1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}QUATTRO MESI DOPO
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
È stata una giornata pazzesca.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
A un'ora dall'atterraggio a Los Angeles,
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
un uomo d'affari dà alla moglie
i documenti per il divorzio.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}E lei: "Siamo sposati da 11 anni.
Perché lo fai?"
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- Perché l'ha fatto?
- Non ne ho idea.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Usciamo venerdì. Glielo chiederò.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Magari, mentre fate sesso,
il motivo ti verrà in mente.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Ciao, tesorini, sono a casa.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Com'è andata al lavoro?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Reggiseni, tette, insalata di pollo,
patatine. Le solite cose.
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Ho avuto un'epifania.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Credo sia giunto il momento
di pulire la camera di mia madre
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
e di farci qualcosa.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- Sei sicuro?
- Sì.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Sybil ci ha detto
di vivere le nostre vite, facciamolo.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Trasformare quella stanza in qualcosa
di divertente è il modo migliore.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Beh, è comunque un po' presto.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Ma giusto per farci due risate,
a cosa stavi pensando?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
Che ne dite di una palestra?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Bella idea, ma chi tampino,
se nello spogliatoio ci siete solo voi?
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Dettagli.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Sarà magnifico.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Avremo le attrezzature più moderne.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Quella che ti fa venire
pettorali grossi e deliciosos.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
E la leg press. Sapete qual è?
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Dove fai:
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Sta nascendo".
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
E l'altra dove fai:
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Stasera no, mister".
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
E ciliegina sulla torta: un impianto audio
che suona a tutto volume la musica
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
che non abbiamo il coraggio
di ascoltare con gli altri.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Tipo?
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Non lo so. Insomma, così su due piedi,
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
uno di voi potrebbe adorare
i suoni soavi ed erboristici
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
del dinamico duo
di "Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Perché no? Ce lo meritiamo.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Siamo tre uomini chic e pieni di vita
che vivono insieme.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Arthur, basta dire "omosessuali".
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Ora siamo in tre in squadra.
Dobbiamo festeggiare.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Troviamo un nome alla squadra.
42
00:02:08,795 --> 00:02:13,967
- Che ne dite di "Giardini gay"?
- E "Le regole del gay perfetto"?
43
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Perché?
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Pensavo aggiungessimo "gay"
a film e serie TV.
45
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Aspetta, ho trovato. "Regine del Deserto".
46
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- Non lo so.
- Neanch'io.
47
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Lo metteremo ai voti alla prima riunione
delle Regine del Deserto.
48
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Buona idea.
49
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Metteremo ai voti tutte le decisioni.
50
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Sì, ma non il nome.
51
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Posso fare la segretaria sexy?
52
00:02:40,494 --> 00:02:42,578
Alle 17:00 leverò la matita dallo chignon,
53
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
toglierò il reggiseno
e vi farò dei Manhattan.
54
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Certo. Parleremo con Brenda
delle Risorse Umane, ma ottima idea.
55
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
D'ora in poi, non faremo più nulla
in questa casa, senza prima votare.
56
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Ma riguardo al nome...
- Alle Regine del Deserto!
57
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Pronto, chi parla?
58
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Tom. Sì, ciao.
59
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Io e i miei coinquilini
vogliamo fare una palestra in casa,
60
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}è il momento di voltare pagina
e fare qualcosa a cui teniamo davvero.
61
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}Abbiamo votato.
62
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Abbiamo un regolamento...
- Vai al punto, cara.
63
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Sembra molto etero. Fa paura.
64
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- Chiedi se puoi parlare con un gay.
- Non essere ridicolo.
65
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}Non chiederò...
66
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Senti, Tom.
67
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Non prenderla male,
68
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}ma c'è qualcuno nel tuo negozio
con inclinazioni omosessuali?
69
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Beh, tu non sei un alleato?
70
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Sì, resto in linea.
71
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Incredibile, ha funzionato.
72
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Mi sarei risparmiato dieci anni
di orribili tagli di capelli.
73
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Non volevo un super taglio.
Ne volevo solo uno favoloso.
74
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Sì, Tom, sono ancora qui.
75
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Richiamami pure a questo numero.
76
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}E, Tom, di' ai tuoi genitori
che hanno fatto un lavoro meraviglioso.
77
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Che negozio gay-friendly.
78
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Beh, si chiama Sport, Palle e Muscoli.
79
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Tom sarà stato assunto
come categoria protetta.
80
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Vivere a Palm Springs
è come avere una vampata permanente.
81
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Dovrebbero chiamarla
Contea della Menopausa.
82
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Panini dolci. Spero non vi dispiaccia.
