lo sono intascato mesi fa. 132 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Buono a sapersi. Posso smettere di cercarlo. 133 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 E questa? 134 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 La palla di vetro. 135 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 L'ha presa quando eravamo a Tel Aviv. Abbiamo litigato di brutto. 136 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Io ho detto: "Non nevica mai a Tel Aviv". 137 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 E lei: "Allora perché l'hanno fatta, sapientona?" 138 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Abbiamo litigato per tutto il viaggio di ritorno. 139 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 Non facevamo altro che litigare. 140 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Era la sua specialità. 141 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 So che mi voleva bene, 142 00:07:59,187 --> 00:08:03,608 ma percepivo che, dietro ogni lite, c'era la sua delusione nei miei confronti. 143 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Mi dispiace. 144 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Dev'essere stata dura per te. 145 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - Che c'è? - Qualcuno mi ha permesso 146 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 di avere una sensazione, senza dirmi che non dovrei provarla? 147 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Immagino di sì. 148 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Non è lo stile Schneiderman. 149 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Io non sono uno Schneiderman, ma vivo in questa casa. 150 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Se hai bisogno di qualcuno che non vuole cambiarti, sono qui. 151 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 Non ho mai voluto altro. 152 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Ci rimettiamo al lavoro? 153 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 Qualche suggerimento? So che avete rovistato dappertutto. 154 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Come osi? 155 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Ma questo è suo. 156 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 E anche questo. 157 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 E, a dire il vero, anche questi. 158 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Ti sta tutto molto bene. 159 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Questi inquietanti bambini bianchi? 160 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Giusto. 161 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 Mamma li chiamava "Gentili sotto la pioggia". 162 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 È un oggetto stupido. 163 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Ma sai una cosa? Non provo niente. 164 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Potrebbe funzionare. 165 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Grazie per... 166 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Grazie. 167 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Figurati. 168 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Un'altra cosa, tesoro. 169 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Scrivi, prima di venire. 170 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 Tuo fratello non girerà nudo, ma Jerry sì. 171 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Questo non è un deterrente così efficace. 172 00:09:37,285 --> 00:09:38,577 Continuavo a rimandare, 173 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 pensando che forse sarei diventato più etero, 174 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 ma tutti i ragazzi con cui uscivo mi dicevano che era improbabile. 175 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Alla fine, sono arrivate le nozze. 176 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Ma, mentre pronunciavo le promesse, 177 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 sentivo solo le parole che mi avevi detto a Fire Island. 178 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 Gli scoiattoli perdono l'80% del cibo che nascondono? 179 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 No, non quello. 180 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Quando uso le forbici, sembro Keira Knightley. 181 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 No, Jerry, è stato quello che hai detto sull'essere fedele a me stesso. 182 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Così ho lasciato Salt Lake e ho guidato per dieci ore di fila. 183 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 Te ne sei andato? E che scusa hai accampato? 184 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Ho detto che dovevo andare in bagno. 185 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Sì. I mormoni non fanno domande, quando parli del bagno. 186 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Pensano che tu sia un corista che ci va per l'acustica. 187 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Sì, ma, prima o poi, si accorgeranno che non sono lì. 188 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Io dissi una cosa ancora più idiota alle mie nozze. 189 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 Cosa? 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 "Lo voglio." 191 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Visto? Hai capito. 192 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 Dimmi come posso aiutarti. 193 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Beh, posso restare qui? Solo finché non sistemo le cose. 194 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Certo che puoi restare. 195 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Abbiamo una stanza in più. Credo che i ragazzi saranno d'accordo. 196 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Che cazzo ti salta in mente? 197 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Invitare quel mormone in fuga a stare qui. 198 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 Aspetta, se è una riunione delle Regine del Deserto, 199 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 bisogna fare l'appello. 200 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - Sul serio? - Questi erano gli accordi. 201 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Bunny? - Qui. 202 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Arthur? - Queer. 203 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry. Presente. Procediamo. 204 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Bunny, parla pure. - Grazie. 205 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Che cazzo ti è saltato in mente? 206 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 Cosa dovevo fare? Mason non ha un posto dove andare. 207 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 Ricordate quando avete accolto me? 208 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Certo, sei rimasto con noi per 30 anni. 209 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Arthur pensa di essere divertente. 210 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Ma indovinate un po'. 211 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 È solo cattivo. 212 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Chiusa parentesi. 213 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Era la cosa più cristiana da fare. 214 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Allora mandalo alla YMCA. 215 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 È un'associazione cristiana. 216 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Può disintossicarsi, può mangiare bene. 217 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 Può fare quello che vuole. 218 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 No, ha bisogno di una comunità. 219 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 Dovremmo aiutarlo noi. 220 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jerry. Mi dispiace per lui, davvero, 221 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 e gli staremo vicino, sempre che lui stia lontano, quando lo faremo. 222 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Ha ragione, Jerry. Devi mettere dei paletti. 223 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Esatto, e una regola è una regola. 