1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Ήταν απίστευτη μέρα. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Λίγο πριν προσγειωθούμε στο ΛA, 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 ένας στην business έδωσε στη γυναίκα του χαρτιά διαζυγίου. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Του είπε "Είμαστε παντρεμένοι 11 χρόνια. Γιατί το κάνεις αυτό;" 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- Γιατί το έκανε; - Δεν έχω ιδέα. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Θα βγούμε την Παρασκευή. Θα τον ρωτήσω. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Ίσως όταν κάνετε σεξ, να καταλάβεις γιατί. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Αγαπούλες, γύρισα. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}Πώς πήγε η δουλειά; 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Ξέρεις, σουτιέν, βυζιά, κοτοσαλάτα, τσιπς μπέιγκελ. Ποιος νοιάζεται; 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Είχα επιφοίτηση. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Ήρθε η ώρα να καθαρίσω το δωμάτιο της μητέρας μου 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 και να το κάνω κάτι. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - Είσαι σίγουρος; - Ναι. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Η Σίμπιλ είπε να ζήσουμε τη ζωή μας. Ας ζήσουμε. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Θα το κάνουμε αν μετατρέψουμε το δωμάτιο σε κάτι διασκεδαστικό. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Και πάλι, μου φαίνεται λίγο νωρίς. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Αλλά έτσι, χάριν της συζήτησης, τι σκέφτηκες; 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Τι θα λέγατε για γυμναστήριο; 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Μ' αρέσει, αλλά σε ποιον θα την πέφτω αν είστε μόνο εσείς; 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Πες λεπτομέρειες. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Θα είναι τέλειο. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Θα πάρουμε σύγχρονα μηχανήματα. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Αυτό που χτίζει τους νοστιμότατους μύες στον θώρακα. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 Τις πρέσες για τα πόδια. Καταλάβατε. 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 Αυτό που λες 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 "Γεννάω". 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 Και το άλλο που λες 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 "Όχι απόψε, κύριε". 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 Και το κερασάκι στην τούρτα, ηχοσύστημα που παίζει τη μουσική 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 που ντρέπεσαι ν' ακούς όταν δεν είσαι μόνος. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 Όπως; 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 Δεν ξέρω. Το πρώτο που σκέφτομαι 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 είναι ότι κάποιος από σας ίσως γουστάρει το γλυκερό 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 ντουέτο "Shake Your Groove Thing". 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 Γιατί όχι; Το αξίζουμε. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Είμαστε τρεις δυναμικοί, σικ άντρες που ζουν μαζί. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Άρθουρ, πες ομοφυλόφιλοι. 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Είμαστε ομάδα οι τρεις μας πια. Πρέπει να το γιορτάσουμε. 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Να βρούμε όνομα για την ομάδα. 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 Τι λέτε για το "Γκέι Γκάρντενς"; 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 Ή "Πώς να πιάσεις έναν γκέι με φόνο"; 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Αυτό γιατί; 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 Δεν βάζουμε το "γκέι" σε σειρές που μας αρέσουν; 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Μισό, το βρήκα. "Βασίλισσες της Ερήμου". 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 - Δεν ξέρω. - Ούτε εγώ. 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Θα ψηφίσουμε στην πρώτη σύσκεψη των Βασιλισσών της Ερήμου. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 Καλή ιδέα. 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Θα ψηφίζουμε ισότιμα για όλα. 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Ναι, εκτός από το όνομα. 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Να είμαι η σέξι γραμματέας; 53 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 Στις πέντε, θα βγάλω το μολύβι απ' τον κότσο 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 και το σουτιέν απ' το μανίκι και θα φτιάξω κοκτέιλ. 55 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Φυσικά. Θα πρέπει να το εγκρίνει η Μπρέντα στο HR, αλλά μ' αρέσει. 56 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 Στο εξής, δεν θα γίνεται τίποτα αν δεν το ψηφίσουμε όλοι. 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - Για το όνομα όμως... - Στις Βασίλισσες της Ερήμου! 