1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}CUATRO MESES DESPUÉS 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Vaya locura de día. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Faltaba una hora para aterrizar 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 y un tío le ha dado a su mujer los papeles del divorcio. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Y ella: "Llevamos casados 11 años. ¿Por qué lo haces?". 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- ¿Por qué lo habrá hecho? - Ni idea. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Hemos quedado. Se lo preguntaré. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Quizá lo averigües mientras os acostáis. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Cariños, ya estoy aquí. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}¿Qué tal el trabajo? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Normal. Sujetadores, tetas, ensalada de pollo, picatostes. Da igual. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Y una revelación. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Creo que por fin es el momento de vaciar el cuarto de mamá 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 y hacer algo con él. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - ¿Estás seguro? - Sí. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Sybil nos dijo que viviéramos nuestras vidas. Hagámoslo. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Convertir su cuarto en algo divertido es la mejor forma de hacerlo. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Aun así, parece un poco pronto. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Solo por descojonarnos un poco, ¿en qué has pensado? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 ¿Qué os parecería un gimnasio? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Bien. Pero ¿con quién voy a ligar si solo estáis vosotros en el vestuario? 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Detalles. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Será estupendo. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Compraremos las máquinas más modernas. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Esa que te hace unos pectorales enormes y deliciosos. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 Y prensas de piernas. Ya sabéis las que digo. 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 La de: 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 "Estoy pariendo". 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 Y la otra, la de: 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 "Esta noche no". 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 Y, de remate, unos altavoces brutales para poner toda la música 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 que da vergüenza escuchar si hay gente cerca. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 ¿Por ejemplo? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 No lo sé. A bote pronto, 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 quizá alguno de vosotros adore en secreto el sonido 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 del dúo que creó "Shake Your Groove Thing". 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 ¿Por qué no? Nos lo merecemos. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Somos tres hombres chic que viven juntos. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Puedes decir que somos maricas. 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Ahora somos un equipo de tres. Tenemos que celebrarlo. 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Necesitamos un nombre de equipo. 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 ¿Qué tal "Anatomía de Gay"? 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 ¿O "Cincuenta Sombras de Gay"? 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 ¿Y eso? 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 Por meter "gay" en cosas que nos gustan. 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Esperad, lo tengo. "Reinas del Desierto". 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - No sé yo. - Yo tampoco. 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Lo votaremos en la primera reunión de Reinas del Desierto. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Buena idea. 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Votaremos todo por igual. 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Sí, menos el nombre. 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Me pido la secretaria sexi. 53 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 A las cinco me quitaré el lápiz del moño, 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 me sacaré el sostén por la manga y haré unos manhattans. 55 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Claro. Habrá que consultarlo con Brenda de Recursos Humanos, pero me encanta. 56 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 A partir de ahora, en esta casa solo se hará lo que todos votemos. 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - Pero el nombre... - ¡Por las Reinas del Desierto! 58 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 CLÁSICOS MODERNOS 59 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Hola. ¿Con quién hablo? 60 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Tom. Sí, hola. 61 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}Mis compañeros y yo queremos montar un gimnasio casero 62 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}porque es hora de pasar página y es algo que nos apetece un montón. 63 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}De hecho, lo hemos votado. 64 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- Tenemos unos estatutos... - Al grano, nena. 65 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Parece muy hetero. Me intimida. 66 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- A ver si puedes pedir un gay. - No seas absurdo. 67 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}No voy a pedir... 68 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Oye, Tom. 69 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}No te lo tomes a mal, 70 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}pero ¿hay alguien en tu establecimiento de convicciones homosexuales? 71 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Pero qué buen aliado. 72 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Sí, espero. 73 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}Es increíble, ha funcionado. 74 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Me hubiera ahorrado diez años de cortes de pelo horribles. 75 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}No quería un corte súper. Quería uno fabuloso. 76 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Sí, Tom, sigo aquí. 77 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Claro, llámame a este mismo número. 78 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}Y Tom, diles a tus padres que han hecho un gran trabajo. 79 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Qué tienda tan para gais. 80 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Se llama Levanta Esta Mancuerna. 81 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 A Tom el Hetero lo contratarían por la cuota. 82 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 Palm Springs es como un sofoco constante. 83 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Que lo llamen Condado de la Menopausia. 