1
00:00:01,627 --> 00:00:04,505
{\an8}FIRE MÅNEDER SENERE
2
00:00:05,255 --> 00:00:06,923
Det var den vildeste dag.
3
00:00:06,924 --> 00:00:09,008
Vi var en time fra at lande i LA,
4
00:00:09,009 --> 00:00:12,011
og en forretningsmand gav
sin kone skilsmissepapirer.
5
00:00:12,012 --> 00:00:16,307
{\an8}Hun sagde: "Vi har været gift i elleve år.
Hvorfor gør du det her?"
6
00:00:16,308 --> 00:00:18,560
{\an8}- Hvorfor gjorde han det?
- Aner det ikke.
7
00:00:19,102 --> 00:00:21,104
{\an8}Vi skal ud på fredag. Så spørger jeg ham.
8
00:00:22,814 --> 00:00:25,484
{\an8}Årsagen falder dig måske ind,
mens I knalder.
9
00:00:27,569 --> 00:00:28,987
{\an8}Hej, skat. Jeg er hjemme.
10
00:00:30,405 --> 00:00:31,615
{\an8}Hvordan var arbejdet?
11
00:00:32,491 --> 00:00:36,077
{\an8}Du ved, bh'er, bryster,
kyllingesalat, bagelchips. Og hvad så?
12
00:00:36,078 --> 00:00:37,246
Jeg fik en åbenbaring.
13
00:00:39,831 --> 00:00:43,334
Jeg tror, det er tid til at rydde op
i min mors soveværelse
14
00:00:43,335 --> 00:00:44,878
og få det brugt.
15
00:00:45,462 --> 00:00:46,921
- Er du sikker?
- Ja.
16
00:00:46,922 --> 00:00:50,591
Sybil sagde, vi skulle leve vores liv,
så lad os leve.
17
00:00:50,592 --> 00:00:55,012
Den bedste måde at gøre det på
er ved at gøre værelset til noget sjovt.
18
00:00:55,013 --> 00:00:58,099
Det føles stadig lidt tidligt.
19
00:00:58,100 --> 00:01:01,269
Men bare for sjov, hvad tænkte du på?
20
00:01:01,270 --> 00:01:03,105
Hvad med et træningsrum derhjemme?
21
00:01:03,939 --> 00:01:07,776
Jeg kan lide det, men hvem skal jeg score,
hvis det kun er jer i omklædningsrummet?
22
00:01:12,823 --> 00:01:13,865
Detaljer.
23
00:01:15,075 --> 00:01:16,659
Det bliver fantastisk.
24
00:01:16,660 --> 00:01:18,995
Vi får alle de nyeste maskiner.
25
00:01:18,996 --> 00:01:22,791
Den, der giver en
de store pectoralis deliciosos.
26
00:01:23,667 --> 00:01:26,877
Og benprestingesterne.
I ved, hvad jeg mener.
27
00:01:26,878 --> 00:01:27,963
Den, der siger:
28
00:01:29,214 --> 00:01:30,299
"Jeg skal føde."
29
00:01:32,050 --> 00:01:33,385
Og den anden, der siger:
30
00:01:34,219 --> 00:01:35,679
"Ikke i aften."
31
00:01:36,597 --> 00:01:40,766
Og prikken over i'et, et fedt lydsystem,
der fyrer al den musik af,
32
00:01:40,767 --> 00:01:43,477
der er for pinlig at lytte til,
når andre er der.
33
00:01:43,478 --> 00:01:44,812
Som hvad?
34
00:01:44,813 --> 00:01:47,231
Det ved jeg ikke.
35
00:01:47,232 --> 00:01:50,401
En af jer elsker måske de ferskenagtige
og urteagtige lyde
36
00:01:50,402 --> 00:01:52,988
af den dynamiske duo
bag "Shake Your Groove Thing".
37
00:01:54,740 --> 00:01:56,240
Hvorfor ikke? Vi fortjener det.
38
00:01:56,241 --> 00:01:58,993
Vi er tre friske og chikke mænd,
der bor sammen.
39
00:01:58,994 --> 00:02:01,330
Arthur, du kan bare sige homoer.
40
00:02:02,998 --> 00:02:06,834
Vi er et hold på tre nu. Vi må fejre det.
41
00:02:06,835 --> 00:02:08,794
Vi bør have et navn til holdet.
42
00:02:08,795 --> 00:02:11,381
Hvad med "Gay Gardens"?
43
00:02:12,215 --> 00:02:13,967
Eller "How to get a gay with murder"?
44
00:02:16,928 --> 00:02:17,929
Hvorfor dog det?
45
00:02:18,513 --> 00:02:21,141
Jeg troede, vi satte "gay"
ind i programmer, vi kan lide.
46
00:02:21,975 --> 00:02:25,478
Vent, jeg har det. "Ørkendronningerne".
47
00:02:25,479 --> 00:02:27,063
Jeg ved snart ikke.
48
00:02:27,064 --> 00:02:30,525
Vi stemmer om det til vores første
officielle familiemøde.
