1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΜΗΝΕΣ ΑΡΓΟΤΕΡΑ
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Ήταν απίστευτη μέρα.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Λίγο πριν προσγειωθούμε στο ΛA,
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
ένας στην business
έδωσε στη γυναίκα του χαρτιά διαζυγίου.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Του είπε "Είμαστε παντρεμένοι 11 χρόνια.
Γιατί το κάνεις αυτό;"
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- Γιατί το έκανε;
- Δεν έχω ιδέα.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Θα βγούμε την Παρασκευή. Θα τον ρωτήσω.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Ίσως όταν κάνετε σεξ, να καταλάβεις γιατί.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Αγαπούλες, γύρισα.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Πώς πήγε η δουλειά;
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Ξέρεις, σουτιέν, βυζιά, κοτοσαλάτα,
τσιπς μπέιγκελ. Ποιος νοιάζεται;
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Είχα επιφοίτηση.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Ήρθε η ώρα να καθαρίσω
το δωμάτιο της μητέρας μου
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
και να το κάνω κάτι.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- Είσαι σίγουρος;
- Ναι.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Η Σίμπιλ είπε να ζήσουμε τη ζωή μας.
Ας ζήσουμε.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Θα το κάνουμε αν μετατρέψουμε
το δωμάτιο σε κάτι διασκεδαστικό.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Και πάλι, μου φαίνεται λίγο νωρίς.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Αλλά έτσι, χάριν της συζήτησης,
τι σκέφτηκες;
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
Τι θα λέγατε για γυμναστήριο;
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Μ' αρέσει, αλλά σε ποιον θα την πέφτω
αν είστε μόνο εσείς;
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Πες λεπτομέρειες.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Θα είναι τέλειο.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Θα πάρουμε σύγχρονα μηχανήματα.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Αυτό που χτίζει
τους νοστιμότατους μύες στον θώρακα.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
Τις πρέσες για τα πόδια. Καταλάβατε.
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Αυτό που λες
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Γεννάω".
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
Και το άλλο που λες
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Όχι απόψε, κύριε".
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
Και το κερασάκι στην τούρτα,
ηχοσύστημα που παίζει τη μουσική
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
που ντρέπεσαι ν' ακούς
όταν δεν είσαι μόνος.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Όπως;
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Δεν ξέρω. Το πρώτο που σκέφτομαι
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
είναι ότι κάποιος από σας
ίσως γουστάρει το γλυκερό
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
ντουέτο "Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Γιατί όχι; Το αξίζουμε.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Είμαστε τρεις δυναμικοί, σικ άντρες
που ζουν μαζί.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Άρθουρ, πες ομοφυλόφιλοι.
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Είμαστε ομάδα οι τρεις μας πια.
Πρέπει να το γιορτάσουμε.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Να βρούμε όνομα για την ομάδα.
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
Τι λέτε για το "Γκέι Γκάρντενς";
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
Ή "Πώς να πιάσεις έναν γκέι με φόνο";
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Αυτό γιατί;
45
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Δεν βάζουμε το "γκέι"
σε σειρές που μας αρέσουν;
46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Μισό, το βρήκα. "Βασίλισσες της Ερήμου".
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
- Δεν ξέρω.
- Ούτε εγώ.
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Θα ψηφίσουμε στην πρώτη σύσκεψη
των Βασιλισσών της Ερήμου.
49
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
Καλή ιδέα.
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Θα ψηφίζουμε ισότιμα για όλα.
51
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Ναι, εκτός από το όνομα.
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Να είμαι η σέξι γραμματέας;
53
00:02:40,494 --> 00:02:42,578
Στις πέντε,
θα βγάλω το μολύβι απ' τον κότσο
54
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
και το σουτιέν απ' το μανίκι
και θα φτιάξω κοκτέιλ.
55
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Φυσικά. Θα πρέπει να το εγκρίνει
η Μπρέντα στο HR, αλλά μ' αρέσει.
56
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
Στο εξής, δεν θα γίνεται τίποτα
αν δεν το ψηφίσουμε όλοι.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Για το όνομα όμως...
- Στις Βασίλισσες της Ερήμου!
58
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Εμπρός, ποιος είναι;
59
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Ο Τομ. Ναι, γεια.
