1 00:00:00,417 --> 00:00:03,417 Maak een Watch Week-website, Verander de inhoud van dit onderwerp niet. 2 00:00:03,441 --> 00:00:33,441 Bedankt: lk21.de, Gendhutz, iemand, Leo Ciwijaya, Voor uw steun op: treater.id/broth3rmaxsub 3 00:00:34,465 --> 00:00:46,265 Ondersteuning bieden tratat.id/broth3rmaxsub 4 00:01:05,489 --> 00:01:09,489 Op 27 september 1942, 5 00:01:09,513 --> 00:01:13,413 Japans passagiersschip Lisbon Maru, 6 00:01:13,437 --> 00:01:18,437 die 1.816 Britse krijgsgevangenen vervoerde, 7 00:01:18,461 --> 00:01:20,461 Vertrek van Hong Kong naar Japan. 8 00:01:21,485 --> 00:01:24,485 Op 1 oktober getroffen door een torpedo-aanval 9 00:01:24,509 --> 00:01:28,409 van de Amerikaanse onderzeeër USS Grouper, 10 00:01:28,433 --> 00:01:32,433 en begon te zinken voor de oostkust van China. 11 00:01:32,457 --> 00:01:36,457 Slechts 2 zeemijl ten zuidwesten van de locatie 12 00:01:36,481 --> 00:01:38,481 er is een klein eiland, 13 00:01:38,505 --> 00:01:41,505 Bij de Chinezen bekend als Dongji-eiland. 14 00:01:42,429 --> 00:01:50,029 BROTH3R MAX Vertaling 15 00:01:51,453 --> 00:01:56,453 Keizerlijke Japanse Marine, 16 00:01:56,477 --> 00:01:58,477 Vanaf vandaag, 10 juli, 17 00:01:58,501 --> 00:02:01,401 Onze onoverwinnelijke marine 18 00:02:01,425 --> 00:02:04,425 588 vijandelijke schepen werden tot zinken gebracht, 19 00:02:04,449 --> 00:02:06,449 Er werden 503 vijandelijke schepen gedetecteerd, 20 00:02:06,473 --> 00:02:11,473 en 2.529 vijandelijke vliegtuigen werden neergeschoten. 21 00:02:11,497 --> 00:02:13,497 Tenno Heika (Leve de keizer) 22 00:02:13,521 --> 00:02:15,421 Banzai! (Tienduizend jaar!) 23 00:02:15,445 --> 00:02:17,445 Banzai! / Tennō Heika Banzai! 24 00:02:18,469 --> 00:02:21,469 Dagelijkse training, laten we beginnen! 25 00:02:21,493 --> 00:02:25,493 Dagelijkse training, laten we beginnen! 26 00:02:26,417 --> 00:02:30,417 Er is hier en daar brand. Blus ze snel! 27 00:02:30,441 --> 00:02:33,441 Hier en daar brandend. 28 00:02:33,465 --> 00:02:36,465 Haal hem er snel uit! 29 00:02:36,489 --> 00:02:39,489 Kom op, snel! / Volg de trainingsnormen. 30 00:02:39,513 --> 00:02:42,413 Kom op! / Schiet op, schiet op! 31 00:02:45,437 --> 00:02:48,437 Op ons eiland, 32 00:02:48,461 --> 00:02:51,461 Het totaal bedraagt ​​263 personen. 33 00:02:52,485 --> 00:02:54,485 Het leven hier was vredig, 34 00:02:55,409 --> 00:02:57,409 Totdat Japan kwam 35 00:02:57,433 --> 00:02:59,433 en bestuurt het eiland. 36 00:03:01,457 --> 00:03:03,457 Blokkeer de boten en schepen, 37 00:03:03,481 --> 00:03:05,481 en verbood ons naar de zee te gaan. 38 00:03:05,505 --> 00:03:07,505 Na een periode van 3 jaar, 39 00:03:07,529 --> 00:03:10,429 Deze vissers lijken op schildpadden die op een eiland zijn gestrand. 40 00:03:16,453 --> 00:03:20,453 Mijn zus en ik 41 00:03:21,477 --> 00:03:23,477 Hij wilde voor ons zorgen alsof we zijn eigen kinderen waren. 42 00:03:24,401 --> 00:03:26,401 Maar vanwege de littekens op onze nek, 43 00:03:26,425 --> 00:03:30,425 De ouderen geloven dat wij afstammelingen zijn van piraten. 44 00:03:33,449 --> 00:03:36,449 Eerlijk gezegd weet ik het niet. 45 00:03:36,473 --> 00:03:38,473 Het kan mij niet schelen wat ze denken. 46 00:03:38,497 --> 00:03:41,497 Het leven gaat door. 47 00:03:42,421 --> 00:03:44,421 Kepulauan Zhoushan, 48 00:03:44,445 --> 00:03:47,445 Vissershuizen zijn van generatie op generatie doorgegeven, Gezegend door de oceaan, 49 00:03:47,469 --> 00:03:50,469 beschermd door Zijn genade. 50 00:03:50,493 --> 00:03:51,993 Opa Wu. 51 00:03:52,017 --> 00:03:54,417 Bied wierook aan. 52 00:03:57,441 --> 00:03:59,441 De uitgestrekte oceaan, 53 00:03:59,465 --> 00:04:02,465 De geboorteplaats van al het leven. 54 00:04:05,489 --> 00:04:07,489 Volgens de regels die zij hebben opgesteld, 55 00:04:07,513 --> 00:04:09,513 Wij wonen aan de andere kant van het eiland, 56 00:04:09,537 --> 00:04:11,437 Noord en Zuid, 57 00:04:11,461 --> 00:04:13,461 Het is nooit gelukt... 58 00:04:14,485 --> 00:04:16,485 Tot op de dag van vandaag, 59 00:04:24,409 --> 00:04:26,409 Alles verandert. 60 00:04:27,433 --> 00:04:30,333 1 uur eerder 61 00:04:36,457 --> 00:04:50,257 Alleen bij Ayukbet, Win en krijg 1,3% korting En als je verliest, kun je ook nog eens 5% cashback krijgen 62 00:07:48,481 --> 00:07:50,481 Wil je dood? 63 00:08:03,405 --> 00:08:05,405 Wat is dit? / Ik weet het niet. 64 00:08:05,429 --> 00:08:07,429 Ga terug en rapporteer. 65 00:08:07,453 --> 00:08:09,453 Goed. 66 00:08:15,477 --> 00:08:17,477 Het lijkt erop dat er een Japans schip is ontploft. 67 00:08:17,501 --> 00:08:19,501 Goed gedaan! / Spreek zachter. 68 00:08:34,425 --> 00:08:39,425 1 oktober 1942, Amerikaanse onderzeeër USS Grouper Japans torpedotransportschip Lisbon Maru In de wateren bij Dongji Island. 69 00:08:39,449 --> 00:08:44,449 Maar Amerika realiseerde zich niet dat 1.816 De Britse machtsgevangenen zitten erin. 70 00:08:44,473 --> 00:08:48,373 Dongji-redding 71 00:08:48,497 --> 00:08:51,497 Dit is een noodgeval. 72 00:08:51,521 --> 00:08:53,521 Het schip werd aangevallen door een torpedo. 73 00:08:53,545 --> 00:08:57,445 Alle bemanningsleden moeten zich onmiddellijk op het dek verzamelen. 74 00:08:57,469 --> 00:09:04,469 Groep 1, bereidt zich voor op het zoeken naar gevangenen. 75 00:09:04,493 --> 00:09:06,493 Ah Bi, daar is iemand. 76 00:09:08,417 --> 00:09:10,417 Er is iemand! 77 00:09:23,441 --> 00:09:25,441 Jij stapt! 78 00:09:42,465 --> 00:09:44,465 Ah Dang, het touw! 79 00:09:47,489 --> 00:09:49,489 Schieten! 80 00:10:05,413 --> 00:10:07,413 Jij gaat eerst naar boven. Hier, ik houd hem even vast. 81 00:10:12,437 --> 00:10:14,437 Wat ben je aan het doen? 82 00:10:15,461 --> 00:10:18,461 Ben je gek? / Dit onderwerp kan niet op deze boot besproken worden. 83 00:10:18,485 --> 00:10:20,485 Dat is de mens. 84 00:10:21,409 --> 00:10:23,409 Wie weet waar hij mee te maken heeft? Net als het schip dat explodeerde? 85 00:10:23,433 --> 00:10:26,433 Wil je problemen veroorzaken? Maak je geen zorgen. 86 00:11:07,457 --> 00:11:09,457 Mijn jongere broer 87 00:11:09,481 --> 00:11:11,481 Hij volgt mij al sinds mijn kindertijd. 88 00:11:12,405 --> 00:11:14,405 Hij kon niet slapen als ik hem niet toedekte. 89 00:11:15,429 --> 00:11:17,429 Ze zeggen dat een oudere broer als een vader is, 90 00:11:17,453 --> 00:11:20,453 Maar dit kind werd plotseling groot 91 00:11:21,477 --> 00:11:23,477 En altijd tegen mij. 92 00:11:24,401 --> 00:11:26,401 Je wilt mij niet eens broer noemen. 