83
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
Non hai da mangiare a casa?
84
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Vuoi ridere? No.
85
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Ecco come stanno le cose.
86
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Piombi qui quando ti gira,
senza preavviso, come un herpes?
87
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Ha ragione, Min.
88
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Neanche mia sorella dovrebbe entrare
senza avvisare. Potremmo essere nudi.
89
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Quando mai sei stato nudo?
90
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
A Camp Shalom, faceva la doccia in tuta.
91
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Così lavavo i vestiti e me
allo stesso tempo.
92
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Ti rendo le perle della mamma.
93
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Pensavo fosse questo l'oggetto che volevo,
ma mi sento troppo in colpa.
94
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Perché?
95
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Ha provato a darmele al liceo,
ma io ho urlato:
96
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
"Ti sembro una che indossa perle?
Perché detesti quello che sono?"
97
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
E lei ha detto:
98
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"Non detesto chi sei.
Amo chi potresti essere".
99
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
Così le ho detto
che come madre faceva schifo.
100
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
È stata la prima volta
che mi ha fatto il dito.
101
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
O la prima volta che gliel'hai visto fare.
102
00:05:41,967 --> 00:05:45,554
Vado io.
Il fattorino del mattino è quello carino.
103
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
Abbiamo un rito.
104
00:05:48,640 --> 00:05:50,599
Io dico: "Hai un pacco per me?"
105
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
E lui: "Tu sei Bunny Schneiderman?"
106
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
E io: "No". E lui: "Allora no".
107
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
Non è troppo bello flirtare?
108
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Aiutami a trovare qualcosa
in camera della mamma.
109
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Ti prego.
- Mindy.
110
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Abbiamo setacciato la sua stanza
dieci volte.
111
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Portati Arthur.
112
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
È bravo a gestire le persone difficili.
113
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Ha passato un weekend a cercare
di mettere una parrucca a Faye Dunaway.
114
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- Mason?
- Ciao.
115
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Sono io, Mason.
116
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
Che ci fai qui?
117
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Ti starai chiedendo cosa ci faccio io qui.
118
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Ho abbandonato la sposa.
119
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- Davvero?
- Sì.
120
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
Per merito tuo.
121
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Volete trasformare questo posto
in una palestra per gay?
122
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Puoi chiamarla solo "palestra".
123
00:06:57,292 --> 00:06:58,709
Potrò allenarmi qui?
124
00:06:58,710 --> 00:07:00,295
No, è una palestra per gay.
125
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Qui non c'è niente che voglio.
126
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
Cosa stiamo cercando esattamente?
127
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Beh, cerco qualcosa di suo
che mi faccia sentire che è con me,
128
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
ma che non mi faccia sentire triste
o in colpa o arrabbiata.
129
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Qualcosa che non mi faccia provare nulla.
130
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Il suo Xanax?
131
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Me lo sono intascato mesi fa.
132
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Buono a sapersi.
Posso smettere di cercarlo.
133
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
E questa?
134
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
La palla di vetro.
135
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
L'ha presa quando eravamo a Tel Aviv.
Abbiamo litigato di brutto.
136
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Io ho detto: "Non nevica mai a Tel Aviv".
137
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
E lei: "Allora perché l'hanno fatta,
sapientona?"
138
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Abbiamo litigato
per tutto il viaggio di ritorno.
139
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
Non facevamo altro che litigare.
140
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Era la sua specialità.
141
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
So che mi voleva bene,
142
00:07:59,187 --> 00:08:03,608
ma percepivo che, dietro ogni lite,
c'era la sua delusione nei miei confronti.
143
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Mi dispiace.
144
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Dev'essere stata dura per te.
145
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- Che c'è?
- Qualcuno mi ha permesso
146
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
di avere una sensazione,
senza dirmi che non dovrei provarla?
147
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Immagino di sì.
148
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Non è lo stile Schneiderman.
149
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Io non sono uno Schneiderman,
ma vivo in questa casa.
150
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Se hai bisogno di qualcuno
che non vuole cambiarti, sono qui.
151
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Non ho mai voluto altro.
152
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Ci rimettiamo al lavoro?
153
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Qualche suggerimento?
So che avete rovistato dappertutto.
154
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Come osi?
155
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Ma questo è suo.
156
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
E anche questo.
157
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
E, a dire il vero, anche questi.
158
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Ti sta tutto molto bene.
159
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Questi inquietanti bambini bianchi?
160
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Giusto.
161
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
Mamma li chiamava
"Gentili sotto la pioggia".
162
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
È un oggetto stupido.