60
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Με τους συγκατοίκους μου θέλουμε
να φτιάξουμε γυμναστήριο στο σπίτι,
61
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}γιατί ήρθε η ώρα να προχωρήσουμε
και είναι κάτι που θέλουμε πολύ.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}Το ψηφίσαμε μάλιστα.
63
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Έχουμε κανόνες...
- Μπες στο ψητό, κοπελιά.
64
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Ακούγεται πολύ στρέιτ. Είναι τρομακτικό.
65
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- Δες αν μπορείς να ζητήσεις γκέι.
- Μη λες βλακείες.
66
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}Δεν θα ζητήσω...
67
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Άκου, Τομ.
68
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Μην το πάρεις στραβά,
69
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}υπάρχει στην εταιρεία
κάποιος ομοφυλόφιλος;
70
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Μπράβο που είσαι υποστηρικτικός.
71
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Ναι, περιμένω.
72
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Δεν το πιστεύω ότι έπιασε.
73
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Θα είχα γλιτώσει δέκα χρόνια
απαίσιων κουρεμάτων.
74
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Δεν ήθελα ωραίο μαλλί. Υπέροχο ήθελα.
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Ναι, Τομ, σ' ακούω.
76
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Εννοείται να με πάρεις.
77
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}Τομ, πες στους γονείς σου
ότι έκαναν εξαιρετική δουλειά.
78
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Αυτό θα πει μαγαζί φιλικό προς τους γκέι.
79
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Αφού λέγεται Dick's Sporting Goods.
80
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Ο Στρέιτ Τομ θα προσελήφθη
για λόγους διαφορετικότητας.
81
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Το Παλμ Σπρινγκς είναι σαν μόνιμη έξαψη.
82
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Να το πουν Κομητεία της Εμμηνόπαυσης.
83
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Μπέιγκελ. Πολύ ευχαρίστως.
84
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
Δεν έχεις φαγητό σπίτι σου;
85
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Αστείο, αλλά όχι.
86
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Ώστε έτσι θα πάει τώρα;
87
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Θα εμφανίζεσαι απροειδοποίητα, σαν έρπης;
88
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Έχει δίκιο, Μιν.
89
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Ούτε η αδερφή μου δεν πρέπει
να μπαίνει έτσι. Αν ήμασταν γυμνοί;
90
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Πότε ήσουν γυμνός;
91
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
Στην κατασκήνωση έκανε ντους με φόρμα.
92
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Για να πλένομαι εγώ
και τα ρούχα ταυτόχρονα.
93
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Πάρε τα μαργαριτάρια της μαμάς.
94
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Νόμιζα ότι θα τα ήθελα,
αλλά κουβαλάνε πολλές ενοχές.
95
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Γιατί ενοχές;
96
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Πήγε να μου τα δώσει στο λύκειο
και ούρλιαξα
97
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
"Λες να φορούσα μαργαριτάρια;
Γιατί μισείς αυτό που είμαι;"
98
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
Και είπε
99
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"Δεν μισώ αυτό που είσαι.
Λατρεύω αυτό που θα μπορούσες να είσαι".
100
00:05:32,082 --> 00:05:34,376
Της είπα ότι είναι απαίσια μητέρα.
101
00:05:35,001 --> 00:05:37,212
Τότε μου έκανε κωλοδάχτυλο πρώτη φορά.
102
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
Ή την είδες πρώτη φορά
να σου κάνει κωλοδάχτυλο.
103
00:05:41,967 --> 00:05:43,676
Ανοίγω εγώ.
104
00:05:43,677 --> 00:05:45,554
Ο πρωινός του Amazon είναι ωραίος.
105
00:05:47,472 --> 00:05:48,639
Έχουμε ιεροτελεστία.
106
00:05:48,640 --> 00:05:50,599
Ρωτάω "Έχεις πακέτο για μένα;"
107
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
Και λέει "Είσαι ο Μπάνι Σνάιντερμαν;"
108
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
Λέω "Όχι". Και λέει "Τότε, όχι".
109
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
Δεν είναι υπέροχο το φλερτ;
110
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Έλα στο δωμάτιο της μαμάς να με βοηθήσεις.
111
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Σε παρακαλώ.
- Μίντι.
112
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Ψάξαμε το δωμάτιό της δέκα φορές.
113
00:06:10,328 --> 00:06:13,540
Πάρε τον Άρθουρ.
Ξέρει να χειρίζεται δύσκολους ανθρώπους.
