1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Őrületes napom volt. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Egy órára voltunk a landolástól, 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 amikor egy üzletember átadta a nejének a válási papírokat. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Mire a nő: „Tizenegy éve vagyunk házasok. Miért csinálod ezt?” 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- Miért csinálta? - Fogalmam sincs. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Pénteken randizunk. Majd megkérdezem tőle. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Talán szex közben megtudod az okát. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Drágáim, megjöttem! 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}Milyen volt a munka? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Tudod, melltartók, cicik, csirkesaláta, bagelszirom. Kit izgat? 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Megvilágosodtam. 13 00:00:39,831 --> 00:00:44,878 Ideje kipakolni anyám hálószobáját, és kezdeni vele valamit. 14 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - Biztos? - Igen. 15 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Sybil azt mondta, éljük az életünket, szóval éljünk! 16 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 És erre a legjobb megoldás, ha bulis hellyé alakítjuk a szobáját. 17 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Még mindig kicsit korainak érzem. 18 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 De csak a vicc kedvéért, milyen bulis helyre gondoltál? 19 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Mit szólnátok egy otthoni kondihoz? 20 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Tetszik, de kivel fogok kalandozni, ha csak ti lesztek az öltözőben? 21 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Részleteket! 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Csodás lesz. 23 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Beszerzünk minden menő gépet. 24 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Azt, amitől olyan szép nagy és delicioso mellizmod nő. 25 00:01:23,667 --> 00:01:27,963 Meg a lábtoló cuccot. Tudjátok, miről beszélek. Az egyiknél azt mondod: 26 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 „Mindjárt szülök!” 27 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 A másiknál meg, hogy: 28 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 „De nem ma, miszter!” 29 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 És a hab a tortán: egy fain hangrendszer, ami csakis olyan zenéket üvöltet, 30 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 amiket egyébként ciki lenne mások előtt hallgatni. 31 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 Például? 32 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 Nem is tudom, de simán lehet, 33 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 hogy valaki titokban odavan a „Shake Your Groove Thing” duójának 34 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 édeskés, fűszeres hangzásáért. 35 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 Miért is ne? Megérdemeljük. 36 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Három életteli, stílusos férfi egy fedél alatt. 37 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Arthur, mondhatod, hogy homokosok. 38 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Háromfős csapat vagyunk. Ezt meg kell ünnepelnünk. 39 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Kéne valami ütős csapatnév. 40 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 Mit szóltok a „Három meleg - egy ház”-hoz? 41 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 „Hogyan ússzunk meg egy meleget?” 42 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Miért? 43 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 Azt hittem, beleszőjük a „meleg” szót a kedvenceinkbe. 44 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Várjatok, már tudom! „Sivatagi Dívák.” 45 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - Nem is tudom. - Én sem. 46 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Megszavazzuk a Sivatagi Dívák első hivatalos kupaktanácsán. 47 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Jó ötlet. 48 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Mindenről közösen döntünk. 49 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Igen, kivéve a névről. 50 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Lehetnék szexi titkárnő? 51 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 Ötkor kiengedem a hajam, 52 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 megszabadulok a melltartómtól, és keverek egy Manhattant. 53 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Nyugodtan. Meg kell beszélnünk a HR-es Brendával, de támogatom. 54 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 Mostantól minden döntést közösen hozunk meg ebben a házban. 55 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - Ami a nevet illeti... - A Sivatagi Dívákra! 56 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 SZÁZADKÖZEPI MODERN 57 00:03:15,529 --> 00:03:18,823 {\an8}Halló! Kivel beszélek? Tom! Igen, szia! 58 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}A szobatársaimmal szeretnénk berendezni egy otthoni tornatermet, 59 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}mert ideje továbblépni, és végre valóra váltani az álmunkat. 60 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}Még szavaztunk is róla. 61 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- Vannak kis szabályaink... - Ne kertelj, kisanyám! 62 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Nagyon heterónak hangzik. Ijesztő. 63 00:03:36,967 --> 00:03:41,221 {\an8}- Akkor kérj egy meleget! - Ne légy nevetséges! Nem fogok kérni... 