1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}CUATRO MESES DESPUÉS
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Vaya locura de día.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Faltaba una hora para aterrizar
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
y un tío le ha dado a su mujer
los papeles del divorcio.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Y ella: "Llevamos casados 11 años.
¿Por qué lo haces?".
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- ¿Por qué lo habrá hecho?
- Ni idea.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Hemos quedado. Se lo preguntaré.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Quizá lo averigües mientras os acostáis.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Cariños, ya estoy aquí.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}¿Qué tal el trabajo?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Normal. Sujetadores, tetas,
ensalada de pollo, picatostes. Da igual.
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Y una revelación.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Creo que por fin es el momento
de vaciar el cuarto de mamá
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
y hacer algo con él.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- ¿Estás seguro?
- Sí.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Sybil nos dijo que viviéramos
nuestras vidas. Hagámoslo.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Convertir su cuarto en algo divertido
es la mejor forma de hacerlo.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Aun así, parece un poco pronto.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Solo por descojonarnos un poco,
¿en qué has pensado?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
¿Qué os parecería un gimnasio?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Bien. Pero ¿con quién voy a ligar
si solo estáis vosotros en el vestuario?
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Detalles.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Será estupendo.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Compraremos las máquinas más modernas.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Esa que te hace unos pectorales
enormes y deliciosos.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
Y prensas de piernas.
Ya sabéis las que digo.
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
La de:
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Estoy pariendo".
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
Y la otra, la de:
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Esta noche no".
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
Y, de remate, unos altavoces brutales
para poner toda la música
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
que da vergüenza escuchar
si hay gente cerca.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
¿Por ejemplo?
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
No lo sé. A bote pronto,
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
quizá alguno de vosotros
adore en secreto el sonido
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
del dúo que creó
"Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
¿Por qué no? Nos lo merecemos.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Somos tres hombres chic que viven juntos.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Puedes decir que somos maricas.
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Ahora somos un equipo de tres.
Tenemos que celebrarlo.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Necesitamos un nombre de equipo.
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
¿Qué tal "Anatomía de Gay"?
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
¿O "Cincuenta Sombras de Gay"?
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
¿Y eso?
45
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Por meter "gay" en cosas que nos gustan.
46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Esperad, lo tengo. "Reinas del Desierto".
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- No sé yo.
- Yo tampoco.
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Lo votaremos en la primera reunión
de Reinas del Desierto.
49
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Buena idea.
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Votaremos todo por igual.
51
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Sí, menos el nombre.
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Me pido la secretaria sexi.
53
00:02:40,494 --> 00:02:42,578
A las cinco me quitaré el lápiz del moño,
54
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
me sacaré el sostén por la manga
y haré unos manhattans.
55
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Claro. Habrá que consultarlo con Brenda
de Recursos Humanos, pero me encanta.
56
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
A partir de ahora, en esta casa
solo se hará lo que todos votemos.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Pero el nombre...
- ¡Por las Reinas del Desierto!
58
00:03:01,181 --> 00:03:04,184
CLÁSICOS MODERNOS
59
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Hola. ¿Con quién hablo?
60
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Tom. Sí, hola.
61
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Mis compañeros y yo
queremos montar un gimnasio casero
62
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}porque es hora de pasar página
y es algo que nos apetece un montón.
63
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}De hecho, lo hemos votado.
64
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Tenemos unos estatutos...
- Al grano, nena.
65
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Parece muy hetero. Me intimida.
66
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- A ver si puedes pedir un gay.
- No seas absurdo.
67
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}No voy a pedir...
68
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Oye, Tom.
69
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}No te lo tomes a mal,
70
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}pero ¿hay alguien en tu establecimiento
de convicciones homosexuales?
71
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Pero qué buen aliado.
72
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Sí, espero.
73
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Es increíble, ha funcionado.
74
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Me hubiera ahorrado diez años
de cortes de pelo horribles.
75
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}No quería un corte súper.
Quería uno fabuloso.
76
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Sí, Tom, sigo aquí.
77
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Claro, llámame a este mismo número.
78
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}Y Tom, diles a tus padres
que han hecho un gran trabajo.
79
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Qué tienda tan para gais.
80
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Se llama Levanta Esta Mancuerna.
81
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
A Tom el Hetero
lo contratarían por la cuota.
82
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Palm Springs es como un sofoco constante.
83
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Que lo llamen Condado de la Menopausia.
84
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Bagels. ¿Os importa que coja?
85
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
¿No tienes comida en tu casa?
86
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Te vas a reír. No.
87
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
¿Esto va a funcionar así?
88
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
¿Aparecerás cuando quieras,
sin avisar, como un herpes?
