1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}NÉGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Őrületes napom volt.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Egy órára voltunk a landolástól,
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
amikor egy üzletember
átadta a nejének a válási papírokat.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Mire a nő: „Tizenegy éve
vagyunk házasok. Miért csinálod ezt?”
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- Miért csinálta?
- Fogalmam sincs.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Pénteken randizunk. Majd megkérdezem tőle.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Talán szex közben megtudod az okát.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Drágáim, megjöttem!
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Milyen volt a munka?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Tudod, melltartók, cicik,
csirkesaláta, bagelszirom. Kit izgat?
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Megvilágosodtam.
13
00:00:39,831 --> 00:00:44,878
Ideje kipakolni anyám hálószobáját,
és kezdeni vele valamit.
14
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- Biztos?
- Igen.
15
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Sybil azt mondta,
éljük az életünket, szóval éljünk!
16
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
És erre a legjobb megoldás,
ha bulis hellyé alakítjuk a szobáját.
17
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Még mindig kicsit korainak érzem.
18
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
De csak a vicc kedvéért,
milyen bulis helyre gondoltál?
19
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
Mit szólnátok egy otthoni kondihoz?
20
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Tetszik, de kivel fogok kalandozni,
ha csak ti lesztek az öltözőben?
21
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Részleteket!
22
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Csodás lesz.
23
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Beszerzünk minden menő gépet.
24
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Azt, amitől olyan szép nagy
és delicioso mellizmod nő.
25
00:01:23,667 --> 00:01:27,963
Meg a lábtoló cuccot. Tudjátok,
miről beszélek. Az egyiknél azt mondod:
26
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
„Mindjárt szülök!”
27
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
A másiknál meg, hogy:
28
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
„De nem ma, miszter!”
29
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
És a hab a tortán: egy fain hangrendszer,
ami csakis olyan zenéket üvöltet,
30
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
amiket egyébként ciki lenne
mások előtt hallgatni.
31
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Például?
32
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Nem is tudom, de simán lehet,
33
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
hogy valaki titokban odavan
a „Shake Your Groove Thing” duójának
34
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
édeskés, fűszeres hangzásáért.
35
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Miért is ne? Megérdemeljük.
36
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Három életteli,
stílusos férfi egy fedél alatt.
37
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Arthur, mondhatod, hogy homokosok.
38
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Háromfős csapat vagyunk.
Ezt meg kell ünnepelnünk.
39
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Kéne valami ütős csapatnév.
40
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
Mit szóltok a „Három meleg - egy ház”-hoz?
41
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
„Hogyan ússzunk meg egy meleget?”
42
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Miért?
43
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Azt hittem,
beleszőjük a „meleg” szót a kedvenceinkbe.
44
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Várjatok, már tudom! „Sivatagi Dívák.”
45
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- Nem is tudom.
- Én sem.
46
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Megszavazzuk a Sivatagi Dívák
első hivatalos kupaktanácsán.
47
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Jó ötlet.
48
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Mindenről közösen döntünk.
49
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Igen, kivéve a névről.
50
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Lehetnék szexi titkárnő?
51
00:02:40,494 --> 00:02:42,578
Ötkor kiengedem a hajam,
52
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
megszabadulok a melltartómtól,
és keverek egy Manhattant.
53
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Nyugodtan. Meg kell beszélnünk
a HR-es Brendával, de támogatom.
54
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
Mostantól minden döntést
közösen hozunk meg ebben a házban.
55
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Ami a nevet illeti...
- A Sivatagi Dívákra!
56
00:03:01,181 --> 00:03:04,184
SZÁZADKÖZEPI MODERN
57
00:03:15,529 --> 00:03:18,823
{\an8}Halló! Kivel beszélek? Tom! Igen, szia!
58
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}A szobatársaimmal szeretnénk berendezni
egy otthoni tornatermet,
59
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}mert ideje továbblépni,
és végre valóra váltani az álmunkat.
60
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}Még szavaztunk is róla.
61
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Vannak kis szabályaink...
- Ne kertelj, kisanyám!