84 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Bagels. ¿Os importa que coja? 85 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 ¿No tienes comida en tu casa? 86 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Te vas a reír. No. 87 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 ¿Esto va a funcionar así? 88 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 ¿Aparecerás cuando quieras, sin avisar, como un herpes? 89 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Tiene razón, Min. 90 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Ni siquiera mi hermana debería entrar así en casa. Podríamos estar desnudos. 91 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Tú nunca te desnudas. 92 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 En el Campamento Shalom se duchaba en chándal. 93 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Me lavaba la ropa y a mí mismo a la vez. 94 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Te devuelvo las perlas de mamá. 95 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Pensaba que las quería, pero me siento demasiado culpable. 96 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 ¿Culpable de qué? 97 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Intentó dármelas en el instituto y le grité: 98 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 "¿Tengo pinta de llevar perlas? ¿Por qué odias quien soy?". 99 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 Y me contestó: 100 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 "No odio quien eres. Me encanta quien podrías ser". 101 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 Le dije que era un asco de madre. 102 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 Fue la primera vez que me hizo una peineta. 103 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 O la primera vez que la viste hacerlo. 104 00:05:41,967 --> 00:05:43,676 Ya voy yo. 105 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 El repartidor de las mañanas es mono. 106 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Conectamos muy bien. 107 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 Le digo: "¿Un paquete para mí?". 108 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 Me contesta: "¿Eres Bunny Schneiderman?". 109 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 Y yo le digo: "No". Y él contesta: "Entonces no". 110 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 ¿A que molan esos coqueteos? 111 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Ayúdame a buscar una cosa en el cuarto de mamá. 112 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Por favor. - Mindy. 113 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Ya hemos revisado su cuarto diez veces. 114 00:06:10,328 --> 00:06:13,540 Que te ayude Arthur. Se le da bien tratar con gente difícil. 115 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Se tiró un fin de semana intentando ponerle una peluca a Faye Dunaway. 116 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - ¿Mason? - Hola. 117 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Soy yo, Mason. 118 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 ¿Qué haces aquí? 119 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Te preguntarás qué hago aquí. 120 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 He dejado plantada a mi novia. 121 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - ¿En serio? - Sí. 122 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Por ti. 123 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 ¿En serio vais a poner aquí un gimnasio gay? 124 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Llámalo gimnasio a secas. 125 00:06:57,292 --> 00:07:00,295 - ¿Puedo hacer ejercicio aquí? - No, es un gimnasio gay. 126 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Aquí no hay nada que me interese. 127 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 ¿Qué buscamos exactamente? 128 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Busco algo suyo que me haga sentir que está conmigo, 129 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 pero nada que me haga sentir triste, culpable o enfadada. 130 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Así que busco no sentir nada. 131 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 ¿Qué tal sus ansiolíticos? 132 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Me los llevé hace meses. 133 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Está bien saberlo. Ya puedo dejar de buscar. 134 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 ¿Y esto? 135 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 La bola de nieve. 136 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 La compró cuando fuimos a Tel Aviv. Tuvimos una buena bronca. 137 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Le dije: "En Tel Aviv nunca nieva". 138 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Me contestó: "¿Y por qué las venden, listilla?". 139 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Discutimos durante todo el viaje en camello. 140 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 No hacíamos más que pelearnos. 141 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Ese era su rollo. 142 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Sé que me quería, 143 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 pero no podía evitar sentir que cada pelea 144 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 la causaba su decepción conmigo. 145 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Lo siento. 146 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Te debió de resultar duro. 147 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - ¿Qué? - ¿Alguien me ha permitido 148 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 tener sentimientos sin decirme que no debería tenerlos? 149 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Supongo que sí. 150 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Ese no es el estilo Schneiderman. 151 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 No soy un Schneiderman, pero vivo aquí. 152 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Si necesitas a alguien que no se preocupe tanto como para corregirte, soy tu hombre. 153 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 Es lo que siempre he querido. 154 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 ¿Seguimos con esto? 155 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 ¿Alguna sugerencia? Sé que has rebuscado por todas partes. 156 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 ¿Cómo te atreves? 157 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Pero esta es suya. 158 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 Y esta también. 159 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Y, la verdad, estos también. 160 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Te queda todo muy bien. 161 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 ¿Y estos siniestros niños blancos? 162 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Vale. 163 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 Esos dos. Mamá los llamaba "gentiles bajo la lluvia". 164 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 Menuda estupidez. 165 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Pero ¿sabes qué? No siento nada. 166 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Podría servirme. 