89
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Tiene razón, Min.
90
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Ni siquiera mi hermana debería entrar así
en casa. Podríamos estar desnudos.
91
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Tú nunca te desnudas.
92
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
En el Campamento Shalom
se duchaba en chándal.
93
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Me lavaba la ropa y a mí mismo a la vez.
94
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Te devuelvo las perlas de mamá.
95
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Pensaba que las quería,
pero me siento demasiado culpable.
96
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
¿Culpable de qué?
97
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Intentó dármelas en el instituto
y le grité:
98
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
"¿Tengo pinta de llevar perlas?
¿Por qué odias quien soy?".
99
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
Y me contestó:
100
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"No odio quien eres.
Me encanta quien podrías ser".
101
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
Le dije que era un asco de madre.
102
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
Fue la primera vez
que me hizo una peineta.
103
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
O la primera vez que la viste hacerlo.
104
00:05:41,967 --> 00:05:43,676
Ya voy yo.
105
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
El repartidor de las mañanas es mono.
106
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
Conectamos muy bien.
107
00:05:48,640 --> 00:05:50,599
Le digo: "¿Un paquete para mí?".
108
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
Me contesta: "¿Eres Bunny Schneiderman?".
109
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
Y yo le digo: "No".
Y él contesta: "Entonces no".
110
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
¿A que molan esos coqueteos?
111
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Ayúdame a buscar una cosa
en el cuarto de mamá.
112
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Por favor.
- Mindy.
113
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Ya hemos revisado su cuarto diez veces.
114
00:06:10,328 --> 00:06:13,540
Que te ayude Arthur.
Se le da bien tratar con gente difícil.
115
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Se tiró un fin de semana intentando
ponerle una peluca a Faye Dunaway.
116
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- ¿Mason?
- Hola.
117
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Soy yo, Mason.
118
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
¿Qué haces aquí?
119
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Te preguntarás qué hago aquí.
120
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
He dejado plantada a mi novia.
121
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- ¿En serio?
- Sí.
122
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
Por ti.
123
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
¿En serio vais a poner aquí
un gimnasio gay?
124
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Llámalo gimnasio a secas.
125
00:06:57,292 --> 00:07:00,295
- ¿Puedo hacer ejercicio aquí?
- No, es un gimnasio gay.
126
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Aquí no hay nada que me interese.
127
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
¿Qué buscamos exactamente?
128
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Busco algo suyo
que me haga sentir que está conmigo,
129
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
pero nada que me haga sentir triste,
culpable o enfadada.
130
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Así que busco no sentir nada.
131
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
¿Qué tal sus ansiolíticos?
132
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Me los llevé hace meses.
133
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Está bien saberlo.
Ya puedo dejar de buscar.
134
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
¿Y esto?
135
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
La bola de nieve.
136
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
La compró cuando fuimos a Tel Aviv.
Tuvimos una buena bronca.
137
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Le dije: "En Tel Aviv nunca nieva".
138
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
Me contestó:
"¿Y por qué las venden, listilla?".
139
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Discutimos
durante todo el viaje en camello.
140
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
No hacíamos más que pelearnos.
141
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Ese era su rollo.
142
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Sé que me quería,
143
00:07:59,187 --> 00:08:01,689
pero no podía evitar sentir que cada pelea
144
00:08:01,690 --> 00:08:03,608
la causaba su decepción conmigo.
145
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Lo siento.
146
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Te debió de resultar duro.
147
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- ¿Qué?
- ¿Alguien me ha permitido
148
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
tener sentimientos
sin decirme que no debería tenerlos?
149
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Supongo que sí.
150
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Ese no es el estilo Schneiderman.
151
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
No soy un Schneiderman, pero vivo aquí.
152
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Si necesitas a alguien que no se preocupe
tanto como para corregirte, soy tu hombre.
153
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Es lo que siempre he querido.
154
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
¿Seguimos con esto?
155
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
¿Alguna sugerencia?
Sé que has rebuscado por todas partes.
156
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
¿Cómo te atreves?
157
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Pero esta es suya.
158
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
Y esta también.
159
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Y, la verdad, estos también.
160
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Te queda todo muy bien.
161
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
¿Y estos siniestros niños blancos?
162
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Vale.
163
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
Esos dos. Mamá los llamaba
"gentiles bajo la lluvia".
164
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
Menuda estupidez.
165
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Pero ¿sabes qué? No siento nada.
166
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Podría servirme.
167
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Gracias por...
168
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Gracias.
169
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
De nada.
170
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Otra cosa, cariño.
171
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Avísanos antes de venir.