64 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Mondd csak, Tom! 65 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}Ne vedd rossz néven, 66 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}de nincs esetleg nálatok egy homoszexuális alkalmazott? 67 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Egy igazi szövetséges vagy! 68 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Persze, tartom. 69 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}Nem hiszem el, hogy bevált. 70 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Megspórolhattam volna tízévnyi pocsék frizurát. 71 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}Nem egy uncsi frizurát kértem, hanem egy meséset! 72 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Igen, Tom, még itt vagyok. 73 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Persze, visszahívhatsz ezen a számon. 74 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}Tom, mondd meg a szüleidnek, hogy csodás munkát végeztek! 75 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Micsoda melegbarát üzlet! 76 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Nem hiába hívják Dick Sportáruházának. 77 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Heteró Tomot is csak a diverzitás miatt vették fel. 78 00:04:33,982 --> 00:04:39,196 Ez a hely egy véget nem érő hőhullám. Nyugodtan átnevezhetnék Klimax megyének. 79 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Bagel? Naná, hogy jöhet! 80 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 Nincs nálatok kaja? 81 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Fura, de nincs. 82 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 Akkor mostantól így lesz? 83 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 Váratlanul felbukkansz, mint egy herpesz? 84 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Igaza van, Min. 85 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 A húgomnak sem kéne csak úgy betoppannia. Pucéran is flangálhatnánk. 86 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Mikor voltál te pucér? 87 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 A Shalom táborban is melegítőben zuhanyozott. 88 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Így legalább egyszerre letudtam a fürdést és a mosást. 89 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Visszaadom anya gyöngysorát. 90 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Azt hittem, hogy erre vágyom, de felemészt a sok bűntudat. 91 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Miért? 92 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Gimiben nekem akarta adni, mire én kifakadtam: 93 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 „Úgy nézek ki, mint aki ilyet hordana? Miért gyűlölsz engem?” 94 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 Azt mondta: 95 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 „Nem utállak. Épp azt szeretem, aki lehetnél.” 96 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 Mondtam neki, hogy szar anya. 97 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 Ekkor mutatott be nekem először. 98 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 Vagy legalábbis ekkor láttad először. 99 00:05:41,967 --> 00:05:45,554 Kinyitom. A reggeli Amazon-futár nagyon cuki. 100 00:05:47,472 --> 00:05:50,599 Van egy bevett rutinunk. Kérdem: „Hoztál nekem csomagot?” 101 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 Mire ő: „Te vagy Bunny Schneiderman?” 102 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 Mire én: „Nem.” Mire ő: „Akkor nincs.” 103 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 A csipkelődős flört a legjobb! 104 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Segíts találni valami mást anya szobájában! 105 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Kérlek! - Mindy! 106 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Már tízszer átnéztük a szobáját. 107 00:06:10,328 --> 00:06:13,540 Vidd Arthurt! Jól bánik a problémás emberekkel. 108 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Egy hétvégén át próbálta ráimádkozni Faye Dunawayre a parókasapkát. 109 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - Mason? - Szia! 110 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Én vagyok az, Mason! 111 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 Mit keresel itt? 112 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Biztos érdekel, mit keresek itt. 113 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Elhagytam a menyasszonyom. 114 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - Tényleg? - Igen. 115 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Miattad. 116 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 Tényleg melegkondit csináltok a szobából? 117 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Hívhatod simán kondinak. 118 00:06:57,292 --> 00:07:00,295 - Én is edzhetek itt? - Bocsi, de ez egy melegkondi. 119 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Nincs itt semmi, amit szeretnék. 120 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 Mit is keresünk pontosan? 121 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Valami olyasmit, ami emlékeztet rá, 122 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 de nem annyira, hogy fájjon, bántson vagy felzaklasson. 123 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Szóval inkább semmit sem éreznék. 124 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Mit szólsz a Xanaxához? 125 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Hónapokkal ezelőtt lenyúltam. 126 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Jó tudni. Akkor nem keresem tovább. 127 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Mit szólsz ehhez? 128 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 A hógömb. 129 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 Tel-Avivban vette. Óriási balhé volt miatta. 