167 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Gracias por... 168 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Gracias. 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 De nada. 170 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Otra cosa, cariño. 171 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Avísanos antes de venir. 172 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 Puede que tu hermano no vaya por ahí desnudo, pero Jerry sí. 173 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 No suena tan disuasorio como crees. 174 00:09:37,285 --> 00:09:38,577 Posponía la boda, 175 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 confiando en que en el futuro sería más hetero, 176 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 pero los tíos con los que me lie me dijeron que era improbable. 177 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Al final, tuve que hacerlo. 178 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Pero entonces, mientras pronunciaba mis votos, 179 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 solo oía aquello que me dijiste en Fire Island. 180 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 ¿Que las ardillas pierden las nueces que esconden? 181 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 No, eso no. 182 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Cuando uso tijeras parezco Keira Knightley. 183 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 No, Jerry, aquello que dijiste sobre ser fiel a lo que soy. 184 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Me he ido de Salt Lake City y he conducido diez horas hasta aquí. 185 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 ¿Te has ido sin más? ¿Con qué excusa? 186 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Que tenía que ir al baño. 187 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Sí. Los mormones no hacen preguntas si se trata de ir al baño. 188 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Creen que eres un niño cantor que va por la acústica. 189 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Pero algún día se darán cuenta de que me he ido. 190 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 En mi boda dije algo aún más estúpido. 191 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 ¿Qué? 192 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 "Sí, quiero". 193 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 ¿Ves? Tú lo entiendes. 194 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 ¿Cómo puedo ayudarte? 195 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Pues... ¿Puedo quedarme aquí? Solo hasta que arregle esto. 196 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Claro que puedes quedarte. 197 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Nos sobra una habitación. A los chicos no les parecerá mal. 198 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 ¿En qué leches pensabas? 199 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Has invitado a ese mormón fugitivo. 200 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 Esperad. Si es una reunión de Reinas del Desierto, 201 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 pasemos lista. 202 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - ¿En serio? - Es lo que acordamos. 203 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Bunny. - Sí. 204 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Arthur. - Queer. 205 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry. Sí. Adelante. 206 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Habla. - Gracias. 207 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 ¿En qué leches pensabas? 208 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 ¿Qué querías que hiciera? Mason no tiene adónde ir. 209 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 ¿Recordáis que me acogisteis al dejar la iglesia? 210 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Claro que sí, y llevas 30 años con nosotros. 211 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Arthur se cree gracioso. 212 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Pero ¿sabéis qué? 213 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Solo es malo. 214 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Cerrar paréntesis. 215 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Era lo más cristiano que se podía hacer. 216 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Pues llévalo a YMCA. 217 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 La C es de "cristiana". 218 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Puede asearse, comer bien. 219 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 Puede hacer lo que quiera. 220 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 No, necesita una comunidad. 221 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 Deberíamos ayudarle. 222 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jerry. Lo siento por él. De verdad, 223 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 y estaremos aquí para ayudar siempre que no él esté aquí. 224 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Tiene razón, Jerry. Hay que poner límites. 225 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Exacto, son las reglas. 226 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 No se puede invitar a nadie a quedarse en esta casa sin votar. 227 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Hola. 228 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - ¿Carroll? - Dijiste que podías alojarme 229 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 si me pasaba por Palm Springs. 230 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Y ¿sabes qué? Estoy en Palm Springs. 231 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 No volvamos a abrir la puerta. 232 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Carroll, ha habido un malentendido. 233 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 ¿Qué malentendido? 234 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Dijiste que, si venía a Palm Springs, me alojarías. 235 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 No creo que dijera eso. 236 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Sí que lo dijiste, tras hablarte de mi miedo a volar. 237 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Mira, escucha esto. 238 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 ¿Grabaste nuestra conversación? 239 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Grabo todas mis conversaciones. 240 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Mi psicólogo no se cree las cosas que me dicen. 241 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 ¿Te da miedo volar? 242 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 En ese caso, si algún día vienes a Palm Springs, te alojaré. 243 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Vale. 244 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Quizá lo dije, pero supuse que me avisarías con tiempo. 245 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Eso no es lo que dijiste en el brunch con barra libre. 246 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 No hace falta que llames. Aparece sin más. Tendrás siempre la puerta abierta. 247 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Sí, quiero otro margarita. 248 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 Pero ¿por qué hablar de eso cuando deberíamos hablar de nosotros? 