172
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
Puede que tu hermano no vaya
por ahí desnudo, pero Jerry sí.
173
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
No suena tan disuasorio como crees.
174
00:09:37,285 --> 00:09:38,577
Posponía la boda,
175
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
confiando en que en el futuro
sería más hetero,
176
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
pero los tíos con los que me lie
me dijeron que era improbable.
177
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Al final, tuve que hacerlo.
178
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Pero entonces,
mientras pronunciaba mis votos,
179
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
solo oía aquello que me dijiste
en Fire Island.
180
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
¿Que las ardillas pierden
las nueces que esconden?
181
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
No, eso no.
182
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Cuando uso tijeras
parezco Keira Knightley.
183
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
No, Jerry, aquello que dijiste
sobre ser fiel a lo que soy.
184
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Me he ido de Salt Lake City
y he conducido diez horas hasta aquí.
185
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
¿Te has ido sin más? ¿Con qué excusa?
186
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Que tenía que ir al baño.
187
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Sí. Los mormones no hacen preguntas
si se trata de ir al baño.
188
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Creen que eres un niño cantor
que va por la acústica.
189
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Pero algún día se darán cuenta
de que me he ido.
190
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
En mi boda dije algo aún más estúpido.
191
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
¿Qué?
192
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
"Sí, quiero".
193
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
¿Ves? Tú lo entiendes.
194
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
¿Cómo puedo ayudarte?
195
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Pues... ¿Puedo quedarme aquí?
Solo hasta que arregle esto.
196
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Claro que puedes quedarte.
197
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Nos sobra una habitación.
A los chicos no les parecerá mal.
198
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
¿En qué leches pensabas?
199
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Has invitado a ese mormón fugitivo.
200
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Esperad. Si es una reunión
de Reinas del Desierto,
201
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
pasemos lista.
202
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- ¿En serio?
- Es lo que acordamos.
203
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny.
- Sí.
204
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur.
- Queer.
205
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry. Sí. Adelante.
206
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Habla.
- Gracias.
207
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
¿En qué leches pensabas?
208
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
¿Qué querías que hiciera?
Mason no tiene adónde ir.
209
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
¿Recordáis que me acogisteis
al dejar la iglesia?
210
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Claro que sí,
y llevas 30 años con nosotros.
211
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Arthur se cree gracioso.
212
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Pero ¿sabéis qué?
213
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Solo es malo.
214
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Cerrar paréntesis.
215
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Era lo más cristiano que se podía hacer.
216
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Pues llévalo a YMCA.
217
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
La C es de "cristiana".
218
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Puede asearse, comer bien.
219
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Puede hacer lo que quiera.
220
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
No, necesita una comunidad.
221
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Deberíamos ayudarle.
222
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry. Lo siento por él. De verdad,
223
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
y estaremos aquí para ayudar
siempre que no él esté aquí.
224
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Tiene razón, Jerry. Hay que poner límites.
225
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Exacto, son las reglas.
226
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
No se puede invitar a nadie
a quedarse en esta casa sin votar.
227
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Hola.
228
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- ¿Carroll?
- Dijiste que podías alojarme
229
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
si me pasaba por Palm Springs.
230
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Y ¿sabes qué? Estoy en Palm Springs.
231
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
No volvamos a abrir la puerta.
232
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll, ha habido un malentendido.
233
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
¿Qué malentendido?
234
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Dijiste que, si venía a Palm Springs,
me alojarías.
235
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
No creo que dijera eso.
236
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Sí que lo dijiste,
tras hablarte de mi miedo a volar.
237
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Mira, escucha esto.
238
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
¿Grabaste nuestra conversación?
239
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Grabo todas mis conversaciones.
240
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
Mi psicólogo no se cree
las cosas que me dicen.
241
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
¿Te da miedo volar?
242
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
En ese caso, si algún día vienes
a Palm Springs, te alojaré.
243
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Vale.
244
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Quizá lo dije, pero supuse
que me avisarías con tiempo.
245
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Eso no es lo que dijiste
en el brunch con barra libre.
246
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
No hace falta que llames. Aparece sin más.
Tendrás siempre la puerta abierta.
247
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Sí, quiero otro margarita.
248
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Pero ¿por qué hablar de eso
cuando deberíamos hablar de nosotros?
249
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
¿De nosotros? ¿Quiénes?
250
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Tú y yo.
- ¿Tú y yo?
251
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Oye, vamos a dejarnos de tonterías.
252
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Estoy enamorado de ti, Bunny.
Siempre lo he estado.
253
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
Y estoy seguro de que sientes lo mismo.
254
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
No sé cómo puedes pensar eso. Ah, mierda.