114
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Μια φορά έπρεπε
να φορέσει περούκα στη Φέι Ντάναγουεϊ.
115
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- Μέισον;
- Γεια.
116
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Ο Μέισον είμαι.
117
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
Τι κάνεις εδώ;
118
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Θα αναρωτιέσαι τι κάνω εδώ.
119
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Παράτησα τη νύφη στην εκκλησία.
120
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- Αλήθεια;
- Ναι.
121
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
Εξαιτίας σου.
122
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Θα το κάνετε όντως γυμναστήριο για γκέι;
123
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
Απλώς γυμναστήριο.
124
00:06:57,292 --> 00:06:58,709
Μπορώ να γυμναστώ εδώ;
125
00:06:58,710 --> 00:07:00,295
Όχι, είναι για γκέι.
126
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Δεν υπάρχει τίποτα που να θέλω.
127
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
Τι ακριβώς ψάχνουμε;
128
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Κάτι δικό της που να με κάνει
να νιώθω ότι είναι μαζί μου,
129
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
αλλά όχι να με κάνει
να νιώθω θλίψη, ενοχή ή θυμό.
130
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Άρα θέλω να μη νιώθω τίποτα.
131
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Τι λες για τα Xanax της;
132
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Τα τσέπωσα πριν μήνες.
133
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Καλά που μου το 'πες.
Θα σταματήσω να ψάχνω.
134
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
Τι λες γι' αυτό;
135
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
Η σφαίρα χιονιού.
136
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Την πήρε στο Τελ Αβίβ. Τσακωθήκαμε άσχημα.
137
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Είπα "Δεν χιονίζει ποτέ στο Τελ Αβίβ".
138
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
Απάντησε
"Τότε, γιατί την έφτιαξαν, εξυπνάκια;"
139
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Τσακωνόμασταν πάνω στις καμήλες.
140
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
Όλο τσακωνόμασταν.
141
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Ήταν το χαρακτηριστικό της.
142
00:07:57,018 --> 00:07:58,478
Ξέρω ότι μ' αγαπούσε,
143
00:07:59,187 --> 00:08:01,689
αλλά ένιωθα ότι καβγαδίζαμε
144
00:08:01,690 --> 00:08:03,608
επειδή την απογοήτευα.
145
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Λυπάμαι.
146
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Θα σου ήταν δύσκολο.
147
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- Τι;
- Μου επέτρεψε κάποιος
148
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
να νιώσω κάτι
χωρίς να μου πει ότι δεν πρέπει;
149
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Μάλλον ναι.
150
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Δεν κάνουν έτσι οι Σνάιντερμαν.
151
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Εγώ δεν είμαι Σνάιντερμαν, αλλά ζω εδώ.
152
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Αν θες κάποιον που δεν νοιάζεται και τόσο,
είμαι ο άνθρωπός σου.
153
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Αυτό ήθελα πάντα.
154
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Συνεχίζουμε;
155
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Καμιά πρόταση; Ξέρω ότι ψάξατε τα πάντα.
156
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Πώς τολμάς;
157
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Αυτό είναι δικό της.
158
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
Όπως κι αυτό.
159
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Το ίδιο κι αυτές.
160
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Σου πάνε πολύ.
161
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Αυτά τα τρομακτικά λευκά παιδιά;
162
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Nαι.
163
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
Αυτά η μαμά τα έλεγε
"μη Εβραίους στη βροχή".
164
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
Είναι πολύ χαζό.
165
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Αλλά ξέρεις κάτι; Δεν νιώθω τίποτα.
166
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Μπορεί να πιάσει.
167
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Ευχαριστώ για...
168
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Ευχαριστώ.
169
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Τίποτα.
170
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Κάτι ακόμα, αγάπη μου.
171
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Στέλνε μήνυμα πριν έρθεις.
172
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
Ο αδερφός σου δεν κυκλοφορεί γυμνός,
αλλά ο Τζέρι, ναι.
173
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Αυτό δεν είναι όσο αποτρεπτικό νομίζεις.
174
00:09:37,285 --> 00:09:38,577
Όλο ανέβαλα τον γάμο,
175
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
πιστεύοντας ότι θα γίνω πιο στρέιτ,
176
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
αλλά όλοι οι γκόμενοί μου
έλεγαν ότι αποκλείεται.
177
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Τελικά, έπρεπε να το κάνω.