224 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Nessuno può invitare nessuno, senza prima mettere la proposta ai voti. 225 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Salve! 226 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - Carroll? - Hai detto che potevo stare da te, 227 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 se venivo a Palm Springs. 228 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Indovina un po'. Sono a Palm Springs! 229 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Non apriremo mai più questa porta. 230 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Carroll, c'è stato un malinteso. 231 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 Quale sarebbe il malinteso? 232 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Hai detto che mi avresti ospitato. 233 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 Non credo di aver detto così. 234 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Oh, sì, l'hai detto, dopo che ti ho detto che ho paura di volare. 235 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Ecco, ascolta. 236 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 Hai registrato la nostra conversazione? 237 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Registro tutte le mie conversazioni. 238 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Il mio terapista non crede a quello che mi dice la gente. 239 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 Hai paura di volare? 240 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 In questo caso, se passi da Palm Springs, ti ospito io. 241 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 D'accordo. 242 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 L'avrò anche detto, ma pensavo mi dessi un preavviso. 243 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Non è quello che hai detto al brunch margarita senza braghe. 244 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 Non chiamare. Vieni e basta. La porta è sempre aperta per te. 245 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Sì, prendo un altro margarita. 246 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 Ma perché stiamo parlando di questo, quando dovremmo parlare di noi? 247 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 Noi? Noi chi? 248 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Tu e io. - Io e te? 249 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Senti, finiamola con questo stupido balletto. 250 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Io sono innamorato di te, Bunny Schneiderman, da sempre. 251 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 E sono quasi certo che tu provi lo stesso. 252 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Non so come possa averti dato quest'idea. Oh, cazzo. 253 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Il presidente dà la parola ad Arthur - Grazie. 254 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Che cazzo ti salta in mente? 255 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 Invitare quell'alcolizzato di Carroll qui? 256 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 Non dovevamo votare, prima di invitare? 257 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 Non c'è bisogno di puntare il dito. 258 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Tu hai fatto quello che ha fatto lui. - E tu mi hai sgridato. 259 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 State letteralmente puntando il dito. 260 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Cosa che eravamo tutti d'accordo di non fare. 261 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Bunny finge di non capire di aver fatto una boiata. 262 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Chiedo scusa per il linguaggio. 263 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Chiusa parentesi. 264 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Prima di tutto, non è la stessa cosa. Non ho mai invitato Carroll a restare. 265 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Gli ho fatto un'offerta di circostanza che lui ha accettato. 266 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 E ora non ho scelta, se non fingere a malincuore di essere stato sincero. 267 00:15:14,497 --> 00:15:16,248 Non sarà da cristiani, 268 00:15:16,249 --> 00:15:18,459 ma è decisamente da ebrei. 269 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 Perché diavolo gli hai detto che usciresti con lui? 270 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Dico alla gente ciò che vuol sentirsi dire. 271 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Non sarà una cosa da ebrei, ma è decisamente da gay. 272 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 È Mindy. "Va bene se passo di lì?" 273 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Non è un buon momento. 274 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Quando sarà un buon momento? 275 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Non hai colto lo spirito della regola dei messaggi. 276 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Probabilmente no. 277 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 Chi ha bevuto tutte le Diet Coke? 278 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Tu. - Sono adorabile. 279 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Arthur, ho riportato i gentili sotto la pioggia. 280 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Credo di volere qualcosa 281 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 che mi faccia sentire più di niente, ma meno di qualcosa. 282 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 "Mah" è la parola giusta. 283 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Smettila. 284 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - Chi c'è là fuori? - È una lunga storia. 285 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Fatemi rileggere i verbali. 286 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 "B", cioè Bunny, "rimprovera M", cioè Jerry. 287 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - "M"? - Sì, "M", sta per "me". 288 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Così si fa confusione, anch'io sono "M". 289 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Hai ragione. Ora cambio tutte le "M" in "J" come Jerry. 290 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Qui ce n'è una. 291 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Qui ce n'è un'altra. 292 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - E un'altra qui. - Fai "Sostituisci tutto"! 293 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 Qualcuno può dire a "M" che "C" sta succedendo? 294 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Cosa si prova a essere come te? 295 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Se fossi come te, continuerei a toccarmi. 296 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Ma d'altra parte, continuo a toccarmi, anche se sono come me. 297 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Ma presto sarà Bunny a farlo. 298 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Sei così simpatico. Anch'io vorrei essere simpatico. 299 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Tu non ne hai bisogno. 300 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Ditegli di andarsene. 301 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 No, non posso. 302 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 Non voglio abbandonare un gay che ha bisogno di amici. 303 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 E io non voglio spezzare il cuore a una persona 304 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 di cui onestamente non m'importa molto, ma... 305 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 È una situazione complicata. 306 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Sì, deludere le persone è difficile. 307 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Ci penso io. 308 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Prima di iniziare, sappiate che siete perfetti sotto ogni aspetto. 309 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Comincio dal belloccio. 310 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 Tranquilla. Puoi cacciare prima Mason. 311 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Wow, sexy e paziente. 312 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Ok, faccia d'angelo. 