49
00:02:31,151 --> 00:02:32,568
God idé.
50
00:02:32,569 --> 00:02:34,737
Vi kan stemme om alle beslutninger.
51
00:02:34,738 --> 00:02:36,323
Ja, men ikke navnet.
52
00:02:38,158 --> 00:02:39,493
Må jeg være den sexede sekretær?
53
00:02:40,494 --> 00:02:42,578
Kl. 17 trækker jeg
blyanten ud af min knold,
54
00:02:42,579 --> 00:02:45,332
tager min bh af gennem ærmet
og laver Manhattans.
55
00:02:47,125 --> 00:02:51,213
Ja da. Vi må spørge Brenda i HR,
men jeg elsker det.
56
00:02:52,798 --> 00:02:56,842
Intet bliver gjort i dette hus,
medmindre vi alle stemmer om det.
57
00:02:56,843 --> 00:02:59,888
- Men angående navnet...
- Skål for Ørkendronningerne!
58
00:03:15,529 --> 00:03:16,946
{\an8}Hallo. Hvem er det?
59
00:03:16,947 --> 00:03:18,823
{\an8}Tom. Ja, hej.
60
00:03:18,824 --> 00:03:22,576
{\an8}Mine bofæller og jeg
vil lave et træningsrum,
61
00:03:22,577 --> 00:03:26,622
{\an8}for det er tid til at komme videre,
og det er noget, vi gerne vil.
62
00:03:26,623 --> 00:03:28,457
{\an8}Vi stemte om det.
63
00:03:28,458 --> 00:03:31,128
{\an8}- Vi har vedtægter ...
- Kom nu til sagen.
64
00:03:33,713 --> 00:03:36,466
{\an8}Han lyder meget hetero. Det er skræmmende.
65
00:03:36,967 --> 00:03:39,969
{\an8}- Bed om en bøsse.
- Vær ikke latterlig.
66
00:03:39,970 --> 00:03:41,221
{\an8}Jeg beder ikke om...
67
00:03:41,972 --> 00:03:43,181
{\an8}Hør, Tom.
68
00:03:44,224 --> 00:03:46,350
{\an8}Misforstå mig ikke,
69
00:03:46,351 --> 00:03:51,314
{\an8}men er der nogen i dit etablissement,
der bekender sig til homoseksualitet?
70
00:03:52,691 --> 00:03:54,860
{\an8}Sikke dog du er allieret.
71
00:03:55,694 --> 00:03:56,695
{\an8}Ja, jeg venter.
72
00:03:57,571 --> 00:03:59,321
{\an8}Tænk, at det virkede.
73
00:03:59,322 --> 00:04:02,784
{\an8}Det kunne have sparet mig
ti år med gyselige frisurer.
74
00:04:05,912 --> 00:04:08,832
{\an8}Jeg ville ikke have en superklipning,
men en pragtfuld klipning.
75
00:04:10,959 --> 00:04:12,836
{\an8}Ja, Tom, jeg er her stadig.
76
00:04:13,962 --> 00:04:16,046
{\an8}Du kan ringe tilbage på dette nummer.
77
00:04:16,047 --> 00:04:20,218
{\an8}Tom, sig til dine forældre,
at de har gjort det rigtig godt.
78
00:04:22,304 --> 00:04:24,263
Sikken bøssevenlig butik.
79
00:04:24,264 --> 00:04:26,767
Den hedder jo Dick's Sporting Goods.
80
00:04:28,727 --> 00:04:31,354
Hetero-Tom var nok
en mangfoldighedsmedarbejder.
81
00:04:33,982 --> 00:04:36,942
Palm Springs er som en permanent hedetur.
82
00:04:36,943 --> 00:04:39,196
Det burde hedde Overgangsalder Amt.
83
00:04:40,572 --> 00:04:42,615
Bagels. Meget gerne.
84
00:04:42,616 --> 00:04:44,450
Har du ikke mad derhjemme?
85
00:04:44,451 --> 00:04:45,786
Sjov historie, nej.
86
00:04:47,454 --> 00:04:48,954
Bliver det bare sådan?
87
00:04:48,955 --> 00:04:52,042
Du dukker bare op uden varsel,
som en herpe.
88
00:04:54,127 --> 00:04:55,294
Han har ret, Min.
89
00:04:55,295 --> 00:05:00,007
Selv min søster burde ikke have lov
til at brase ind. Vi kunne være nøgne.
90
00:05:00,008 --> 00:05:01,383
Hvornår har du været nøgen?
91
00:05:01,384 --> 00:05:04,137
På Shalom-lejren gik han i bad
i træningsdragt.
92
00:05:06,014 --> 00:05:08,558
Så kunne jeg vaske tøj i samme ombæring.
93
00:05:11,019 --> 00:05:12,937
Jeg afleverer mors perler.
94
00:05:12,938 --> 00:05:16,982
Jeg troede, det var noget, jeg ville have,
men skyldfølelsen er for meget.
95
00:05:16,983 --> 00:05:18,234
Hvorfor skyld?