178
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Αλλά ενώ έλεγα τους όρκους μου,
179
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
άκουγα μόνο
όσα μου είπες στο Φάιερ Άιλαντ.
180
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
Ότι οι σκίουροι χάνουν
80% των καρυδιών που κρύβουν;
181
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
Όχι αυτό.
182
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Ότι αν κουρευτώ με ψαλίδι,
μοιάζω με τη Νάιτλι.
183
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
Όχι, Τζέρι, όταν είπες
να είμαι ο πραγματικός μου εαυτός.
184
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Έφυγα από το Σολτ Λέικ
και οδήγησα δέκα ώρες ως εδώ.
185
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
Έφυγες έτσι απλά; Τι δικαιολογία είπες;
186
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Ότι ήθελα να πάω τουαλέτα.
187
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Σωστά. Οι Μορμόνοι
δεν ρωτάνε για την τουαλέτα.
188
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
Νομίζουν ότι πήγες εκεί για την ακουστική.
189
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
Σύντομα θα καταλάβουν ότι δεν είμαι εκεί.
190
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Εγώ είπα κάτι πιο χαζό στον γάμο μου.
191
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
Τι;
192
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
"Δέχομαι".
193
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Να. Καταλαβαίνεις.
194
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
Πώς μπορώ να βοηθήσω;
195
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Μπορώ να μείνω εδώ;
Μέχρι να δω τι θα κάνω.
196
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Φυσικά μπορείς να μείνεις.
197
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Έχουμε ένα επιπλέον δωμάτιο.
Τα παιδιά δεν θα έχουν πρόβλημα.
198
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Πας καλά;
199
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Είπες στον θρήσκο φυγά να μείνει εδώ.
200
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Αν είναι σύσκεψη
των Βασιλισσών της Ερήμου,
201
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
να πάρουμε παρουσίες.
202
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- Σοβαρά;
- Έτσι συμφωνήσαμε.
203
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Μπάνι.
- Παρών.
204
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Άρθουρ.
- Παρούσα.
205
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Τζέρι. Παρών. Προχωράμε.
206
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Έχεις τον λόγο.
- Ευχαριστώ.
207
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Πας καλά;
208
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
Τι να έκανα;
Ο Μέισον δεν έχει πού να πάει.
209
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
Θυμάστε που με δεχτήκατε
όταν έφυγα από την εκκλησία;
210
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Φυσικά, και είσαι μαζί μας 30 χρόνια.
211
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Ο Άρθουρ κάνει κρύα αστεία.
212
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Αλλά μαντέψτε.
213
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Είναι απλά κακίες.
214
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Κλείνει η παρένθεση.
215
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Αυτό ήταν το χριστιανικά σωστό.
216
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Να πάει στη Χριστιανική Αδελφότητα, τότε.
217
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
Έχει και χριστιανικό όνομα.
218
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Θα καθαρίσει, θα έχει ένα πιάτο φαΐ.
219
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Θα κάνει ό,τι θέλει.
220
00:12:03,139 --> 00:12:05,182
Όχι, χρειάζεται μια κοινότητα.
221
00:12:05,183 --> 00:12:07,017
Πρέπει να του σταθούμε.
222
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Τζέρι. Τον λυπάμαι. Πραγματικά.
223
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
Και θα είμαστε εδώ γι' αυτόν
αρκεί να μην είναι αυτός.
224
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Έχει δίκιο, Τζέρι. Πρέπει να βάζεις όρια.
225
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Έτσι. Ο κανόνας είναι κανόνας.
226
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Κανείς δεν καλεί κανέναν να μείνει
στο σπίτι χωρίς ψηφοφορία.
227
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Γεια.
228
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Κάρολ.
- Είπες να μείνω μαζί σου
229
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
αν βρεθώ στο Παλμ Σπρινγκς.
230
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Μάντεψε. Είμαι στο Παλμ Σπρινγκς.
231
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Δεν ξανανοίγουμε την πόρτα.
232
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Κάρολ, έγινε παρεξήγηση.
233
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
Τι παρεξήγηση;
234
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Είπες ότι αν βρεθώ στο Παλμ Σπρινγκς,
θα με φιλοξενήσεις.
235
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Δεν είπα κάτι τέτοιο.
236
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Το είπες, όταν σου είπα
ότι φοβάμαι τα αεροπλάνα.
237
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Ορίστε, θα σου δείξω.
