1 00:00:01,627 --> 00:00:04,505 {\an8}FIRE MÅNEDER SENERE 2 00:00:05,255 --> 00:00:06,923 Det var den vildeste dag. 3 00:00:06,924 --> 00:00:09,008 Vi var en time fra at lande i LA, 4 00:00:09,009 --> 00:00:12,011 og en forretningsmand gav sin kone skilsmissepapirer. 5 00:00:12,012 --> 00:00:16,307 {\an8}Hun sagde: "Vi har været gift i elleve år. Hvorfor gør du det her?" 6 00:00:16,308 --> 00:00:18,560 {\an8}- Hvorfor gjorde han det? - Aner det ikke. 7 00:00:19,102 --> 00:00:21,104 {\an8}Vi skal ud på fredag. Så spørger jeg ham. 8 00:00:22,814 --> 00:00:25,484 {\an8}Årsagen falder dig måske ind, mens I knalder. 9 00:00:27,569 --> 00:00:28,987 {\an8}Hej, skat. Jeg er hjemme. 10 00:00:30,405 --> 00:00:31,615 {\an8}Hvordan var arbejdet? 11 00:00:32,491 --> 00:00:36,077 {\an8}Du ved, bh'er, bryster, kyllingesalat, bagelchips. Og hvad så? 12 00:00:36,078 --> 00:00:37,246 Jeg fik en åbenbaring. 13 00:00:39,831 --> 00:00:43,334 Jeg tror, det er tid til at rydde op i min mors soveværelse 14 00:00:43,335 --> 00:00:44,878 og få det brugt. 15 00:00:45,462 --> 00:00:46,921 - Er du sikker? - Ja. 16 00:00:46,922 --> 00:00:50,591 Sybil sagde, vi skulle leve vores liv, så lad os leve. 17 00:00:50,592 --> 00:00:55,012 Den bedste måde at gøre det på er ved at gøre værelset til noget sjovt. 18 00:00:55,013 --> 00:00:58,099 Det føles stadig lidt tidligt. 19 00:00:58,100 --> 00:01:01,269 Men bare for sjov, hvad tænkte du på? 20 00:01:01,270 --> 00:01:03,105 Hvad med et træningsrum derhjemme? 21 00:01:03,939 --> 00:01:07,776 Jeg kan lide det, men hvem skal jeg score, hvis det kun er jer i omklædningsrummet? 22 00:01:12,823 --> 00:01:13,865 Detaljer. 23 00:01:15,075 --> 00:01:16,659 Det bliver fantastisk. 24 00:01:16,660 --> 00:01:18,995 Vi får alle de nyeste maskiner. 25 00:01:18,996 --> 00:01:22,791 Den, der giver en de store pectoralis deliciosos. 26 00:01:23,667 --> 00:01:26,877 Og benprestingesterne. I ved, hvad jeg mener. 27 00:01:26,878 --> 00:01:27,963 Den, der siger: 28 00:01:29,214 --> 00:01:30,299 "Jeg skal føde." 29 00:01:32,050 --> 00:01:33,385 Og den anden, der siger: 30 00:01:34,219 --> 00:01:35,679 "Ikke i aften." 31 00:01:36,597 --> 00:01:40,766 Og prikken over i'et, et fedt lydsystem, der fyrer al den musik af, 32 00:01:40,767 --> 00:01:43,477 der er for pinlig at lytte til, når andre er der. 33 00:01:43,478 --> 00:01:44,812 Som hvad? 34 00:01:44,813 --> 00:01:47,231 Det ved jeg ikke. 35 00:01:47,232 --> 00:01:50,401 En af jer elsker måske de ferskenagtige og urteagtige lyde 36 00:01:50,402 --> 00:01:52,988 af den dynamiske duo bag "Shake Your Groove Thing". 37 00:01:54,740 --> 00:01:56,240 Hvorfor ikke? Vi fortjener det. 38 00:01:56,241 --> 00:01:58,993 Vi er tre friske og chikke mænd, der bor sammen. 39 00:01:58,994 --> 00:02:01,330 Arthur, du kan bare sige homoer. 40 00:02:02,998 --> 00:02:06,834 Vi er et hold på tre nu. Vi må fejre det. 41 00:02:06,835 --> 00:02:08,794 Vi bør have et navn til holdet. 42 00:02:08,795 --> 00:02:11,381 Hvad med "Gay Gardens"? 43 00:02:12,215 --> 00:02:13,967 Eller "How to get a gay with murder"? 44 00:02:16,928 --> 00:02:17,929 Hvorfor dog det? 45 00:02:18,513 --> 00:02:21,141 Jeg troede, vi satte "gay" ind i programmer, vi kan lide. 46 00:02:21,975 --> 00:02:25,478 Vent, jeg har det. "Ørkendronningerne". 47 00:02:25,479 --> 00:02:27,063 Jeg ved snart ikke. 48 00:02:27,064 --> 00:02:30,525 Vi stemmer om det til vores første officielle familiemøde. 49 00:02:31,151 --> 00:02:32,568 God idé. 50 00:02:32,569 --> 00:02:34,737 Vi kan stemme om alle beslutninger. 