249 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 ¿De nosotros? ¿Quiénes? 250 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Tú y yo. - ¿Tú y yo? 251 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Oye, vamos a dejarnos de tonterías. 252 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Estoy enamorado de ti, Bunny. Siempre lo he estado. 253 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 Y estoy seguro de que sientes lo mismo. 254 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 No sé cómo puedes pensar eso. Ah, mierda. 255 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Arthur tiene la palabra. - Gracias. 256 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 ¿En qué leches pensabas? 257 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 ¿Has invitado a Carroll el Beodo a quedarse aquí? 258 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 ¿Y lo de no invitar a nadie sin votar? 259 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 ¿Es preciso que me señaléis con el dedo? 260 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Has hecho lo mismo que él. - Y me has gritado. 261 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Me estáis señalando, literalmente. 262 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Y acordamos que no lo haríamos. 263 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Bunny intenta fingir que no la ha jorobado. 264 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Perdón por el lenguaje. 265 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Cerrar paréntesis. 266 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 En primer lugar, no es lo mismo. Yo no invité a Carroll a quedarse. 267 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Le hice una oferta obviamente poco sincera que él aceptó. 268 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Y ahora no tengo más remedio que actuar a regañadientes, como si fuera sincera. 269 00:15:14,497 --> 00:15:16,248 No será lo más cristiano, 270 00:15:16,249 --> 00:15:18,459 pero sin duda es lo más judío. 271 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 ¿Por qué narices le dijiste que saldrías con él? 272 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Siempre digo lo que quieren oír. 273 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 No será lo más judío, pero desde luego es lo más gay. 274 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 Es Mindy: "¿Puedo pasarme ahora?". 275 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 "No es un buen momento". 276 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 ¿Cuándo es buen momento? 277 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 No entiendes cómo funcionan los mensajes. 278 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Seguramente no. 279 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 ¿Quién se ha bebido todas las Coca-Colas Light? 280 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Tú. - Soy adorable. 281 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Arthur, te devuelvo a los gentiles bajo la lluvia. 282 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Creo que quiero algo 283 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 que me haga sentir más que nada, pero menos que algo. 284 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 "Bah" sería el punto óptimo. 285 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Para ya. 286 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - ¿Quiénes son esos? - Es una larga historia. 287 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Deja que te lea las actas. 288 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 "B", Bunny, "regaña a M". Ese es Jerry. 289 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - "¿M?" - Sí, M de "moi". 290 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Es confuso, yo también soy M. 291 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Tienes razón. Cambiaré todas las emes por jotas, de Jerry. 292 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Ahí hay una. 293 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Ahí hay otra. 294 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - Ahí hay otra. - Dale a "Reemplazar todos". ¡Vamos! 295 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 ¿Alguien puede explicarle a M qué C está pasando? 296 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 ¿Cómo es tener ese aspecto? 297 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Si yo lo tuviera, no dejaría de tocarme. 298 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Aunque, teniendo el mío, no dejo de tocarme. 299 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Pero pronto eso será tarea de Bunny. 300 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Eres muy gracioso. Ojalá yo lo fuera. 301 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 No te hace falta. 302 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Decidles que se vayan. 303 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 No puedo. 304 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 No quiero rechazar a un gay que necesita apoyo. 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 Y yo no quiero romperle el corazón a alguien que, 306 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 sinceramente, no me importa mucho, pero... 307 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 Es una situación complicada. 308 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Sí, defraudar es más difícil de lo que crees. 309 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Yo me encargo. 310 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Antes de empezar, quiero que sepáis que los dos sois perfectos en todo. 311 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Voy a empezar con el buenorro. 312 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 No me importa. Díselo primero a Mason. 313 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Vaya, sexi y paciente. 314 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Vale, carita de ángel. 315 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Atiéndeme. Eres gay y quieres vivir esa vida. 316 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Bien por ti, adelante. Pero no puedes dejar a una chica en el altar. 317 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 No está bien. 318 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Así que te vas a poner tu lencería mormona de machote 319 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 y vas a volver a Mayonesa, Utah, 320 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 o de donde leches seas, y vas a enfrentarte a esto. 321 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Ahora es cuando me dices que tengo razón. 322 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Tienes razón. Ya lo sé. 323 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Todo irá bien, cariño. 324 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Los tíos se te van a rifar. 325 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Vas a ser el premio gordo. 326 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Eres un hombretón. 327 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Uno de los dos tenía que decírselo. 