130 00:07:40,835 --> 00:07:46,424 Mondtam neki: „Tel-Avivban sosem havazik.” Mire ő: „Akkor minek gyártják, okostojás?” 131 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Hazáig veszekedtünk a teveúton. 132 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 Folyton veszekedtünk. 133 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Ez volt a védjegye. 134 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Tudom, hogy szeretett, 135 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 de mindig azt éreztem, hogy a veszekedéseink mélyén 136 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 megbújik a csalódottsága. 137 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Sajnálom. 138 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Biztosan nehéz lehetett. 139 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - Mi az? - Te most tényleg 140 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 nem akartad nekem megmondani, hogy mit érezzek? 141 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Úgy tűnik. 142 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 A Schneiderman-féle mentalitás totál más. 143 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Schneiderman ugyan nem vagyok, de én is itt élek. 144 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Ha szükséged van valakire, aki nem akar megváltoztatni, itt vagyok. 145 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 Mindig is erre vágytam. 146 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Keresgéljünk tovább? 147 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 Van ötleted? Tudom, hogy már mindent átnéztél idebent. 148 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Hogy merészeled? 149 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 De ez az övé. 150 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 És ez is. 151 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 És ami azt illeti, ez is. 152 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Nagyon jól áll rajtad. 153 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Mit szólsz a parás fehér kölykökhöz? 154 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Tényleg! 155 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 Anyám úgy hívta őket, hogy „Gójok az esőben.” 156 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 Akkora marhaság! 157 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 De tudod, mit? Nem érzek semmit. 158 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Ez működhet. 159 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Köszi, hogy... 160 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Köszi. 161 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Bármikor. 162 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Még valami, drágám. 163 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Üzenj, mielőtt átjössz! 164 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 A bátyád talán nem járkál meztelenül, de Jerry igen. 165 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Ez nem olyan elrettentő, mint hinnéd. 166 00:09:37,285 --> 00:09:41,205 Folyton halogattam az esküvőt, hátha a jövőben heteróbb leszek, 167 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 de minden srác, akivel kavartam, az ellenkezőjét mondta. 168 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Végül meg kellett tennem. 169 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 De aztán, az esküm közepén 170 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 csak arra tudtam gondolni, amit Fire Islanden mondtál. 171 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 Hogy a mókusok elveszítik a diók 80%-át? 172 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 Nem, nem arra. 173 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Ha ollót használok, Keira Knightley-nak tűnök. 174 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 Nem, Jerry, hanem amit arról mondtál, hogy legyek önmagam. 175 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Eljöttem Salt Lake-ből, és tíz órát vezettem idáig. 176 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 Csak úgy leléptél? Mit mondtál? 177 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Hogy mosdóba kell mennem. 178 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Igen. A mormonok nem firtatják, ha a mosdóra hivatkozol. 179 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Azt hiszik, kóristaként csak az akusztikát próbálgatod. 180 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Igen, de rá fognak jönni, hogy nem vagyok ott. 181 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Én még nagyobb hülyeséget mondtam az esküvőmön. 182 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 Mit? 183 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 „Igen.” 184 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Látod? Te megértesz. 185 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 Miben tudok segíteni? 186 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Itt maradhatok? Csak amíg elrendezem a dolgokat. 187 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Persze hogy maradhatsz. 188 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Van egy üres szobánk. Szerintem a fiúk sem bánnák. 189 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Mi a faszt képzeltél? 190 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Idehívtál egy mormonszökevényt? 191 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 Várj, ha ez egy hivatalos Sivatagi Dívák-megbeszélés, 192 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 névsorolvasás kell. 193 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - Komolyan? - Ebben egyeztünk meg. 194 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Bunny? - Jelen! 195 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Arthur? - Meleg! 