58 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Εμπρός, ποιος είναι; 59 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Ο Τομ. Ναι, γεια. 60 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}Με τους συγκατοίκους μου θέλουμε να φτιάξουμε γυμναστήριο στο σπίτι, 61 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}γιατί ήρθε η ώρα να προχωρήσουμε και είναι κάτι που θέλουμε πολύ. 62 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}Το ψηφίσαμε μάλιστα. 63 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- Έχουμε κανόνες... - Μπες στο ψητό, κοπελιά. 64 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Ακούγεται πολύ στρέιτ. Είναι τρομακτικό. 65 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- Δες αν μπορείς να ζητήσεις γκέι. - Μη λες βλακείες. 66 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}Δεν θα ζητήσω... 67 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Άκου, Τομ. 68 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}Μην το πάρεις στραβά, 69 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}υπάρχει στην εταιρεία κάποιος ομοφυλόφιλος; 70 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Μπράβο που είσαι υποστηρικτικός. 71 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Ναι, περιμένω. 72 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}Δεν το πιστεύω ότι έπιασε. 73 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Θα είχα γλιτώσει δέκα χρόνια απαίσιων κουρεμάτων. 74 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}Δεν ήθελα ωραίο μαλλί. Υπέροχο ήθελα. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Ναι, Τομ, σ' ακούω. 76 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Εννοείται να με πάρεις. 77 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}Τομ, πες στους γονείς σου ότι έκαναν εξαιρετική δουλειά. 78 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Αυτό θα πει μαγαζί φιλικό προς τους γκέι. 79 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Αφού λέγεται Dick's Sporting Goods. 80 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Ο Στρέιτ Τομ θα προσελήφθη για λόγους διαφορετικότητας. 81 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 Το Παλμ Σπρινγκς είναι σαν μόνιμη έξαψη. 82 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Να το πουν Κομητεία της Εμμηνόπαυσης. 83 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Μπέιγκελ. Πολύ ευχαρίστως. 84 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 Δεν έχεις φαγητό σπίτι σου; 85 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Αστείο, αλλά όχι. 86 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 Ώστε έτσι θα πάει τώρα; 87 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 Θα εμφανίζεσαι απροειδοποίητα, σαν έρπης; 88 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Έχει δίκιο, Μιν. 89 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Ούτε η αδερφή μου δεν πρέπει να μπαίνει έτσι. Αν ήμασταν γυμνοί; 90 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Πότε ήσουν γυμνός; 91 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 Στην κατασκήνωση έκανε ντους με φόρμα. 92 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Για να πλένομαι εγώ και τα ρούχα ταυτόχρονα. 93 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Πάρε τα μαργαριτάρια της μαμάς. 94 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Νόμιζα ότι θα τα ήθελα, αλλά κουβαλάνε πολλές ενοχές. 95 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Γιατί ενοχές; 96 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Πήγε να μου τα δώσει στο λύκειο και ούρλιαξα 97 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 "Λες να φορούσα μαργαριτάρια; Γιατί μισείς αυτό που είμαι;" 98 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 Και είπε 99 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 "Δεν μισώ αυτό που είσαι. Λατρεύω αυτό που θα μπορούσες να είσαι". 100 00:05:32,082 --> 00:05:34,376 Της είπα ότι είναι απαίσια μητέρα. 101 00:05:35,001 --> 00:05:37,212 Τότε μου έκανε κωλοδάχτυλο πρώτη φορά. 102 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 Ή την είδες πρώτη φορά να σου κάνει κωλοδάχτυλο. 103 00:05:41,967 --> 00:05:43,676 Ανοίγω εγώ. 104 00:05:43,677 --> 00:05:45,554 Ο πρωινός του Amazon είναι ωραίος. 105 00:05:47,472 --> 00:05:48,639 Έχουμε ιεροτελεστία. 106 00:05:48,640 --> 00:05:50,599 Ρωτάω "Έχεις πακέτο για μένα;" 107 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 Και λέει "Είσαι ο Μπάνι Σνάιντερμαν;" 108 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 Λέω "Όχι". Και λέει "Τότε, όχι". 109 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Δεν είναι υπέροχο το φλερτ; 110 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Έλα στο δωμάτιο της μαμάς να με βοηθήσεις. 111 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Σε παρακαλώ. - Μίντι. 112 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Ψάξαμε το δωμάτιό της δέκα φορές. 113 00:06:10,328 --> 00:06:13,540 Πάρε τον Άρθουρ. Ξέρει να χειρίζεται δύσκολους ανθρώπους. 114 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Μια φορά έπρεπε να φορέσει περούκα στη Φέι Ντάναγουεϊ. 115 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - Μέισον; - Γεια. 116 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Ο Μέισον είμαι. 