62
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Nagyon heterónak hangzik. Ijesztő.
63
00:03:36,967 --> 00:03:41,221
{\an8}- Akkor kérj egy meleget!
- Ne légy nevetséges! Nem fogok kérni...
64
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Mondd csak, Tom!
65
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Ne vedd rossz néven,
66
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}de nincs esetleg nálatok
egy homoszexuális alkalmazott?
67
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Egy igazi szövetséges vagy!
68
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Persze, tartom.
69
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Nem hiszem el, hogy bevált.
70
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Megspórolhattam volna
tízévnyi pocsék frizurát.
71
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Nem egy uncsi frizurát kértem,
hanem egy meséset!
72
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Igen, Tom, még itt vagyok.
73
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Persze, visszahívhatsz ezen a számon.
74
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}Tom, mondd meg a szüleidnek,
hogy csodás munkát végeztek!
75
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Micsoda melegbarát üzlet!
76
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Nem hiába hívják Dick Sportáruházának.
77
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Heteró Tomot is
csak a diverzitás miatt vették fel.
78
00:04:33,982 --> 00:04:39,196
Ez a hely egy véget nem érő hőhullám.
Nyugodtan átnevezhetnék Klimax megyének.
79
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Bagel? Naná, hogy jöhet!
80
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
Nincs nálatok kaja?
81
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Fura, de nincs.
82
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Akkor mostantól így lesz?
83
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Váratlanul felbukkansz, mint egy herpesz?
84
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Igaza van, Min.
85
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
A húgomnak sem kéne csak úgy betoppannia.
Pucéran is flangálhatnánk.
86
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Mikor voltál te pucér?
87
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
A Shalom táborban is
melegítőben zuhanyozott.
88
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Így legalább egyszerre letudtam
a fürdést és a mosást.
89
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Visszaadom anya gyöngysorát.
90
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Azt hittem, hogy erre vágyom,
de felemészt a sok bűntudat.
91
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Miért?
92
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Gimiben nekem akarta adni,
mire én kifakadtam:
93
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
„Úgy nézek ki, mint aki ilyet hordana?
Miért gyűlölsz engem?”
94
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
Azt mondta:
95
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
„Nem utállak.
Épp azt szeretem, aki lehetnél.”
96
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
Mondtam neki, hogy szar anya.
97
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
Ekkor mutatott be nekem először.
98
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
Vagy legalábbis ekkor láttad először.
99
00:05:41,967 --> 00:05:45,554
Kinyitom.
A reggeli Amazon-futár nagyon cuki.
100
00:05:47,472 --> 00:05:50,599
Van egy bevett rutinunk.
Kérdem: „Hoztál nekem csomagot?”
101
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
Mire ő: „Te vagy Bunny Schneiderman?”
102
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
Mire én: „Nem.” Mire ő: „Akkor nincs.”
103
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
A csipkelődős flört a legjobb!
104
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Segíts találni valami mást
anya szobájában!
105
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Kérlek!
- Mindy!
106
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Már tízszer átnéztük a szobáját.
107
00:06:10,328 --> 00:06:13,540
Vidd Arthurt!
Jól bánik a problémás emberekkel.
108
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Egy hétvégén át próbálta ráimádkozni
Faye Dunawayre a parókasapkát.
109
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- Mason?
- Szia!
110
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Én vagyok az, Mason!
111
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
Mit keresel itt?
112
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Biztos érdekel, mit keresek itt.
113
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Elhagytam a menyasszonyom.
114
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- Tényleg?
- Igen.
115
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
Miattad.
116
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Tényleg melegkondit csináltok a szobából?
117
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Hívhatod simán kondinak.
118
00:06:57,292 --> 00:07:00,295
- Én is edzhetek itt?
- Bocsi, de ez egy melegkondi.
119
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Nincs itt semmi, amit szeretnék.
120
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
Mit is keresünk pontosan?
121
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Valami olyasmit, ami emlékeztet rá,
122
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
de nem annyira, hogy fájjon,
bántson vagy felzaklasson.
123
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Szóval inkább semmit sem éreznék.