51 00:02:34,738 --> 00:02:36,323 Ja, men ikke navnet. 52 00:02:38,158 --> 00:02:39,493 Må jeg være den sexede sekretær? 53 00:02:40,494 --> 00:02:42,578 Kl. 17 trækker jeg blyanten ud af min knold, 54 00:02:42,579 --> 00:02:45,332 tager min bh af gennem ærmet og laver Manhattans. 55 00:02:47,125 --> 00:02:51,213 Ja da. Vi må spørge Brenda i HR, men jeg elsker det. 56 00:02:52,798 --> 00:02:56,842 Intet bliver gjort i dette hus, medmindre vi alle stemmer om det. 57 00:02:56,843 --> 00:02:59,888 - Men angående navnet... - Skål for Ørkendronningerne! 58 00:03:15,529 --> 00:03:16,946 {\an8}Hallo. Hvem er det? 59 00:03:16,947 --> 00:03:18,823 {\an8}Tom. Ja, hej. 60 00:03:18,824 --> 00:03:22,576 {\an8}Mine bofæller og jeg vil lave et træningsrum, 61 00:03:22,577 --> 00:03:26,622 {\an8}for det er tid til at komme videre, og det er noget, vi gerne vil. 62 00:03:26,623 --> 00:03:28,457 {\an8}Vi stemte om det. 63 00:03:28,458 --> 00:03:31,128 {\an8}- Vi har vedtægter ... - Kom nu til sagen. 64 00:03:33,713 --> 00:03:36,466 {\an8}Han lyder meget hetero. Det er skræmmende. 65 00:03:36,967 --> 00:03:39,969 {\an8}- Bed om en bøsse. - Vær ikke latterlig. 66 00:03:39,970 --> 00:03:41,221 {\an8}Jeg beder ikke om... 67 00:03:41,972 --> 00:03:43,181 {\an8}Hør, Tom. 68 00:03:44,224 --> 00:03:46,350 {\an8}Misforstå mig ikke, 69 00:03:46,351 --> 00:03:51,314 {\an8}men er der nogen i dit etablissement, der bekender sig til homoseksualitet? 70 00:03:52,691 --> 00:03:54,860 {\an8}Sikke dog du er allieret. 71 00:03:55,694 --> 00:03:56,695 {\an8}Ja, jeg venter. 72 00:03:57,571 --> 00:03:59,321 {\an8}Tænk, at det virkede. 73 00:03:59,322 --> 00:04:02,784 {\an8}Det kunne have sparet mig ti år med gyselige frisurer. 74 00:04:05,912 --> 00:04:08,832 {\an8}Jeg ville ikke have en superklipning, men en pragtfuld klipning. 75 00:04:10,959 --> 00:04:12,836 {\an8}Ja, Tom, jeg er her stadig. 76 00:04:13,962 --> 00:04:16,046 {\an8}Du kan ringe tilbage på dette nummer. 77 00:04:16,047 --> 00:04:20,218 {\an8}Tom, sig til dine forældre, at de har gjort det rigtig godt. 78 00:04:22,304 --> 00:04:24,263 Sikken bøssevenlig butik. 79 00:04:24,264 --> 00:04:26,767 Den hedder jo Dick's Sporting Goods. 80 00:04:28,727 --> 00:04:31,354 Hetero-Tom var nok en mangfoldighedsmedarbejder. 81 00:04:33,982 --> 00:04:36,942 Palm Springs er som en permanent hedetur. 82 00:04:36,943 --> 00:04:39,196 Det burde hedde Overgangsalder Amt. 83 00:04:40,572 --> 00:04:42,615 Bagels. Meget gerne. 84 00:04:42,616 --> 00:04:44,450 Har du ikke mad derhjemme? 85 00:04:44,451 --> 00:04:45,786 Sjov historie, nej. 86 00:04:47,454 --> 00:04:48,954 Bliver det bare sådan? 87 00:04:48,955 --> 00:04:52,042 Du dukker bare op uden varsel, som en herpe. 88 00:04:54,127 --> 00:04:55,294 Han har ret, Min. 89 00:04:55,295 --> 00:05:00,007 Selv min søster burde ikke have lov til at brase ind. Vi kunne være nøgne. 90 00:05:00,008 --> 00:05:01,383 Hvornår har du været nøgen? 91 00:05:01,384 --> 00:05:04,137 På Shalom-lejren gik han i bad i træningsdragt. 92 00:05:06,014 --> 00:05:08,558 Så kunne jeg vaske tøj i samme ombæring. 93 00:05:11,019 --> 00:05:12,937 Jeg afleverer mors perler. 94 00:05:12,938 --> 00:05:16,982 Jeg troede, det var noget, jeg ville have, men skyldfølelsen er for meget. 95 00:05:16,983 --> 00:05:18,234 Hvorfor skyld? 