117 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 Τι κάνεις εδώ; 118 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Θα αναρωτιέσαι τι κάνω εδώ. 119 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Παράτησα τη νύφη στην εκκλησία. 120 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - Αλήθεια; - Ναι. 121 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 Εξαιτίας σου. 122 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 Θα το κάνετε όντως γυμναστήριο για γκέι; 123 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 Απλώς γυμναστήριο. 124 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 Μπορώ να γυμναστώ εδώ; 125 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 Όχι, είναι για γκέι. 126 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Δεν υπάρχει τίποτα που να θέλω. 127 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 Τι ακριβώς ψάχνουμε; 128 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Κάτι δικό της που να με κάνει να νιώθω ότι είναι μαζί μου, 129 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 αλλά όχι να με κάνει να νιώθω θλίψη, ενοχή ή θυμό. 130 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Άρα θέλω να μη νιώθω τίποτα. 131 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Τι λες για τα Xanax της; 132 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Τα τσέπωσα πριν μήνες. 133 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Καλά που μου το 'πες. Θα σταματήσω να ψάχνω. 134 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Τι λες γι' αυτό; 135 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 Η σφαίρα χιονιού. 136 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 Την πήρε στο Τελ Αβίβ. Τσακωθήκαμε άσχημα. 137 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Είπα "Δεν χιονίζει ποτέ στο Τελ Αβίβ". 138 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Απάντησε "Τότε, γιατί την έφτιαξαν, εξυπνάκια;" 139 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Τσακωνόμασταν πάνω στις καμήλες. 140 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 Όλο τσακωνόμασταν. 141 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Ήταν το χαρακτηριστικό της. 142 00:07:57,018 --> 00:07:58,478 Ξέρω ότι μ' αγαπούσε, 143 00:07:59,187 --> 00:08:01,689 αλλά ένιωθα ότι καβγαδίζαμε 144 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 επειδή την απογοήτευα. 145 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Λυπάμαι. 146 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Θα σου ήταν δύσκολο. 147 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - Τι; - Μου επέτρεψε κάποιος 148 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 να νιώσω κάτι χωρίς να μου πει ότι δεν πρέπει; 149 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Μάλλον ναι. 150 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Δεν κάνουν έτσι οι Σνάιντερμαν. 151 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Εγώ δεν είμαι Σνάιντερμαν, αλλά ζω εδώ. 152 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Αν θες κάποιον που δεν νοιάζεται και τόσο, είμαι ο άνθρωπός σου. 153 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 Αυτό ήθελα πάντα. 154 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Συνεχίζουμε; 155 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 Καμιά πρόταση; Ξέρω ότι ψάξατε τα πάντα. 156 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Πώς τολμάς; 157 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Αυτό είναι δικό της. 158 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 Όπως κι αυτό. 159 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Το ίδιο κι αυτές. 160 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Σου πάνε πολύ. 161 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Αυτά τα τρομακτικά λευκά παιδιά; 162 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Nαι. 163 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 Αυτά η μαμά τα έλεγε "μη Εβραίους στη βροχή". 164 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 Είναι πολύ χαζό. 165 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Αλλά ξέρεις κάτι; Δεν νιώθω τίποτα. 166 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Μπορεί να πιάσει. 167 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Ευχαριστώ για... 168 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Ευχαριστώ. 169 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Τίποτα. 170 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Κάτι ακόμα, αγάπη μου. 171 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Στέλνε μήνυμα πριν έρθεις. 172 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 Ο αδερφός σου δεν κυκλοφορεί γυμνός, αλλά ο Τζέρι, ναι. 173 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Αυτό δεν είναι όσο αποτρεπτικό νομίζεις. 174 00:09:37,285 --> 00:09:38,577 Όλο ανέβαλα τον γάμο, 175 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 πιστεύοντας ότι θα γίνω πιο στρέιτ, 176 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 αλλά όλοι οι γκόμενοί μου έλεγαν ότι αποκλείεται. 