96
00:05:18,235 --> 00:05:20,945
Hun prøvede at give mig dem
i highschool, og jeg skreg:
97
00:05:20,946 --> 00:05:24,532
"Ligner jeg en, der går med perler?"
Hvorfor hader du den, jeg er?"
98
00:05:24,533 --> 00:05:25,616
Hun sagde:
99
00:05:25,617 --> 00:05:29,663
"Jeg hader ikke den, du er.
Jeg elsker den, du kunne være."
100
00:05:32,082 --> 00:05:37,212
Så jeg sagde, hun var en elendig mor.
Det var første gang, hun gav mig fingeren.
101
00:05:38,630 --> 00:05:41,049
Eller første gang, du så hende gøre det.
102
00:05:41,967 --> 00:05:45,554
Jeg lukker op.
Morgen-Amazon-fyren er den søde.
103
00:05:47,472 --> 00:05:50,599
Vi har noget kørende.
Jeg siger: "Har du en pakke til mig?"
104
00:05:50,600 --> 00:05:53,143
Han siger: "Er du Bunny Schneiderman?"
105
00:05:53,144 --> 00:05:57,065
Jeg siger: "Nej." Og han siger: "Så nej."
106
00:05:59,317 --> 00:06:00,944
Er flirtende drilleri ikke herligt?
107
00:06:03,655 --> 00:06:05,948
Hjælp mig med at finde noget
på mors værelse.
108
00:06:05,949 --> 00:06:07,408
- Kom nu.
- Mindy.
109
00:06:07,409 --> 00:06:10,327
Jeg har gennemgået hendes værelse
med dig ti gange.
110
00:06:10,328 --> 00:06:13,540
Tag Arthur med. Han er god
til at håndtere svære mennesker.
111
00:06:15,375 --> 00:06:18,712
Han brugte engang en weekend
på at få Faye Dunaway til at gå med paryk.
112
00:06:28,513 --> 00:06:30,223
- Mason?
- Hej.
113
00:06:30,765 --> 00:06:31,808
Det er mig, Mason.
114
00:06:32,726 --> 00:06:33,934
Hvad laver du her?
115
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Du undrer dig nok over,
hvad jeg laver her.
116
00:06:38,231 --> 00:06:39,649
Jeg forlod min brud ved alteret.
117
00:06:40,442 --> 00:06:41,943
- Gjorde du?
- Ja.
118
00:06:42,444 --> 00:06:43,528
På grund af dig.
119
00:06:50,869 --> 00:06:54,580
Laver I det virkelig om
til et homotræningslokale?
120
00:06:54,581 --> 00:06:56,166
"Træningslokale" rækker.
121
00:06:57,292 --> 00:06:58,709
Må jeg træne her?
122
00:06:58,710 --> 00:07:00,295
Nej, beklager, det er for bøsser.
123
00:07:02,589 --> 00:07:04,506
Der er intet her, jeg vil have.
124
00:07:04,507 --> 00:07:06,717
Hvad leder vi efter?
125
00:07:06,718 --> 00:07:11,847
Jeg leder efter noget, der får mig
til at føle, at hun er sammen med mig,
126
00:07:11,848 --> 00:07:15,602
men ikke noget, der gør mig
ked af det, beklemt eller vred.
127
00:07:16,686 --> 00:07:19,564
Jeg går efter ikke at føle noget.
128
00:07:21,232 --> 00:07:22,733
Hvad med hendes Xanax?
129
00:07:22,734 --> 00:07:24,778
Dem stjal jeg for flere måneder siden.
130
00:07:25,737 --> 00:07:28,239
Godt at vide.
Nu kan jeg holde op med at lede.
131
00:07:33,328 --> 00:07:34,329
Hvad med den her?
132
00:07:35,747 --> 00:07:37,081
Snekuglen.
133
00:07:37,082 --> 00:07:40,834
Hun fik den, da vi var i Tel Aviv.
Vi havde et kæmpeskænderi.
134
00:07:40,835 --> 00:07:43,295
Jeg sagde: "Det sner aldrig i Tel Aviv."
135
00:07:43,296 --> 00:07:46,424
Hun sagde:
"Hvorfor skulle de så lave den, smarte?"
136
00:07:48,093 --> 00:07:50,595
Vi skændtes på hele kamelturen hjem.
137
00:07:52,639 --> 00:07:54,556
Vi skændtes altid.
138
00:07:54,557 --> 00:07:56,101
Det var sådan, hun var.
139
00:07:57,018 --> 00:08:01,689
Jeg ved, hun elskede mig,
men jeg følte, at i hvert skænderi
140
00:08:01,690 --> 00:08:03,608
lå hendes skuffelse over mig gemt.
141
00:08:05,610 --> 00:08:06,695
Det gør mig ondt.
142
00:08:08,029 --> 00:08:09,447
Det må have været hårdt.
143
00:08:12,200 --> 00:08:14,410
- Hvad?
- Tillod nogen mig lige
144
00:08:14,411 --> 00:08:17,956
at føle noget uden at sige,
jeg ikke måtte føle det?