124
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Mit szólsz a Xanaxához?
125
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Hónapokkal ezelőtt lenyúltam.
126
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Jó tudni. Akkor nem keresem tovább.
127
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
Mit szólsz ehhez?
128
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
A hógömb.
129
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Tel-Avivban vette.
Óriási balhé volt miatta.
130
00:07:40,835 --> 00:07:46,424
Mondtam neki: „Tel-Avivban sosem havazik.”
Mire ő: „Akkor minek gyártják, okostojás?”
131
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Hazáig veszekedtünk a teveúton.
132
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
Folyton veszekedtünk.
133
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Ez volt a védjegye.
134
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Tudom, hogy szeretett,
135
00:07:59,187 --> 00:08:01,689
de mindig azt éreztem,
hogy a veszekedéseink mélyén
136
00:08:01,690 --> 00:08:03,608
megbújik a csalódottsága.
137
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Sajnálom.
138
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Biztosan nehéz lehetett.
139
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- Mi az?
- Te most tényleg
140
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
nem akartad nekem megmondani,
hogy mit érezzek?
141
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Úgy tűnik.
142
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
A Schneiderman-féle mentalitás totál más.
143
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Schneiderman ugyan nem vagyok,
de én is itt élek.
144
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Ha szükséged van valakire,
aki nem akar megváltoztatni, itt vagyok.
145
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Mindig is erre vágytam.
146
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Keresgéljünk tovább?
147
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Van ötleted? Tudom,
hogy már mindent átnéztél idebent.
148
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Hogy merészeled?
149
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
De ez az övé.
150
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
És ez is.
151
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
És ami azt illeti, ez is.
152
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Nagyon jól áll rajtad.
153
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Mit szólsz a parás fehér kölykökhöz?
154
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Tényleg!
155
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
Anyám úgy hívta őket,
hogy „Gójok az esőben.”
156
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
Akkora marhaság!
157
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
De tudod, mit? Nem érzek semmit.
158
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Ez működhet.
159
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Köszi, hogy...
160
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Köszi.
161
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Bármikor.
162
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Még valami, drágám.
163
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Üzenj, mielőtt átjössz!
164
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
A bátyád talán nem járkál meztelenül,
de Jerry igen.
165
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Ez nem olyan elrettentő, mint hinnéd.
166
00:09:37,285 --> 00:09:41,205
Folyton halogattam az esküvőt,
hátha a jövőben heteróbb leszek,
167
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
de minden srác, akivel kavartam,
az ellenkezőjét mondta.
168
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Végül meg kellett tennem.
169
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
De aztán, az esküm közepén
170
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
csak arra tudtam gondolni,
amit Fire Islanden mondtál.
171
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
Hogy a mókusok elveszítik a diók 80%-át?
172
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
Nem, nem arra.
173
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Ha ollót használok,
Keira Knightley-nak tűnök.
174
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
Nem, Jerry, hanem amit arról mondtál,
hogy legyek önmagam.
175
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Eljöttem Salt Lake-ből,
és tíz órát vezettem idáig.
176
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
Csak úgy leléptél? Mit mondtál?
177
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Hogy mosdóba kell mennem.
178
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Igen. A mormonok nem firtatják,
ha a mosdóra hivatkozol.
179
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Azt hiszik, kóristaként
csak az akusztikát próbálgatod.
180
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Igen, de rá fognak jönni,
hogy nem vagyok ott.
181
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Én még nagyobb hülyeséget mondtam
az esküvőmön.
182
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
Mit?
183
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
„Igen.”
184
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Látod? Te megértesz.
185
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
Miben tudok segíteni?
186
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Itt maradhatok?
Csak amíg elrendezem a dolgokat.
187
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Persze hogy maradhatsz.
188
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Van egy üres szobánk.
Szerintem a fiúk sem bánnák.
189
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Mi a faszt képzeltél?
190
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Idehívtál egy mormonszökevényt?
191
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Várj, ha ez egy hivatalos
Sivatagi Dívák-megbeszélés,
192
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
névsorolvasás kell.
193
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- Komolyan?
- Ebben egyeztünk meg.
194
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny?
- Jelen!
195
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur?
- Meleg!
196
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry? Jelen! Folytathatjuk.
197
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Bunny, tiéd a szó!
- Köszi.
198
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Mi a faszt képzeltél?
199
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
Mit kellett volna tennem?
Mason nem tud hová menni.
200
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Rémlik, amikor engem is befogadtatok?
201
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Még szép! Már 30 éve velünk vagy.
202
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Arthur azt hiszi, vicces.
203
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
De tudod, mit?
204
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Szimplán undok.
205
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Zárójel bezár.
206
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Ez volt a helyes keresztényi cselekedet.
207
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Akkor menjen a YMCA-be!
208
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
Az úgyis egy Keresztény Egyesület.
209
00:11:58,801 --> 00:12:02,472
Tisztálkodhat, ehet egy jót.
Majd a kedvére lophatja a napot.
210
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
Nem! Közösségre van szüksége.
211
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Támogatnunk kéne.
212
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry! Együttérzek vele. Tényleg,
213
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
és támogatjuk is,
ha ez nem igényel aktív részvételt.
214
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Igaza van, Jerry. Határokat kell szabnod.
215
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Így van! A szabály az szabály.
216
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Szavazás nélkül
senki sem hívhat ide senkit.
217
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Helló!
218
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Carroll?
- Azt mondtad, befogadsz,
219
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
ha Palm Springsben járok.
220
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
És tudod, mit? Most itt vagyok!
221
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Soha többé nem nyitunk ajtót!
222
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll, félreértés történt.
223
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
Miféle félreértés?
224
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Azt mondtad, befogadsz,
ha valaha Palm Springsben járok.
225
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Nem mondtam ilyet.
226
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
De igen, miután meséltem
a repüléstől való félelmemről.
227
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Tessék, megmutatom.
228
00:13:10,915 --> 00:13:14,544
- Felvetted a beszélgetésünket?
- Minden beszélgetésem rögzítem.
229
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
A terapeutám nem hiszi el,
miket mondanak nekem.
230
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Félsz a repüléstől?
231
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
Ha valaha Palm Springsben jársz,
befogadlak.
232
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Oké.
233
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Talán tényleg ezt mondtam,
de gondoltam, előtte majd szólni fogsz.
234
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Nem ezt mondtad
a korlátlan margarita brunchon.
235
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Ne vacakolj hívással, bármikor jöhetsz!
Az ajtóm mindig nyitva áll előtted.
236
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Naná, hogy kérek még margaritát!
237
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
De miért erről beszélünk,
amikor kettőnkről kéne?
238
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Kettőnkről? Kire gondolsz?
239
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Rád és rám.
- Rám és rád?
240
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Hagyjuk ezt a felesleges színjátékot!
241
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Mindig is szerelmes voltam beléd,
Bunny Schneiderman.
242
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
És szerintem az érzés kölcsönös.
243
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Ezt mégis honnan vetted? Bassza meg!
244
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Átadom a szót Arthurnak.
- Köszönöm.
245
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Mi a faszt képzeltél?
246
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Meghívtad Szeszkazán Carrollt?
247
00:14:37,502 --> 00:14:42,172
- Mi lett a szavazás nélküli meghívással?
- Nem kell ujjal mutogatni egymásra!
248
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Ugyanazt tetted, amit ő.
- Erre te rám kiabáltál.
249
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Szó szerint ujjal mutogattok!
250
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Pedig megegyeztünk, hogy nem fogunk.
251
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Bunny próbál úgy tenni,
mintha nem cseszte volna el.
252
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Bocs a szóhasználatért.
253
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Zárójel bezár.
254
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Először is, a kettő nem ugyanaz.
Sosem hívtam meg Carrollt vendégségbe.
255
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Csak udvariasságból felajánlottam,
ő pedig nyilván komolyan vette.
256
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Most meg kénytelen vagyok úgy tenni,
mintha komolyan gondoltam volna.