238
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
Ηχογράφησες τη συνομιλία μας;
239
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Ηχογραφώ όλες τις συζητήσεις μου.
240
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
Ο ψυχολόγος μου δεν πιστεύει τι μου λένε.
241
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Φοβάσαι τα αεροπλάνα;
242
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
Τότε, αν βρεθείς στο Παλμ Σπρινγκς,
θα σε φιλοξενήσω.
243
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Εντάξει.
244
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Ίσως το είπα, αλλά υπέθεσα
ότι θα με ειδοποιούσες πρώτα.
245
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Άλλο είπες όταν πίναμε μαργαρίτες
σαν να μην υπάρχει αύριο.
246
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Μη με πάρεις καν. Απλώς έλα.
Η πόρτα είναι ανοιχτή για σένα.
247
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Ναι, θα πάρω άλλη μια μαργαρίτα.
248
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Γιατί μιλάμε γι' αυτό,
ενώ θα έπρεπε να μιλάμε για μας;
249
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Για μας; Ποιους εμάς;
250
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Εσένα κι εμένα.
- Εμένα κι εσένα;
251
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Ας σταματήσουμε τα παιχνίδια.
252
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Είμαι ερωτευμένος μαζί σου,
Μπάνι Σνάιντερμαν. Ανέκαθεν.
253
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
Και νομίζω ότι νιώθεις το ίδιο.
254
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Δεν ξέρω πώς σου ήρθε αυτό. Γαμώτο.
255
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Τον λόγο έχει ο Άρθουρ.
- Ευχαριστώ.
256
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Πας καλά;
257
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Προσκάλεσες τον αλκοολικό τον Κάρολ
να μείνει εδώ;
258
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
Δεν είπες ότι δεν καλούμε χωρίς ψηφοφορία;
259
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
Συμφωνούμε να μην κατηγορούμε κανέναν;
260
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Έκανες ό,τι κι αυτός.
- Και μου φώναξες κιόλας.
261
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Τώρα με κατηγορείτε.
262
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Συμφωνήσαμε να μην το κάνουμε.
263
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Ο Μπάνι προσποιείται ότι δεν τα σκάτωσε.
264
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Συγγνώμη για την έκφραση.
265
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Κλείνει η παρένθεση.
266
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Πρώτον, δεν είναι το ίδιο.
Δεν προσκάλεσα τον Κάρολ να μείνει.
267
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Του έκανα μια προφανώς
ανειλικρινή προσφορά κι αυτός δέχτηκε.
268
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Δεν έχω επιλογή από το να πράξω απρόθυμα
σαν να το εννοούσα.
269
00:15:14,497 --> 00:15:16,248
Μπορεί να μην είναι χριστιανικό,
270
00:15:16,249 --> 00:15:18,459
αλλά σίγουρα είναι εβραϊκό.
271
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
Γιατί του είπες ότι θα έβγαινες μαζί του;
272
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Πάντα λέω ό,τι θέλει ν' ακούσει ο άλλος.
273
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Μπορεί να μην είναι εβραϊκό,
αλλά είναι σίγουρα γκέι.
274
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Η Μίντι είναι. "Μπορώ να έρθω από κει;"
275
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
Δεν είναι καλή στιγμή.
276
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Πότε είναι καλή στιγμή;
277
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Δεν κατάλαβες το νόημα των μηνυμάτων.
278
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Μάλλον όχι.
279
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Ποιος ήπιε όλες όλες τις Diet Coke;
280
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Εσύ.
- Είμαι αξιολάτρευτη.
281
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Άρθουρ, επιστρέφω
τους μη Εβραίους στη βροχή.
282
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Νομίζω ότι θέλω κάτι
283
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
που θα με κάνει να νιώθω παραπάνω
από τίποτα, αλλά λιγότερο από κάτι.
284
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
"Αδιάφορα" είναι ο στόχος.
285
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Σταμάτα.
286
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- Ποιος είναι εκεί;
- Μεγάλη ιστορία.
287
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Θα διαβάσω τα πρακτικά.
288
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"Μπ", ο Μπάνι, "μαλώνει τον Μ". Τον Τζέρι.
289
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- "Μ";
- Ναι, "Μ". Για μένα.
290
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Μπερδεύτηκα, γιατί κι εγώ είμαι "Μ".