145
00:08:18,623 --> 00:08:19,623
Det gjorde jeg vel.
146
00:08:19,624 --> 00:08:22,460
Det er ikke Schneiderman-manér.
147
00:08:23,503 --> 00:08:26,130
Jeg er ikke en Schneiderman,
men jeg bor her.
148
00:08:26,131 --> 00:08:30,593
Så hvis du har brug for en, der ikke
gider reparere dig, er jeg din mand.
149
00:08:32,887 --> 00:08:34,597
Jeg har aldrig ønsket andet.
150
00:08:35,557 --> 00:08:36,725
Skal vi klemme på?
151
00:08:37,434 --> 00:08:41,730
Nogen forslag?
Jeg ved, du har gennemrodet alt herinde.
152
00:08:42,397 --> 00:08:43,606
Hvor vover du?
153
00:08:44,816 --> 00:08:45,900
Men det er hendes.
154
00:08:47,610 --> 00:08:48,903
Det er det her også.
155
00:08:49,904 --> 00:08:52,240
Det er de her faktisk også.
156
00:08:53,742 --> 00:08:55,410
Du bærer det hele fint.
157
00:08:55,994 --> 00:08:58,288
Hvad med de uhyggelige hvide børn?
158
00:09:00,206 --> 00:09:01,207
Ja.
159
00:09:02,125 --> 00:09:05,503
De fyre.
Mor kaldte det "ikke-jøder i regnen".
160
00:09:07,589 --> 00:09:08,923
Det er så dumt.
161
00:09:09,674 --> 00:09:12,135
Men ved du hvad? Jeg føler intet.
162
00:09:13,470 --> 00:09:14,471
Det kunne fungere.
163
00:09:17,348 --> 00:09:18,349
Tak for...
164
00:09:20,101 --> 00:09:21,102
Tak.
165
00:09:22,020 --> 00:09:23,271
Når som helst.
166
00:09:23,772 --> 00:09:25,065
Men en ting til, skat.
167
00:09:25,565 --> 00:09:27,149
Skriv, før du kommer.
168
00:09:27,150 --> 00:09:30,528
Din bror går måske ikke nøgen rundt,
men Jerry gør.
169
00:09:31,571 --> 00:09:34,783
Det er ikke så afskrækkende, som du tror.
170
00:09:37,285 --> 00:09:38,577
Jeg udsatte brylluppet,
171
00:09:38,578 --> 00:09:41,205
fordi mit fremtidige jeg
måske var mere hetero,
172
00:09:41,206 --> 00:09:44,834
men alle de fyre, jeg var sammen med,
sagde, at det var usandsynligt.
173
00:09:47,212 --> 00:09:48,962
Jeg måtte gennemføre det.
174
00:09:48,963 --> 00:09:51,799
Men midt i mine løfter
kunne jeg kun høre de ord,
175
00:09:51,800 --> 00:09:54,552
du sagde til mig på Fire Island.
176
00:09:55,220 --> 00:09:57,764
Egern mister 80% af de nødder, de gemmer?
177
00:09:59,891 --> 00:10:01,851
Nej, ikke det.
178
00:10:02,644 --> 00:10:04,813
Når jeg klipper,
ligner jeg Keira Knightley.
179
00:10:07,649 --> 00:10:11,152
Nej, Jerry. Det var det
om at være tro mod den, jeg er.
180
00:10:11,694 --> 00:10:15,697
Så jeg forlod Salt Lake
og kørte ti timer direkte hertil.
181
00:10:15,698 --> 00:10:18,742
Gik du bare? Hvad var din undskyldning?
182
00:10:18,743 --> 00:10:20,495
Jeg sagde, jeg skulle på toilettet.
183
00:10:22,205 --> 00:10:25,875
Ja. Mormoner stiller ikke spørgsmål,
når man nævner toilettet.
184
00:10:27,085 --> 00:10:30,088
De tror bare, du er en kordreng,
der går derind for akustikken.
185
00:10:31,756 --> 00:10:34,300
De finder snart ud af, at jeg ikke er der.
186
00:10:37,137 --> 00:10:39,513
Jeg sagde noget endnu dummere
til mit bryllup.
187
00:10:39,514 --> 00:10:41,014
Hvad?
188
00:10:41,015 --> 00:10:42,183
Ja.
189
00:10:43,101 --> 00:10:44,227
Se? Du forstår det.
190
00:10:45,270 --> 00:10:46,562
Hvordan kan jeg hjælpe?
191
00:10:46,563 --> 00:10:51,525
Må jeg bo her?
Bare indtil jeg finder ud af det.
192
00:10:51,526 --> 00:10:53,360
Selvfølgelig må du blive.
193
00:10:53,361 --> 00:10:56,864
Vi har et ekstra værelse.
Jeg tror, fyrene er med på den.
194
00:10:56,865 --> 00:10:58,324
Hvad fanden tænkte du på?
195
00:10:59,701 --> 00:11:02,078
Du inviterer bare den bortløbne mormon.