163
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Ma sai una cosa? Non provo niente.
164
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Potrebbe funzionare.
165
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Grazie per...
166
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Grazie.
167
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Figurati.
168
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Un'altra cosa, tesoro.
169
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Scrivi, prima di venire.
170
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
Tuo fratello non girerà nudo, ma Jerry sì.
171
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Questo non è un deterrente così efficace.
172
00:09:37,285 --> 00:09:38,577
Continuavo a rimandare,
173
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
pensando che forse
sarei diventato più etero,
174
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
ma tutti i ragazzi con cui uscivo
mi dicevano che era improbabile.
175
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Alla fine, sono arrivate le nozze.
176
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Ma, mentre pronunciavo le promesse,
177
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
sentivo solo le parole
che mi avevi detto a Fire Island.
178
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
Gli scoiattoli perdono
l'80% del cibo che nascondono?
179
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
No, non quello.
180
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Quando uso le forbici,
sembro Keira Knightley.
181
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
No, Jerry, è stato quello che hai detto
sull'essere fedele a me stesso.
182
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Così ho lasciato Salt Lake
e ho guidato per dieci ore di fila.
183
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
Te ne sei andato?
E che scusa hai accampato?
184
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Ho detto che dovevo andare in bagno.
185
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Sì. I mormoni non fanno domande,
quando parli del bagno.
186
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Pensano che tu sia un corista
che ci va per l'acustica.
187
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Sì, ma, prima o poi,
si accorgeranno che non sono lì.
188
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Io dissi una cosa
ancora più idiota alle mie nozze.
189
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
Cosa?
190
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
"Lo voglio."
191
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Visto? Hai capito.
192
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
Dimmi come posso aiutarti.
193
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Beh, posso restare qui?
Solo finché non sistemo le cose.
194
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Certo che puoi restare.
195
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Abbiamo una stanza in più.
Credo che i ragazzi saranno d'accordo.
196
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Che cazzo ti salta in mente?
197
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Invitare quel mormone in fuga a stare qui.
198
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Aspetta, se è una riunione
delle Regine del Deserto,
199
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
bisogna fare l'appello.
200
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- Sul serio?
- Questi erano gli accordi.
201
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny?
- Qui.
202
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur?
- Queer.
203
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry. Presente. Procediamo.
204
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Bunny, parla pure.
- Grazie.
205
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Che cazzo ti è saltato in mente?
206
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
Cosa dovevo fare?
Mason non ha un posto dove andare.
207
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Ricordate quando avete accolto me?
208
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Certo, sei rimasto con noi per 30 anni.
209
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Arthur pensa di essere divertente.
210
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Ma indovinate un po'.
211
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
È solo cattivo.
212
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Chiusa parentesi.
213
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Era la cosa più cristiana da fare.
214
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Allora mandalo alla YMCA.
215
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
È un'associazione cristiana.
216
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Può disintossicarsi, può mangiare bene.
217
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Può fare quello che vuole.
218
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
No, ha bisogno di una comunità.
219
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Dovremmo aiutarlo noi.
220
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry. Mi dispiace per lui, davvero,
221
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
e gli staremo vicino, sempre
che lui stia lontano, quando lo faremo.
222
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Ha ragione, Jerry.
Devi mettere dei paletti.
223
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Esatto, e una regola è una regola.
224
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Nessuno può invitare nessuno,
senza prima mettere la proposta ai voti.
225
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Salve!
226
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Carroll?
- Hai detto che potevo stare da te,
227
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
se venivo a Palm Springs.
228
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Indovina un po'. Sono a Palm Springs!
229
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Non apriremo mai più questa porta.
230
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll, c'è stato un malinteso.
231
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
Quale sarebbe il malinteso?
232
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Hai detto che mi avresti ospitato.
233
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Non credo di aver detto così.
234
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Oh, sì, l'hai detto, dopo che ti ho detto
che ho paura di volare.
235
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Ecco, ascolta.
236
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
Hai registrato la nostra conversazione?
237
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Registro tutte le mie conversazioni.
238
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
Il mio terapista non crede
a quello che mi dice la gente.
239
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Hai paura di volare?
240
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
In questo caso, se passi
da Palm Springs, ti ospito io.
241
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
D'accordo.
242
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
L'avrò anche detto,
ma pensavo mi dessi un preavviso.
243
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Non è quello che hai detto
al brunch margarita senza braghe.
244
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Non chiamare. Vieni e basta.
La porta è sempre aperta per te.
245
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Sì, prendo un altro margarita.
246
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Ma perché stiamo parlando di questo,
quando dovremmo parlare di noi?