93 00:11:29,425 --> 00:11:31,425 Echter, 94 00:11:31,449 --> 00:11:33,449 Zolang hij bij mij is, 95 00:11:34,473 --> 00:11:37,473 Ik voel me nog steeds kalm. 96 00:11:40,497 --> 00:11:42,497 Ik zal eens kijken hoe het met de Japanners gaat. 97 00:11:42,521 --> 00:11:45,421 Anders gaan we morgen niet naar het strand. 98 00:11:55,445 --> 00:11:57,445 Je zult het begrijpen als je ouder wordt, 99 00:11:57,469 --> 00:12:00,469 Je kunt het niet altijd begrijpen. Wat wil je in deze wereld? 100 00:12:14,493 --> 00:12:17,493 Amerikaanse onderzeeërs vallen de Lisbon Maru aan. 101 00:12:17,517 --> 00:12:20,417 Het hoofdkwartier gaf opdracht alle troepen te sturen in Zhoushan wachten. 102 00:12:20,441 --> 00:12:22,441 Ja, kostuum! 103 00:12:37,465 --> 00:12:40,465 Piraten, drink de volgende keer... 104 00:12:42,489 --> 00:12:44,489 Hoe is het signaal? 105 00:12:44,513 --> 00:12:46,413 Wordt nog geregeld. 106 00:12:46,437 --> 00:12:48,437 Snel! / Oké. 107 00:13:57,461 --> 00:13:59,461 Waar ben ik? 108 00:14:01,485 --> 00:14:03,485 Wat bedoel je? 109 00:14:03,509 --> 00:14:05,409 Bedankt. 110 00:14:05,433 --> 00:14:07,433 Bedankt voor je hulp. 111 00:14:07,457 --> 00:14:08,457 Dit? 112 00:14:08,481 --> 00:14:10,481 Mijn naam is Thomas Newman. 113 00:14:10,505 --> 00:14:12,405 Ik heb hulp nodig. 114 00:14:12,429 --> 00:14:14,429 Mijn collega's zitten vast op het schip. In de zee daar, wij ... 115 00:14:14,453 --> 00:14:16,453 Spreek onze taal. / Wij moeten hen helpen. 116 00:14:16,477 --> 00:14:19,477 Ik begrijp het niet. Spreek onze taal. 117 00:14:21,401 --> 00:14:23,401 Kanton. 118 00:14:23,425 --> 00:14:25,425 Kantonees. 119 00:14:30,449 --> 00:14:33,449 Alsjeblieft, alsjeblieft. 120 00:14:35,473 --> 00:14:36,473 Ik heb hulp nodig... 121 00:14:36,497 --> 00:14:38,497 Mijn collega's zitten gestrand op de oceaan. 122 00:14:40,421 --> 00:14:42,421 Je moet een bericht sturen. 123 00:14:43,445 --> 00:14:45,445 Het schip zal binnenkort zinken. 124 00:15:06,469 --> 00:15:08,469 Je wond is ernstig. 125 00:15:17,493 --> 00:15:19,493 Misschien dit... 126 00:15:22,417 --> 00:15:24,417 Oh, je begrijpt het niet. 127 00:15:29,441 --> 00:15:31,441 Hier, drink wat water. 128 00:15:33,465 --> 00:15:36,465 Waarom een ​​model meenemen? Wat wil je? 129 00:15:36,489 --> 00:15:38,489 Blijf kalm! / Ik zal je geen pijn doen, vertrouw me! 130 00:15:38,513 --> 00:15:40,513 Dit ding zou mij nu redden. 131 00:15:40,537 --> 00:15:42,537 Ik wil hem boven vuur roosteren. En plak het dan op mijn wond. 132 00:15:42,561 --> 00:15:44,561 Geloof-maar. 133 00:15:46,485 --> 00:15:48,485 Geloof-maar. 134 00:15:57,409 --> 00:15:59,409 Bedankt. 135 00:16:02,433 --> 00:16:05,433 Meneer, ons team is Geplaatst op Eastern Fisherman's Island. 136 00:16:05,457 --> 00:16:07,457 Observatie van de activiteiten van burgers. 137 00:16:08,481 --> 00:16:10,481 Ga naar het vasteland en bekijk het eens. 138 00:16:10,505 --> 00:16:11,505 Jazeker, meneer. 139 00:16:11,529 --> 00:16:13,529 Ons schip wordt aangevallen! 140 00:16:13,553 --> 00:16:16,453 Reddingsteam onderweg! 141 00:16:16,477 --> 00:16:20,477 Alle soldaten, verzamel en verzend voorraden! 142 00:16:20,501 --> 00:16:22,501 Maak je klaar om te evacueren. 143 00:16:30,425 --> 00:16:32,425 Vanaf het moment dat ik hem zag, 144 00:16:32,449 --> 00:16:34,449 Ik weet het al 145 00:16:34,473 --> 00:16:36,473 Wij zijn landgenoten. 146 00:16:37,497 --> 00:16:39,497 Hij is ook een buitenlander. 147 00:16:39,521 --> 00:16:41,521 Opa Wu tilde hem op en tilde hem op. 148 00:16:43,445 --> 00:16:45,445 Alle vrouwen op dit eiland blijven bij ons uit de buurt, 149 00:16:45,469 --> 00:16:47,469 Maar... 150 00:16:47,493 --> 00:16:49,493 Dat doet hij/zij/het niet. 151 00:16:50,417 --> 00:16:52,417 Wij zijn samen opgegroeid. 152 00:16:52,441 --> 00:16:55,441 In onze moeilijke tijden, 153 00:16:55,465 --> 00:16:57,465 Hij is er altijd om te helpen. 154 00:16:58,489 --> 00:17:01,489 Vanwege haar, 155 00:17:01,513 --> 00:17:03,513 Ik voel mij hier eindelijk thuis. 156 00:17:05,437 --> 00:17:07,437 Het pensioengeld van oma Wu. Ik heb er genoeg van. 157 00:17:09,461 --> 00:17:11,461 Pak je spullen en maak je klaar. 158 00:17:11,485 --> 00:17:14,485 Wij vertrekken over een paar dagen. Verlaat dit eiland. 159 00:17:14,509 --> 00:17:15,509 met ah dang. 160 00:17:15,533 --> 00:17:18,433 Ke Shanghai. 161 00:17:21,457 --> 00:17:23,457 Wat is het? 162 00:17:23,481 --> 00:17:25,481 Ben je van gedachten veranderd? 163 00:17:25,505 --> 00:17:27,405 Waarom zou ik dat doen? 164 00:17:27,429 --> 00:17:29,429 Shanghai is prachtig. 165 00:17:30,453 --> 00:17:33,453 Vrouwen mogen naar het strand Je vaart zelfs op een schip. 166 00:17:40,477 --> 00:17:42,477 Wil je het schip weer besturen? 167 00:17:42,501 --> 00:17:45,401 Als we daar aankomen, Ik ga elke dag met je meezeilen. 168 00:17:54,425 --> 00:17:56,425 Wat gebeurt er als... 169 00:17:57,449 --> 00:17:59,449 Wil je niet met mij mee? 170 00:18:14,473 --> 00:18:16,473 Ik drink jouw bloed 171 00:18:16,497 --> 00:18:19,497 Dan ben je van mij. De piraten zijn verantwoordelijk. 172 00:18:57,421 --> 00:18:59,421 Voelt u zich beter? 173 00:19:02,445 --> 00:19:04,445 Ik mis mijn familie. 174 00:19:09,469 --> 00:19:12,469 Het is jaren geleden dat ik bij hen ben geweest, Sinds wanneer duurt deze oorlog? 175 00:19:14,493 --> 00:19:17,493 Ik werd in Hong Kong betrapt. 176 00:19:17,517 --> 00:19:20,417 Japan wil ons naar een krijgsgevangenenkamp brengen. Ergens in Japan. 177 00:19:20,441 --> 00:19:22,441 Ik weet het niet. 178 00:19:22,465 --> 00:19:24,465 Maar ons schip werd aangevallen. 179 00:19:24,489 --> 00:19:27,489 Er zijn honderden...duizenden mensen Op dat schip dat onze hulp nodig heeft. 180 00:19:27,513 --> 00:19:29,513 Je moet een bericht sturen. 181 00:19:35,437 --> 00:19:37,437 Wat is dit? 182 00:19:39,461 --> 00:19:41,461 Dit. 183 00:19:41,485 --> 00:19:42,485 Mijn huis. 184 00:19:42,509 --> 00:19:45,409 Engeland. Birmingham. 185 00:19:49,433 --> 00:19:51,433 Huis. 186 00:19:51,457 --> 00:19:53,457 Begrijp je het? 187 00:19:56,481 --> 00:19:58,481 Wacht even. 188 00:19:58,505 --> 00:20:00,505 China, thuis 189 00:20:00,529 --> 00:20:02,529 in. 190 00:20:03,453 --> 00:20:05,453 Deze hier... 191 00:20:07,477 --> 00:20:08,477 Dit... 192 00:20:08,501 --> 00:20:10,501 Dit is jouw huis. 193 00:20:12,425 --> 00:20:14,425 Huis. 194 00:20:15,449 --> 00:20:17,449 Ben ik hier? / Ja. 195 00:20:17,473 --> 00:20:19,473 Ja, jouw huis. 196 00:20:19,497 --> 00:20:21,497 Wij zijn hier. 197 00:20:23,421 --> 00:20:25,421 Je begrijpt het. 198 00:20:32,445 --> 00:20:38,445 {\ an3} vrachthal 2 199 00:20:31,469 --> 00:20:35,469 Morsecode: (De romp van het schip werd door een torpedo geraakt.) 