196 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry? Jelen! Folytathatjuk. 197 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Bunny, tiéd a szó! - Köszi. 198 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Mi a faszt képzeltél? 199 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 Mit kellett volna tennem? Mason nem tud hová menni. 200 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 Rémlik, amikor engem is befogadtatok? 201 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Még szép! Már 30 éve velünk vagy. 202 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Arthur azt hiszi, vicces. 203 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 De tudod, mit? 204 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Szimplán undok. 205 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Zárójel bezár. 206 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Ez volt a helyes keresztényi cselekedet. 207 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Akkor menjen a YMCA-be! 208 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 Az úgyis egy Keresztény Egyesület. 209 00:11:58,801 --> 00:12:02,472 Tisztálkodhat, ehet egy jót. Majd a kedvére lophatja a napot. 210 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 Nem! Közösségre van szüksége. 211 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 Támogatnunk kéne. 212 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jerry! Együttérzek vele. Tényleg, 213 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 és támogatjuk is, ha ez nem igényel aktív részvételt. 214 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Igaza van, Jerry. Határokat kell szabnod. 215 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Így van! A szabály az szabály. 216 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Szavazás nélkül senki sem hívhat ide senkit. 217 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Helló! 218 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - Carroll? - Azt mondtad, befogadsz, 219 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 ha Palm Springsben járok. 220 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 És tudod, mit? Most itt vagyok! 221 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Soha többé nem nyitunk ajtót! 222 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Carroll, félreértés történt. 223 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 Miféle félreértés? 224 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Azt mondtad, befogadsz, ha valaha Palm Springsben járok. 225 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 Nem mondtam ilyet. 226 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 De igen, miután meséltem a repüléstől való félelmemről. 227 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Tessék, megmutatom. 228 00:13:10,915 --> 00:13:14,544 - Felvetted a beszélgetésünket? - Minden beszélgetésem rögzítem. 229 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 A terapeutám nem hiszi el, miket mondanak nekem. 230 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 Félsz a repüléstől? 231 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 Ha valaha Palm Springsben jársz, befogadlak. 232 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Oké. 233 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Talán tényleg ezt mondtam, de gondoltam, előtte majd szólni fogsz. 234 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Nem ezt mondtad a korlátlan margarita brunchon. 235 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 Ne vacakolj hívással, bármikor jöhetsz! Az ajtóm mindig nyitva áll előtted. 236 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Naná, hogy kérek még margaritát! 237 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 De miért erről beszélünk, amikor kettőnkről kéne? 238 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 Kettőnkről? Kire gondolsz? 239 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Rád és rám. - Rám és rád? 240 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Hagyjuk ezt a felesleges színjátékot! 241 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Mindig is szerelmes voltam beléd, Bunny Schneiderman. 242 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 És szerintem az érzés kölcsönös. 243 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Ezt mégis honnan vetted? Bassza meg! 244 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Átadom a szót Arthurnak. - Köszönöm. 245 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Mi a faszt képzeltél? 246 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 Meghívtad Szeszkazán Carrollt? 247 00:14:37,502 --> 00:14:42,172 - Mi lett a szavazás nélküli meghívással? - Nem kell ujjal mutogatni egymásra! 248 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Ugyanazt tetted, amit ő. - Erre te rám kiabáltál. 249 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Szó szerint ujjal mutogattok! 250 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Pedig megegyeztünk, hogy nem fogunk. 251 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Bunny próbál úgy tenni, mintha nem cseszte volna el. 252 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Bocs a szóhasználatért. 253 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Zárójel bezár. 254 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Először is, a kettő nem ugyanaz. Sosem hívtam meg Carrollt vendégségbe. 255 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Csak udvariasságból felajánlottam, ő pedig nyilván komolyan vette. 256 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Most meg kénytelen vagyok úgy tenni, mintha komolyan gondoltam volna. 257 00:15:14,497 --> 00:15:18,459 Keresztény szemmel ez talán furcsa, de zsidóként teljesen normális. 258 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 Mi a fenéért mondtad neki, hogy randiznál vele? 259 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Mindig azt mondom, amit hallani akarnak. 