257
00:15:14,497 --> 00:15:18,459
Keresztény szemmel ez talán furcsa,
de zsidóként teljesen normális.
258
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
Mi a fenéért mondtad neki,
hogy randiznál vele?
259
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Mindig azt mondom, amit hallani akarnak.
260
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Zsidó szemmel ez furcsa lehet,
de melegként totál normális.
261
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Mindy az. „Nem baj, ha átjövök?”
262
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
Most nem igazán alkalmas.
263
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Mikor lenne az?
264
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Szerintem nem érted az sms-ezés szabályát.
265
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Valószínűleg nem.
266
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Ki itta meg az összes diétás kólát?
267
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Te!
- Cuki vagyok.
268
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Arthur, visszaadom a „Gójok az esőben”-t.
269
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Olyasmit keresek,
270
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
ami nem hagy teljesen hidegen,
de nem is érint meg igazán.
271
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
A „meh” lenne a tökéletes.
272
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Fejezd be!
273
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- Ki van odakint?
- Hosszú történet.
274
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Felolvasom a jegyzőkönyvből.
275
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
„B”, azaz Bunny, „leszidja M-et.”
Vagyis Jerryt.
276
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- „M”?
- Igen, én magam.
277
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Ez zavaros, mert én is „M” vagyok.
278
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Igazad van. Kicserélem az összes
„M” betűt „J-re”, hiszen Jerry vagyok.
279
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Itt van egy.
280
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Itt egy másik.
281
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- Meg még egy.
- Az összes cseréje. Az összes!
282
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Elmondaná valaki „M”-nek,
mi az „F” folyik itt?
283
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Milyen érzés így kinézni?
284
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Ha úgy néznék ki, mint te,
folyton magamhoz nyúlnék.
285
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Mondjuk a saját külsőm se gátol meg ebben.
286
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
De ez a feladat hamarosan Bunnyra hárul.
287
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Olyan vicces vagy! Bárcsak az lennék!
288
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Megvagy nélküle.
289
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Csak küldjétek el őket!
290
00:17:11,697 --> 00:17:15,951
Nem lehet. Nem fordíthatok hátat
egy közösségre vágyó meleg férfinak.
291
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
Én pedig nem akarom összetörni
annak a szívét, aki,
292
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
nos, hogy őszinte legyek,
kicsit sem érdekel, de...
293
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
Ez egy bonyolult helyzet.
294
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Igen, nehezebb csalódást okozni,
mint gondolnád.
295
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Elintézem.
296
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Mielőtt kezdenénk, szeretném, ha tudnátok,
hogy mindketten tökéletesek vagytok.
297
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
A dögössel kezdem.
298
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Nem bánom. Kezdheted Masonnel.
299
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Hű, szexi és türelmes.
300
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Oké, angyalarcú.
301
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Figyelj rám! Meleg vagy,
és ilyen életet szeretnél élni.
302
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Ami totál rendben van. De nem szabad
faképnél hagyni egy lányt az oltárnál.
303
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Nem szép dolog.
304
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Szóval szépen felveszed
a nagyfiús mormonalsódat,
305
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
visszamész a Utah állambeli Majonézbe,
306
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
vagy honnan a faszból jöttél, és megoldod!
307
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Most mondd szépen, hogy igazam van!
308
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Igazad van. Tudom jól.
309
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Megleszel, drágám.
310
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
A pasik kanállal fognak majd falni.
311
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Vagy inkább merőkanállal.
312
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Nagyfiú vagy.
313
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Valakinek közölnie kellett vele.
314
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Csigavér, cukipofa! Te jössz!
315
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Ismered a Nem kellesz eléggé című könyvet?
316
00:18:51,130 --> 00:18:54,717
Igen, de nem tudtam végigolvasni.
Tele van vegyes üzenetekkel.
317
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Ezúttal csak a címét olvasd el.
318
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Nézd, kedves fickó vagy,
319
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
és ránézésre tudom, milyen nagy a szíved.
320
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Ez igaz. Az orvosom a „megnagyobbodott”
kifejezést használta, de folytasd.
321
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Rád is vár valaki, csak nem Bunny.
322
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Már csak azért sem,
mert túlságosan hasonlítotok.
323
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Igaza van.
- Jogos.
324
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
- Mi van?
- Igen.
325
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Valóban a hozzánk hasonlókhoz vonzódunk.
326
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Ideje lezárni a témát!
327
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Kapjátok szépen össze magatokat!
328
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Igazad van.
- Igen.
329
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Jól mondod.
- Nem, a cuccaitokat.
330
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
A csomagokat, az apróságokat,
a piperecuccokat. Magatokat.
331
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Hozok egy kis nasit az útra.
332
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Tudom. Nagyon jó vagyok.
333
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Ez hihetetlen volt.
334
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Kemény és határozott,
de mégis szívvel teli.
335
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Olyan voltál, mint Sybil.
336
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Igen. Mintha anya benned lenne.
337
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Mondd szebben!
338
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Bocsi. Az anyánk egy része
mindig is benned lesz.
339
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Csak rontottál rajta.
340
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
A bátyád arra próbál célozni,
nem kell görcsösen keresned valamit,
341
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
amitől úgy érezheted,
hogy Sybil veled van.
342
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Hiszen a legjobb része mindig benned él.
343
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Te vagy az új kedvencem.
344
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Közöld csak a többiekkel!
345
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
A Sivatagi Dívák rendkívüli gyűlése!
346
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- Igen.
- Igen.
347
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Igen.
348
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Min, beszélgettünk a fiúkkal.
349
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Talán négyen jobban működünk.
350
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
A Sivatagi Dívák lemondanak a kondiról,
hogy megkaphasd Sybil szobáját.
351
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Nahát! Azt akarjátok, hogy ideköltözzek?
352
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Fiúk, aranyosak vagytok,
de még nem vagyok kész feladni.
353
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Meg amúgy sem költöznék ide.
354
00:21:15,357 --> 00:21:19,570
Ha nonstop balhézó vénasszonyokra vágyom,
inkább bekapcsolom a Bravót.
355
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Ahogy lenni szokott,
egy kedves meghívásból is beszólás lett.
356
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
De köszönöm.
357
00:21:33,042 --> 00:21:37,421
Azt hiszed, végeztél?
Nem, nem, nem! Menj ki, és mondj valamit!
358
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Megteszem. Visszamegyek Salt Lake-be,
és előbújok az árnyékból.
359
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
De talán előbb a mosdóból kéne.
360
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Helyesen cselekszel.
361
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Én nem mertem felvállalni magam
a családom előtt, de te elég bátor vagy.
362
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
És ez nagy dolog.
363
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Számíthatsz rám.
Ha valaha szükséged lenne szállásra...
364
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Pofa be, Jerry!
365
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
...segítek hotelt keresni.
366
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
Köszönöm.
367
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Mehetünk, Carroll? Elviszem Utah-ba.
368
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Remélem nem baj,
de sokszor meg fogunk állni.
369
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Nem vagyok kis ember,
de fenyőmag méretű a hólyagom.
370
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, várj!
371
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Csak azt szeretném mondani,
hogy remek fickó vagy,
372
00:22:25,386 --> 00:22:29,597
és nagyon kedvellek.
De jobb lenne, ha barátok maradnánk.
373
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Értem.
374
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Még valami, mielőtt elmegyek.
375
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Na, erről mondasz le!
376
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Volt már rosszabb is.
377
00:22:52,788 --> 00:22:56,916
Térjünk rá a következő témára!
A kondigépek csak tíz hét múlva érkeznek.
378
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Mivel hivatalosan is
közösen döntünk mindenről,
379
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
mit kezdjünk a szobával
a következő két és fél hónapban?
380
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Nincsenek rossz ötletek.
381
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Lehetne vendégszoba.
- Egy azért van.
382
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Nincs rajta címzett.
383
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
Túl kicsi ahhoz,
hogy Carroll beleférjen, ugye?
384
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
„A nagy melegkonditokhoz.
Jó bulizást! Szeretettel, Mindy.”
385
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
A feliratot fordította: Kocsis Bence János