291
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Έχεις δίκιο. Θα αλλάξω
όλα τα "Μ" σε "Τ" για το Τζέρι.
292
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Να ένα.
293
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Να άλλο ένα.
294
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- Κι άλλο ένα.
- Κάνε αντικατάσταση όλων!
295
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Θα πει κάποιος στη Μ τι στον Δ συμβαίνει;
296
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Πώς είναι να είσαι τόσο ωραίος;
297
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Αν ήμουν τόσο ωραίος,
θα χαϊδευόμουν διαρκώς.
298
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Όμως, είμαι απλώς εγώ,
και πάλι χαϊδεύομαι διαρκώς.
299
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Σύντομα, αυτό θα το κάνει ο Μπάνι.
300
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Είσαι πολύ αστείος.
Μακάρι να ήμουν κι εγώ.
301
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Δεν το χρειάζεσαι.
302
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Τότε, πες τους να φύγουν.
303
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
Όχι, δεν μπορώ.
304
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
Δεν θα απορρίψω έναν γκέι
που χρειάζεται στήριξη.
305
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
Κι εγώ δεν θέλω να πληγώσω κάποιον
306
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
για τον οποίο
δεν νοιάζομαι ιδιαίτερα, αλλά...
307
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
Είναι περίπλοκη κατάσταση.
308
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Ναι, είναι δύσκολο
να απογοητεύεις τους άλλους.
309
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Θα το κάνω εγώ.
310
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Πριν ξεκινήσουμε, θέλω να ξέρετε
ότι είστε και οι δύο τέλειοι.
311
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Θα ξεκινήσω από τον ωραίο.
312
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Δεν με πειράζει. Ξεκίνα από τον Μέισον.
313
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Σέξι και υπομονετικός.
314
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Λοιπόν, κούκλε.
315
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Άκουσέ με.
Είσαι γκέι και θες να το ζήσεις.
316
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Μπράβο, έτσι πρέπει.
Αλλά δεν παρατάς μια κοπέλα στην εκκλησία.
317
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Δεν είναι ευγενικό.
318
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Γι' αυτό θα φορέσεις
τα εσώρουχα των Μορμόνων
319
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
και θα γυρίσεις στην κατάλευκη Γιούτα
320
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
ή απ' όπου ήρθες και θα το αντιμετωπίσεις.
321
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Εδώ μου λες ότι έχω δίκιο.
322
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Έχεις δίκιο. Το ξέρω.
323
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Όλα θα πάνε καλά, γλύκα.
324
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Οι άντρες θα σε φάνε με κουτάλι.
325
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Ίσως και με κουτάλα.
326
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Είσαι μεγάλο παιδί.
327
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
Κάποιος έπρεπε να του το πει.
328
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Κάτσε κάτω, γλυκούλη Νικ. Σειρά σου.
329
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Ξέρεις το βιβλίο Απλώς δεν σε γουστάρει;
330
00:18:51,130 --> 00:18:52,922
Δεν κατάφερα να το τελειώσω.
331
00:18:52,923 --> 00:18:54,717
Πολλά μπερδεμένα μηνύματα.
332
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Διάβασε μόνο τον τίτλο αυτήν τη φορά.
333
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Κοίτα, είσαι καλός άνθρωπος,
334
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
και καταλαβαίνω βλέποντάς σε
ότι έχεις μεγάλη καρδιά.
335
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Έχω. Ο γιατρός μου χρησιμοποιεί
τον όρο "μεγαλοκαρδία", αλλά συνέχισε.
336
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Υπάρχει κάποιος για σένα.
Απλώς δεν είναι ο Μπάνι.
337
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
Πρώτον, μοιάζετε πολύ.
338
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Έχει δίκιο.
- Όντως.
339
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
Όπα, τι;
340
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Μάλλον ερωτευόμαστε είδωλα του εαυτού μας.
341
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Αυτή η συζήτηση πρέπει να λήξει.
342
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Για αρχή, θέλω να μαζευτείτε.
343
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Έχεις δίκιο.
- Πρέπει.
344
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Έχεις δίκιο.
- Τα πράγματά σας εννοώ.
345
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Βαλίτσες, τσουμπλέκια,
καλλυντικά, τα πράγματά σας.
346
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Θα σας φέρω σνακ για τον δρόμο.
347
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Το ξέρω. Είμαι πολύ καλή.
348
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Ήταν απίστευτο.