200 00:20:35,493 --> 00:20:38,493 Morsecode: (Cargo 2, 3e Squadron, Koninklijke Artillerie) 201 00:20:38,517 --> 00:20:41,417 Morsecode: (Ik sta op het verwoeste dek, (Sommige vielen in de zee.) 202 00:20:41,441 --> 00:20:44,441 Morsecode: (Er wordt vermoed dat Japanse troepen de omliggende wateren uitkammen.) 203 00:20:45,465 --> 00:20:50,465 {\ an3} vrachthal 3 204 00:20:46,489 --> 00:20:48,489 Er ontbreekt een persoon in vracht 2. 205 00:20:49,413 --> 00:20:51,413 Wie wordt er vermist? 206 00:20:51,437 --> 00:20:57,437 Morsecode: (Cargo 3, begrepen. (Vraag naar de naam en rang van de gesneuvelde soldaat.) 207 00:20:57,461 --> 00:20:59,461 Team 2, het vliegtuig is klaar om te landen. 208 00:20:59,485 --> 00:21:01,485 Begin met landen. / Ja, meneer. 209 00:21:05,409 --> 00:21:06,409 ♪ Ik kijk omhoog, ♪ 210 00:21:06,433 --> 00:21:10,433 ♪ Ik schreeuw naar de lucht... ♪ 211 00:21:11,457 --> 00:21:12,957 Weet je het nog niet? 212 00:21:12,981 --> 00:21:15,481 Meneer, ik heb honger. 213 00:21:16,405 --> 00:21:18,405 Eet gewoon tofu. 214 00:21:18,429 --> 00:21:21,429 Ik kan me er niets van herinneren. Denkt u alleen aan eten? 215 00:21:23,453 --> 00:21:25,453 Daar! 216 00:21:29,477 --> 00:21:31,477 Chen. 217 00:21:31,501 --> 00:21:32,501 Chen. 218 00:21:32,525 --> 00:21:34,425 Heb je drinken meegenomen? 219 00:21:34,449 --> 00:21:36,449 Een schip explodeerde en Wil je alleen maar alcohol? 220 00:21:37,473 --> 00:21:39,473 Is het rijp? 221 00:21:39,497 --> 00:21:41,497 De baas gaf het bevel. Dit wordt door gemeenteambtenaren onderwezen. 222 00:21:42,421 --> 00:21:44,421 Japans leesboek voor de basisschool. 223 00:21:44,445 --> 00:21:46,445 Kijk. 224 00:21:50,469 --> 00:21:52,469 Ik kan het niet! 225 00:21:52,493 --> 00:21:54,493 Beter sterven dan dit te leren. 226 00:21:54,517 --> 00:21:57,417 Spreken de kinderen Japans? Wat verachtelijk! 227 00:21:57,441 --> 00:22:00,441 Kunt u het niet zelf? 228 00:22:00,465 --> 00:22:02,465 Indrukwekkend, werkelijk indrukwekkend. Kom daar. 229 00:22:02,489 --> 00:22:04,489 Geef dit boek aan de Japanners. 230 00:22:04,513 --> 00:22:06,513 Er zijn er hier maar 2, doe het. 231 00:22:06,537 --> 00:22:09,437 Je weet precies wat erachter zit. 232 00:22:09,461 --> 00:22:11,461 Een enkel kanon, En het duurt geen seconde. 233 00:22:11,485 --> 00:22:13,485 Ons dorp zal verwoest worden. 234 00:22:13,509 --> 00:22:16,409 Bent u vergeten wanneer Japan voor het eerst naar dit eiland kwam? 235 00:22:16,433 --> 00:22:18,433 Grootvader Wu, die het verzet leidde 236 00:22:18,457 --> 00:22:19,857 Vecht tot het einde. 237 00:22:19,881 --> 00:22:21,481 De voorouderhal bevindt zich onder de grond. 238 00:22:21,505 --> 00:22:23,505 Kijk nu eens naar opa Wu, Ontdek het zelf! 239 00:22:25,429 --> 00:22:27,429 Soms is geduld het enige wat we kunnen doen. 240 00:22:27,453 --> 00:22:29,453 Onder het dak van iemand anders, Je moet je hoofd buigen. 241 00:22:29,477 --> 00:22:31,477 Onder wiens dak? 242 00:22:31,501 --> 00:22:33,501 Dit is ons eigen dak. Waarom moet je je hoofd buigen? 243 00:22:33,525 --> 00:22:37,425 Waar is onze ethische code, onze waardigheid? 244 00:22:37,449 --> 00:22:39,449 Zelfs met ... / En onderwijs uw dorpshoofd. 245 00:22:39,473 --> 00:22:41,473 De woede is torenhoog. Herhaal! 246 00:22:41,497 --> 00:22:43,497 De woede is torenhoog. / Kalm. 247 00:22:43,521 --> 00:22:45,421 Moeilijker! / Laat me je vertellen. 248 00:22:45,445 --> 00:22:47,445 Jij en ik zijn vreemden op dit eiland. / Apuca Chen. 249 00:22:47,469 --> 00:22:49,469 Wij moeten met de stroom meegaan. 250 00:22:49,493 --> 00:22:51,493 Ia Chen. 251 00:22:51,517 --> 00:22:53,517 Ia Chen. 252 00:22:58,441 --> 00:23:00,441 Afgerond? 253 00:23:00,465 --> 00:23:02,465 Kau menyukai yu fei? 254 00:23:03,489 --> 00:23:05,489 Weet je hoeveel zonen hij heeft? 255 00:23:06,413 --> 00:23:09,413 Er zijn een heleboel personages die ik niet ken. / Een voor een. 256 00:23:09,437 --> 00:23:11,437 Je broer bleef halverwege stilstaan. / ♪ Piratenkoning, Duivelskroon, ♪ 257 00:23:11,461 --> 00:23:14,461 ♪ De verschrikking van de stad aan de Oostzee. ♪ ♪ De marine jaagt op de kust van Xisha. ♪ 258 00:23:14,485 --> 00:23:16,485 De piraten komen! / ♪ Een bemanningslid valt van de rand! ♪ 259 00:23:16,509 --> 00:23:17,509 ♪ Oude piraat, jonge piraat. ♪ 260 00:23:17,533 --> 00:23:19,533 Wacht thuis op mij. / ♪ Het verdwijnen van een kind in de Blauwe Zee. ♪ 261 00:23:19,557 --> 00:23:21,557 ♪ drijvend naar het oosten, waar de wind waait. ♪ 262 00:23:21,581 --> 00:23:23,581 ♪ Ik plas in mijn broek, want ik ben bang dat ze zich gaan gedragen! ♪ / Je hebt toch geen honger meer? 263 00:23:31,405 --> 00:23:33,405 Meneer, ik heb een vreemdeling uit de zee gered. 264 00:23:33,429 --> 00:23:35,429 Als je hun taal spreekt, volg mij. / Oké, geen probleem. 265 00:23:35,453 --> 00:23:38,453 Ik kom er zo aan. / Nu. 266 00:23:39,477 --> 00:23:41,477 Geef mij maar een dienblad. 267 00:23:42,401 --> 00:23:44,401 Ik wacht thuis op je. 268 00:23:44,425 --> 00:23:46,425 Lees het vers 10 keer. 269 00:23:46,449 --> 00:23:47,749 ♪ Haar hoofd steeg op van woede ♪ ♪ Ik til mijn helm hoog op. ♪ 270 00:23:47,773 --> 00:23:49,473 ♪ aan de rand van de sporen, ♪ 271 00:23:49,497 --> 00:23:51,497 ♪ Het regent pijpenstelen. ♪ 272 00:23:53,421 --> 00:23:59,421 15 uur voor het zinken van de Lisbon Maru 273 00:24:04,445 --> 00:24:06,445 Eet het op. 274 00:24:15,469 --> 00:24:17,469 Ranzige jongen. 275 00:24:55,493 --> 00:24:57,493 Sorry dat ik u stoor. 276 00:24:57,517 --> 00:25:00,417 Het schip waarop ik zat, werd aangevallen. En ik viel in de zee. 277 00:25:00,441 --> 00:25:03,441 Een Chinese man heeft mij gered. 278 00:25:03,465 --> 00:25:05,465 Ik moet dit bericht versturen. / Heb jij mijn drankje opgedronken? 279 00:25:05,489 --> 00:25:07,489 Wie heeft je dat verteld? / Waarom ben je zo? 280 00:25:07,513 --> 00:25:08,513 Schoten! 281 00:25:08,537 --> 00:25:10,537 Ga weg! 282 00:25:10,561 --> 00:25:12,561 Ik ga zeker nog een keer naar dat schip. / Wat ben je aan het doen? 283 00:25:12,585 --> 00:25:14,585 Loslaten! 284 00:25:15,409 --> 00:25:16,409 Loslaten! 285 00:25:16,433 --> 00:25:17,833 Laat hem gaan! / Jij laat als eerste los. 286 00:25:17,857 --> 00:25:19,457 Jij laat als eerste los. / Samen uitgebracht. 287 00:25:19,481 --> 00:25:20,681 Jij laat als eerste los. / Trek niet aan zijn haar. 288 00:25:20,705 --> 00:25:22,405 Jullie zijn broers. 