96 00:05:18,235 --> 00:05:20,945 Hun prøvede at give mig dem i highschool, og jeg skreg: 97 00:05:20,946 --> 00:05:24,532 "Ligner jeg en, der går med perler?" Hvorfor hader du den, jeg er?" 98 00:05:24,533 --> 00:05:25,616 Hun sagde: 99 00:05:25,617 --> 00:05:29,663 "Jeg hader ikke den, du er. Jeg elsker den, du kunne være." 100 00:05:32,082 --> 00:05:37,212 Så jeg sagde, hun var en elendig mor. Det var første gang, hun gav mig fingeren. 101 00:05:38,630 --> 00:05:41,049 Eller første gang, du så hende gøre det. 102 00:05:41,967 --> 00:05:45,554 Jeg lukker op. Morgen-Amazon-fyren er den søde. 103 00:05:47,472 --> 00:05:50,599 Vi har noget kørende. Jeg siger: "Har du en pakke til mig?" 104 00:05:50,600 --> 00:05:53,143 Han siger: "Er du Bunny Schneiderman?" 105 00:05:53,144 --> 00:05:57,065 Jeg siger: "Nej." Og han siger: "Så nej." 106 00:05:59,317 --> 00:06:00,944 Er flirtende drilleri ikke herligt? 107 00:06:03,655 --> 00:06:05,948 Hjælp mig med at finde noget på mors værelse. 108 00:06:05,949 --> 00:06:07,408 - Kom nu. - Mindy. 109 00:06:07,409 --> 00:06:10,327 Jeg har gennemgået hendes værelse med dig ti gange. 110 00:06:10,328 --> 00:06:13,540 Tag Arthur med. Han er god til at håndtere svære mennesker. 111 00:06:15,375 --> 00:06:18,712 Han brugte engang en weekend på at få Faye Dunaway til at gå med paryk. 112 00:06:28,513 --> 00:06:30,223 - Mason? - Hej. 113 00:06:30,765 --> 00:06:31,808 Det er mig, Mason. 114 00:06:32,726 --> 00:06:33,934 Hvad laver du her? 115 00:06:33,935 --> 00:06:36,229 Du undrer dig nok over, hvad jeg laver her. 116 00:06:38,231 --> 00:06:39,649 Jeg forlod min brud ved alteret. 117 00:06:40,442 --> 00:06:41,943 - Gjorde du? - Ja. 118 00:06:42,444 --> 00:06:43,528 På grund af dig. 119 00:06:50,869 --> 00:06:54,580 Laver I det virkelig om til et homotræningslokale? 120 00:06:54,581 --> 00:06:56,166 "Træningslokale" rækker. 121 00:06:57,292 --> 00:06:58,709 Må jeg træne her? 122 00:06:58,710 --> 00:07:00,295 Nej, beklager, det er for bøsser. 123 00:07:02,589 --> 00:07:04,506 Der er intet her, jeg vil have. 124 00:07:04,507 --> 00:07:06,717 Hvad leder vi efter? 125 00:07:06,718 --> 00:07:11,847 Jeg leder efter noget, der får mig til at føle, at hun er sammen med mig, 126 00:07:11,848 --> 00:07:15,602 men ikke noget, der gør mig ked af det, beklemt eller vred. 127 00:07:16,686 --> 00:07:19,564 Jeg går efter ikke at føle noget. 128 00:07:21,232 --> 00:07:22,733 Hvad med hendes Xanax? 129 00:07:22,734 --> 00:07:24,778 Dem stjal jeg for flere måneder siden. 130 00:07:25,737 --> 00:07:28,239 Godt at vide. Nu kan jeg holde op med at lede. 131 00:07:33,328 --> 00:07:34,329 Hvad med den her? 132 00:07:35,747 --> 00:07:37,081 Snekuglen. 133 00:07:37,082 --> 00:07:40,834 Hun fik den, da vi var i Tel Aviv. Vi havde et kæmpeskænderi. 134 00:07:40,835 --> 00:07:43,295 Jeg sagde: "Det sner aldrig i Tel Aviv." 135 00:07:43,296 --> 00:07:46,424 Hun sagde: "Hvorfor skulle de så lave den, smarte?" 136 00:07:48,093 --> 00:07:50,595 Vi skændtes på hele kamelturen hjem. 137 00:07:52,639 --> 00:07:54,556 Vi skændtes altid. 138 00:07:54,557 --> 00:07:56,101 Det var sådan, hun var. 139 00:07:57,018 --> 00:08:01,689 Jeg ved, hun elskede mig, men jeg følte, at i hvert skænderi 140 00:08:01,690 --> 00:08:03,608 lå hendes skuffelse over mig gemt. 141 00:08:05,610 --> 00:08:06,695 Det gør mig ondt. 142 00:08:08,029 --> 00:08:09,447 Det må have været hårdt. 143 00:08:12,200 --> 00:08:14,410 - Hvad? - Tillod nogen mig lige 144 00:08:14,411 --> 00:08:17,956 at føle noget uden at sige, jeg ikke måtte føle det? 145 00:08:18,623 --> 00:08:19,623 Det gjorde jeg vel. 146 00:08:19,624 --> 00:08:22,460 Det er ikke Schneiderman-manér. 