349
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Ήταν πολύ άμεσο και δυναμικό,
αλλά με ψυχή.
350
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Πολύ Σίμπιλ.
351
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Όντως. Σαν να είναι η μαμά μέσα σου.
352
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Πες το καλύτερα.
353
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Συγγνώμη. Υπάρχει ένα κομμάτι
της μητέρας μας που είναι πάντα μέσα σου.
354
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Τα έκανες χειρότερα.
355
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
Ο αδερφός σου εννοεί
ότι δεν χρειάζεται να βρεις κάτι
356
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
για να νιώθεις τη Σίμπιλ μαζί σου.
357
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Έχεις το καλύτερο κομμάτι της
πάντα μαζί σου.
358
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Είσαι η νέα μου αδυναμία.
359
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Πες το εσύ στους άλλους.
360
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Έκτακτη σύσκεψη των Βασιλισσών της Ερήμου.
361
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- Ναι.
- Ναι.
362
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Ναι.
363
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Μιν, το συζητήσαμε.
364
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Ίσως τα πάμε καλύτερα ως τετράδα.
365
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
Δεν θέλουμε γυμναστήριο.
Σου προσφέρουμε το δωμάτιο της Σίμπιλ.
366
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Θέλετε να μετακομίσω εδώ;
367
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Πολύ γλυκό, αλλά δεν είμαι έτοιμη
να παραιτηθώ απ' τη ζωή.
368
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Άσε που δεν θέλω να μείνω εδώ.
369
00:21:15,357 --> 00:21:18,401
Αν θέλω να ακούω γριές
να μαλώνουν συνεχώς,
370
00:21:18,402 --> 00:21:19,570
θα βάλω τηλεόραση.
371
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Όπως πάντα, μετατρέπεις
μια θερμή πρόσκληση σε μπουνιά.
372
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Αλλά σ' ευχαριστώ.
373
00:21:33,042 --> 00:21:34,209
Νομίζετε ότι τελείωσε;
374
00:21:34,210 --> 00:21:37,421
Όχι, άντε να μιλήσετε.
375
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Θα το κάνω. Θα πάω στο Σολτ Λέικ
και θα βγω να πω την αλήθεια.
376
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Πρώτα θα βγω από το μπάνιο.
377
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Κάνεις το σωστό.
378
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Δεν είχα το θάρρος να τους πω ποιος είμαι,
αλλά εσύ μπορείς.
379
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Χρειάζεται δύναμη.
380
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Θα είμαι εδώ για σένα.
Αν χρειαστείς κάπου να μείνεις...
381
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Σκάσε, Τζέρι.
382
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
Θα σου βρω ξενοδοχείο.
383
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
Ευχαριστώ.
384
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Έτοιμος, Κάρολ; Θα τον πάω στη Γιούτα.
385
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Ελπίζω να μη σε πειράζει,
αλλά θα σταματάμε συχνά.
386
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Δεν είμαι μικρόσωμος,
αλλά η κύστη μου είναι σαν κουκουνάρι.
387
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Κάρολ, περίμενε.
388
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Ήθελα να σου πω ότι είσαι φοβερός τύπος
389
00:22:25,386 --> 00:22:27,512
και μ' αρέσεις πολύ.
390
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Απλώς καλύτερα να μείνουμε φίλοι.
391
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Καταλαβαίνω.
392
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
Κάτι ακόμα πριν φύγω.
393
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Αυτό θα χάσεις.
394
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Είχα και χειρότερα.
395
00:22:52,788 --> 00:22:54,706
Πάμε γι' άλλα.
396
00:22:54,707 --> 00:22:56,916
Τα όργανα θα έρθουν σε δέκα εβδομάδες.
397
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Αφού παίρνουμε όλες τις αποφάσεις μαζί,
398
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
τι θα κάνουμε το δωμάτιο
τους επόμενους δυόμισι μήνες;
399
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Δεν υπάρχουν κακές ιδέες.
400
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Να το κάνουμε ξενώνα;
- Υπάρχει μία κακή ιδέα.
401
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Δεν γράφει παραλήπτη.
402
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
Δεν χωράει ο Κάρολ εδώ μέσα, έτσι;
403
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Για το μεγάλο γυμναστήριο των γκέι.
Καλή διασκέδαση. Με αγάπη, Μίντι".
404
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Υποτιτλισμός: Σοφία Χαραλάμπους