255
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Arthur tiene la palabra.
- Gracias.
256
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
¿En qué leches pensabas?
257
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
¿Has invitado a Carroll el Beodo
a quedarse aquí?
258
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
¿Y lo de no invitar a nadie sin votar?
259
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
¿Es preciso que me señaléis con el dedo?
260
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Has hecho lo mismo que él.
- Y me has gritado.
261
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Me estáis señalando, literalmente.
262
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Y acordamos que no lo haríamos.
263
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Bunny intenta fingir
que no la ha jorobado.
264
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Perdón por el lenguaje.
265
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Cerrar paréntesis.
266
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
En primer lugar, no es lo mismo.
Yo no invité a Carroll a quedarse.
267
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Le hice una oferta obviamente poco sincera
que él aceptó.
268
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Y ahora no tengo más remedio que actuar
a regañadientes, como si fuera sincera.
269
00:15:14,497 --> 00:15:16,248
No será lo más cristiano,
270
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
pero sin duda es lo más judío.
271
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
¿Por qué narices le dijiste
que saldrías con él?
272
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Siempre digo lo que quieren oír.
273
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
No será lo más judío,
pero desde luego es lo más gay.
274
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Es Mindy: "¿Puedo pasarme ahora?".
275
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
"No es un buen momento".
276
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
¿Cuándo es buen momento?
277
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
No entiendes cómo funcionan los mensajes.
278
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Seguramente no.
279
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
¿Quién se ha bebido
todas las Coca-Colas Light?
280
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Tú.
- Soy adorable.
281
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Arthur, te devuelvo
a los gentiles bajo la lluvia.
282
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Creo que quiero algo
283
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
que me haga sentir más que nada,
pero menos que algo.
284
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
"Bah" sería el punto óptimo.
285
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Para ya.
286
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- ¿Quiénes son esos?
- Es una larga historia.
287
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Deja que te lea las actas.
288
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"B", Bunny, "regaña a M". Ese es Jerry.
289
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- "¿M?"
- Sí, M de "moi".
290
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Es confuso, yo también soy M.
291
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Tienes razón. Cambiaré todas las emes
por jotas, de Jerry.
292
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Ahí hay una.
293
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Ahí hay otra.
294
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- Ahí hay otra.
- Dale a "Reemplazar todos". ¡Vamos!
295
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
¿Alguien puede explicarle a M
qué C está pasando?
296
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
¿Cómo es tener ese aspecto?
297
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Si yo lo tuviera, no dejaría de tocarme.
298
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Aunque, teniendo el mío,
no dejo de tocarme.
299
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Pero pronto eso será tarea de Bunny.
300
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Eres muy gracioso. Ojalá yo lo fuera.
301
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
No te hace falta.
302
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Decidles que se vayan.
303
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
No puedo.
304
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
No quiero rechazar
a un gay que necesita apoyo.
305
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
Y yo no quiero romperle el corazón
a alguien que,
306
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
sinceramente, no me importa mucho, pero...
307
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
Es una situación complicada.
308
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Sí, defraudar es más difícil
de lo que crees.
309
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Yo me encargo.
310
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Antes de empezar, quiero que sepáis
que los dos sois perfectos en todo.
311
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Voy a empezar con el buenorro.
312
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
No me importa. Díselo primero a Mason.
313
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Vaya, sexi y paciente.
314
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Vale, carita de ángel.
315
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Atiéndeme.
Eres gay y quieres vivir esa vida.
316
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Bien por ti, adelante. Pero no puedes
dejar a una chica en el altar.
317
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
No está bien.
318
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Así que te vas a poner
tu lencería mormona de machote
319
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
y vas a volver a Mayonesa, Utah,
320
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
o de donde leches seas,
y vas a enfrentarte a esto.
321
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Ahora es cuando me dices que tengo razón.
322
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Tienes razón. Ya lo sé.
323
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Todo irá bien, cariño.
324
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Los tíos se te van a rifar.
325
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Vas a ser el premio gordo.
326
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Eres un hombretón.
327
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Uno de los dos tenía que decírselo.
328
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Tranquilo, guapetón. Te toca.
329
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Hay un libro llamado
¿De verdad está tan loco por ti?.
330
00:18:51,130 --> 00:18:52,922
Sí, no pude terminarlo.
331
00:18:52,923 --> 00:18:54,717
Demasiados mensajes confusos.
332
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Quizá esta vez deberías leer el título.
333
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Oye, eres un tío amable,
334
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
y solo con mirarte se nota
que tienes un gran corazón.
335
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Así es. Mi médico emplea
el término "dilatado", pero sigue.
336
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Ahí fuera hay alguien para ti.
Pero no es Bunny.
337
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Para empezar, os parecéis demasiado.
338
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Tiene razón.
- Cierto.
339
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
- Espera, ¿qué?
- Sí.
340
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Supongo que nos enamoramos
de nuestro propio reflejo.
341
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Esta conversación debe terminar.
342
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
De momento,
necesito que os ocupéis de vuestras cosas.
343
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Tienes razón.
- Sí.
344
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Cierto.
- No, vuestras cosas de verdad.
345
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Vuestras maletas, cacharros,
artículos de aseo, esas cosas.
346
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Os haré algo de picar para el viaje.
347
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Lo sé. Soy muy buena.
348
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Ha sido increíble.
349
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Directa y contundente, pero con corazón.
350
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Muy al estilo de Sybil.
351
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Sí. Es como si mamá
estuviera dentro de ti.
352
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Dilo de otra forma.
353
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Perdona. Hay una parte de nuestra madre
que siempre está dentro de ti.
354
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Solo lo has empeorado.
355
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
Lo que tu hermano intenta decir es
que no necesitas encontrar nada
356
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
para sentir que Sybil está contigo.
357
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Siempre llevas contigo lo mejor de ella.
358
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Eres mi nuevo favorito.
359
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Cuéntaselo tú a los otros dos.
360
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Reunión de emergencia
de las Reinas del Desierto.
361
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- A favor.
- A favor.
362
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
A favor.
363
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Los chicos y yo hemos hablado.
364
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Quizá cuatro funcionemos mejor.
365
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
Las Reinas del Desierto pasan del gimnasio
y te ofrecen el cuarto de Sybil.
366
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Vaya. ¿Queréis que me mude aquí?
367
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Chicos, es todo un detalle,
pero no quiero rendirme.
368
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Además, no voy a vivir aquí.
369
00:21:15,357 --> 00:21:18,401
Si quiero oír a unas viejas
discutiendo sin parar,
370
00:21:18,402 --> 00:21:19,570
pondré el canal Bravo.
371
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Como siempre, conviertes una cálida
invitación en un puñetazo en la cara.
372
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Pero gracias.
373
00:21:33,042 --> 00:21:34,209
¿Crees que ya está?
374
00:21:34,210 --> 00:21:37,421
No, qué va. Sal ahí y di algo.
375
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Y eso haré. Volver a Salt Lake City
y salir del armario.
376
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Aunque primero saldré del baño.
377
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Haces lo correcto.
378
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Yo no tuve el valor de decirle
a mi familia quién era, pero tú puedes.
379
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Eso te otorga poder.
380
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Yo te apoyaré. Si algún día
necesitas un sitio donde quedarte...
381
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Cállate, Jerry.
382
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
...te buscaré un buen hotel.
383
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
Gracias.
384
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
¿Listo, Carroll? Voy a llevarlo a Utah.
385
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Espero que no te importe,
vamos a parar mucho.
386
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Soy grande, pero tengo una vejiga
del tamaño de un piñón.
387
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, espera.
388
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Solo quería decirte que eres un tío genial
389
00:22:25,386 --> 00:22:27,512
y que me caes muy bien.
390
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Pero estamos mejor como amigos.
391
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Te entiendo.
392
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Una cosa antes de irme.
393
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Eso es lo que te pierdes.
394
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Los ha habido peores.
395
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
Pasemos a otro asunto.
396
00:22:54,707 --> 00:22:56,916
Las máquinas llegarán
dentro de diez semanas.
397
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Como oficialmente tomamos
todas las decisiones juntos,
398
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
¿qué hacemos con ese cuarto
estos dos meses y medio?
399
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
No hay malas ideas.
400
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Un cuarto de invitados.
- Pero esa es una.
401
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
No pone para quién es.
402
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
Es demasiado pequeña
para que Carroll esté dentro, ¿no?
403
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Para vuestro gimnasio gay.
Pasadlo bien. Con cariño, Mindy".
404
00:23:43,422 --> 00:23:45,174
Menéalo, menéalo
405
00:23:45,758 --> 00:23:49,595
Menea el esqueleto, sí
406
00:23:50,137 --> 00:23:52,972
Enséñales cómo lo hacemos
407
00:23:52,973 --> 00:23:56,769
Menea el esqueleto, sí
408
00:23:57,603 --> 00:24:02,358
Enséñales cómo lo hacemos, sí
409
00:24:03,317 --> 00:24:04,901
Menéalo
410
00:24:04,902 --> 00:24:09,657
Enséñales cómo lo hacemos, sí
411
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Subtítulos: Antonio Núñez