313 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Ascoltami. Sei gay e vuoi fare quella vita. 314 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Buon per te, fai bene. Ma non puoi lasciare una ragazza all'altare. 315 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Non è carino. 316 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Quindi ora mostra i tuoi attributi da mormone 317 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 tornatene a Maionese, nello Utah, 318 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 o dove cazzo ti pare, e affronti il problema. 319 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Questa è la parte in cui mi dici che ho ragione. 320 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Hai ragione. Lo so, hai ragione. 321 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Andrà tutto bene, tesoro. 322 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Tanti ragazzi ti vorranno conoscere. 323 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 E magari anche toccare. 324 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Sei messo bene. 325 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Beh, uno di noi doveva dirglielo. 326 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Siediti, carino. Tocca a te. 327 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Conosci il libro La verità è che non gli piaci abbastanza? 328 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 Sì, non sono riuscito a finirlo. 329 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 Troppi messaggi confusi. 330 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Leggi il titolo, stavolta. 331 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Senti, sei un uomo dolce, 332 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 e si vede subito che hai un gran cuore. 333 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 È vero. Il mio dottore dice sempre "ingrossato", ma continua. 334 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 C'è qualcuno che ti aspetta. Ma non è Bunny. 335 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Innanzitutto, siete troppo simili. 336 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - Ha ragione. - È vero. 337 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 - Cosa? - Sì. 338 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Immagino che ci innamoriamo delle nostre immagini riflesse. 339 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Questa conversazione deve finire. 340 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Ora ho bisogno che voi due ripuliate la vostra merda. 341 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Hai ragione. - Già. 342 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - Hai ragione. - No, la vostra merda. 343 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Bagagli, effetti personali, prodotti per l'igiene, la vostra merda. 344 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Vado a prendervi degli snack per il viaggio. 345 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Lo so. Sono molto brava. 346 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 È stato incredibile. 347 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Diretta e decisa, ma delicata. 348 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 In pieno stile Sybil. 349 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 È vero. È come se la mamma fosse dentro di te. 350 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Dillo meglio. 351 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Scusa. C'è una parte di nostra madre che è sempre dentro di te. 352 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Hai peggiorato le cose. 353 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 Tuo fratello vuole dire che non devi trovare un oggetto 354 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 che ti faccia sentire che Sybil è con te. 355 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Hai sempre avuto in te il meglio di lei. 356 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Sei la mia preferita. 357 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Dillo pure alle altre. 358 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Riunione d'emergenza delle Regine del Deserto. 359 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - Sì. - Sì. 360 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 Sì. 361 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Min, io e i ragazzi abbiamo parlato. 362 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Funzioniamo meglio in quattro. 363 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 Le Regine rinunciano alla palestra e ti danno la stanza di Sybil. 364 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Caspita. Volete che mi trasferisca qui? 365 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Ragazzi, siete dolcissimi, ma io non voglio arrendermi. 366 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 E poi, non voglio vivere qui. 367 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 Se voglio vedere vecchiette che litigano tutto il giorno, 368 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 accendo la TV su Bravo. 369 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Ecco, come sempre, trasformi un invito in un pugno in faccia. 370 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Ma grazie. 371 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 Pensi di aver finito? 372 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 No, vai là fuori e di' qualcosa. 373 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 È deciso. Tornerò a Salt Lake e farò coming out. 374 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Ma prima dovrò uscire dal bagno. 375 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Stai facendo la cosa giusta. 376 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Io non ho avuto il coraggio di dire alla mia famiglia chi ero, ma tu puoi. 377 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Vuol dire essere forti. 378 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 E io sarò qui per te. Se ti servisse un posto dove stare... 379 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Zitto, Jerry! 380 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ...ti troverò un bell'hotel. 381 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 Grazie. 382 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 Sei pronto, Carroll? Lo accompagno nello Utah. 383 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Spero non sia un problema, ma ci fermeremo spesso. 384 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Non sono minuto, ma ho la vescica piccola come un pinolo. 385 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, aspetta. 386 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Volevo solo dirti che sei un uomo fantastico 387 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 e che mi piaci davvero. 388 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 Penso solo che stiamo meglio come amici. 389 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Ti capisco. 390 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Una cosa prima di andarmene. 391 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 È questo che ti mancherà. 392 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Ho visto di peggio. 393 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 Cambiando argomento, 394 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 l'attrezzatura arriverà tra dieci settimane. 395 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Visto che prendiamo ufficialmente tutte le decisioni insieme, 396 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 che ne facciamo di quella stanza per i prossimi due mesi e mezzo? 397 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Non esistono cattive idee. 398 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - Una stanza per gli ospiti? - Questa è una cattiva idea. 399 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 Non c'è nessun nome. 400 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 È troppo piccola per contenere Carroll, vero? 401 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 "Per la vostra grande palestra gay. Divertitevi. Con affetto, Mindy." 402 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Sottotitoli: Costanza Colombo