177 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Τελικά, έπρεπε να το κάνω. 178 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Αλλά ενώ έλεγα τους όρκους μου, 179 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 άκουγα μόνο όσα μου είπες στο Φάιερ Άιλαντ. 180 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 Ότι οι σκίουροι χάνουν 80% των καρυδιών που κρύβουν; 181 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 Όχι αυτό. 182 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Ότι αν κουρευτώ με ψαλίδι, μοιάζω με τη Νάιτλι. 183 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 Όχι, Τζέρι, όταν είπες να είμαι ο πραγματικός μου εαυτός. 184 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Έφυγα από το Σολτ Λέικ και οδήγησα δέκα ώρες ως εδώ. 185 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 Έφυγες έτσι απλά; Τι δικαιολογία είπες; 186 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Ότι ήθελα να πάω τουαλέτα. 187 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Σωστά. Οι Μορμόνοι δεν ρωτάνε για την τουαλέτα. 188 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 Νομίζουν ότι πήγες εκεί για την ακουστική. 189 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 Σύντομα θα καταλάβουν ότι δεν είμαι εκεί. 190 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Εγώ είπα κάτι πιο χαζό στον γάμο μου. 191 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 Τι; 192 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 "Δέχομαι". 193 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Να. Καταλαβαίνεις. 194 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 Πώς μπορώ να βοηθήσω; 195 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Μπορώ να μείνω εδώ; Μέχρι να δω τι θα κάνω. 196 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Φυσικά μπορείς να μείνεις. 197 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Έχουμε ένα επιπλέον δωμάτιο. Τα παιδιά δεν θα έχουν πρόβλημα. 198 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Πας καλά; 199 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Είπες στον θρήσκο φυγά να μείνει εδώ. 200 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 Αν είναι σύσκεψη των Βασιλισσών της Ερήμου, 201 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 να πάρουμε παρουσίες. 202 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - Σοβαρά; - Έτσι συμφωνήσαμε. 203 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Μπάνι. - Παρών. 204 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Άρθουρ. - Παρούσα. 205 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Τζέρι. Παρών. Προχωράμε. 206 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Έχεις τον λόγο. - Ευχαριστώ. 207 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Πας καλά; 208 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 Τι να έκανα; Ο Μέισον δεν έχει πού να πάει. 209 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 Θυμάστε που με δεχτήκατε όταν έφυγα από την εκκλησία; 210 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Φυσικά, και είσαι μαζί μας 30 χρόνια. 211 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Ο Άρθουρ κάνει κρύα αστεία. 212 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Αλλά μαντέψτε. 213 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Είναι απλά κακίες. 214 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Κλείνει η παρένθεση. 215 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Αυτό ήταν το χριστιανικά σωστό. 216 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Να πάει στη Χριστιανική Αδελφότητα, τότε. 217 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 Έχει και χριστιανικό όνομα. 218 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Θα καθαρίσει, θα έχει ένα πιάτο φαΐ. 219 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 Θα κάνει ό,τι θέλει. 220 00:12:03,139 --> 00:12:05,182 Όχι, χρειάζεται μια κοινότητα. 221 00:12:05,183 --> 00:12:07,017 Πρέπει να του σταθούμε. 222 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Τζέρι. Τον λυπάμαι. Πραγματικά. 223 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 Και θα είμαστε εδώ γι' αυτόν αρκεί να μην είναι αυτός. 224 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Έχει δίκιο, Τζέρι. Πρέπει να βάζεις όρια. 225 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Έτσι. Ο κανόνας είναι κανόνας. 226 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Κανείς δεν καλεί κανέναν να μείνει στο σπίτι χωρίς ψηφοφορία. 227 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Γεια. 228 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - Κάρολ. - Είπες να μείνω μαζί σου 229 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 αν βρεθώ στο Παλμ Σπρινγκς. 230 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Μάντεψε. Είμαι στο Παλμ Σπρινγκς. 231 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Δεν ξανανοίγουμε την πόρτα. 232 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Κάρολ, έγινε παρεξήγηση. 233 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 Τι παρεξήγηση; 234 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Είπες ότι αν βρεθώ στο Παλμ Σπρινγκς, θα με φιλοξενήσεις. 235 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 Δεν είπα κάτι τέτοιο. 