196
00:11:03,580 --> 00:11:06,415
Vent, hvis det er et officielt
Ørkendronning-familiemøde,
197
00:11:06,416 --> 00:11:07,584
må vi følge proceduren.
198
00:11:10,295 --> 00:11:12,838
- Seriøst?
- Det var det, vi blev enige om.
199
00:11:12,839 --> 00:11:14,381
- Bunny.
- Her.
200
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
- Arthur.
- Queer.
201
00:11:17,427 --> 00:11:19,179
Jerry. Her. Vi kan fortsætte.
202
00:11:20,221 --> 00:11:21,722
- Bunny har ordet.
- Tak.
203
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
Hvad fanden tænkte du på?
204
00:11:24,976 --> 00:11:28,104
Hvad skulle jeg gøre?
Mason har ingen steder at tage hen.
205
00:11:28,771 --> 00:11:31,231
I tog mig til jer, da jeg forlod kirken.
206
00:11:31,232 --> 00:11:34,068
Det husker jeg,
og du har været hos os i 30 år.
207
00:11:35,987 --> 00:11:37,572
Arthur synes, han er sjov.
208
00:11:40,867 --> 00:11:42,535
Men ved du hvad?
209
00:11:44,329 --> 00:11:45,705
Han er bare led.
210
00:11:47,624 --> 00:11:48,875
Parentes slut.
211
00:11:50,668 --> 00:11:53,128
Jeg føler, det var det kristne at gøre.
212
00:11:53,129 --> 00:11:55,089
Så send ham til YMCA.
213
00:11:55,965 --> 00:11:58,051
Kristendommen er en del af navnet.
214
00:11:58,801 --> 00:12:01,011
Han kan blive stoffri
og få et godt måltid.
215
00:12:01,012 --> 00:12:02,472
Han kan gøre, hvad han vil.
216
00:12:03,139 --> 00:12:07,017
Nej, han har brug for et fællesskab.
Vi bør være her for ham.
217
00:12:07,018 --> 00:12:09,436
Jerry. Jeg har ondt af ham.
Det har jeg virkelig,
218
00:12:09,437 --> 00:12:12,899
og vi er her for ham, så længe han
ikke er her, når vi er her for ham.
219
00:12:16,736 --> 00:12:19,738
Han har ret, Jerry. Der skal være grænser.
220
00:12:19,739 --> 00:12:21,615
Præcis, og en regel er en regel.
221
00:12:21,616 --> 00:12:25,745
Ingen kan invitere nogen
til at bo her uden at stemme.
222
00:12:27,372 --> 00:12:28,373
Halløjsa.
223
00:12:31,918 --> 00:12:34,169
- Carroll?
- Du sagde, jeg kunne bo hos dig,
224
00:12:34,170 --> 00:12:36,004
hvis jeg var i Palm Springs.
225
00:12:36,005 --> 00:12:39,592
Gæt engang? Jeg er i Palm Springs.
226
00:12:45,181 --> 00:12:46,766
Vi åbner aldrig den dør igen.
227
00:12:52,146 --> 00:12:54,816
Carroll der er sket en misforståelse.
228
00:12:55,358 --> 00:12:56,608
Hvad er der at misforstå?
229
00:12:56,609 --> 00:12:59,487
Du sagde,
jeg kunne bo hos dig i Palm Springs.
230
00:13:00,280 --> 00:13:01,738
Det tror jeg ikke, jeg sagde.
231
00:13:01,739 --> 00:13:05,075
Jo, lige efter jeg fortalte dig
om min flyskræk.
232
00:13:05,076 --> 00:13:06,577
Lad mig vise dig det.
233
00:13:10,915 --> 00:13:12,791
Har du optaget vores samtale?
234
00:13:12,792 --> 00:13:14,544
Jeg optager alle mine samtaler.
235
00:13:15,628 --> 00:13:18,381
Min terapeut tror ikke på det,
folk siger til mig.
236
00:13:20,300 --> 00:13:21,843
Er du bange for at flyve?
237
00:13:22,385 --> 00:13:25,680
I så fald, hvis du kommer
til Palm Springs, kan du bo hos mig.
238
00:13:29,517 --> 00:13:30,518
Okay.
239
00:13:32,520 --> 00:13:38,525
Jeg sagde det måske nok, men jeg troede,
du ville advare mig på forhånd.
240
00:13:38,526 --> 00:13:41,696
Det sagde du ikke
til den bundløse margarita-brunch.
241
00:13:43,239 --> 00:13:47,785
Du skal ikke ringe. Bare kom.
Døren er altid åben for dig.
242
00:13:48,453 --> 00:13:50,663
Ja, jeg tager en margarita til.
243
00:13:52,790 --> 00:13:56,084
Men hvorfor taler vi om det,
når vi burde tale om os?
244
00:13:56,085 --> 00:13:57,627
Os? Hvem er os?
245
00:13:57,628 --> 00:13:59,379
- Dig og mig.
- Mig og dig?
