1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}CUATRO MESES DESPUÉS 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Tuve un día inesperado. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Estábamos por aterrizar en Los Ángeles 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 cuando un pasajero le pidió el divorcio a la esposa. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Ella dijo: "Estamos casados hace 11 años. ¿Por qué haces esto?". 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- ¿Por qué lo hizo? - Ni idea. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Saldremos el viernes. Le preguntaré. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Acabarás sabiendo la razón cuando tengan sexo. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Hola, cariños. Llegué. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}¿Qué tal el trabajo? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Sostenes, pechos, ensalada de pollo, bocadillos. No interesa. 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Tuve una epifanía. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Creo que es hora de limpiar el cuarto de mi madre 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 y hacer algo con él. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - ¿Estás seguro? - Sí. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Sybil dijo que viviéramos la vida, así que vivámosla. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Usar ese cuarto para algo divertido es la mejor forma de hacerlo. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Aun así, siento que es muy pronto. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Solo por curiosidad, ¿qué cosa divertida se te ocurre? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 ¿Qué tal un gimnasio? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Me gusta, pero ¿con quién coquetearé si solo están ustedes? 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Quiero detalles. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Será glorioso. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Tendremos las máquinas más modernas. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 La de los pectorales deliciosos. 26 00:01:23,667 --> 00:01:27,963 La prensa de piernas. Ya saben cuál. La que te hace decir: 27 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 "Voy a parir". 28 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 Y la que te hace decir: 29 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 "Esta noche no, señor". 30 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 Lo mejor será el equipo de música. Escucharemos a todo volumen 31 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 la música que nos da vergüenza escuchar en público. 32 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 ¿Como qué? 33 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 No sé. Quizá uno de ustedes adore en secreto 34 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 el sonido disco de la canción del dúo dinámico 35 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 Peaches & Herb "Mueve la cadera". 36 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 ¿Por qué no? Lo merecemos. 37 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Somos hombres chic llenos de vitalidad. 38 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Arthur, solo di "homosexuales". 39 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Ahora somos un equipo de tres. Debemos celebrarlo. 40 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Pongámosle nombre al equipo. 41 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 ¿Qué tal "Divas por Siempre"? 42 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 O "Lecciones del Crimen Gay". 43 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 ¿Por qué? 44 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 ¿No les ponemos "gay" a nuestros programas favoritos? 45 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Esperen, ya sé. "Reinas del Desierto". 46 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - No sé. - Yo tampoco. 47 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Lo votaremos en la primera sesión de Reinas del Desierto. 48 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Buena idea. 49 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Votaremos cada decisión equitativamente. 50 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Sí, excepto el nombre. 51 00:02:38,158 --> 00:02:42,578 ¿Puedo ser la secretaria sensual? A las 5:00, me sacaré el lápiz del pelo, 52 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 me quitaré el sostén y prepararé manhattans. 53 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Claro. Consultémoslo con Brenda, de Recursos Humanos, pero me encanta. 54 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 A partir de ahora, no haremos nada en esta casa sin antes votar. 55 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - El nombre... - ¡Brindemos por Reinas del Desierto! 56 00:03:01,181 --> 00:03:04,184 JÓVENES DE MEDIO SIGLO 57 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Hola, ¿quién habla? 58 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Tom. Sí, hola. 59 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}Mis compañeros y yo queremos armar un gimnasio en casa 60 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}porque es hora de seguir adelante y es algo que queremos hacer. 61 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}De hecho, votamos. 62 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- Tenemos unos estatutos... - Ve al grano. 63 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Suena muy heterosexual. Es intimidante. 64 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- Pide hablar con un gay. - No seas ridículo. 65 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}No voy a pedir... 66 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Oye, Tom. 67 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}No te ofendas, 68 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}pero ¿hay alguien en ese establecimiento de inclinación homosexual? 69 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Qué aliado de tu parte. 70 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Sí, esperaré. 71 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}No puedo creer que funcionó. 72 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Me hubiera ahorrado diez años de cortes de pelo malos. 73 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}No quería un simple corte. Quería un corte fabuloso. 74 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Sí, Tom, sigo acá. 75 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Claro, que me llame a este número. 76 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}Tom, diles a tus padres que hicieron un trabajo maravilloso. 77 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Qué tienda tan amigable con los gais. 78 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Bueno, se llama Pelotas y Deporte. 79 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 A Tom el hetero lo contrataron por ser minoría. 