260 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Zsidó szemmel ez furcsa lehet, de melegként totál normális. 261 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 Mindy az. „Nem baj, ha átjövök?” 262 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Most nem igazán alkalmas. 263 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Mikor lenne az? 264 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Szerintem nem érted az sms-ezés szabályát. 265 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Valószínűleg nem. 266 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 Ki itta meg az összes diétás kólát? 267 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Te! - Cuki vagyok. 268 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Arthur, visszaadom a „Gójok az esőben”-t. 269 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Olyasmit keresek, 270 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 ami nem hagy teljesen hidegen, de nem is érint meg igazán. 271 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 A „meh” lenne a tökéletes. 272 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Fejezd be! 273 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - Ki van odakint? - Hosszú történet. 274 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Felolvasom a jegyzőkönyvből. 275 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 „B”, azaz Bunny, „leszidja M-et.” Vagyis Jerryt. 276 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - „M”? - Igen, én magam. 277 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Ez zavaros, mert én is „M” vagyok. 278 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Igazad van. Kicserélem az összes „M” betűt „J-re”, hiszen Jerry vagyok. 279 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Itt van egy. 280 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Itt egy másik. 281 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - Meg még egy. - Az összes cseréje. Az összes! 282 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 Elmondaná valaki „M”-nek, mi az „F” folyik itt? 283 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Milyen érzés így kinézni? 284 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Ha úgy néznék ki, mint te, folyton magamhoz nyúlnék. 285 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Mondjuk a saját külsőm se gátol meg ebben. 286 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 De ez a feladat hamarosan Bunnyra hárul. 287 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Olyan vicces vagy! Bárcsak az lennék! 288 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Megvagy nélküle. 289 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Csak küldjétek el őket! 290 00:17:11,697 --> 00:17:15,951 Nem lehet. Nem fordíthatok hátat egy közösségre vágyó meleg férfinak. 291 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 Én pedig nem akarom összetörni annak a szívét, aki, 292 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 nos, hogy őszinte legyek, kicsit sem érdekel, de... 293 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 Ez egy bonyolult helyzet. 294 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Igen, nehezebb csalódást okozni, mint gondolnád. 295 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Elintézem. 296 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Mielőtt kezdenénk, szeretném, ha tudnátok, hogy mindketten tökéletesek vagytok. 297 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 A dögössel kezdem. 298 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 Nem bánom. Kezdheted Masonnel. 299 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Hű, szexi és türelmes. 300 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Oké, angyalarcú. 301 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Figyelj rám! Meleg vagy, és ilyen életet szeretnél élni. 302 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Ami totál rendben van. De nem szabad faképnél hagyni egy lányt az oltárnál. 303 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Nem szép dolog. 304 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Szóval szépen felveszed a nagyfiús mormonalsódat, 305 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 visszamész a Utah állambeli Majonézbe, 306 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 vagy honnan a faszból jöttél, és megoldod! 307 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Most mondd szépen, hogy igazam van! 308 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Igazad van. Tudom jól. 309 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Megleszel, drágám. 310 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 A pasik kanállal fognak majd falni. 311 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Vagy inkább merőkanállal. 312 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Nagyfiú vagy. 313 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Valakinek közölnie kellett vele. 314 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Csigavér, cukipofa! Te jössz! 315 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Ismered a Nem kellesz eléggé című könyvet? 316 00:18:51,130 --> 00:18:54,717 Igen, de nem tudtam végigolvasni. Tele van vegyes üzenetekkel. 317 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Ezúttal csak a címét olvasd el. 318 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Nézd, kedves fickó vagy, 319 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 és ránézésre tudom, milyen nagy a szíved. 320 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Ez igaz. Az orvosom a „megnagyobbodott” kifejezést használta, de folytasd. 321 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Rád is vár valaki, csak nem Bunny. 