247
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Noi? Noi chi?
248
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Tu e io.
- Io e te?
249
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Senti, finiamola
con questo stupido balletto.
250
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Io sono innamorato di te,
Bunny Schneiderman, da sempre.
251
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
E sono quasi certo che tu provi lo stesso.
252
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Non so come possa averti dato
quest'idea. Oh, cazzo.
253
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Il presidente dà la parola ad Arthur
- Grazie.
254
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Che cazzo ti salta in mente?
255
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Invitare quell'alcolizzato di Carroll qui?
256
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
Non dovevamo votare,
prima di invitare?
257
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
Non c'è bisogno di puntare il dito.
258
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Tu hai fatto quello che ha fatto lui.
- E tu mi hai sgridato.
259
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
State letteralmente puntando il dito.
260
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Cosa che eravamo tutti d'accordo
di non fare.
261
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Bunny finge di non capire
di aver fatto una boiata.
262
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Chiedo scusa per il linguaggio.
263
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Chiusa parentesi.
264
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Prima di tutto, non è la stessa cosa.
Non ho mai invitato Carroll a restare.
265
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Gli ho fatto un'offerta di circostanza
che lui ha accettato.
266
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
E ora non ho scelta, se non fingere
a malincuore di essere stato sincero.
267
00:15:14,497 --> 00:15:16,248
Non sarà da cristiani,
268
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
ma è decisamente da ebrei.
269
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
Perché diavolo gli hai detto
che usciresti con lui?
270
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Dico alla gente
ciò che vuol sentirsi dire.
271
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Non sarà una cosa da ebrei,
ma è decisamente da gay.
272
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
È Mindy. "Va bene se passo di lì?"
273
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
Non è un buon momento.
274
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Quando sarà un buon momento?
275
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Non hai colto lo spirito
della regola dei messaggi.
276
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Probabilmente no.
277
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Chi ha bevuto tutte le Diet Coke?
278
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Tu.
- Sono adorabile.
279
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Arthur, ho riportato
i gentili sotto la pioggia.
280
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Credo di volere qualcosa
281
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
che mi faccia sentire più di niente,
ma meno di qualcosa.
282
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
"Mah" è la parola giusta.
283
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Smettila.
284
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- Chi c'è là fuori?
- È una lunga storia.
285
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Fatemi rileggere i verbali.
286
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"B", cioè Bunny, "rimprovera M",
cioè Jerry.
287
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- "M"?
- Sì, "M", sta per "me".
288
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Così si fa confusione, anch'io sono "M".
289
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Hai ragione.
Ora cambio tutte le "M" in "J" come Jerry.
290
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Qui ce n'è una.
291
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Qui ce n'è un'altra.
292
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- E un'altra qui.
- Fai "Sostituisci tutto"!
293
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Qualcuno può dire a "M"
che "C" sta succedendo?
294
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Cosa si prova a essere come te?
295
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Se fossi come te, continuerei a toccarmi.
296
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Ma d'altra parte, continuo a toccarmi,
anche se sono come me.
297
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Ma presto sarà Bunny a farlo.
298
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Sei così simpatico.
Anch'io vorrei essere simpatico.
299
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Tu non ne hai bisogno.
300
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Ditegli di andarsene.
301
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
No, non posso.
302
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
Non voglio abbandonare
un gay che ha bisogno di amici.
303
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
E io non voglio spezzare il cuore
a una persona
304
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
di cui onestamente
non m'importa molto, ma...
305
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
È una situazione complicata.
306
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Sì, deludere le persone è difficile.
307
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Ci penso io.
308
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Prima di iniziare, sappiate
che siete perfetti sotto ogni aspetto.
309
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Comincio dal belloccio.
310
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Tranquilla. Puoi cacciare prima Mason.
311
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Wow, sexy e paziente.
312
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Ok, faccia d'angelo.
313
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Ascoltami.
Sei gay e vuoi fare quella vita.
314
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Buon per te, fai bene. Ma non puoi
lasciare una ragazza all'altare.
315
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Non è carino.
316
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Quindi ora mostra
i tuoi attributi da mormone
317
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
tornatene a Maionese, nello Utah,
318
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
o dove cazzo ti pare,
e affronti il problema.
319
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Questa è la parte
in cui mi dici che ho ragione.
320
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Hai ragione. Lo so, hai ragione.
321
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Andrà tutto bene, tesoro.
322
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Tanti ragazzi ti vorranno conoscere.
323
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
E magari anche toccare.
324
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Sei messo bene.
325
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Beh, uno di noi doveva dirglielo.
326
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Siediti, carino. Tocca a te.