80 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 Palm Springs es como un sofoco permanente. 81 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Debería llamarse Condado Menopáusico. 82 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Vaya, panecillos. Permiso. 83 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 ¿No tienes comida en tu casa? 84 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Curiosamente, no. 85 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 ¿Esto siempre será así? 86 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 ¿Aparecerás sin avisar, como un herpes? 87 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Tiene razón, Min. 88 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Ni mi hermana debería entrar sin avisar. Podríamos estar desnudos. 89 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Jamás has andado desnudo. 90 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 En el Campamento Shalom, se duchaba con ropa. 91 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Me lavaba la ropa y a mí al mismo tiempo. 92 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Te devuelvo las perlas de mamá. 93 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Pensé que era el recuerdo que quería de ella, pero siento culpa. 94 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 ¿Por qué? 95 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Quiso dármelas en la secundaria y le grité: 96 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 "¿Parezco alguien que usa perlas? ¿Por qué odias cómo soy?". 97 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 Y ella dijo: 98 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 "No odio cómo eres. Amo tu potencial". 99 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 Le dije que era una pésima madre. 100 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 Fue la primera vez que me mostró el dedo. 101 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 O la primera vez que la viste hacerlo. 102 00:05:41,967 --> 00:05:45,554 Yo voy. El repartidor matutino es lindo. 103 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Tenemos una rutina. 104 00:05:48,640 --> 00:05:53,143 Yo digo: "¿Traes un paquete para mí?". Él dice: "¿Eres Bunny Schneiderman?". 105 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 Yo digo: "No". Y él dice: "Entonces, no". 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Adoro el coqueteo ingenioso. 107 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Ayúdame a buscar algo en el cuarto de mamá. 108 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Por favor. - Mindy. 109 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Hemos revisado su habitación diez veces. 110 00:06:10,328 --> 00:06:11,537 Llévate a Arthur. 111 00:06:11,538 --> 00:06:13,540 Sabe lidiar con gente difícil. 112 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Intentó ponerle una red para pelucas a Faye Dunaway. 113 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - ¿Mason? - Hola. 114 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Soy Mason. 115 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 ¿Qué haces acá? 116 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Te preguntarás qué hago acá. 117 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Dejé a mi novia en el altar. 118 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - ¿En serio? - Sí. 119 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Gracias a ti. 120 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 ¿Convertirán este lugar en un gimnasio gay? 121 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Puedes decirle "gimnasio". 122 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 ¿Puedo usarlo? 123 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 No, es un gimnasio gay. 124 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Acá no hay nada que yo quiera. 125 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 ¿Qué estamos buscamos exactamente? 126 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Estoy buscando algo que me haga sentir que ella me acompaña, 127 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 pero nada que me haga sentir triste, culpable ni enojada. 128 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Así que busco no sentir nada. 129 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 ¿Qué tal el Xanax? 130 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Me los llevé hace meses. 131 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Es bueno saberlo. Ya puedo dejar de buscar. 132 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 ¿Y esto? 133 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 El globo de nieve. 134 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 Lo compró cuando fuimos a Tel Aviv. Tuvimos una gran pelea. 135 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Dije: "Nunca nieva en Tel Aviv". 136 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Y ella dijo: "¿Y por qué los hacen, sabelotodo?". 137 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Peleamos todo el viaje en camello. 138 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 Lo único que hacíamos era pelear. 139 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Era lo que ella hacía. 140 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Sé que me amaba, 141 00:07:59,187 --> 00:08:03,608 pero cada vez que peleábamos, sentía que la decepcionaba. 142 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Lo lamento. 143 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Debe haber sido difícil. 144 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - ¿Qué? - ¿Me estás permitiendo 145 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 tener una emoción sin decirme que no debería sentirla? 146 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Eso parece. 147 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Los Schneiderman no somos así. 148 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Yo no soy un Schneiderman, pero vivo acá. 149 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Si necesitas a alguien a quien no le importe repararte, soy el indicado. 150 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 Es lo que siempre quise. 151 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 ¿Continuamos? 152 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 ¿Tienes alguna sugerencia? Sé que revisaste todo. 153 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 ¿Cómo te atreves? 154 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Esto era de ella. 155 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 Y esto también. 156 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Y estos también. 157 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Todo te queda muy bien. 158 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 ¿Y estos niños blancos espeluznantes? 159 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Es cierto. 160 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 Mamá los llamaba "gentiles bajo la lluvia". 161 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 Es muy tonto. 162 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Pero ¿sabes qué? No siento nada. 163 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Podría funcionar. 164 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Gracias por... 165 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Gracias. 166 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 De nada. 167 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Una cosa más, cariño. 168 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Escribe antes de venir. 169 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 Tu hermano no andará desnudo, pero Jerry sí. 170 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Eso no me persuade de la manera que tú crees. 171 00:09:37,285 --> 00:09:41,205 Pospuse la boda pensando que sería más heterosexual en el futuro, 172 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 pero los chicos con los que salí dijeron que no era probable. 173 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Al final, tuve que hacerlo. 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Pero luego, cuando decía los votos, 175 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 solo podía oír lo que dijiste en Fire Island. 176 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 ¿Que las ardillas pierden el 80 % de sus nueces? 177 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 No, eso no. 178 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Que parezco Keira Knightley al cortar. 179 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 No, Jerry. Fue lo que dijiste sobre ser fiel a quien soy. 180 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Así que me fui de Salt Lake y conduje diez horas hasta acá. 181 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 ¿Te fuiste así como así? ¿Qué excusa pusiste? 182 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Que tenía que ir al baño. 183 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Sí. Los mormones no hacen preguntas cuando mencionas el baño. 184 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Creen que eres un niño del coro que va por la acústica. 185 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Pronto se darán cuenta de que no estoy ahí. 186 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Oye, yo dije algo más tonto en mi boda. 187 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 ¿Qué? 188 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 "Acepto". 189 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 ¿Ves? Me entiendes. 190 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 ¿Cómo puedo ayudarte? 191 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Bueno, ¿puedo quedarme acá? Solo hasta que resuelva todo. 192 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Claro que puedes quedarte. 193 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Tenemos otra habitación. A los chicos no les molestará. 194 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 ¿Cómo se te ocurre? 195 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Invitaste a la novia fugitiva. 196 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 Si esta es una sesión de Reinas del Desierto, 197 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 pasemos lista. 198 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - ¿En serio? - Es lo que acordamos. 199 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Bunny. - Presente. 200 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Arthur. - Gay. 201 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry. Presente. Prosigamos. 202 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Puedes hablar. - Gracias. 203 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 ¿Cómo se te ocurre? 204 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 ¿Qué más iba a hacer? Mason no tiene a dónde ir. 205 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 Ustedes me acogieron cuando salí de la iglesia. 206 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Sí, y llevas 30 años con nosotros. 207 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Arthur se hace el gracioso. 208 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Pero ¿adivinen qué? 209 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Solo es malo. 210 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Cierro paréntesis. 211 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Me pareció lo más cristiano. 212 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Pues llévalo a la YMCA. 213 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 Lleva "cristiano" en el nombre. 214 00:11:58,801 --> 00:12:02,472 Puede bañarse, puede comer bien. Puede hacer lo que quiera. 215 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 No, necesita una comunidad. 216 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 Deberíamos apoyarlo. 217 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jerry, lo siento por él. De verdad. 218 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 Lo apoyaremos siempre y cuando no viva acá para apoyarlo. 219 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Tiene razón, Jerry. Tienes que poner límites. 220 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Sí, y debemos seguir las reglas. 221 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Nadie puede invitar a nadie sin votar. 222 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Hola. 223 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - Carroll. - Me invitaste a tu casa 224 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 si venía a Palm Springs. 225 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 ¿Adivina qué? Estoy en Palm Springs. 226 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Jamás abriremos la puerta. 227 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Carroll, hubo un malentendido. 228 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 ¿Qué malentendido? 229 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Dijiste que me alojarías si venía a Palm Springs. 230 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 No creo haber dicho eso. 231 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Fue después de que te hablara de mi miedo a volar. 232 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Mira, te mostraré. 233 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 ¿Grabaste nuestra conversación? 234 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Grabo todas mis conversaciones. 235 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Mi terapeuta no cree lo que la gente me dice. 236 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 ¿Temes volar? 237 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 En ese caso, si alguna vez vas a Palm Springs, te alojaré. 238 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 De acuerdo. 239 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Tal vez dije eso, pero supuse que me avisarías con tiempo. 240 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 No dijiste eso cuando fuimos a beber margaritas. 241 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 No llames. Solo ven. Siempre te recibiré con la puerta abierta. 242 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Sí, quiero otra margarita. 243 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 ¿Por qué hablamos de esto? Deberíamos hablar de nosotros. 244 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 ¿De nosotros? ¿Quiénes? 245 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Tú y yo. - ¿Tú y yo? 246 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Mira, ya me cansé de este juego. 247 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Estoy enamorado de ti, Bunny Schneiderman. 248 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 Y creo que tú sientes lo mismo. 249 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 No sé de dónde sacaste eso. Diablos. 250 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Arthur tiene la palabra. - Gracias. 251 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 ¿Cómo se te ocurre? 252 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 Invitaste al borrachín de Carroll a quedarse en casa. 253 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 ¿Qué hay de no invitar sin votar? 254 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 No hay necesidad de lanzar acusaciones. 255 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Hiciste lo mismo que Jerry. - Y me gritaste. 256 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Literalmente, me están acusando. 257 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Dijimos que no había necesidad. 258 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Bunny finge que no metió la pata. 259 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Disculpen la agresividad. 260 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Cierro paréntesis. 261 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Primero, no hice lo mismo que Jerry. Nunca invité a Carroll. 262 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Le hice una oferta obviamente falsa que aceptó. 263 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Ahora mi única opción es actuar sincero de mala gana. 264 00:15:14,497 --> 00:15:16,248 No es lo más cristiano, 265 00:15:16,249 --> 00:15:18,459 pero es lo más judío. 266 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 ¿Por qué le dijiste que saldrías con él? 267 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Digo lo que la gente quiere oír. 268 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Tal vez no sea lo más judío, pero es lo más gay. 269 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 Es Mindy. "¿Puedo ir a la casa?". 270 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 "No es un buen momento". 271 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Entonces, ¿cuándo? 272 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 No entendiste la regla de los mensajes. 273 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Es probable. 274 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 ¿Quién se acabó las sodas dietéticas? 275 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Tú. - Soy adorable. 276 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Arthur, traje a los "gentiles bajo la lluvia". 277 00:15:54,620 --> 00:16:00,251 Quiero algo que me haga sentir más que nada pero menos que algo. 278 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 Algo que me dé igual. 279 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Basta. 280 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - ¿Quién está ahí? - Es una larga historia. 281 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Leeré el acta. 282 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 "B", que es Bunny, "regaña a M", que es Jerry. 283 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - ¿M? - Sí, M de "mí". 284 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Es confuso porque yo también soy M. 285 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Tienes razón. Cambiaré todas las M por J de Jerry. 286 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Ahí hay una. 287 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Ahí hay otra. 288 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - Ahí hay otra. - ¡Usa "reemplazar todo"! 289 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 ¿Alguien puede decirle a M qué diablos está pasando? 290 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 ¿Qué se siente verse como tú? 291 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Si me viera como tú, no dejaría de tocarme. 292 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 De todos modos, me veo como yo y no dejo de tocarme. 293 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Pero pronto Bunny se encargará de eso. 294 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Eres gracioso. Ojalá yo fuera gracioso. 295 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 No te hace falta. 296 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Solo díganles que se vayan. 297 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 No puedo. 298 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 No quiero rechazar a un gay que necesita una comunidad. 299 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 No quiero romperle el corazón a alguien que... 300 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 Bueno, la verdad, no me importa mucho, pero... 301 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 Es una situación complicada. 302 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Sí, decepcionar a alguien no es tan fácil. 303 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Yo lo haré. 304 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Antes de comenzar, quiero que sepan que ambos son perfectos en todo sentido. 305 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Ahora empezaré con el bombón. 306 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 No me molesta. Puedes empezar con Mason. 307 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Vaya, eres paciente además de sensual. 308 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Bien, angelito. 309 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Escúchame. Eres gay y quieres vivir esa vida. 310 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Felicitaciones, hazlo. Pero no puedes dejar a una chica en el altar. 311 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Eso no está bien. 312 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Así que ponte tus calzones mormones de niño grande 313 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 y regresa a Vainilla, Utah, 314 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 o de donde sea que seas, y resuelve esto. 315 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Ahora es cuando me das la razón. 316 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Tienes razón. Ya sé. 317 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Estarás bien, cariño. 318 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Los chicos te comerán a besos. 319 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Quizá a mordiscos. 320 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Eres un chico grande. 321 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Alguien tenía que decírselo. 322 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Cálmate, primor. Es tu turno. 