246
00:13:59,380 --> 00:14:02,967
Lad os stoppe med den fjollede dans.
247
00:14:04,802 --> 00:14:07,472
Jeg har altid været forelsket i dig,
Bunny Schneiderman.
248
00:14:08,473 --> 00:14:10,933
Jeg tror, du har det på samme måde.
249
00:14:19,734 --> 00:14:22,862
Jeg ved ikke,
hvordan du fik den forståelse. Fuck.
250
00:14:27,658 --> 00:14:30,286
- Arthur har ordet.
- Tak.
251
00:14:30,953 --> 00:14:32,288
Hvad fanden tænkte du på?
252
00:14:34,207 --> 00:14:37,501
Inviterede du Sidste Udkald Carroll
til at bo her?
253
00:14:37,502 --> 00:14:39,628
Skulle vi ikke stemme om den slags?
254
00:14:39,629 --> 00:14:42,172
Der er ingen grund til at pege fingre.
255
00:14:42,173 --> 00:14:45,300
- Du gjorde det samme som ham.
- Du skældte mig ud.
256
00:14:45,301 --> 00:14:47,136
Du peger fingre.
257
00:14:47,845 --> 00:14:50,056
Det var vi enige om ikke at gøre.
258
00:14:51,724 --> 00:14:54,477
Bunny lader, som om han ikke fumlede.
259
00:14:56,104 --> 00:14:57,730
Undskyld sproget.
260
00:14:59,398 --> 00:15:00,650
Parentes slut.
261
00:15:01,526 --> 00:15:05,695
Det er ikke det samme.
Jeg inviterede ikke Carroll til at blive.
262
00:15:05,696 --> 00:15:09,574
Jeg gav ham et tilbud uden at mene det,
som han tog imod.
263
00:15:09,575 --> 00:15:14,496
Nu må jeg modvilligt opføre mig,
som om jeg mente det.
264
00:15:14,497 --> 00:15:18,459
Det er måske ikke det kristne at gøre,
men det er helt sikkert det jødiske.
265
00:15:19,252 --> 00:15:22,087
Hvorfor i alverden sagde du,
du ville date ham?
266
00:15:22,088 --> 00:15:24,173
Jeg siger altid det, folk gerne vil høre.
267
00:15:24,674 --> 00:15:27,969
Det er ikke det jødiske at gøre,
men det er helt sikkert det bøssede.
268
00:15:32,014 --> 00:15:34,641
Det er Mindy. "Må jeg komme forbi?"
269
00:15:34,642 --> 00:15:37,519
Det passer ikke så godt nu.
270
00:15:37,520 --> 00:15:38,980
Hvornår passer det så bedre?
271
00:15:40,189 --> 00:15:43,066
Jeg tror ikke, du forstår sms-reglen.
272
00:15:43,067 --> 00:15:44,192
Sikkert ikke.
273
00:15:44,193 --> 00:15:46,611
Hvem har drukket al colaen?
274
00:15:46,612 --> 00:15:48,906
- Dig.
- Jeg er bedårende.
275
00:15:51,284 --> 00:15:54,619
Arthur, jeg returnerer
ikke-jøder i regnen.
276
00:15:54,620 --> 00:15:56,413
Jeg vil have noget,
277
00:15:56,414 --> 00:16:00,251
der får mig til at føle mere
end ingenting, men mindre end noget.
278
00:16:00,835 --> 00:16:02,920
Jeg går efter et "meh".
279
00:16:05,506 --> 00:16:06,631
Hold dog op.
280
00:16:06,632 --> 00:16:09,259
- Hvem er derude?
- Det er en lang historie.
281
00:16:09,260 --> 00:16:10,845
Lad mig læse referatet.
282
00:16:12,722 --> 00:16:15,724
"B", det er Bunny "skælder M ud".
Det er Jerry.
283
00:16:15,725 --> 00:16:17,768
- "M"?
- Ja, M for mig.
284
00:16:18,352 --> 00:16:21,062
Det er forvirrende, for jeg er også M.
285
00:16:21,063 --> 00:16:25,026
Du har ret. Jeg ændrer alle M'erne
til J'erne for Jerry igen.
286
00:16:25,902 --> 00:16:26,903
Der er et.
287
00:16:28,988 --> 00:16:30,239
Der er et til.
288
00:16:32,742 --> 00:16:35,578
- Der er et til.
- Søg og erstat dem alle!
289
00:16:37,997 --> 00:16:41,709
Kan nogen fortælle M,
hvad fanden der foregår?
290
00:16:44,295 --> 00:16:45,796
Hvordan er det at se ud som dig?
291
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
Jeg ville røre ved mig selv konstant.
292
00:16:51,302 --> 00:16:54,388
Men jeg ligner mig selv,
og jeg gør det alligevel.
293
00:16:55,973 --> 00:16:59,060
Men det bliver snart Bunnys opgave.
294
00:17:02,355 --> 00:17:05,441
Du er så sjov. Gid jeg var sjov.
295
00:17:06,692 --> 00:17:07,693
Det er unødvendigt.