328 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Tranquilo, guapetón. Te toca. 329 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Hay un libro llamado ¿De verdad está tan loco por ti?. 330 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 Sí, no pude terminarlo. 331 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 Demasiados mensajes confusos. 332 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Quizá esta vez deberías leer el título. 333 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Oye, eres un tío amable, 334 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 y solo con mirarte se nota que tienes un gran corazón. 335 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Así es. Mi médico emplea el término "dilatado", pero sigue. 336 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Ahí fuera hay alguien para ti. Pero no es Bunny. 337 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Para empezar, os parecéis demasiado. 338 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - Tiene razón. - Cierto. 339 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 - Espera, ¿qué? - Sí. 340 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Supongo que nos enamoramos de nuestro propio reflejo. 341 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Esta conversación debe terminar. 342 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 De momento, necesito que os ocupéis de vuestras cosas. 343 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Tienes razón. - Sí. 344 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - Cierto. - No, vuestras cosas de verdad. 345 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Vuestras maletas, cacharros, artículos de aseo, esas cosas. 346 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Os haré algo de picar para el viaje. 347 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Lo sé. Soy muy buena. 348 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Ha sido increíble. 349 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Directa y contundente, pero con corazón. 350 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Muy al estilo de Sybil. 351 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Sí. Es como si mamá estuviera dentro de ti. 352 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Dilo de otra forma. 353 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Perdona. Hay una parte de nuestra madre que siempre está dentro de ti. 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Solo lo has empeorado. 355 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 Lo que tu hermano intenta decir es que no necesitas encontrar nada 356 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 para sentir que Sybil está contigo. 357 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Siempre llevas contigo lo mejor de ella. 358 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Eres mi nuevo favorito. 359 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Cuéntaselo tú a los otros dos. 360 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Reunión de emergencia de las Reinas del Desierto. 361 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - A favor. - A favor. 362 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 A favor. 363 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Los chicos y yo hemos hablado. 364 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Quizá cuatro funcionemos mejor. 365 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 Las Reinas del Desierto pasan del gimnasio y te ofrecen el cuarto de Sybil. 366 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Vaya. ¿Queréis que me mude aquí? 367 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Chicos, es todo un detalle, pero no quiero rendirme. 368 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 Además, no voy a vivir aquí. 369 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 Si quiero oír a unas viejas discutiendo sin parar, 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 pondré el canal Bravo. 371 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Como siempre, conviertes una cálida invitación en un puñetazo en la cara. 372 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Pero gracias. 373 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 ¿Crees que ya está? 374 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 No, qué va. Sal ahí y di algo. 375 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Y eso haré. Volver a Salt Lake City y salir del armario. 376 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Aunque primero saldré del baño. 377 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Haces lo correcto. 378 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Yo no tuve el valor de decirle a mi familia quién era, pero tú puedes. 379 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Eso te otorga poder. 380 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 Yo te apoyaré. Si algún día necesitas un sitio donde quedarte... 381 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Cállate, Jerry. 382 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ...te buscaré un buen hotel. 383 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 Gracias. 384 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 ¿Listo, Carroll? Voy a llevarlo a Utah. 385 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Espero que no te importe, vamos a parar mucho. 386 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Soy grande, pero tengo una vejiga del tamaño de un piñón. 387 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, espera. 388 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Solo quería decirte que eres un tío genial 389 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 y que me caes muy bien. 390 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 Pero estamos mejor como amigos. 391 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Te entiendo. 392 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Una cosa antes de irme. 393 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Eso es lo que te pierdes. 394 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Los ha habido peores. 395 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 Pasemos a otro asunto. 396 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 Las máquinas llegarán dentro de diez semanas. 397 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Como oficialmente tomamos todas las decisiones juntos, 398 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 ¿qué hacemos con ese cuarto estos dos meses y medio? 399 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 No hay malas ideas. 400 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - Un cuarto de invitados. - Pero esa es una. 401 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 No pone para quién es. 402 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 Es demasiado pequeña para que Carroll esté dentro, ¿no? 403 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 "Para vuestro gimnasio gay. Pasadlo bien. Con cariño, Mindy". 404 00:23:43,422 --> 00:23:45,174 Menéalo, menéalo 405 00:23:45,758 --> 00:23:49,595 Menea el esqueleto, sí 406 00:23:50,137 --> 00:23:52,972 Enséñales cómo lo hacemos 407 00:23:52,973 --> 00:23:56,769 Menea el esqueleto, sí 408 00:23:57,603 --> 00:24:02,358 Enséñales cómo lo hacemos, sí 409 00:24:03,317 --> 00:24:04,901 Menéalo 410 00:24:04,902 --> 00:24:09,657 Enséñales cómo lo hacemos, sí 411 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Subtítulos: Antonio Núñez