322 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Már csak azért sem, mert túlságosan hasonlítotok. 323 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - Igaza van. - Jogos. 324 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 - Mi van? - Igen. 325 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Valóban a hozzánk hasonlókhoz vonzódunk. 326 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Ideje lezárni a témát! 327 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Kapjátok szépen össze magatokat! 328 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Igazad van. - Igen. 329 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - Jól mondod. - Nem, a cuccaitokat. 330 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 A csomagokat, az apróságokat, a piperecuccokat. Magatokat. 331 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Hozok egy kis nasit az útra. 332 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Tudom. Nagyon jó vagyok. 333 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Ez hihetetlen volt. 334 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Kemény és határozott, de mégis szívvel teli. 335 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Olyan voltál, mint Sybil. 336 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Igen. Mintha anya benned lenne. 337 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Mondd szebben! 338 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Bocsi. Az anyánk egy része mindig is benned lesz. 339 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Csak rontottál rajta. 340 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 A bátyád arra próbál célozni, nem kell görcsösen keresned valamit, 341 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 amitől úgy érezheted, hogy Sybil veled van. 342 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Hiszen a legjobb része mindig benned él. 343 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Te vagy az új kedvencem. 344 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Közöld csak a többiekkel! 345 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 A Sivatagi Dívák rendkívüli gyűlése! 346 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - Igen. - Igen. 347 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 Igen. 348 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Min, beszélgettünk a fiúkkal. 349 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Talán négyen jobban működünk. 350 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 A Sivatagi Dívák lemondanak a kondiról, hogy megkaphasd Sybil szobáját. 351 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Nahát! Azt akarjátok, hogy ideköltözzek? 352 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Fiúk, aranyosak vagytok, de még nem vagyok kész feladni. 353 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 Meg amúgy sem költöznék ide. 354 00:21:15,357 --> 00:21:19,570 Ha nonstop balhézó vénasszonyokra vágyom, inkább bekapcsolom a Bravót. 355 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Ahogy lenni szokott, egy kedves meghívásból is beszólás lett. 356 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 De köszönöm. 357 00:21:33,042 --> 00:21:37,421 Azt hiszed, végeztél? Nem, nem, nem! Menj ki, és mondj valamit! 358 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Megteszem. Visszamegyek Salt Lake-be, és előbújok az árnyékból. 359 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 De talán előbb a mosdóból kéne. 360 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Helyesen cselekszel. 361 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Én nem mertem felvállalni magam a családom előtt, de te elég bátor vagy. 362 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 És ez nagy dolog. 363 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 Számíthatsz rám. Ha valaha szükséged lenne szállásra... 364 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Pofa be, Jerry! 365 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ...segítek hotelt keresni. 366 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 Köszönöm. 367 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 Mehetünk, Carroll? Elviszem Utah-ba. 368 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Remélem nem baj, de sokszor meg fogunk állni. 369 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Nem vagyok kis ember, de fenyőmag méretű a hólyagom. 370 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, várj! 371 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Csak azt szeretném mondani, hogy remek fickó vagy, 372 00:22:25,386 --> 00:22:29,597 és nagyon kedvellek. De jobb lenne, ha barátok maradnánk. 373 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Értem. 374 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Még valami, mielőtt elmegyek. 375 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Na, erről mondasz le! 376 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Volt már rosszabb is. 377 00:22:52,788 --> 00:22:56,916 Térjünk rá a következő témára! A kondigépek csak tíz hét múlva érkeznek. 378 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Mivel hivatalosan is közösen döntünk mindenről, 379 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 mit kezdjünk a szobával a következő két és fél hónapban? 380 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Nincsenek rossz ötletek. 381 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - Lehetne vendégszoba. - Egy azért van. 382 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 Nincs rajta címzett. 383 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 Túl kicsi ahhoz, hogy Carroll beleférjen, ugye? 384 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 „A nagy melegkonditokhoz. Jó bulizást! Szeretettel, Mindy.” 385 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 A feliratot fordította: Kocsis Bence János