236 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Το είπες, όταν σου είπα ότι φοβάμαι τα αεροπλάνα. 237 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Ορίστε, θα σου δείξω. 238 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 Ηχογράφησες τη συνομιλία μας; 239 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Ηχογραφώ όλες τις συζητήσεις μου. 240 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Ο ψυχολόγος μου δεν πιστεύει τι μου λένε. 241 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 Φοβάσαι τα αεροπλάνα; 242 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 Τότε, αν βρεθείς στο Παλμ Σπρινγκς, θα σε φιλοξενήσω. 243 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Εντάξει. 244 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Ίσως το είπα, αλλά υπέθεσα ότι θα με ειδοποιούσες πρώτα. 245 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Άλλο είπες όταν πίναμε μαργαρίτες σαν να μην υπάρχει αύριο. 246 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 Μη με πάρεις καν. Απλώς έλα. Η πόρτα είναι ανοιχτή για σένα. 247 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Ναι, θα πάρω άλλη μια μαργαρίτα. 248 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 Γιατί μιλάμε γι' αυτό, ενώ θα έπρεπε να μιλάμε για μας; 249 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 Για μας; Ποιους εμάς; 250 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Εσένα κι εμένα. - Εμένα κι εσένα; 251 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Ας σταματήσουμε τα παιχνίδια. 252 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Είμαι ερωτευμένος μαζί σου, Μπάνι Σνάιντερμαν. Ανέκαθεν. 253 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 Και νομίζω ότι νιώθεις το ίδιο. 254 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Δεν ξέρω πώς σου ήρθε αυτό. Γαμώτο. 255 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Τον λόγο έχει ο Άρθουρ. - Ευχαριστώ. 256 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Πας καλά; 257 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 Προσκάλεσες τον αλκοολικό τον Κάρολ να μείνει εδώ; 258 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 Δεν είπες ότι δεν καλούμε χωρίς ψηφοφορία; 259 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 Συμφωνούμε να μην κατηγορούμε κανέναν; 260 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Έκανες ό,τι κι αυτός. - Και μου φώναξες κιόλας. 261 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Τώρα με κατηγορείτε. 262 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Συμφωνήσαμε να μην το κάνουμε. 263 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Ο Μπάνι προσποιείται ότι δεν τα σκάτωσε. 264 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Συγγνώμη για την έκφραση. 265 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Κλείνει η παρένθεση. 266 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Πρώτον, δεν είναι το ίδιο. Δεν προσκάλεσα τον Κάρολ να μείνει. 267 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Του έκανα μια προφανώς ανειλικρινή προσφορά κι αυτός δέχτηκε. 268 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Δεν έχω επιλογή από το να πράξω απρόθυμα σαν να το εννοούσα. 269 00:15:14,497 --> 00:15:16,248 Μπορεί να μην είναι χριστιανικό, 270 00:15:16,249 --> 00:15:18,459 αλλά σίγουρα είναι εβραϊκό. 271 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 Γιατί του είπες ότι θα έβγαινες μαζί του; 272 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Πάντα λέω ό,τι θέλει ν' ακούσει ο άλλος. 273 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Μπορεί να μην είναι εβραϊκό, αλλά είναι σίγουρα γκέι. 274 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 Η Μίντι είναι. "Μπορώ να έρθω από κει;" 275 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Δεν είναι καλή στιγμή. 276 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Πότε είναι καλή στιγμή; 277 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Δεν κατάλαβες το νόημα των μηνυμάτων. 278 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Μάλλον όχι. 279 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 Ποιος ήπιε όλες όλες τις Diet Coke; 280 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Εσύ. - Είμαι αξιολάτρευτη. 281 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Άρθουρ, επιστρέφω τους μη Εβραίους στη βροχή. 282 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Νομίζω ότι θέλω κάτι 283 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 που θα με κάνει να νιώθω παραπάνω από τίποτα, αλλά λιγότερο από κάτι. 284 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 "Αδιάφορα" είναι ο στόχος. 285 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Σταμάτα. 286 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - Ποιος είναι εκεί; - Μεγάλη ιστορία. 287 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Θα διαβάσω τα πρακτικά. 288 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 "Μπ", ο Μπάνι, "μαλώνει τον Μ". Τον Τζέρι. 289 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - "Μ"; - Ναι, "Μ". Για μένα. 290 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Μπερδεύτηκα, γιατί κι εγώ είμαι "Μ". 