147 00:08:23,503 --> 00:08:26,130 Jeg er ikke en Schneiderman, men jeg bor her. 148 00:08:26,131 --> 00:08:30,593 Så hvis du har brug for en, der ikke gider reparere dig, er jeg din mand. 149 00:08:32,887 --> 00:08:34,597 Jeg har aldrig ønsket andet. 150 00:08:35,557 --> 00:08:36,725 Skal vi klemme på? 151 00:08:37,434 --> 00:08:41,730 Nogen forslag? Jeg ved, du har gennemrodet alt herinde. 152 00:08:42,397 --> 00:08:43,606 Hvor vover du? 153 00:08:44,816 --> 00:08:45,900 Men det er hendes. 154 00:08:47,610 --> 00:08:48,903 Det er det her også. 155 00:08:49,904 --> 00:08:52,240 Det er de her faktisk også. 156 00:08:53,742 --> 00:08:55,410 Du bærer det hele fint. 157 00:08:55,994 --> 00:08:58,288 Hvad med de uhyggelige hvide børn? 158 00:09:00,206 --> 00:09:01,207 Ja. 159 00:09:02,125 --> 00:09:05,503 De fyre. Mor kaldte det "ikke-jøder i regnen". 160 00:09:07,589 --> 00:09:08,923 Det er så dumt. 161 00:09:09,674 --> 00:09:12,135 Men ved du hvad? Jeg føler intet. 162 00:09:13,470 --> 00:09:14,471 Det kunne fungere. 163 00:09:17,348 --> 00:09:18,349 Tak for... 164 00:09:20,101 --> 00:09:21,102 Tak. 165 00:09:22,020 --> 00:09:23,271 Når som helst. 166 00:09:23,772 --> 00:09:25,065 Men en ting til, skat. 167 00:09:25,565 --> 00:09:27,149 Skriv, før du kommer. 168 00:09:27,150 --> 00:09:30,528 Din bror går måske ikke nøgen rundt, men Jerry gør. 169 00:09:31,571 --> 00:09:34,783 Det er ikke så afskrækkende, som du tror. 170 00:09:37,285 --> 00:09:38,577 Jeg udsatte brylluppet, 171 00:09:38,578 --> 00:09:41,205 fordi mit fremtidige jeg måske var mere hetero, 172 00:09:41,206 --> 00:09:44,834 men alle de fyre, jeg var sammen med, sagde, at det var usandsynligt. 173 00:09:47,212 --> 00:09:48,962 Jeg måtte gennemføre det. 174 00:09:48,963 --> 00:09:51,799 Men midt i mine løfter kunne jeg kun høre de ord, 175 00:09:51,800 --> 00:09:54,552 du sagde til mig på Fire Island. 176 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 Egern mister 80% af de nødder, de gemmer? 177 00:09:59,891 --> 00:10:01,851 Nej, ikke det. 178 00:10:02,644 --> 00:10:04,813 Når jeg klipper, ligner jeg Keira Knightley. 179 00:10:07,649 --> 00:10:11,152 Nej, Jerry. Det var det om at være tro mod den, jeg er. 180 00:10:11,694 --> 00:10:15,697 Så jeg forlod Salt Lake og kørte ti timer direkte hertil. 181 00:10:15,698 --> 00:10:18,742 Gik du bare? Hvad var din undskyldning? 182 00:10:18,743 --> 00:10:20,495 Jeg sagde, jeg skulle på toilettet. 183 00:10:22,205 --> 00:10:25,875 Ja. Mormoner stiller ikke spørgsmål, når man nævner toilettet. 184 00:10:27,085 --> 00:10:30,088 De tror bare, du er en kordreng, der går derind for akustikken. 185 00:10:31,756 --> 00:10:34,300 De finder snart ud af, at jeg ikke er der. 186 00:10:37,137 --> 00:10:39,513 Jeg sagde noget endnu dummere til mit bryllup. 187 00:10:39,514 --> 00:10:41,014 Hvad? 188 00:10:41,015 --> 00:10:42,183 Ja. 189 00:10:43,101 --> 00:10:44,227 Se? Du forstår det. 190 00:10:45,270 --> 00:10:46,562 Hvordan kan jeg hjælpe? 191 00:10:46,563 --> 00:10:51,525 Må jeg bo her? Bare indtil jeg finder ud af det. 192 00:10:51,526 --> 00:10:53,360 Selvfølgelig må du blive. 193 00:10:53,361 --> 00:10:56,864 Vi har et ekstra værelse. Jeg tror, fyrene er med på den. 194 00:10:56,865 --> 00:10:58,324 Hvad fanden tænkte du på? 195 00:10:59,701 --> 00:11:02,078 Du inviterer bare den bortløbne mormon. 196 00:11:03,580 --> 00:11:06,415 Vent, hvis det er et officielt Ørkendronning-familiemøde, 197 00:11:06,416 --> 00:11:07,584 må vi følge proceduren. 