327
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Conosci il libro
La verità è che non gli piaci abbastanza?
328
00:18:51,130 --> 00:18:52,922
Sì, non sono riuscito a finirlo.
329
00:18:52,923 --> 00:18:54,717
Troppi messaggi confusi.
330
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Leggi il titolo, stavolta.
331
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Senti, sei un uomo dolce,
332
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
e si vede subito che hai un gran cuore.
333
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
È vero. Il mio dottore dice
sempre "ingrossato", ma continua.
334
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
C'è qualcuno che ti aspetta.
Ma non è Bunny.
335
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Innanzitutto, siete troppo simili.
336
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Ha ragione.
- È vero.
337
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
- Cosa?
- Sì.
338
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Immagino che ci innamoriamo
delle nostre immagini riflesse.
339
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Questa conversazione deve finire.
340
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Ora ho bisogno che voi due
ripuliate la vostra merda.
341
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Hai ragione.
- Già.
342
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Hai ragione.
- No, la vostra merda.
343
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Bagagli, effetti personali,
prodotti per l'igiene, la vostra merda.
344
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Vado a prendervi degli snack
per il viaggio.
345
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Lo so. Sono molto brava.
346
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
È stato incredibile.
347
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Diretta e decisa, ma delicata.
348
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
In pieno stile Sybil.
349
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
È vero.
È come se la mamma fosse dentro di te.
350
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Dillo meglio.
351
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Scusa. C'è una parte di nostra madre
che è sempre dentro di te.
352
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Hai peggiorato le cose.
353
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
Tuo fratello vuole dire
che non devi trovare un oggetto
354
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
che ti faccia sentire che Sybil è con te.
355
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Hai sempre avuto in te il meglio di lei.
356
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Sei la mia preferita.
357
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Dillo pure alle altre.
358
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Riunione d'emergenza
delle Regine del Deserto.
359
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- Sì.
- Sì.
360
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Sì.
361
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Min, io e i ragazzi abbiamo parlato.
362
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Funzioniamo meglio in quattro.
363
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
Le Regine rinunciano alla palestra
e ti danno la stanza di Sybil.
364
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Caspita. Volete che mi trasferisca qui?
365
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Ragazzi, siete dolcissimi,
ma io non voglio arrendermi.
366
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
E poi, non voglio vivere qui.
367
00:21:15,357 --> 00:21:18,401
Se voglio vedere vecchiette
che litigano tutto il giorno,
368
00:21:18,402 --> 00:21:19,570
accendo la TV su Bravo.
369
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Ecco, come sempre,
trasformi un invito in un pugno in faccia.
370
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Ma grazie.
371
00:21:33,042 --> 00:21:34,209
Pensi di aver finito?
372
00:21:34,210 --> 00:21:37,421
No, vai là fuori e di' qualcosa.
373
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
È deciso. Tornerò a Salt Lake
e farò coming out.
374
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Ma prima dovrò uscire dal bagno.
375
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Stai facendo la cosa giusta.
376
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Io non ho avuto il coraggio di dire
alla mia famiglia chi ero, ma tu puoi.
377
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Vuol dire essere forti.
378
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
E io sarò qui per te.
Se ti servisse un posto dove stare...
379
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Zitto, Jerry!
380
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
...ti troverò un bell'hotel.
381
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
Grazie.
382
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Sei pronto, Carroll?
Lo accompagno nello Utah.
383
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Spero non sia un problema,
ma ci fermeremo spesso.
384
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Non sono minuto,
ma ho la vescica piccola come un pinolo.
385
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, aspetta.
386
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Volevo solo dirti
che sei un uomo fantastico
387
00:22:25,386 --> 00:22:27,512
e che mi piaci davvero.
388
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Penso solo che stiamo meglio come amici.
389
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Ti capisco.
390
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Una cosa prima di andarmene.
391
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
È questo che ti mancherà.
392
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Ho visto di peggio.
393
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
Cambiando argomento,
394
00:22:54,707 --> 00:22:56,916
l'attrezzatura arriverà
tra dieci settimane.
395
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Visto che prendiamo ufficialmente
tutte le decisioni insieme,
396
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
che ne facciamo di quella stanza
per i prossimi due mesi e mezzo?
397
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Non esistono cattive idee.
398
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Una stanza per gli ospiti?
- Questa è una cattiva idea.
399
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Non c'è nessun nome.
400
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
È troppo piccola
per contenere Carroll, vero?
401
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Per la vostra grande palestra gay.
Divertitevi. Con affetto, Mindy."
402
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Sottotitoli: Costanza Colombo