289 00:25:22,429 --> 00:25:24,429 Je leraar komt eraan. 290 00:25:24,453 --> 00:25:25,453 Ik ben er nu. 291 00:25:25,477 --> 00:25:27,477 Ik ben hier. 292 00:25:31,401 --> 00:25:33,401 Wat is dit? 293 00:25:33,425 --> 00:25:35,425 Jij denkt dat je eervol bent, hè? 294 00:25:35,449 --> 00:25:37,449 Ik zei toch dat je hem niet moest redden. Heb je het gehoord? 295 00:25:37,473 --> 00:25:40,473 Probeer je mij te irriteren? / Dit is een mensenleven! 296 00:25:40,497 --> 00:25:42,497 Heeft hij al geantwoord? Ik zal je verslaan! 297 00:25:42,521 --> 00:25:45,421 Denk goed na over de situatie voordat u handelt. 298 00:25:46,445 --> 00:25:48,445 Gebruik hier de regels van de docent. 299 00:25:52,469 --> 00:25:54,469 Wat is hier aan de hand? 300 00:25:54,493 --> 00:25:56,493 Wacht niet langer! / Dan laat je niets voor mij over? 301 00:25:57,417 --> 00:25:59,417 Ik zie dat je hem goed les hebt gegeven. 302 00:25:59,441 --> 00:26:01,441 Drink mijn wijn niet meer. 303 00:26:02,465 --> 00:26:04,465 Ik moet het drinken. 304 00:26:05,489 --> 00:26:06,489 Ga roken. 305 00:26:06,513 --> 00:26:08,513 Sigaret. 306 00:26:08,537 --> 00:26:10,537 Ranzige jongen. 307 00:26:13,461 --> 00:26:15,461 Ik zal met de vreemdeling praten. 308 00:26:18,485 --> 00:26:20,485 Waar heb je het gevonden? 309 00:26:20,509 --> 00:26:22,509 Red hem uit de zee. 310 00:26:23,433 --> 00:26:25,433 Eerst vragen, dan drinken. 311 00:26:26,457 --> 00:26:28,457 Nummer? 312 00:26:29,481 --> 00:26:31,481 Spreek je Engels? 313 00:26:31,505 --> 00:26:33,505 Mijn naam is Thomas Newman. / Vriend. 314 00:26:34,429 --> 00:26:37,429 Professor Chen. Student. 315 00:26:38,453 --> 00:26:40,453 Ik begrijp. 316 00:26:44,477 --> 00:26:46,477 Spreken. 317 00:26:48,401 --> 00:26:50,401 Wie ben je? 318 00:26:51,425 --> 00:26:53,425 Nummer? 319 00:26:53,449 --> 00:26:55,449 Mijn naam is Thomas Newman. Kijk. 320 00:26:56,473 --> 00:26:57,473 Geen mannen. 321 00:26:57,497 --> 00:26:59,497 Niu-mannen, meneer Niu. 322 00:27:00,421 --> 00:27:02,421 Geen mannen. 323 00:27:02,445 --> 00:27:04,445 Is jouw naam Niu men? / Amerika? 324 00:27:05,469 --> 00:27:07,469 De Amerikaanse dollar? 325 00:27:07,493 --> 00:27:09,493 BEN ...? 326 00:27:09,517 --> 00:27:10,517 Dollars. 327 00:27:10,541 --> 00:27:12,541 Ik heb geen geld. 328 00:27:12,565 --> 00:27:14,565 Maar er zijn honderden mensen die onze hulp nodig hebben. 329 00:27:14,589 --> 00:27:17,489 Wij moeten ze redden. 330 00:27:17,513 --> 00:27:20,413 Geef alstublieft ... Kun je dit krijgen? 331 00:27:21,437 --> 00:27:23,437 Ik kom uit de Britse strijdkrachten. 332 00:27:23,461 --> 00:27:25,461 Wij werden gearresteerd in Hong Kong. Japan wil ons meenemen. 333 00:27:25,485 --> 00:27:27,485 naar een krijgsgevangenenkamp in Japan. 334 00:27:27,509 --> 00:27:30,409 Maar vanmorgen werd ons schip aangevallen door een torpedo. / Wat zei hij? 335 00:27:30,433 --> 00:27:33,433 Ik kon ontsnappen, maar ik moest terug. om hen te helpen. / Pas op! 336 00:27:33,457 --> 00:27:34,757 Nu, nu, nu! / Jij helpt mij om ... 337 00:27:34,781 --> 00:27:36,781 Nee! Lang! Te lang! 338 00:27:37,405 --> 00:27:39,405 Volledige lengte. 339 00:27:41,429 --> 00:27:43,429 1.800 Britten. 340 00:27:43,453 --> 00:27:44,453 Engels? 341 00:27:44,477 --> 00:27:45,877 Ja, Engels. / De Britse natie. 342 00:27:45,901 --> 00:27:47,901 Op het schip, zinkend. Heeft u hulp nodig? 343 00:27:47,925 --> 00:27:50,425 Wat zei hij? 344 00:27:50,449 --> 00:27:52,449 Geallieerde troepen! 345 00:27:52,473 --> 00:27:54,473 Wat is dit? 346 00:27:54,497 --> 00:27:57,497 Toen ik in het leger zat, wist ik alles. 347 00:27:57,521 --> 00:27:58,921 Ik zal het je vertellen. / Wat zijn de geallieerde strijdkrachten? 348 00:27:58,945 --> 00:28:00,945 De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan. 349 00:28:08,469 --> 00:28:10,469 Wat een pech! 350 00:28:13,493 --> 00:28:14,493 Doe de deur open! 351 00:28:14,517 --> 00:28:16,517 Nee, je gaat het in Japan verkopen! 352 00:28:16,541 --> 00:28:18,541 Denk je dat je een goed leven hebt? 353 00:28:18,565 --> 00:28:21,465 Levens redden is niet verkeerd, ah bi. 354 00:28:21,489 --> 00:28:23,489 Dit is de juiste actie. 355 00:28:23,513 --> 00:28:25,513 En patriottisme! 356 00:28:26,437 --> 00:28:28,437 Je bent gevlucht van het leger (gedeserteerd). 357 00:28:28,461 --> 00:28:31,461 Wat weet jij over patriottisme? / Dit was op dat moment de enige manier. 358 00:28:32,485 --> 00:28:34,485 Deserteurs zijn ook soldaten! 359 00:28:38,409 --> 00:28:40,409 Open! 360 00:28:40,433 --> 00:28:42,433 Doe de deur open, hoor je? 361 00:28:43,457 --> 00:28:44,457 Kom op! 362 00:28:44,481 --> 00:28:47,481 Japan weet het misschien niet Deze persoon bevindt zich op dit eiland. 363 00:28:47,505 --> 00:28:49,505 Ga eerst eens op verkenning uit. Begrijpen? 364 00:28:51,429 --> 00:28:53,429 Onruststoker. 365 00:28:55,453 --> 00:28:58,453 Ah Dang, jij moet je eerst omkleden. 366 00:28:58,477 --> 00:28:59,477 Verberg het. 367 00:28:59,501 --> 00:29:02,401 Wij moeten hier eerst doorheen. 368 00:29:06,425 --> 00:29:09,425 Nog steeds geen signaal hierboven. 369 00:29:10,449 --> 00:29:13,449 Korporaal, deze apparatuur is verouderd. Hij moet vervangen worden. 370 00:29:13,473 --> 00:29:15,473 Ik zal het bovenstaande controleren. 371 00:29:15,497 --> 00:29:17,497 Goed. 372 00:29:25,421 --> 00:29:27,421 Deze kant op, Fukuta. 373 00:29:27,445 --> 00:29:29,445 Nee. Deze kant op. 374 00:29:30,469 --> 00:29:33,469 Houd hem hoger. / Ik probeer het nog steeds. 375 00:29:38,493 --> 00:29:40,493 Er zitten zoveel woorden in. 376 00:29:46,417 --> 00:29:47,417 Oosten. 377 00:29:47,441 --> 00:29:48,441 Vis. 378 00:29:48,465 --> 00:29:50,465 Mensen. 379 00:29:50,489 --> 00:29:51,489 Vogel. 380 00:29:51,513 --> 00:29:53,413 Niet. 381 00:29:53,437 --> 00:29:54,437 Eiland. 382 00:29:54,461 --> 00:29:56,461 Eiland. 383 00:30:03,485 --> 00:30:04,485 Engels. 384 00:30:04,509 --> 00:30:06,509 Soldaat. 385 00:30:07,433 --> 00:30:09,433 Britse leger. 386 00:30:14,457 --> 00:30:15,457 Twee. 387 00:30:15,481 --> 00:30:16,481 Tweemaal... 388 00:30:16,505 --> 00:30:18,405 Later. 389 00:30:18,429 --> 00:30:20,429 4 uur later... 390 00:30:22,453 --> 00:30:24,453 Land. 391 00:30:28,477 --> 00:30:30,477 Ojee. 392 00:30:30,501 --> 00:30:32,501 Oh shit! 393 00:30:42,425 --> 00:30:44,425 Wie heeft je hierheen gestuurd? 394 00:30:45,449 --> 00:30:46,449 Eventueel. 395 00:30:46,473 --> 00:30:48,473 Opa Wu! 396 00:30:52,497 --> 00:30:54,497 Laat iemand hem stoppen! 