323 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 ¿Conoces el libro A él no le gustas tanto? 324 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 Sí, no pude terminarlo. 325 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 Demasiados mensajes confusos. 326 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 La próxima, solo lee el título. 327 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Mira, eres muy tierno. 328 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 Con solo mirarte sé que tienes un gran corazón. 329 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Así es. Mi médico usa el término "dilatado", pero continúa. 330 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Hay alguien indicado para ti. Pero no es Bunny. 331 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Para empezar, se parecen demasiado. 332 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - Tiene razón. - Es verdad. 333 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 - Esperen, ¿qué? - Sí. 334 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Supongo que nos enamoramos de reflejos de nosotros mismos. 335 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Esta conversación tiene que parar. 336 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Ahora necesito que ustedes dos se ordenen. 337 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Tienes razón. - Sí. 338 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - Tienes razón. - Ordénense, literalmente. 339 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Ordenen su equipaje, su ropa, sus artículos de tocador. 340 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Les daré unos bocadillos para el camino. 341 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Ya sé. Soy muy buena. 342 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Eso fue increíble. 343 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Fuiste directa y terminante, pero amorosa. 344 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Al estilo de Sybil. 345 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Sí. Es como si mamá estuviera dentro tuyo. 346 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Usa otras palabras. 347 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Lo siento. Siempre tendrás dentro una parte de nuestra madre. 348 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Es peor que antes. 349 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 Lo que tu hermano quiere decir es que no necesitas buscar nada 350 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 para sentir que Sybil te acompaña. 351 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Llevas contigo sus mejores cualidades. 352 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Eres mi favorito. 353 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Puedes contárselo a los demás. 354 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Reunión de emergencia de Reinas del Desierto. 355 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - Sí. - Sí. 356 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 Sí. 357 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Los chicos y yo hablamos. 358 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Nos va mejor siendo cuatro. 359 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 Las Reinas del Desierto no harán un gimnasio y te darán la habitación. 360 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Vaya. ¿Quieren que me mude acá? 361 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Chicos, eso es muy dulce, pero no estoy lista para tirar la toalla. 362 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 Además, no quiero vivir acá. 363 00:21:15,357 --> 00:21:19,570 Si quiero escuchar a unas viejas discutir sin parar, sintonizo Bravo. 364 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Como siempre, convertiste una invitación cálida en un bofetón. 365 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Pero gracias. 366 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 ¿Creen que se acabó? 367 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 No, salgan y hablen con ellos. 368 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Así que lo haré. Volveré a Salt Lake y saldré del clóset. 369 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Primero debería salir del baño. 370 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Es lo correcto. 371 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 No tuve el valor de decirle a mi familia quién era, pero tú puedes. 372 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Hay poder en eso. 373 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 Y yo te apoyaré. Si alguna vez necesitas un lugar... 374 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Cállate, Jerry. 375 00:22:03,572 --> 00:22:06,617 - ...te ayudaré a buscar un hotel. - Gracias. 376 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 ¿Listo, Carroll? Lo llevaré a Utah. 377 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Espero que no te moleste, pero pararemos mucho. 378 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 No soy un hombre pequeño, pero mi vejiga es como un piñón. 379 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, espera. 380 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Solo quería decir que eres un gran tipo 381 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 y que realmente me agradas. 382 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 Pero nos irá mejor como amigos. 383 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Te entiendo. 384 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Una cosa más. 385 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Eso es lo que te perderás. 386 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Me han dado peores. 387 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 Pasemos al siguiente tema. 388 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 Las máquinas llegan en diez semanas. 389 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Ya que tomamos todas las decisiones juntos, 390 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 ¿qué haremos con la habitación estos dos meses y medio? 391 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Ninguna idea es mala. 392 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - ¿Un cuarto de huéspedes? - Mala idea. 393 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 No está dirigida a nadie. 394 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 Es muy pequeña para que Carroll entre, ¿no? 395 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 "Para su gran gimnasio gay. Diviértanse. Con amor, Mindy". 396 00:23:43,422 --> 00:23:45,174 Sacúdelo 397 00:23:45,758 --> 00:23:49,595 Sacúdelo con estilo Sacúdelo con estilo, sí 398 00:23:50,137 --> 00:23:52,972 Les mostraremos cómo nos movemos 399 00:23:52,973 --> 00:23:56,769 Sacúdelo con estilo Sacúdelo con estilo, sí 400 00:23:57,603 --> 00:24:02,358 Les mostraremos cómo nos movemos 401 00:24:03,317 --> 00:24:04,901 Sacúdelo 402 00:24:04,902 --> 00:24:09,657 Les mostraremos cómo nos movemos 403 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Subtítulos: Victoria Marengo