198 00:11:10,295 --> 00:11:12,838 - Seriøst? - Det var det, vi blev enige om. 199 00:11:12,839 --> 00:11:14,381 - Bunny. - Her. 200 00:11:14,382 --> 00:11:15,758 - Arthur. - Queer. 201 00:11:17,427 --> 00:11:19,179 Jerry. Her. Vi kan fortsætte. 202 00:11:20,221 --> 00:11:21,722 - Bunny har ordet. - Tak. 203 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 Hvad fanden tænkte du på? 204 00:11:24,976 --> 00:11:28,104 Hvad skulle jeg gøre? Mason har ingen steder at tage hen. 205 00:11:28,771 --> 00:11:31,231 I tog mig til jer, da jeg forlod kirken. 206 00:11:31,232 --> 00:11:34,068 Det husker jeg, og du har været hos os i 30 år. 207 00:11:35,987 --> 00:11:37,572 Arthur synes, han er sjov. 208 00:11:40,867 --> 00:11:42,535 Men ved du hvad? 209 00:11:44,329 --> 00:11:45,705 Han er bare led. 210 00:11:47,624 --> 00:11:48,875 Parentes slut. 211 00:11:50,668 --> 00:11:53,128 Jeg føler, det var det kristne at gøre. 212 00:11:53,129 --> 00:11:55,089 Så send ham til YMCA. 213 00:11:55,965 --> 00:11:58,051 Kristendommen er en del af navnet. 214 00:11:58,801 --> 00:12:01,011 Han kan blive stoffri og få et godt måltid. 215 00:12:01,012 --> 00:12:02,472 Han kan gøre, hvad han vil. 216 00:12:03,139 --> 00:12:07,017 Nej, han har brug for et fællesskab. Vi bør være her for ham. 217 00:12:07,018 --> 00:12:09,436 Jerry. Jeg har ondt af ham. Det har jeg virkelig, 218 00:12:09,437 --> 00:12:12,899 og vi er her for ham, så længe han ikke er her, når vi er her for ham. 219 00:12:16,736 --> 00:12:19,738 Han har ret, Jerry. Der skal være grænser. 220 00:12:19,739 --> 00:12:21,615 Præcis, og en regel er en regel. 221 00:12:21,616 --> 00:12:25,745 Ingen kan invitere nogen til at bo her uden at stemme. 222 00:12:27,372 --> 00:12:28,373 Halløjsa. 223 00:12:31,918 --> 00:12:34,169 - Carroll? - Du sagde, jeg kunne bo hos dig, 224 00:12:34,170 --> 00:12:36,004 hvis jeg var i Palm Springs. 225 00:12:36,005 --> 00:12:39,592 Gæt engang? Jeg er i Palm Springs. 226 00:12:45,181 --> 00:12:46,766 Vi åbner aldrig den dør igen. 227 00:12:52,146 --> 00:12:54,816 Carroll der er sket en misforståelse. 228 00:12:55,358 --> 00:12:56,608 Hvad er der at misforstå? 229 00:12:56,609 --> 00:12:59,487 Du sagde, jeg kunne bo hos dig i Palm Springs. 230 00:13:00,280 --> 00:13:01,738 Det tror jeg ikke, jeg sagde. 231 00:13:01,739 --> 00:13:05,075 Jo, lige efter jeg fortalte dig om min flyskræk. 232 00:13:05,076 --> 00:13:06,577 Lad mig vise dig det. 233 00:13:10,915 --> 00:13:12,791 Har du optaget vores samtale? 234 00:13:12,792 --> 00:13:14,544 Jeg optager alle mine samtaler. 235 00:13:15,628 --> 00:13:18,381 Min terapeut tror ikke på det, folk siger til mig. 236 00:13:20,300 --> 00:13:21,843 Er du bange for at flyve? 237 00:13:22,385 --> 00:13:25,680 I så fald, hvis du kommer til Palm Springs, kan du bo hos mig. 238 00:13:29,517 --> 00:13:30,518 Okay. 239 00:13:32,520 --> 00:13:38,525 Jeg sagde det måske nok, men jeg troede, du ville advare mig på forhånd. 240 00:13:38,526 --> 00:13:41,696 Det sagde du ikke til den bundløse margarita-brunch. 241 00:13:43,239 --> 00:13:47,785 Du skal ikke ringe. Bare kom. Døren er altid åben for dig. 242 00:13:48,453 --> 00:13:50,663 Ja, jeg tager en margarita til. 243 00:13:52,790 --> 00:13:56,084 Men hvorfor taler vi om det, når vi burde tale om os? 244 00:13:56,085 --> 00:13:57,627 Os? Hvem er os? 245 00:13:57,628 --> 00:13:59,379 - Dig og mig. - Mig og dig? 246 00:13:59,380 --> 00:14:02,967 Lad os stoppe med den fjollede dans. 247 00:14:04,802 --> 00:14:07,472 Jeg har altid været forelsket i dig, Bunny Schneiderman. 248 00:14:08,473 --> 00:14:10,933 Jeg tror, du har det på samme måde. 249 00:14:19,734 --> 00:14:22,862 Jeg ved ikke, hvordan du fik den forståelse. Fuck. 250 00:14:27,658 --> 00:14:30,286 - Arthur har ordet. - Tak. 251 00:14:30,953 --> 00:14:32,288 Hvad fanden tænkte du på? 252 00:14:34,207 --> 00:14:37,501 Inviterede du Sidste Udkald Carroll til at bo her? 253 00:14:37,502 --> 00:14:39,628 Skulle vi ikke stemme om den slags? 254 00:14:39,629 --> 00:14:42,172 Der er ingen grund til at pege fingre. 255 00:14:42,173 --> 00:14:45,300 - Du gjorde det samme som ham. - Du skældte mig ud. 256 00:14:45,301 --> 00:14:47,136 Du peger fingre. 257 00:14:47,845 --> 00:14:50,056 Det var vi enige om ikke at gøre. 258 00:14:51,724 --> 00:14:54,477 Bunny lader, som om han ikke fumlede. 259 00:14:56,104 --> 00:14:57,730 Undskyld sproget. 260 00:14:59,398 --> 00:15:00,650 Parentes slut. 261 00:15:01,526 --> 00:15:05,695 Det er ikke det samme. Jeg inviterede ikke Carroll til at blive. 262 00:15:05,696 --> 00:15:09,574 Jeg gav ham et tilbud uden at mene det, som han tog imod. 263 00:15:09,575 --> 00:15:14,496 Nu må jeg modvilligt opføre mig, som om jeg mente det. 264 00:15:14,497 --> 00:15:18,459 Det er måske ikke det kristne at gøre, men det er helt sikkert det jødiske. 265 00:15:19,252 --> 00:15:22,087 Hvorfor i alverden sagde du, du ville date ham? 266 00:15:22,088 --> 00:15:24,173 Jeg siger altid det, folk gerne vil høre. 267 00:15:24,674 --> 00:15:27,969 Det er ikke det jødiske at gøre, men det er helt sikkert det bøssede. 268 00:15:32,014 --> 00:15:34,641 Det er Mindy. "Må jeg komme forbi?" 269 00:15:34,642 --> 00:15:37,519 Det passer ikke så godt nu. 270 00:15:37,520 --> 00:15:38,980 Hvornår passer det så bedre? 271 00:15:40,189 --> 00:15:43,066 Jeg tror ikke, du forstår sms-reglen. 272 00:15:43,067 --> 00:15:44,192 Sikkert ikke. 273 00:15:44,193 --> 00:15:46,611 Hvem har drukket al colaen? 274 00:15:46,612 --> 00:15:48,906 - Dig. - Jeg er bedårende. 275 00:15:51,284 --> 00:15:54,619 Arthur, jeg returnerer ikke-jøder i regnen. 276 00:15:54,620 --> 00:15:56,413 Jeg vil have noget, 277 00:15:56,414 --> 00:16:00,251 der får mig til at føle mere end ingenting, men mindre end noget. 278 00:16:00,835 --> 00:16:02,920 Jeg går efter et "meh". 279 00:16:05,506 --> 00:16:06,631 Hold dog op. 280 00:16:06,632 --> 00:16:09,259 - Hvem er derude? - Det er en lang historie. 281 00:16:09,260 --> 00:16:10,845 Lad mig læse referatet. 282 00:16:12,722 --> 00:16:15,724 "B", det er Bunny "skælder M ud". Det er Jerry. 283 00:16:15,725 --> 00:16:17,768 - "M"? - Ja, M for mig. 284 00:16:18,352 --> 00:16:21,062 Det er forvirrende, for jeg er også M. 285 00:16:21,063 --> 00:16:25,026 Du har ret. Jeg ændrer alle M'erne til J'erne for Jerry igen. 286 00:16:25,902 --> 00:16:26,903 Der er et. 287 00:16:28,988 --> 00:16:30,239 Der er et til. 288 00:16:32,742 --> 00:16:35,578 - Der er et til. - Søg og erstat dem alle! 289 00:16:37,997 --> 00:16:41,709 Kan nogen fortælle M, hvad fanden der foregår? 290 00:16:44,295 --> 00:16:45,796 Hvordan er det at se ud som dig? 291 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 Jeg ville røre ved mig selv konstant. 292 00:16:51,302 --> 00:16:54,388 Men jeg ligner mig selv, og jeg gør det alligevel. 293 00:16:55,973 --> 00:16:59,060 Men det bliver snart Bunnys opgave. 294 00:17:02,355 --> 00:17:05,441 Du er så sjov. Gid jeg var sjov. 295 00:17:06,692 --> 00:17:07,693 Det er unødvendigt. 