397 00:31:00,421 --> 00:31:02,421 Je bent in het zuiden, Wij zijn in het noorden. 398 00:31:02,445 --> 00:31:04,445 Verbreek de banden voor het leven. Dat is de regel. / Opa wu! 399 00:31:04,469 --> 00:31:06,469 Ik wil ergens met je over praten. 400 00:31:06,493 --> 00:31:08,493 Ik ben hier de baas. Praat gewoon met me. 401 00:31:09,417 --> 00:31:11,417 Het is gewoon stom. 402 00:31:11,441 --> 00:31:13,441 Er zijn 3 jaren verstreken. 403 00:31:13,465 --> 00:31:15,465 Wil je voor altijd een schildpad zijn? 404 00:31:15,489 --> 00:31:17,489 Behalve het offeren van wierook dag na dag, 405 00:31:17,513 --> 00:31:19,513 Wat kon hij anders doen? 406 00:31:20,437 --> 00:31:22,437 Ga uit de weg. 407 00:31:23,461 --> 00:31:25,461 Au! / Kom binnen! 408 00:31:25,485 --> 00:31:27,485 Oh Lu! Help mij! 409 00:31:28,409 --> 00:31:30,409 Mijn oren. 410 00:31:35,433 --> 00:31:37,433 Ga daarheen. 411 00:31:42,457 --> 00:31:44,457 Japan landt... 412 00:31:44,481 --> 00:31:46,481 op zoek naar iemand. 413 00:31:47,405 --> 00:31:48,405 OMS? 414 00:31:48,429 --> 00:31:50,429 Een blonde Engelsman met blauwe ogen. 415 00:31:51,453 --> 00:31:53,453 De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan. 416 00:31:58,477 --> 00:32:00,477 Waarom zijn er Britten op dit eiland? 417 00:32:06,401 --> 00:32:08,401 Ik heb hem uit de zee gered. 418 00:32:11,425 --> 00:32:13,425 Waar is hij? 419 00:32:13,449 --> 00:32:15,449 Al weg. / Waarheen? 420 00:32:16,473 --> 00:32:18,473 Waar? Vertel het me! 421 00:32:19,497 --> 00:32:21,497 Kom op, Niu-mannen! Snel! 422 00:32:26,421 --> 00:32:28,421 Stop! 423 00:32:29,445 --> 00:32:32,445 Ga jij maar eerst! Geen mannen. Mijn broer komt eraan, ga snel! 424 00:32:35,469 --> 00:32:37,469 Je bemoeit je niet met mijn zaken. 425 00:32:45,493 --> 00:32:47,493 Ik kwam hier alleen om het je te vertellen. 426 00:32:48,417 --> 00:32:50,417 Japan zal waarschijnlijk over 4 uur landen. 427 00:32:54,441 --> 00:32:56,441 Voorzichtig. 428 00:33:09,465 --> 00:33:11,465 Oom, ik kan hem niet vasthouden. 429 00:33:11,489 --> 00:33:13,489 Jullie houden beiden zijn handen vast. 430 00:33:13,513 --> 00:33:15,513 Het is heel sterk. / Kom op, ga linksaf. 431 00:33:15,537 --> 00:33:17,537 Houten huis. 432 00:33:19,461 --> 00:33:21,461 Zoek ernaar. 433 00:33:21,485 --> 00:33:23,485 Hij bracht sigaretten mee. 434 00:33:23,509 --> 00:33:25,509 Zoekopdracht. 435 00:33:34,433 --> 00:33:39,433 Oom, wat zei hij eerder? redding uit de zee? 436 00:33:39,457 --> 00:33:40,457 Iemand. 437 00:33:40,481 --> 00:33:43,481 Uit andere landen. / Andere landen? 438 00:33:43,505 --> 00:33:45,405 Engels. / Welke persoon? 439 00:33:45,429 --> 00:33:47,429 Engels. 440 00:33:47,453 --> 00:33:49,453 Zelfs dove mensen kunnen horen. 441 00:33:49,477 --> 00:33:51,477 Wat is een Engels persoon? 442 00:33:51,501 --> 00:33:53,501 De persoon die ons hielp in de strijd tegen Japan. 443 00:33:57,425 --> 00:34:00,425 Oom, wat denk je als Japan erachter komt, 444 00:34:00,449 --> 00:34:03,449 Gaan ze ons aanvallen? 445 00:34:03,473 --> 00:34:05,473 Vertrouw piraten niet. 446 00:34:05,497 --> 00:34:07,497 Probeer je ons bang te maken? 447 00:34:14,421 --> 00:34:16,421 Met mensen Wie kan het touw losmaken? 448 00:34:17,445 --> 00:34:19,445 Waarom maakt het ons bang? 449 00:34:20,469 --> 00:34:22,469 Laat het maar in Japan. 450 00:34:22,493 --> 00:34:24,493 Niet. 451 00:34:24,517 --> 00:34:26,517 Japan was op zoek naar de Britten, niet naar hem. 452 00:34:26,541 --> 00:34:28,541 Als we ze laten ontdekken De Engelsman kwam eerst, 453 00:34:28,565 --> 00:34:31,465 Dan kunnen wij het zelf niet verklaren. 454 00:34:31,489 --> 00:34:33,489 We moeten haar vinden. De Engelsman was er als eerste. 455 00:34:35,413 --> 00:34:37,413 Noodzaak. 456 00:34:38,437 --> 00:34:51,237 Nieuwe aanmeldingen ontvangen direct een bonus van 50%. Met een DP van 25k tot 100k kun je een dagelijkse bonus van 40k claimen! Typ in Google: Ayukbet 457 00:35:29,461 --> 00:35:31,461 Waar is deze Engelsman? 458 00:35:31,485 --> 00:35:33,485 Vertel de waarheid. 459 00:35:35,409 --> 00:35:37,409 Ga weg van mij! 460 00:35:37,433 --> 00:35:39,433 Blijf bij mij uit de buurt! 461 00:35:39,457 --> 00:35:41,457 Wat wil je? 462 00:35:42,481 --> 00:35:43,481 Niet! 463 00:35:43,505 --> 00:35:44,505 Doe dat alsjeblieft niet! 464 00:35:44,529 --> 00:35:45,629 Alsjeblieft! 465 00:35:45,653 --> 00:35:48,053 Ga terug naar je oorsprong. 466 00:35:48,077 --> 00:35:49,877 Ik zal je niet doden. / Alsjeblieft. 467 00:35:49,901 --> 00:35:50,901 Spring er zelf op. / Alsjeblieft. 468 00:35:50,925 --> 00:35:52,925 Zout! / Kom op! 469 00:35:56,449 --> 00:35:57,449 Loslaten! 470 00:35:57,473 --> 00:35:58,473 Wil je dood? 471 00:35:58,497 --> 00:36:01,497 Loslaten! / Hij wil ons helpen. 472 00:36:01,521 --> 00:36:03,521 Hij wil ons helpen. / Japan komt hierheen. Houd het in de gaten! 473 00:36:03,545 --> 00:36:05,545 Het beschermen ervan kan je leven kosten. / Hij is ook een man! 474 00:36:06,469 --> 00:36:08,469 Ik kan hier niet sterven! / Laat mij met hem sterven, kom op! 475 00:36:08,493 --> 00:36:11,493 Er zijn er nog steeds veel aan boord, Ik moet ze helpen. 476 00:36:12,417 --> 00:36:14,417 Kom op! 477 00:36:15,441 --> 00:36:17,441 Kom op! 478 00:36:29,465 --> 00:36:31,465 Ga later vanavond. Verlaat dit eiland. 479 00:36:32,489 --> 00:36:34,489 Je verbergt het. 480 00:36:34,513 --> 00:36:36,513 Verberg het veilig. 481 00:36:36,537 --> 00:36:38,537 Wacht tot ik terug ben. 482 00:37:35,461 --> 00:37:37,461 Geen mannen. 483 00:37:37,485 --> 00:37:40,485 Geef niet mijn broer de schuld. Hij wilde mij alleen maar beschermen. 484 00:37:41,409 --> 00:37:43,409 Sorry, ik begrijp het niet. 485 00:37:45,433 --> 00:37:47,433 Ik ... 486 00:37:47,457 --> 00:37:48,457 De trend ... 487 00:37:48,481 --> 00:37:50,481 naar de plek die jij thuis noemt. 488 00:37:52,405 --> 00:37:54,405 Thuis. 489 00:37:54,429 --> 00:37:56,429 Thuis? 490 00:37:56,453 --> 00:37:58,453 Ja. Thuis. 491 00:37:58,477 --> 00:38:01,477 Wil je mij meenemen... Terug naar Engeland? 492 00:38:01,501 --> 00:38:03,401 Ja. Thuis. 493 00:38:03,425 --> 00:38:06,425 Er is nog een lange weg te gaan. / Er is een schip. 494 00:38:06,449 --> 00:38:07,449 Barça. 495 00:38:07,473 --> 00:38:09,473 De grote. 496 00:38:09,497 --> 00:38:11,497 En een bal. Oh... 497 00:38:11,521 --> 00:38:13,521 Ik breng je... naar huis. 498 00:38:18,445 --> 00:38:20,445 Kungin nodigt Chu uit naar Engeland. 499 00:38:25,469 --> 00:38:27,469 DE. 500 00:38:28,493 --> 00:38:30,493 Mijn vriendje. 