296
00:17:09,278 --> 00:17:11,696
Så bed dem om at gå.
297
00:17:11,697 --> 00:17:13,031
Det kan jeg ikke.
298
00:17:13,032 --> 00:17:15,951
Jeg vender ikke en bøsse,
der har brug for fællesskab, ryggen.
299
00:17:15,952 --> 00:17:18,578
Jeg vil ikke knuse hjertet på en ...
300
00:17:18,579 --> 00:17:21,666
Faktisk er jeg ret ligeglad med ham.
301
00:17:22,625 --> 00:17:24,334
Det er en kompliceret situation.
302
00:17:24,335 --> 00:17:26,963
Det er sværere at skuffe folk,
end du tror.
303
00:17:27,672 --> 00:17:28,839
Jeg gør det.
304
00:17:33,553 --> 00:17:39,766
Før vi begynder, skal I vide,
at I begge er perfekte på alle måder.
305
00:17:39,767 --> 00:17:42,352
Jeg starter med den lækre.
306
00:17:42,353 --> 00:17:45,022
Pyt. Lad bare Mason starte.
307
00:17:46,649 --> 00:17:49,110
Både sexet og tålmodig.
308
00:17:51,988 --> 00:17:53,447
Okay, englefjæs.
309
00:17:54,156 --> 00:17:58,451
Hør her.
Du er bøsse, og du vil leve det liv.
310
00:17:58,452 --> 00:18:02,748
Det bør du også gøre. Men du
kan ikke efterlade en pige ved alteret.
311
00:18:03,499 --> 00:18:04,584
Det er ikke pænt gjort.
312
00:18:05,293 --> 00:18:09,422
Så du tager dit mormonundertøj på
som en stor dreng
313
00:18:10,673 --> 00:18:13,634
og tager tilbage til Mayonnaise, Utah,
314
00:18:14,552 --> 00:18:17,305
eller hvor du nu er fra,
og tager dig af det her.
315
00:18:18,556 --> 00:18:21,349
Det er nu, du siger, jeg har ret.
316
00:18:21,350 --> 00:18:22,935
Du har ret. Jeg ved det godt.
317
00:18:24,687 --> 00:18:26,022
Det skal nok gå, skat.
318
00:18:26,689 --> 00:18:28,899
Fyre vil spise dig med en ske.
319
00:18:31,861 --> 00:18:33,571
Måske endda en øse.
320
00:18:36,157 --> 00:18:37,617
Du er en stor dreng.
321
00:18:39,076 --> 00:18:40,953
En af os måtte fortælle ham det.
322
00:18:42,038 --> 00:18:44,332
Slap af, bassemand. Det er din tur.
323
00:18:47,585 --> 00:18:50,546
Kender du bogen
Han er bare ikke vild med dig?
324
00:18:51,130 --> 00:18:54,717
Jeg kunne ikke læse den færdig.
For mange blandede budskaber.
325
00:18:57,094 --> 00:18:59,972
Du kan måske bare læse titlen denne gang.
326
00:19:01,474 --> 00:19:03,433
Du er en sød fyr,
327
00:19:03,434 --> 00:19:06,728
og jeg kan se på dig,
at du har et stort hjerte.
328
00:19:06,729 --> 00:19:10,775
Det har jeg. Min læge bruger
udtrykket "forstørret", men fortsæt.
329
00:19:12,818 --> 00:19:15,945
Der er en til dig derude. Bare ikke Bunny.
330
00:19:15,946 --> 00:19:18,448
For det første er I for ens.
331
00:19:18,449 --> 00:19:19,949
- Hun har ret.
- Det er sandt.
332
00:19:19,950 --> 00:19:21,326
Vent, hvad?
333
00:19:21,327 --> 00:19:24,579
Vi forelsker os vel
i spejlbilleder af os selv.
334
00:19:24,580 --> 00:19:26,457
Denne samtale må stoppe.
335
00:19:28,918 --> 00:19:32,046
Nu skal I to få styr på jeres lort.
336
00:19:32,588 --> 00:19:33,838
- Du har ret.
- Ja.
337
00:19:33,839 --> 00:19:36,216
- Du har ret.
- Nej, jeg mener jeres lort.
338
00:19:36,217 --> 00:19:39,470
Bagage, sengetøj,
toiletsager, alt det lort.
339
00:19:41,263 --> 00:19:43,474
Jeg henter nogle snacks til turen.
340
00:19:48,479 --> 00:19:50,814
Jeg ved det. Jeg er rigtig god.
341
00:19:50,815 --> 00:19:52,399
Det var utroligt.
342
00:19:52,400 --> 00:19:55,110
Det var så direkte og kraftfuldt,
men med hjertet.
343
00:19:55,111 --> 00:19:58,155
Det var så lig Sybil.
344
00:19:58,739 --> 00:20:03,411
Det var det. Det er, som om mor er i dig.
345
00:20:06,247 --> 00:20:07,623
Sig det bedre.
346
00:20:08,999 --> 00:20:13,671
Undskyld. Der er en del af vores mor,
der altid er inde i dig.