291 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Έχεις δίκιο. Θα αλλάξω όλα τα "Μ" σε "Τ" για το Τζέρι. 292 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Να ένα. 293 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Να άλλο ένα. 294 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - Κι άλλο ένα. - Κάνε αντικατάσταση όλων! 295 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 Θα πει κάποιος στη Μ τι στον Δ συμβαίνει; 296 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Πώς είναι να είσαι τόσο ωραίος; 297 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Αν ήμουν τόσο ωραίος, θα χαϊδευόμουν διαρκώς. 298 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Όμως, είμαι απλώς εγώ, και πάλι χαϊδεύομαι διαρκώς. 299 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Σύντομα, αυτό θα το κάνει ο Μπάνι. 300 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Είσαι πολύ αστείος. Μακάρι να ήμουν κι εγώ. 301 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Δεν το χρειάζεσαι. 302 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Τότε, πες τους να φύγουν. 303 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 Όχι, δεν μπορώ. 304 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 Δεν θα απορρίψω έναν γκέι που χρειάζεται στήριξη. 305 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 Κι εγώ δεν θέλω να πληγώσω κάποιον 306 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 για τον οποίο δεν νοιάζομαι ιδιαίτερα, αλλά... 307 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 Είναι περίπλοκη κατάσταση. 308 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Ναι, είναι δύσκολο να απογοητεύεις τους άλλους. 309 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Θα το κάνω εγώ. 310 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Πριν ξεκινήσουμε, θέλω να ξέρετε ότι είστε και οι δύο τέλειοι. 311 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Θα ξεκινήσω από τον ωραίο. 312 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 Δεν με πειράζει. Ξεκίνα από τον Μέισον. 313 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Σέξι και υπομονετικός. 314 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Λοιπόν, κούκλε. 315 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Άκουσέ με. Είσαι γκέι και θες να το ζήσεις. 316 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Μπράβο, έτσι πρέπει. Αλλά δεν παρατάς μια κοπέλα στην εκκλησία. 317 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Δεν είναι ευγενικό. 318 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Γι' αυτό θα φορέσεις τα εσώρουχα των Μορμόνων 319 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 και θα γυρίσεις στην κατάλευκη Γιούτα 320 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 ή απ' όπου ήρθες και θα το αντιμετωπίσεις. 321 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Εδώ μου λες ότι έχω δίκιο. 322 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Έχεις δίκιο. Το ξέρω. 323 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Όλα θα πάνε καλά, γλύκα. 324 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Οι άντρες θα σε φάνε με κουτάλι. 325 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Ίσως και με κουτάλα. 326 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Είσαι μεγάλο παιδί. 327 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 Κάποιος έπρεπε να του το πει. 328 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Κάτσε κάτω, γλυκούλη Νικ. Σειρά σου. 329 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Ξέρεις το βιβλίο Απλώς δεν σε γουστάρει; 330 00:18:51,130 --> 00:18:52,922 Δεν κατάφερα να το τελειώσω. 331 00:18:52,923 --> 00:18:54,717 Πολλά μπερδεμένα μηνύματα. 332 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Διάβασε μόνο τον τίτλο αυτήν τη φορά. 333 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Κοίτα, είσαι καλός άνθρωπος, 334 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 και καταλαβαίνω βλέποντάς σε ότι έχεις μεγάλη καρδιά. 335 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Έχω. Ο γιατρός μου χρησιμοποιεί τον όρο "μεγαλοκαρδία", αλλά συνέχισε. 336 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Υπάρχει κάποιος για σένα. Απλώς δεν είναι ο Μπάνι. 337 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 Πρώτον, μοιάζετε πολύ. 338 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - Έχει δίκιο. - Όντως. 339 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 Όπα, τι; 340 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Μάλλον ερωτευόμαστε είδωλα του εαυτού μας. 341 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Αυτή η συζήτηση πρέπει να λήξει. 342 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Για αρχή, θέλω να μαζευτείτε. 343 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Έχεις δίκιο. - Πρέπει. 344 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - Έχεις δίκιο. - Τα πράγματά σας εννοώ. 345 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Βαλίτσες, τσουμπλέκια, καλλυντικά, τα πράγματά σας. 346 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Θα σας φέρω σνακ για τον δρόμο. 