501 00:38:30,517 --> 00:38:32,517 DE. / Ja. 502 00:38:32,541 --> 00:38:34,441 Wij ontmoetten elkaar in Hong Kong. 503 00:38:34,465 --> 00:38:36,465 Het was liefde op het eerste gezicht. 504 00:38:39,489 --> 00:38:41,489 Het maakt mij niet uit, ook al kan ik niet naar huis. 505 00:38:42,413 --> 00:38:46,413 Maar Chu zou blij zijn om te weten dat ik nog leef. 506 00:38:55,437 --> 00:38:57,437 Ik weet dat je het niet begrijpt, maar bedankt. 507 00:38:57,461 --> 00:38:59,461 Bedankt. 508 00:39:00,485 --> 00:39:02,485 Hier. 509 00:39:07,409 --> 00:39:08,409 Natuurlijk. 510 00:39:08,433 --> 00:39:10,433 Chinese stijl. 511 00:39:31,457 --> 00:39:33,457 Wat een eikel. Waar ben je geweest? 512 00:39:33,481 --> 00:39:35,481 Een Engelsman Blond haar en blauwe ogen ontbreken. 513 00:39:35,505 --> 00:39:37,505 Men vermoedt dat het zich op ons eiland bevindt. 514 00:39:37,529 --> 00:39:39,529 We hebben alle dorpelingen nodig om hem te zoeken. 515 00:39:41,453 --> 00:39:43,453 Snel, vertaal! 516 00:39:43,477 --> 00:39:47,477 Op zoek naar een man blond haar en blauwe ogen. 517 00:39:47,501 --> 00:39:48,501 Ik heb gezocht. 518 00:39:48,525 --> 00:39:51,425 Ik heb de bergen meerdere malen afgezocht. 519 00:39:51,449 --> 00:39:53,449 Maar ik heb nog nooit iemand gevonden die zo is. 520 00:40:00,473 --> 00:40:02,473 Zoiets heeft nog nooit iemand gezien. 521 00:40:02,497 --> 00:40:05,497 Het hele dorp is naar hem op zoek, 522 00:40:05,521 --> 00:40:08,421 Maar niemand zag hem. 523 00:40:10,445 --> 00:40:13,445 Ben je dom en weet je dat niet? 524 00:40:14,469 --> 00:40:16,469 Het spijt me, luitenant. 525 00:40:19,493 --> 00:40:21,493 Ben je ... 526 00:40:21,517 --> 00:40:23,517 verbergen? 527 00:40:23,541 --> 00:40:25,541 Meneer, dit... 528 00:40:26,465 --> 00:40:28,465 Dat... 529 00:40:30,489 --> 00:40:32,489 Dat... 530 00:40:38,413 --> 00:40:41,413 Dat is duidelijk onmogelijk, mijnheer. 531 00:40:51,437 --> 00:40:53,437 Waarom ben je plotseling weggegaan? / Pak je spullen in. 532 00:40:53,461 --> 00:40:55,461 Alleen het hoognodige. 533 00:40:59,485 --> 00:41:01,485 Wat gebeurt er als ze Heb je Engels gevonden? 534 00:41:03,409 --> 00:41:05,409 Dit is niet het moment om daarover te praten. 535 00:41:05,433 --> 00:41:06,433 Ga niet... 536 00:41:06,457 --> 00:41:08,457 En mijn vader? 537 00:41:09,481 --> 00:41:11,481 Hij riskeerde zijn leven om mij te redden. van mensenhandel. 538 00:41:12,405 --> 00:41:14,405 Hoe kon ik het verdragen om te vertrekken? 539 00:41:14,429 --> 00:41:17,429 Ik ga niet, jij gaat. / AH HUA, AH HUA! 540 00:41:18,453 --> 00:41:21,453 En jullie twee kleine piraten. Ik ben bijna gestorven op zee. 541 00:41:21,477 --> 00:41:23,477 Niet iedereen vindt het leuk. 542 00:41:23,501 --> 00:41:25,501 Heeft mijn vader je niet gered? 543 00:41:26,425 --> 00:41:28,425 Eén in het zuiden, één in het noorden. 544 00:41:29,449 --> 00:41:31,449 Maak alle banden los. 545 00:41:31,473 --> 00:41:33,473 Dit is de regel die hij heeft ingesteld. 546 00:41:34,497 --> 00:41:36,497 Ik vertelde hem alles wat ik kon. 547 00:41:37,421 --> 00:41:39,421 En laat genoeg geld voor hem achter tijdens de ouderdom. 548 00:41:39,445 --> 00:41:41,445 Wat kan ik nog meer doen? 549 00:41:41,469 --> 00:41:43,469 Ik ben hem niets meer verschuldigd. / Ik geef, ik geef! 550 00:41:44,493 --> 00:41:46,493 Ik ben hem veel dank verschuldigd. 551 00:41:46,517 --> 00:41:48,517 Heb je een jongere broer of zus? 552 00:41:48,541 --> 00:41:50,541 Ik heb een vader. 553 00:41:56,465 --> 00:41:58,465 Schieten! 554 00:42:04,489 --> 00:42:06,489 Het is een granaat. Dit is een granaatwerper. 555 00:42:06,513 --> 00:42:08,513 Dit is een granaatwerper. 556 00:42:08,537 --> 00:42:10,537 Het was het Japanse leger. / Blijf stil. 557 00:42:10,561 --> 00:42:12,561 De Japanners komen eraan. Ze zullen je vermoorden! 558 00:42:12,585 --> 00:42:14,585 Ze zullen jullie allemaal vermoorden! 559 00:42:15,409 --> 00:42:17,409 Ga nergens heen. Wacht hier op mij. 560 00:42:21,433 --> 00:42:22,433 Watari Hisao! 561 00:42:22,457 --> 00:42:24,457 Dit is de boot van mijn familie. 562 00:42:24,481 --> 00:42:25,481 Wat wreed van je... 563 00:42:25,505 --> 00:42:27,505 Blijf allemaal waar je bent! 564 00:42:27,529 --> 00:42:29,529 Een verloren boot kan worden herbouwd. 565 00:42:29,553 --> 00:42:31,553 Een leven is voorgoed verloren. / Vader! 566 00:42:32,477 --> 00:42:34,477 Vader! / Ze willen gewoon een blonde man met blauwe ogen. 567 00:42:34,501 --> 00:42:36,501 Het komt goed. Als je het eruit haalt. 568 00:42:36,525 --> 00:42:38,525 Ik weet dat wij elkaar kennen. 569 00:42:38,549 --> 00:42:39,549 Maar 570 00:42:39,573 --> 00:42:42,473 verberg de man Je wordt gestraft! 571 00:42:42,497 --> 00:42:43,497 Dan, 572 00:42:43,521 --> 00:42:48,421 We weten werkelijk niet waar die persoon is. 573 00:42:49,445 --> 00:42:51,445 Luitenant, hij zei dat de man zich niet op dit eiland bevindt. 574 00:42:55,469 --> 00:42:57,469 Afgerond! 575 00:42:59,493 --> 00:43:01,493 Steen! 576 00:43:02,417 --> 00:43:04,417 Praat met mij als je problemen hebt. 577 00:43:33,441 --> 00:43:35,441 De agent wilde hem een ​​hand geven. 578 00:43:43,465 --> 00:43:45,465 Je wilt toch niet de waarheid vertellen? 579 00:43:45,489 --> 00:43:48,489 Hij zei dat je de waarheid niet wilt vertellen. 580 00:44:07,413 --> 00:44:09,413 Stop, stop! 581 00:44:09,437 --> 00:44:11,437 Doden! 582 00:44:14,461 --> 00:44:16,461 Stop! 583 00:44:16,485 --> 00:44:19,485 Luister, dit zijn Japanse soldaten. Ze zullen jullie allemaal vermoorden! 584 00:44:19,509 --> 00:44:20,509 Kom terug. 585 00:44:20,533 --> 00:44:22,533 Wacht, je wilt niet luisteren. / Kom terug. 586 00:44:22,557 --> 00:44:24,557 Niet bemoeien! Dat is mijn taak. 587 00:44:25,481 --> 00:44:27,481 Ik ga daarheen, Dit heeft niets met hen te maken. 588 00:44:27,505 --> 00:44:29,505 Doorgaan. 589 00:44:29,529 --> 00:44:31,529 Vader! 590 00:44:32,453 --> 00:44:34,453 Wat zei hij? 591 00:44:34,477 --> 00:44:36,477 Hij zei, dood. 592 00:44:36,501 --> 00:44:38,501 Goed zo! 593 00:44:44,425 --> 00:44:46,425 Help mij opstaan. 594 00:44:51,449 --> 00:44:53,449 Vergeef me. 595 00:44:53,473 --> 00:44:55,473 Ik ben degene die ik wil. Vergeef me. 596 00:44:55,497 --> 00:44:58,497 Het komt goed. Vertrouw me. 597 00:44:59,421 --> 00:45:03,421 Vergeef me. 598 00:45:11,445 --> 00:45:13,445 Doden! 599 00:45:23,469 --> 00:45:25,469 Niet meer dood, niet echt. 600 00:45:25,493 --> 00:45:27,493 Stop met doden. / Dood! 601 00:45:28,417 --> 00:45:32,417 Dood mij, dood mij. / Ik zal doorgaan met doden totdat jij spreekt. 602 00:45:32,441 --> 00:45:34,441 Stop ermee, vertel het ze niet, stop ermee. 603 00:45:34,465 --> 00:45:36,465 Dood mij, laat mij de laatste zijn. 604 00:45:36,489 --> 00:45:37,489 Maak me maar af. 605 00:45:37,513 --> 00:45:39,513 Steen! 606 00:45:41,437 --> 00:45:43,437 Ik ben degene die jij zoekt. 607 00:45:44,461 --> 00:45:46,461 Het heeft niets met deze mensen te maken. 608 00:46:00,485 --> 00:46:02,485 Agent, mijn naam is Thomas Newman. 609 00:46:03,409 --> 00:46:05,409 Ik ben Lance Bombardier van het 12e Bataljon. 610 00:46:05,433 --> 00:46:07,433 8e Kustregiment, Koninklijke Artillerie. 611 00:46:08,457 --> 00:46:10,457 Vanmorgen ben ik vanaf de Lisbon Maru in zee gesprongen. 612 00:46:10,481 --> 00:46:12,481 en strandde uiteindelijk op dit eiland. 613 00:46:12,505 --> 00:46:14,405 Ik ben gekomen om mij over te geven, mijnheer. 614 00:46:14,429 --> 00:46:16,429 Alles wat ik heb gedaan sinds ik op dit eiland was het is mijn eigen wil. 615 00:46:16,453 --> 00:46:18,453 Het heeft niets met andere mensen te maken. 616 00:46:19,477 --> 00:46:21,477 Ik wil u graag van dienst zijn, mijnheer. 617 00:46:29,401 --> 00:46:31,401 Neem Hem mee! / Ja, meneer. 618 00:46:32,425 --> 00:46:34,425 Knielen! 619 00:46:34,449 --> 00:46:36,449 Je liegt. 620 00:46:36,473 --> 00:46:38,473 Iemand verbergt het. 621 00:46:38,497 --> 00:46:41,497 Hij zei dat ik zou liegen. 622 00:46:41,521 --> 00:46:43,421 Iemand verbergt het. 623 00:46:43,445 --> 00:46:45,445 Wat ben je aan het doen? 624 00:46:52,469 --> 00:46:54,469 Di. / Jij, 625 00:46:54,493 --> 00:46:56,493 Wanliang. / Jij! 626 00:46:56,517 --> 00:46:58,517 Jij ook. Oh Lu. 627 00:47:07,441 --> 00:47:10,441 Daar! / Kau, Qianjin. 628 00:47:10,465 --> 00:47:12,465 Jij ook! / Oom. 629 00:47:12,489 --> 00:47:14,489 Ja, daar! 630 00:47:15,413 --> 00:47:17,413 Neem deze mensen in gijzeling. 631 00:47:17,437 --> 00:47:21,437 Wanneer het nieuws over de Britse soldaten uitlekt, Dood deze gijzelaar. 632 00:47:23,461 --> 00:47:25,461 Vertalen! / Ja. 633 00:47:25,485 --> 00:47:27,485 De mensen die hij uitlichtte 634 00:47:27,509 --> 00:47:29,509 Ander ... 635 00:47:29,533 --> 00:47:31,533 zij zullen brengen. 636 00:47:31,557 --> 00:47:33,557 Er wordt niets afgeleverd. 637 00:47:35,481 --> 00:47:37,481 Ik ben de baas. 638 00:47:37,505 --> 00:47:39,505 Ik was degene die die persoon hielp. 639 00:47:39,529 --> 00:47:41,529 Het heeft niets met hen te maken. 640 00:47:43,453 --> 00:47:45,453 Ze zullen opnieuw doden. Als je daarheen gaat. 641 00:47:46,477 --> 00:47:48,477 Blijf hier. 642 00:47:48,501 --> 00:47:49,501 Rustig. 643 00:47:49,525 --> 00:47:52,425 Niemand van hen zou zich ermee moeten bemoeien. 644 00:47:54,449 --> 00:47:57,449 Ik ga met je mee. 645 00:48:00,473 --> 00:48:02,473 Ik was degene die die persoon hielp. 646 00:48:04,497 --> 00:48:06,497 Ik ben hier de baas. 647 00:48:07,421 --> 00:48:09,421 Laat niemand hier weggaan. 648 00:48:11,445 --> 00:48:13,445 Kom terug. 649 00:48:13,469 --> 00:48:15,469 Opbrengst. 650 00:48:15,493 --> 00:48:21,493 Ga maar naar huis, er is hier niks te zien. 651 00:48:21,517 --> 00:48:23,417 Ga naar huis. 652 00:48:23,441 --> 00:48:25,441 Ga naar huis en kook. 653 00:48:25,465 --> 00:48:28,465 Neem gewoon je kleren mee. 654 00:48:33,489 --> 00:48:35,489 Klootzakken. 655 00:48:36,413 --> 00:48:38,413 Oké. 656 00:48:39,437 --> 00:48:41,437 Oké. 657 00:48:41,461 --> 00:48:43,461 Klootzak! 658 00:48:49,485 --> 00:48:51,485 Opa Wu! 659 00:48:51,509 --> 00:48:53,509 Waarom doe je dit? 660 00:48:53,533 --> 00:48:55,433 ! 661 00:48:55,457 --> 00:48:56,457 Blijf kalm! 662 00:48:56,481 --> 00:48:58,481 Iedereen is onschuldig! 663 00:49:01,405 --> 00:49:03,405 Neem ze mee! 664 00:49:07,429 --> 00:49:09,429 Ben je. 665 00:49:09,453 --> 00:49:10,453 Oom. 666 00:49:10,477 --> 00:49:12,477 Je komt terug, je komt terug. 667 00:49:12,501 --> 00:49:15,401 Wees voorzichtig met wat je zegt, dan komt het bij je terug. 668 00:49:15,425 --> 00:49:17,425 Alles komt terug. 669 00:49:17,449 --> 00:49:19,449 Ik ga ook. 670 00:49:42,473 --> 00:49:44,473 Niet. 671 00:49:56,497 --> 00:49:58,497 Alsjeblieft! 672 00:50:02,421 --> 00:50:04,421 Jij komt uit Kansai, toch? / Ja, pak! 673 00:50:06,445 --> 00:50:09,445 Ik heb 2 soldaten bij je achtergelaten. Blijf alert en wacht op bevelen. 674 00:50:09,469 --> 00:50:11,469 Ja, kostuum! 675 00:50:21,493 --> 00:50:28,393 75K wordt toegekend voor een hele week GRATIS | Er is ook een cashbonus van 50k Typ in Google: Ayukbet 676 00:51:18,417 --> 00:51:21,417 Lisabona Maru, Ini Gokoku Maru. 677 00:51:21,441 --> 00:51:23,441 We hebben de aangegeven coördinaten bereikt. 678 00:51:23,465 --> 00:51:25,465 Klaar om op orders te wachten. 679 00:51:25,489 --> 00:51:29,489 Lisabona Maru, Ini Gokoku Maru. 680 00:51:29,513 --> 00:51:30,913 We hebben de aangegeven coördinaten bereikt. 681 00:51:30,937 --> 00:51:32,437 Klaar om op orders te wachten. 682 00:51:32,461 --> 00:51:34,461 Wij voeren maritiem toezicht uit 683 00:51:34,485 --> 00:51:37,485 en bereid je voor op Reddingsoperatie van de Lisbon Maru. 684 00:51:37,509 --> 00:51:39,509 Lissabon Maru. 685 00:51:39,533 --> 00:51:40,533 Waar is het? 686 00:51:40,557 --> 00:51:42,457 Kom je bemanning redden. 687 00:51:42,481 --> 00:51:44,481 Ga naar uw coördinaten. 688 00:51:50,405 --> 00:51:56,405 Kuri en Gokoku Maru staan ​​al op hun aangewezen posities. 689 00:51:56,429 --> 00:52:00,429 Alle troepen! Klaar om te evacueren! 690 00:52:08,453 --> 00:52:11,453 Blijf hier even. 691 00:52:12,477 --> 00:52:14,477 Over ah dang, 692 00:52:14,501 --> 00:52:17,401 Nu hangt het van het lot af. Blijf hier, ter wille van je familielijn. 693 00:52:17,425 --> 00:52:20,425 Als je gaat, Het aantal slachtoffers zal alleen maar toenemen. 694 00:52:24,449 --> 00:52:26,449 Opa Wu behandelt je goed. 695 00:52:26,473 --> 00:52:28,473 Dit alles is gebeurd dankzij jou. 696 00:52:29,497 --> 00:52:32,497 Alle levens zijn jouw verantwoordelijkheid. 697 00:52:32,521 --> 00:52:35,421 Klopt dat? / Allen die op zee in gevaar zijn, moeten geholpen worden. 698 00:52:35,445 --> 00:52:36,445 Dit zijn de regels van het eiland. 699 00:52:36,469 --> 00:52:38,469 Jullie continentalen weten er niks van. / Chen Zhusheng! 700 00:52:38,493 --> 00:52:41,493 Het hele dorp redde wat ze konden. Om u te ondersteunen, 701 00:52:41,517 --> 00:52:43,517 Ik hoop dat je het leert. 702 00:52:43,541 --> 00:52:45,041 Het gaat goed met onze kinderen. 