296 00:17:09,278 --> 00:17:11,696 Så bed dem om at gå. 297 00:17:11,697 --> 00:17:13,031 Det kan jeg ikke. 298 00:17:13,032 --> 00:17:15,951 Jeg vender ikke en bøsse, der har brug for fællesskab, ryggen. 299 00:17:15,952 --> 00:17:18,578 Jeg vil ikke knuse hjertet på en ... 300 00:17:18,579 --> 00:17:21,666 Faktisk er jeg ret ligeglad med ham. 301 00:17:22,625 --> 00:17:24,334 Det er en kompliceret situation. 302 00:17:24,335 --> 00:17:26,963 Det er sværere at skuffe folk, end du tror. 303 00:17:27,672 --> 00:17:28,839 Jeg gør det. 304 00:17:33,553 --> 00:17:39,766 Før vi begynder, skal I vide, at I begge er perfekte på alle måder. 305 00:17:39,767 --> 00:17:42,352 Jeg starter med den lækre. 306 00:17:42,353 --> 00:17:45,022 Pyt. Lad bare Mason starte. 307 00:17:46,649 --> 00:17:49,110 Både sexet og tålmodig. 308 00:17:51,988 --> 00:17:53,447 Okay, englefjæs. 309 00:17:54,156 --> 00:17:58,451 Hør her. Du er bøsse, og du vil leve det liv. 310 00:17:58,452 --> 00:18:02,748 Det bør du også gøre. Men du kan ikke efterlade en pige ved alteret. 311 00:18:03,499 --> 00:18:04,584 Det er ikke pænt gjort. 312 00:18:05,293 --> 00:18:09,422 Så du tager dit mormonundertøj på som en stor dreng 313 00:18:10,673 --> 00:18:13,634 og tager tilbage til Mayonnaise, Utah, 314 00:18:14,552 --> 00:18:17,305 eller hvor du nu er fra, og tager dig af det her. 315 00:18:18,556 --> 00:18:21,349 Det er nu, du siger, jeg har ret. 316 00:18:21,350 --> 00:18:22,935 Du har ret. Jeg ved det godt. 317 00:18:24,687 --> 00:18:26,022 Det skal nok gå, skat. 318 00:18:26,689 --> 00:18:28,899 Fyre vil spise dig med en ske. 319 00:18:31,861 --> 00:18:33,571 Måske endda en øse. 320 00:18:36,157 --> 00:18:37,617 Du er en stor dreng. 321 00:18:39,076 --> 00:18:40,953 En af os måtte fortælle ham det. 322 00:18:42,038 --> 00:18:44,332 Slap af, bassemand. Det er din tur. 323 00:18:47,585 --> 00:18:50,546 Kender du bogen Han er bare ikke vild med dig? 324 00:18:51,130 --> 00:18:54,717 Jeg kunne ikke læse den færdig. For mange blandede budskaber. 325 00:18:57,094 --> 00:18:59,972 Du kan måske bare læse titlen denne gang. 326 00:19:01,474 --> 00:19:03,433 Du er en sød fyr, 327 00:19:03,434 --> 00:19:06,728 og jeg kan se på dig, at du har et stort hjerte. 328 00:19:06,729 --> 00:19:10,775 Det har jeg. Min læge bruger udtrykket "forstørret", men fortsæt. 329 00:19:12,818 --> 00:19:15,945 Der er en til dig derude. Bare ikke Bunny. 330 00:19:15,946 --> 00:19:18,448 For det første er I for ens. 331 00:19:18,449 --> 00:19:19,949 - Hun har ret. - Det er sandt. 332 00:19:19,950 --> 00:19:21,326 Vent, hvad? 333 00:19:21,327 --> 00:19:24,579 Vi forelsker os vel i spejlbilleder af os selv. 334 00:19:24,580 --> 00:19:26,457 Denne samtale må stoppe. 335 00:19:28,918 --> 00:19:32,046 Nu skal I to få styr på jeres lort. 336 00:19:32,588 --> 00:19:33,838 - Du har ret. - Ja. 337 00:19:33,839 --> 00:19:36,216 - Du har ret. - Nej, jeg mener jeres lort. 338 00:19:36,217 --> 00:19:39,470 Bagage, sengetøj, toiletsager, alt det lort. 339 00:19:41,263 --> 00:19:43,474 Jeg henter nogle snacks til turen. 340 00:19:48,479 --> 00:19:50,814 Jeg ved det. Jeg er rigtig god. 341 00:19:50,815 --> 00:19:52,399 Det var utroligt. 342 00:19:52,400 --> 00:19:55,110 Det var så direkte og kraftfuldt, men med hjertet. 343 00:19:55,111 --> 00:19:58,155 Det var så lig Sybil. 344 00:19:58,739 --> 00:20:03,411 Det var det. Det er, som om mor er i dig. 345 00:20:06,247 --> 00:20:07,623 Sig det bedre. 346 00:20:08,999 --> 00:20:13,671 Undskyld. Der er en del af vores mor, der altid er inde i dig. 347 00:20:16,298 --> 00:20:18,008 Du gjorde det bare værre. 