347 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Το ξέρω. Είμαι πολύ καλή. 348 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Ήταν απίστευτο. 349 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Ήταν πολύ άμεσο και δυναμικό, αλλά με ψυχή. 350 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Πολύ Σίμπιλ. 351 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Όντως. Σαν να είναι η μαμά μέσα σου. 352 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Πες το καλύτερα. 353 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Συγγνώμη. Υπάρχει ένα κομμάτι της μητέρας μας που είναι πάντα μέσα σου. 354 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Τα έκανες χειρότερα. 355 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 Ο αδερφός σου εννοεί ότι δεν χρειάζεται να βρεις κάτι 356 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 για να νιώθεις τη Σίμπιλ μαζί σου. 357 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Έχεις το καλύτερο κομμάτι της πάντα μαζί σου. 358 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Είσαι η νέα μου αδυναμία. 359 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Πες το εσύ στους άλλους. 360 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Έκτακτη σύσκεψη των Βασιλισσών της Ερήμου. 361 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - Ναι. - Ναι. 362 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 Ναι. 363 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Μιν, το συζητήσαμε. 364 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Ίσως τα πάμε καλύτερα ως τετράδα. 365 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 Δεν θέλουμε γυμναστήριο. Σου προσφέρουμε το δωμάτιο της Σίμπιλ. 366 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Θέλετε να μετακομίσω εδώ; 367 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Πολύ γλυκό, αλλά δεν είμαι έτοιμη να παραιτηθώ απ' τη ζωή. 368 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 Άσε που δεν θέλω να μείνω εδώ. 369 00:21:15,357 --> 00:21:18,401 Αν θέλω να ακούω γριές να μαλώνουν συνεχώς, 370 00:21:18,402 --> 00:21:19,570 θα βάλω τηλεόραση. 371 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Όπως πάντα, μετατρέπεις μια θερμή πρόσκληση σε μπουνιά. 372 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Αλλά σ' ευχαριστώ. 373 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 Νομίζετε ότι τελείωσε; 374 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 Όχι, άντε να μιλήσετε. 375 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Θα το κάνω. Θα πάω στο Σολτ Λέικ και θα βγω να πω την αλήθεια. 376 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Πρώτα θα βγω από το μπάνιο. 377 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Κάνεις το σωστό. 378 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Δεν είχα το θάρρος να τους πω ποιος είμαι, αλλά εσύ μπορείς. 379 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Χρειάζεται δύναμη. 380 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 Θα είμαι εδώ για σένα. Αν χρειαστείς κάπου να μείνεις... 381 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Σκάσε, Τζέρι. 382 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 Θα σου βρω ξενοδοχείο. 383 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 Ευχαριστώ. 384 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 Έτοιμος, Κάρολ; Θα τον πάω στη Γιούτα. 385 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Ελπίζω να μη σε πειράζει, αλλά θα σταματάμε συχνά. 386 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Δεν είμαι μικρόσωμος, αλλά η κύστη μου είναι σαν κουκουνάρι. 387 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Κάρολ, περίμενε. 388 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Ήθελα να σου πω ότι είσαι φοβερός τύπος 389 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 και μ' αρέσεις πολύ. 390 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 Απλώς καλύτερα να μείνουμε φίλοι. 391 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Καταλαβαίνω. 392 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 Κάτι ακόμα πριν φύγω. 393 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Αυτό θα χάσεις. 394 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Είχα και χειρότερα. 395 00:22:52,788 --> 00:22:54,706 Πάμε γι' άλλα. 396 00:22:54,707 --> 00:22:56,916 Τα όργανα θα έρθουν σε δέκα εβδομάδες. 397 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Αφού παίρνουμε όλες τις αποφάσεις μαζί, 398 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 τι θα κάνουμε το δωμάτιο τους επόμενους δυόμισι μήνες; 399 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Δεν υπάρχουν κακές ιδέες. 400 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - Να το κάνουμε ξενώνα; - Υπάρχει μία κακή ιδέα. 401 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 Δεν γράφει παραλήπτη. 402 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 Δεν χωράει ο Κάρολ εδώ μέσα, έτσι; 403 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 "Για το μεγάλο γυμναστήριο των γκέι. Καλή διασκέδαση. Με αγάπη, Μίντι". 404 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους