1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}CUATRO MESES DESPUÉS
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Tuve un día inesperado.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Estábamos por aterrizar en Los Ángeles
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
cuando un pasajero
le pidió el divorcio a la esposa.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Ella dijo: "Estamos casados hace 11 años.
¿Por qué haces esto?".
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- ¿Por qué lo hizo?
- Ni idea.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Saldremos el viernes. Le preguntaré.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Acabarás sabiendo la razón
cuando tengan sexo.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Hola, cariños. Llegué.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}¿Qué tal el trabajo?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Sostenes, pechos, ensalada de pollo,
bocadillos. No interesa.
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Tuve una epifanía.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Creo que es hora
de limpiar el cuarto de mi madre
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
y hacer algo con él.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- ¿Estás seguro?
- Sí.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Sybil dijo que viviéramos la vida,
así que vivámosla.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Usar ese cuarto para algo divertido
es la mejor forma de hacerlo.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Aun así, siento que es muy pronto.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Solo por curiosidad,
¿qué cosa divertida se te ocurre?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
¿Qué tal un gimnasio?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Me gusta, pero ¿con quién coquetearé
si solo están ustedes?
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Quiero detalles.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Será glorioso.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Tendremos las máquinas más modernas.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
La de los pectorales deliciosos.
26
00:01:23,667 --> 00:01:27,963
La prensa de piernas.
Ya saben cuál. La que te hace decir:
27
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Voy a parir".
28
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
Y la que te hace decir:
29
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Esta noche no, señor".
30
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
Lo mejor será el equipo de música.
Escucharemos a todo volumen
31
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
la música que nos da vergüenza
escuchar en público.
32
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
¿Como qué?
33
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
No sé.
Quizá uno de ustedes adore en secreto
34
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
el sonido disco de la canción
del dúo dinámico
35
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
Peaches & Herb "Mueve la cadera".
36
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
¿Por qué no? Lo merecemos.
37
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Somos hombres chic llenos de vitalidad.
38
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Arthur, solo di "homosexuales".
39
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Ahora somos un equipo de tres.
Debemos celebrarlo.
40
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Pongámosle nombre al equipo.
41
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
¿Qué tal "Divas por Siempre"?
42
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
O "Lecciones del Crimen Gay".
43
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
¿Por qué?
44
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
¿No les ponemos "gay"
a nuestros programas favoritos?
45
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Esperen, ya sé. "Reinas del Desierto".
46
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- No sé.
- Yo tampoco.
47
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Lo votaremos en la primera sesión
de Reinas del Desierto.
48
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Buena idea.
49
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Votaremos cada decisión equitativamente.
50
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Sí, excepto el nombre.
51
00:02:38,158 --> 00:02:42,578
¿Puedo ser la secretaria sensual?
A las 5:00, me sacaré el lápiz del pelo,
52
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
me quitaré el sostén
y prepararé manhattans.
53
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Claro. Consultémoslo con Brenda,
de Recursos Humanos, pero me encanta.
54
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
A partir de ahora, no haremos nada
en esta casa sin antes votar.
55
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- El nombre...
- ¡Brindemos por Reinas del Desierto!
56
00:03:01,181 --> 00:03:04,184
JÓVENES DE MEDIO SIGLO
57
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Hola, ¿quién habla?
58
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Tom. Sí, hola.
59
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Mis compañeros y yo
queremos armar un gimnasio en casa
60
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}porque es hora de seguir adelante
y es algo que queremos hacer.
61
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}De hecho, votamos.
62
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Tenemos unos estatutos...
- Ve al grano.
63
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Suena muy heterosexual. Es intimidante.
64
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- Pide hablar con un gay.
- No seas ridículo.
65
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}No voy a pedir...
66
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Oye, Tom.
67
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}No te ofendas,
68
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}pero ¿hay alguien en ese establecimiento
de inclinación homosexual?
69
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Qué aliado de tu parte.
70
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Sí, esperaré.
71
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}No puedo creer que funcionó.
72
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Me hubiera ahorrado diez años
de cortes de pelo malos.
73
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}No quería un simple corte.
Quería un corte fabuloso.
74
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Sí, Tom, sigo acá.
75
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Claro, que me llame a este número.
76
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}Tom, diles a tus padres
que hicieron un trabajo maravilloso.
77
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Qué tienda tan amigable con los gais.
78
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Bueno, se llama Pelotas y Deporte.
79
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
A Tom el hetero lo contrataron
por ser minoría.
80
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Palm Springs
es como un sofoco permanente.
81
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Debería llamarse Condado Menopáusico.
82
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Vaya, panecillos. Permiso.
83
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
¿No tienes comida en tu casa?
84
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Curiosamente, no.
85
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
¿Esto siempre será así?
86
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
¿Aparecerás sin avisar, como un herpes?
87
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Tiene razón, Min.
88
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Ni mi hermana debería entrar sin avisar.
Podríamos estar desnudos.
89
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Jamás has andado desnudo.
90
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
En el Campamento Shalom,
se duchaba con ropa.
91
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Me lavaba la ropa y a mí al mismo tiempo.
92
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Te devuelvo las perlas de mamá.
93
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Pensé que era el recuerdo
que quería de ella, pero siento culpa.
94
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
¿Por qué?
95
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Quiso dármelas en la secundaria
y le grité:
96
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
"¿Parezco alguien que usa perlas?
¿Por qué odias cómo soy?".
97
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
Y ella dijo:
98
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"No odio cómo eres. Amo tu potencial".
99
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
Le dije que era una pésima madre.
100
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
Fue la primera vez que me mostró el dedo.
101
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
O la primera vez que la viste hacerlo.
102
00:05:41,967 --> 00:05:45,554
Yo voy. El repartidor matutino es lindo.
103
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
Tenemos una rutina.
104
00:05:48,640 --> 00:05:53,143
Yo digo: "¿Traes un paquete para mí?".
Él dice: "¿Eres Bunny Schneiderman?".
105
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
Yo digo: "No". Y él dice: "Entonces, no".
106
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
Adoro el coqueteo ingenioso.
107
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Ayúdame a buscar algo
en el cuarto de mamá.
108
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Por favor.
- Mindy.
109
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Hemos revisado su habitación diez veces.
110
00:06:10,328 --> 00:06:11,537
Llévate a Arthur.
111
00:06:11,538 --> 00:06:13,540
Sabe lidiar con gente difícil.
112
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Intentó ponerle una red para pelucas
a Faye Dunaway.
113
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- ¿Mason?
- Hola.
114
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Soy Mason.
115
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
¿Qué haces acá?
116
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Te preguntarás qué hago acá.
117
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Dejé a mi novia en el altar.
118
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- ¿En serio?
- Sí.
119
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
Gracias a ti.
120
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
¿Convertirán este lugar
en un gimnasio gay?
121
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Puedes decirle "gimnasio".
122
00:06:57,292 --> 00:06:58,709
¿Puedo usarlo?
123
00:06:58,710 --> 00:07:00,295
No, es un gimnasio gay.
124
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Acá no hay nada que yo quiera.
125
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
¿Qué estamos buscamos exactamente?
126
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Estoy buscando algo que me haga sentir
que ella me acompaña,
127
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
pero nada que me haga sentir triste,
culpable ni enojada.
128
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Así que busco no sentir nada.
129
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
¿Qué tal el Xanax?
130
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Me los llevé hace meses.
131
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Es bueno saberlo.
Ya puedo dejar de buscar.
132
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
¿Y esto?
133
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
El globo de nieve.
134
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Lo compró cuando fuimos a Tel Aviv.
Tuvimos una gran pelea.
135
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Dije: "Nunca nieva en Tel Aviv".
136
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
Y ella dijo:
"¿Y por qué los hacen, sabelotodo?".
137
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Peleamos todo el viaje en camello.
138
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
Lo único que hacíamos era pelear.
139
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Era lo que ella hacía.
140
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Sé que me amaba,
141
00:07:59,187 --> 00:08:03,608
pero cada vez que peleábamos,
sentía que la decepcionaba.
142
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Lo lamento.
143
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Debe haber sido difícil.
144
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- ¿Qué?
- ¿Me estás permitiendo
145
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
tener una emoción
sin decirme que no debería sentirla?
146
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Eso parece.
147
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Los Schneiderman no somos así.
148
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Yo no soy un Schneiderman, pero vivo acá.
149
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Si necesitas a alguien a quien
no le importe repararte, soy el indicado.
150
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Es lo que siempre quise.
151
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
¿Continuamos?
152
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
¿Tienes alguna sugerencia?
Sé que revisaste todo.
153
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
¿Cómo te atreves?
154
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Esto era de ella.
155
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
Y esto también.
156
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Y estos también.
157
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Todo te queda muy bien.
158
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
¿Y estos niños blancos espeluznantes?
159
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Es cierto.
160
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
Mamá los llamaba
"gentiles bajo la lluvia".
161
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
Es muy tonto.
162
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Pero ¿sabes qué? No siento nada.
163
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Podría funcionar.
164
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Gracias por...
165
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Gracias.
166
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
De nada.
167
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Una cosa más, cariño.
168
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Escribe antes de venir.
169
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
Tu hermano no andará desnudo,
pero Jerry sí.
170
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Eso no me persuade
de la manera que tú crees.
171
00:09:37,285 --> 00:09:41,205
Pospuse la boda pensando
que sería más heterosexual en el futuro,
172
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
pero los chicos con los que salí
dijeron que no era probable.
173
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Al final, tuve que hacerlo.
174
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Pero luego, cuando decía los votos,
175
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
solo podía oír
lo que dijiste en Fire Island.
176
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
¿Que las ardillas pierden
el 80 % de sus nueces?
177
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
No, eso no.
178
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Que parezco Keira Knightley al cortar.
179
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
No, Jerry. Fue lo que dijiste
sobre ser fiel a quien soy.
180
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Así que me fui de Salt Lake
y conduje diez horas hasta acá.
181
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
¿Te fuiste así como así?
¿Qué excusa pusiste?
182
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Que tenía que ir al baño.
183
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Sí. Los mormones no hacen preguntas
cuando mencionas el baño.
184
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Creen que eres un niño del coro
que va por la acústica.
185
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Pronto se darán cuenta
de que no estoy ahí.
186
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Oye, yo dije algo más tonto en mi boda.
187
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
¿Qué?
188
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
"Acepto".
189
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
¿Ves? Me entiendes.
190
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
¿Cómo puedo ayudarte?
191
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Bueno, ¿puedo quedarme acá?
Solo hasta que resuelva todo.
192
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Claro que puedes quedarte.
193
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Tenemos otra habitación.
A los chicos no les molestará.
194
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
¿Cómo se te ocurre?
195
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Invitaste a la novia fugitiva.
196
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Si esta es una sesión
de Reinas del Desierto,
197
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
pasemos lista.
198
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- ¿En serio?
- Es lo que acordamos.
199
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny.
- Presente.
200
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur.
- Gay.
201
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry. Presente. Prosigamos.
202
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Puedes hablar.
- Gracias.
203
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
¿Cómo se te ocurre?
204
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
¿Qué más iba a hacer?
Mason no tiene a dónde ir.
205
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Ustedes me acogieron
cuando salí de la iglesia.
206
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Sí, y llevas 30 años con nosotros.
207
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Arthur se hace el gracioso.
208
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Pero ¿adivinen qué?
209
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Solo es malo.
210
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Cierro paréntesis.
211
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Me pareció lo más cristiano.
212
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Pues llévalo a la YMCA.
213
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
Lleva "cristiano" en el nombre.
214
00:11:58,801 --> 00:12:02,472
Puede bañarse, puede comer bien.
Puede hacer lo que quiera.
215
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
No, necesita una comunidad.
216
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Deberíamos apoyarlo.
217
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry, lo siento por él. De verdad.
218
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
Lo apoyaremos siempre y cuando
no viva acá para apoyarlo.
219
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Tiene razón, Jerry.
Tienes que poner límites.
220
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Sí, y debemos seguir las reglas.
221
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Nadie puede invitar a nadie sin votar.
222
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Hola.
223
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Carroll.
- Me invitaste a tu casa
224
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
si venía a Palm Springs.
225
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
¿Adivina qué? Estoy en Palm Springs.
226
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Jamás abriremos la puerta.
227
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll, hubo un malentendido.
228
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
¿Qué malentendido?
229
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Dijiste que me alojarías
si venía a Palm Springs.
230
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
No creo haber dicho eso.
231
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Fue después de que te hablara
de mi miedo a volar.
232
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Mira, te mostraré.
233
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
¿Grabaste nuestra conversación?
234
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Grabo todas mis conversaciones.
235
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
Mi terapeuta no cree
lo que la gente me dice.
236
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
¿Temes volar?
237
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
En ese caso, si alguna vez
vas a Palm Springs, te alojaré.
238
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
De acuerdo.
239
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Tal vez dije eso,
pero supuse que me avisarías con tiempo.
240
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
No dijiste eso
cuando fuimos a beber margaritas.
241
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
No llames. Solo ven.
Siempre te recibiré con la puerta abierta.
242
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Sí, quiero otra margarita.
243
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
¿Por qué hablamos de esto?
Deberíamos hablar de nosotros.
244
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
¿De nosotros? ¿Quiénes?
245
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Tú y yo.
- ¿Tú y yo?
246
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Mira, ya me cansé de este juego.
247
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Estoy enamorado de ti, Bunny Schneiderman.
248
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
Y creo que tú sientes lo mismo.
249
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
No sé de dónde sacaste eso. Diablos.
250
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Arthur tiene la palabra.
- Gracias.
251
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
¿Cómo se te ocurre?
252
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Invitaste al borrachín de Carroll
a quedarse en casa.
253
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
¿Qué hay de no invitar sin votar?
254
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
No hay necesidad de lanzar acusaciones.
255
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Hiciste lo mismo que Jerry.
- Y me gritaste.
256
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Literalmente, me están acusando.
257
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Dijimos que no había necesidad.
258
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Bunny finge que no metió la pata.
259
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Disculpen la agresividad.
260
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Cierro paréntesis.
261
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Primero, no hice lo mismo que Jerry.
Nunca invité a Carroll.
262
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Le hice una oferta obviamente falsa
que aceptó.
263
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Ahora mi única opción
es actuar sincero de mala gana.
264
00:15:14,497 --> 00:15:16,248
No es lo más cristiano,
265
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
pero es lo más judío.
266
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
¿Por qué le dijiste que saldrías con él?
267
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Digo lo que la gente quiere oír.
268
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Tal vez no sea lo más judío,
pero es lo más gay.
269
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Es Mindy. "¿Puedo ir a la casa?".
270
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
"No es un buen momento".
271
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Entonces, ¿cuándo?
272
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
No entendiste la regla de los mensajes.
273
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Es probable.
274
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
¿Quién se acabó las sodas dietéticas?
275
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Tú.
- Soy adorable.
276
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Arthur, traje
a los "gentiles bajo la lluvia".
277
00:15:54,620 --> 00:16:00,251
Quiero algo que me haga sentir
más que nada pero menos que algo.
278
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
Algo que me dé igual.
279
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Basta.
280
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- ¿Quién está ahí?
- Es una larga historia.
281
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Leeré el acta.
282
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"B", que es Bunny,
"regaña a M", que es Jerry.
283
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- ¿M?
- Sí, M de "mí".
284
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Es confuso porque yo también soy M.
285
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Tienes razón.
Cambiaré todas las M por J de Jerry.
286
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Ahí hay una.
287
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Ahí hay otra.
288
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- Ahí hay otra.
- ¡Usa "reemplazar todo"!
289
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
¿Alguien puede decirle a M
qué diablos está pasando?
290
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
¿Qué se siente verse como tú?
291
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Si me viera como tú,
no dejaría de tocarme.
292
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
De todos modos,
me veo como yo y no dejo de tocarme.
293
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Pero pronto Bunny se encargará de eso.
294
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Eres gracioso. Ojalá yo fuera gracioso.
295
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
No te hace falta.
296
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Solo díganles que se vayan.
297
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
No puedo.
298
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
No quiero rechazar
a un gay que necesita una comunidad.
299
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
No quiero romperle el corazón
a alguien que...
300
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
Bueno, la verdad,
no me importa mucho, pero...
301
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
Es una situación complicada.
302
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Sí, decepcionar a alguien no es tan fácil.
303
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Yo lo haré.
304
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Antes de comenzar, quiero que sepan
que ambos son perfectos en todo sentido.
305
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Ahora empezaré con el bombón.
306
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
No me molesta.
Puedes empezar con Mason.
307
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Vaya, eres paciente además de sensual.
308
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Bien, angelito.
309
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Escúchame. Eres gay
y quieres vivir esa vida.
310
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Felicitaciones, hazlo. Pero no puedes
dejar a una chica en el altar.
311
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Eso no está bien.
312
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Así que ponte
tus calzones mormones de niño grande
313
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
y regresa a Vainilla, Utah,
314
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
o de donde sea que seas, y resuelve esto.
315
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Ahora es cuando me das la razón.
316
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Tienes razón. Ya sé.
317
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Estarás bien, cariño.
318
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Los chicos te comerán a besos.
319
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Quizá a mordiscos.
320
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Eres un chico grande.
321
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Alguien tenía que decírselo.
322
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Cálmate, primor. Es tu turno.
323
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
¿Conoces el libro A él no le gustas tanto?
324
00:18:51,130 --> 00:18:52,922
Sí, no pude terminarlo.
325
00:18:52,923 --> 00:18:54,717
Demasiados mensajes confusos.
326
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
La próxima, solo lee el título.
327
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Mira, eres muy tierno.
328
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
Con solo mirarte
sé que tienes un gran corazón.
329
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Así es. Mi médico
usa el término "dilatado", pero continúa.
330
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Hay alguien indicado para ti.
Pero no es Bunny.
331
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Para empezar, se parecen demasiado.
332
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Tiene razón.
- Es verdad.
333
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
- Esperen, ¿qué?
- Sí.
334
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Supongo que nos enamoramos
de reflejos de nosotros mismos.
335
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Esta conversación tiene que parar.
336
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Ahora necesito que ustedes dos se ordenen.
337
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Tienes razón.
- Sí.
338
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Tienes razón.
- Ordénense, literalmente.
339
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Ordenen su equipaje, su ropa,
sus artículos de tocador.
340
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Les daré unos bocadillos para el camino.
341
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Ya sé. Soy muy buena.
342
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Eso fue increíble.
343
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Fuiste directa y terminante, pero amorosa.
344
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Al estilo de Sybil.
345
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Sí. Es como si mamá estuviera dentro tuyo.
346
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Usa otras palabras.
347
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Lo siento. Siempre tendrás dentro
una parte de nuestra madre.
348
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Es peor que antes.
349
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
Lo que tu hermano quiere decir
es que no necesitas buscar nada
350
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
para sentir que Sybil te acompaña.
351
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Llevas contigo sus mejores cualidades.
352
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Eres mi favorito.
353
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Puedes contárselo a los demás.
354
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Reunión de emergencia
de Reinas del Desierto.
355
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- Sí.
- Sí.
356
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Sí.
357
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Los chicos y yo hablamos.
358
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Nos va mejor siendo cuatro.
359
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
Las Reinas del Desierto no harán
un gimnasio y te darán la habitación.
360
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Vaya. ¿Quieren que me mude acá?
361
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Chicos, eso es muy dulce,
pero no estoy lista para tirar la toalla.
362
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Además, no quiero vivir acá.
363
00:21:15,357 --> 00:21:19,570
Si quiero escuchar a unas viejas
discutir sin parar, sintonizo Bravo.
364
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Como siempre, convertiste
una invitación cálida en un bofetón.
365
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Pero gracias.
366
00:21:33,042 --> 00:21:34,209
¿Creen que se acabó?
367
00:21:34,210 --> 00:21:37,421
No, salgan y hablen con ellos.
368
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Así que lo haré.
Volveré a Salt Lake y saldré del clóset.
369
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Primero debería salir del baño.
370
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Es lo correcto.
371
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
No tuve el valor de decirle a mi familia
quién era, pero tú puedes.
372
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Hay poder en eso.
373
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Y yo te apoyaré.
Si alguna vez necesitas un lugar...
374
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Cállate, Jerry.
375
00:22:03,572 --> 00:22:06,617
- ...te ayudaré a buscar un hotel.
- Gracias.
376
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
¿Listo, Carroll? Lo llevaré a Utah.
377
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Espero que no te moleste,
pero pararemos mucho.
378
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
No soy un hombre pequeño,
pero mi vejiga es como un piñón.
379
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, espera.
380
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Solo quería decir que eres un gran tipo
381
00:22:25,386 --> 00:22:27,512
y que realmente me agradas.
382
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Pero nos irá mejor como amigos.
383
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Te entiendo.
384
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Una cosa más.
385
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Eso es lo que te perderás.
386
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Me han dado peores.
387
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
Pasemos al siguiente tema.
388
00:22:54,707 --> 00:22:56,916
Las máquinas llegan en diez semanas.
389
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Ya que tomamos
todas las decisiones juntos,
390
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
¿qué haremos con la habitación
estos dos meses y medio?
391
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Ninguna idea es mala.
392
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- ¿Un cuarto de huéspedes?
- Mala idea.
393
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
No está dirigida a nadie.
394
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
Es muy pequeña
para que Carroll entre, ¿no?
395
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Para su gran gimnasio gay.
Diviértanse. Con amor, Mindy".
396
00:23:43,422 --> 00:23:45,174
Sacúdelo
397
00:23:45,758 --> 00:23:49,595
Sacúdelo con estilo
Sacúdelo con estilo, sí
398
00:23:50,137 --> 00:23:52,972
Les mostraremos cómo nos movemos
399
00:23:52,973 --> 00:23:56,769
Sacúdelo con estilo
Sacúdelo con estilo, sí
400
00:23:57,603 --> 00:24:02,358
Les mostraremos cómo nos movemos
401
00:24:03,317 --> 00:24:04,901
Sacúdelo
402
00:24:04,902 --> 00:24:09,657
Les mostraremos cómo nos movemos
403
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Subtítulos: Victoria Marengo