348 00:20:18,968 --> 00:20:23,430 Din bror prøver at sige, at du ikke behøver finde noget, 349 00:20:23,431 --> 00:20:25,891 der får dig til at føle, at Sybil er hos dig. 350 00:20:27,226 --> 00:20:30,396 Du bærer på det bedste af hende. 351 00:20:33,190 --> 00:20:34,442 Du er min nye yndling. 352 00:20:36,444 --> 00:20:38,404 Jeg lader dig fortælle det til de andre. 353 00:20:39,822 --> 00:20:42,366 Hastemøde i Ørkendronningerne. 354 00:20:45,995 --> 00:20:46,995 - Ja. - Ja. 355 00:20:46,996 --> 00:20:48,080 Ja. 356 00:20:52,626 --> 00:20:54,462 Min, drengene og jeg har talt sammen. 357 00:20:56,172 --> 00:20:57,757 Vi fungerer måske bedre som fire. 358 00:20:58,340 --> 00:21:02,636 Ørkendronningerne vil gerne tilbyde dig Sybils værelse. 359 00:21:03,846 --> 00:21:06,766 Hold da op. Skal jeg flytte ind her? 360 00:21:07,349 --> 00:21:11,270 Det er sødt af jer, men jeg giver ikke op. 361 00:21:13,397 --> 00:21:15,356 Jeg gider ikke bo her. 362 00:21:15,357 --> 00:21:19,570 Hvis jeg vil høre gamle damer skændes konstant, tænder jeg for Bravo. 363 00:21:23,824 --> 00:21:28,245 Som altid forvandler du en varm invitation til et slag i ansigtet. 364 00:21:30,414 --> 00:21:31,624 Men tak. 365 00:21:33,042 --> 00:21:34,209 Tror du, du er færdig? 366 00:21:34,210 --> 00:21:37,421 Nej, gå ud og sig noget. 367 00:21:40,090 --> 00:21:43,594 Jeg gør det. Jeg tager tilbage til Salt Lake og springer ud af skabet. 368 00:21:44,595 --> 00:21:46,680 Så må jeg vel ud fra toilettet først. 369 00:21:48,098 --> 00:21:49,432 Du gør det rigtige. 370 00:21:49,433 --> 00:21:53,395 Jeg turde ikke fortælle min familie, hvem jeg var, men det kan du gøre. 371 00:21:53,896 --> 00:21:55,481 Det er der styrke i. 372 00:21:56,398 --> 00:21:59,484 Jeg er her for dig. Hvis du mangler et sted at bo... 373 00:21:59,485 --> 00:22:00,653 Hold kæft, Jerry! 374 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ...finder vi et godt hotel. 375 00:22:05,616 --> 00:22:06,617 Tak. 376 00:22:09,829 --> 00:22:12,580 Er du klar, Carroll? Jeg kører ham til Utah. 377 00:22:12,581 --> 00:22:15,124 Jeg håber, det er okay, at vi stopper meget. 378 00:22:15,125 --> 00:22:18,963 Jeg er ikke lille, men jeg har en blære på størrelse med en pinjekerne. 379 00:22:20,965 --> 00:22:22,091 Carroll, vent. 380 00:22:22,675 --> 00:22:25,385 Jeg ville bare sige, at du er en god fyr, 381 00:22:25,386 --> 00:22:27,512 og jeg kan virkelig godt lide dig. 382 00:22:27,513 --> 00:22:29,597 Jeg synes bare, vi er bedre som venner. 383 00:22:29,598 --> 00:22:30,933 Jeg hører dig. 384 00:22:32,768 --> 00:22:34,728 En ting, før jeg går. 385 00:22:41,193 --> 00:22:42,903 Det er det, du går glip af. 386 00:22:48,117 --> 00:22:49,618 Jeg har prøvet værre. 387 00:22:52,788 --> 00:22:56,916 Næste punkt på dagsordenen. Træningsudstyret er her først om ti uger. 388 00:22:56,917 --> 00:23:00,587 Da vi officielt træffer alle vores beslutninger sammen, 389 00:23:00,588 --> 00:23:03,798 hvad skal vi så gøre med værelset i to en halv måned? 390 00:23:03,799 --> 00:23:05,216 Der er ingen dårlige idéer. 391 00:23:05,217 --> 00:23:08,012 - Hvad med et gæsteværelse? - Der er en dårlig idé. 392 00:23:11,265 --> 00:23:12,933 Det er ikke til nogen. 393 00:23:14,560 --> 00:23:17,605 Den er for lille til, at Carroll kan være der. 394 00:23:21,817 --> 00:23:25,905 "Til jeres store bøssetræningslokale. Hyg jer. Kærlig hilsen Mindy." 395 00:24:38,602 --> 00:24:40,604 Tekster af: Nicolai Brix