347
00:20:16,298 --> 00:20:18,008
Du gjorde det bare værre.
348
00:20:18,968 --> 00:20:23,430
Din bror prøver at sige,
at du ikke behøver finde noget,
349
00:20:23,431 --> 00:20:25,891
der får dig til at føle,
at Sybil er hos dig.
350
00:20:27,226 --> 00:20:30,396
Du bærer på det bedste af hende.
351
00:20:33,190 --> 00:20:34,442
Du er min nye yndling.
352
00:20:36,444 --> 00:20:38,404
Jeg lader dig fortælle det til de andre.
353
00:20:39,822 --> 00:20:42,366
Hastemøde i Ørkendronningerne.
354
00:20:45,995 --> 00:20:46,995
- Ja.
- Ja.
355
00:20:46,996 --> 00:20:48,080
Ja.
356
00:20:52,626 --> 00:20:54,462
Min, drengene og jeg har talt sammen.
357
00:20:56,172 --> 00:20:57,757
Vi fungerer måske bedre som fire.
358
00:20:58,340 --> 00:21:02,636
Ørkendronningerne vil gerne
tilbyde dig Sybils værelse.
359
00:21:03,846 --> 00:21:06,766
Hold da op. Skal jeg flytte ind her?
360
00:21:07,349 --> 00:21:11,270
Det er sødt af jer, men jeg giver ikke op.
361
00:21:13,397 --> 00:21:15,356
Jeg gider ikke bo her.
362
00:21:15,357 --> 00:21:19,570
Hvis jeg vil høre gamle damer
skændes konstant, tænder jeg for Bravo.
363
00:21:23,824 --> 00:21:28,245
Som altid forvandler du en varm
invitation til et slag i ansigtet.
364
00:21:30,414 --> 00:21:31,624
Men tak.
365
00:21:33,042 --> 00:21:34,209
Tror du, du er færdig?
366
00:21:34,210 --> 00:21:37,421
Nej, gå ud og sig noget.
367
00:21:40,090 --> 00:21:43,594
Jeg gør det. Jeg tager tilbage
til Salt Lake og springer ud af skabet.
368
00:21:44,595 --> 00:21:46,680
Så må jeg vel ud fra toilettet først.
369
00:21:48,098 --> 00:21:49,432
Du gør det rigtige.
370
00:21:49,433 --> 00:21:53,395
Jeg turde ikke fortælle min familie,
hvem jeg var, men det kan du gøre.
371
00:21:53,896 --> 00:21:55,481
Det er der styrke i.
372
00:21:56,398 --> 00:21:59,484
Jeg er her for dig.
Hvis du mangler et sted at bo...
373
00:21:59,485 --> 00:22:00,653
Hold kæft, Jerry!
374
00:22:03,572 --> 00:22:04,865
...finder vi et godt hotel.
375
00:22:05,616 --> 00:22:06,617
Tak.
376
00:22:09,829 --> 00:22:12,580
Er du klar, Carroll?
Jeg kører ham til Utah.
377
00:22:12,581 --> 00:22:15,124
Jeg håber, det er okay,
at vi stopper meget.
378
00:22:15,125 --> 00:22:18,963
Jeg er ikke lille, men jeg har
en blære på størrelse med en pinjekerne.
379
00:22:20,965 --> 00:22:22,091
Carroll, vent.
380
00:22:22,675 --> 00:22:25,385
Jeg ville bare sige, at du er en god fyr,
381
00:22:25,386 --> 00:22:27,512
og jeg kan virkelig godt lide dig.
382
00:22:27,513 --> 00:22:29,597
Jeg synes bare, vi er bedre som venner.
383
00:22:29,598 --> 00:22:30,933
Jeg hører dig.
384
00:22:32,768 --> 00:22:34,728
En ting, før jeg går.
385
00:22:41,193 --> 00:22:42,903
Det er det, du går glip af.
386
00:22:48,117 --> 00:22:49,618
Jeg har prøvet værre.
387
00:22:52,788 --> 00:22:56,916
Næste punkt på dagsordenen.
Træningsudstyret er her først om ti uger.
388
00:22:56,917 --> 00:23:00,587
Da vi officielt træffer
alle vores beslutninger sammen,
389
00:23:00,588 --> 00:23:03,798
hvad skal vi så gøre med værelset
i to en halv måned?
390
00:23:03,799 --> 00:23:05,216
Der er ingen dårlige idéer.
391
00:23:05,217 --> 00:23:08,012
- Hvad med et gæsteværelse?
- Der er en dårlig idé.
392
00:23:11,265 --> 00:23:12,933
Det er ikke til nogen.
393
00:23:14,560 --> 00:23:17,605
Den er for lille til,
at Carroll kan være der.
394
00:23:21,817 --> 00:23:25,905
"Til jeres store bøssetræningslokale.
Hyg jer. Kærlig hilsen Mindy."
395
00:24:38,602 --> 00:24:40,604
Tekster af: Nicolai Brix