703 00:52:45,065 --> 00:52:47,465 Je kent waarschijnlijk wel Engels, toch? / Ik weet het al. 704 00:52:47,489 --> 00:52:49,489 Waarom heb je het mij niet verteld? / Ik wil alleen maar vrede. 705 00:52:49,513 --> 00:52:51,513 Wie had gedacht dat ze zouden komen om te doden... / Ik ben tenslotte de benoemde president van Japan. 706 00:52:51,537 --> 00:52:53,537 Ik kan tenminste onderhandelen. 707 00:52:53,561 --> 00:52:56,461 Waarom heb je het me niet verteld? Waarom? 708 00:52:56,485 --> 00:52:59,485 Dat zal niet gebeuren. 709 00:52:59,509 --> 00:53:01,509 Het is mijn plicht om de mensen op dit eiland te beschermen. 710 00:53:01,533 --> 00:53:03,533 Er zijn al genoeg levens verloren gegaan. 711 00:53:03,557 --> 00:53:04,557 Verstop je gewoon. 712 00:53:04,581 --> 00:53:06,581 Verstop je gewoon. 713 00:53:09,405 --> 00:53:11,405 2 Japan? 714 00:53:11,429 --> 00:53:13,429 En. 715 00:53:13,453 --> 00:53:15,453 2 wapens. / Ja. 716 00:53:16,477 --> 00:53:18,477 Het dorp telt bijna 300 inwoners. 717 00:53:18,501 --> 00:53:19,801 En. / 3 jaar! Wij gaan niet naar het strand. 718 00:53:19,825 --> 00:53:21,825 Wij moeten kalm blijven. / Er zijn veel burgerslachtoffers gevallen. 719 00:53:21,849 --> 00:53:23,849 Wij moeten kalm blijven. / Ze namen mijn zus mee. 720 00:53:23,873 --> 00:53:25,873 Wij moeten kalm blijven. 721 00:53:25,897 --> 00:53:26,897 Rustig. 722 00:53:26,921 --> 00:53:27,921 de. 723 00:53:27,945 --> 00:53:29,445 Wil je nog meer toevoegen? / Rustig. 724 00:53:29,469 --> 00:53:30,869 En nu? 725 00:53:30,893 --> 00:53:32,893 Rustig. / Als het tijd is om stil te zijn, zijn wij stil. 726 00:53:32,917 --> 00:53:35,417 Maar als het tijd is om te rennen, dan moeten we rennen! 727 00:53:35,441 --> 00:53:37,441 Waar kunnen we rennen? 728 00:53:39,465 --> 00:53:40,965 Er is een kind vermoord. 729 00:53:40,989 --> 00:53:42,489 Niemand verzette zich. 730 00:53:42,513 --> 00:53:44,413 Ah Dang werd gebracht. 731 00:53:44,437 --> 00:53:46,437 Jij bent de leraar. 732 00:53:46,461 --> 00:53:48,461 Je hebt hem alleen opgevoed. Houd gewoon je mond. 733 00:53:49,485 --> 00:53:51,485 Toch? Meneer Deserteur. 734 00:53:53,409 --> 00:53:55,409 Ik ben een deserteur! 735 00:53:55,433 --> 00:53:57,433 Deserteurs zijn nog steeds soldaten. 736 00:53:59,457 --> 00:54:01,457 Heb je vrede gevonden? Altijd maar wegrennen? 737 00:54:02,481 --> 00:54:04,481 Helemaal niet. 738 00:54:11,405 --> 00:54:13,405 Dus niemand hoeft te rennen. 739 00:54:34,429 --> 00:54:36,429 Tegenwoordig denkt iedereen alleen nog maar aan zichzelf! 740 00:54:43,453 --> 00:54:46,453 De Lisbon Maru zinkt. 741 00:54:46,477 --> 00:54:51,477 Keizerlijk leger, breng de geest. 742 00:54:51,501 --> 00:54:56,401 Ga door met het voltooien van de missie 743 00:54:56,425 --> 00:54:58,425 Tenno Heika 744 00:54:58,449 --> 00:55:00,449 Banzai! 745 00:55:00,473 --> 00:55:02,473 Banzai! 746 00:55:03,497 --> 00:55:05,497 Alles helpt in noodsituaties! 747 00:55:05,521 --> 00:55:07,521 De machinekamer lekt ernstig. 748 00:55:07,545 --> 00:55:09,545 Het schip kan niet bewegen. 749 00:55:09,569 --> 00:55:12,469 De hele bemanning moet voorraden verplaatsen en evacueren. 750 00:55:12,493 --> 00:55:14,493 Team 3! Klaar om te landen! 751 00:55:14,517 --> 00:55:16,517 Klaar om te landen! 752 00:55:16,541 --> 00:55:18,541 Alles helpt in noodsituaties! 753 00:55:18,565 --> 00:55:21,465 De machinekamer lekt ernstig. 754 00:55:21,489 --> 00:55:22,489 Het schip kan niet bewegen. 755 00:55:22,513 --> 00:55:26,413 De hele bemanning moet voorraden verplaatsen en evacueren. 756 00:55:29,437 --> 00:55:32,437 Kolonel, dank u voor uw komst. 757 00:55:35,461 --> 00:55:37,461 Bent u een Britse gevangene die probeert te ontsnappen? 758 00:55:37,485 --> 00:55:40,485 Het is zinloos. Wij zullen je altijd vangen. 759 00:55:40,509 --> 00:55:42,509 Geen focus? 760 00:55:42,533 --> 00:55:44,533 Ik wilde niet wegrennen. 761 00:55:44,557 --> 00:55:46,557 Ik ben van de boot gevallen. 762 00:55:46,581 --> 00:55:47,581 Torpedo-aanval 763 00:55:47,605 --> 00:55:49,605 En jij probeerde mij neer te schieten! / Rustig. 764 00:55:49,629 --> 00:55:51,429 Geen reden voor discussie. 765 00:55:51,453 --> 00:55:52,853 Ik haat je! / Maak geen bezwaar. 766 00:55:52,877 --> 00:55:54,877 Ik haat je! 767 00:55:56,401 --> 00:55:58,401 Nu straffen wij de deserteurs. 768 00:55:59,425 --> 00:56:02,425 Gooi deze Chinezen maar in de vrachtauto 3. / Natuurlijk! 769 00:56:02,449 --> 00:56:04,449 Kom snel, snel. 770 00:56:05,473 --> 00:56:07,473 Hé vriend, ik wil graag je naam weten. 771 00:56:07,497 --> 00:56:09,497 Hoe heet je? 772 00:56:09,521 --> 00:56:11,521 Mijn naam is Thomas Newman. 773 00:56:11,545 --> 00:56:13,445 Onthoud dit. 774 00:56:13,469 --> 00:56:15,469 Dankjewel. Dankjewel voor alles. 775 00:56:15,493 --> 00:56:17,493 Ik zal je altijd herinneren. 776 00:56:18,417 --> 00:56:20,417 Vergeet niet waar we het over hadden: "Thuis"! 777 00:56:20,441 --> 00:56:23,441 Ik overleef het niet, maar jij wel! 778 00:56:23,465 --> 00:56:25,465 Het kan! Je mag naar huis! 779 00:56:25,489 --> 00:56:27,489 Ga naar huis! 780 00:56:27,513 --> 00:56:29,513 Ik overleef het niet, maar jij wel! 781 00:56:29,537 --> 00:56:31,537 Je mag naar huis! 782 00:56:31,561 --> 00:56:32,561 Ga naar huis! 783 00:56:32,585 --> 00:56:33,585 Open het luik. 784 00:56:33,609 --> 00:56:35,609 Blijf stil. 785 00:56:36,433 --> 00:56:38,433 Wees niet dom. 786 00:56:38,457 --> 00:56:40,457 Er is geen enkele reden om hiermee te sollen. 787 00:56:40,481 --> 00:56:43,481 Wacht, laat ze één voor één komen. 788 00:56:45,405 --> 00:56:48,405 Maak geen ruzie, verstoor de orde niet. 789 00:57:03,429 --> 00:57:08,429 Laadruimte 3 790 00:58:12,453 --> 00:58:15,453 Zodra de inventaris is verplaatst, 791 00:58:15,477 --> 00:58:18,477 Wij gaan binnenkort met Kuri terug naar Japan. 792 00:58:19,401 --> 00:58:22,401 Verdedig 6 Yuzuru-leden en 2 landingsvaartuigen. 793 00:58:22,425 --> 00:58:26,425 Geef beveiligingswaarschuwingen Hoe diep is de Lisbon Maru gezonken? 794 00:58:27,449 --> 00:58:29,449 Dan, 795 00:58:29,473 --> 00:58:31,473 Stuur troepen naar het oostelijke visserseiland. 796 00:58:31,497 --> 00:58:34,497 Om informatielekken te voorkomen, 797 00:58:34,521 --> 00:58:36,421 De dorpelingen moeten vernietigd worden. 798 00:58:36,445 --> 00:58:38,445 Jazeker, meneer. 799 00:58:38,469 --> 00:58:40,469 Hoe zit het met de krijgsgevangenen op dit schip? 800 00:58:50,493 --> 00:58:53,493 Ze zullen zinken met de Lisbon Maru. Niemand kan leven. 801 00:58:54,417 --> 00:58:55,417 Jazeker, meneer. 802 00:58:55,441 --> 00:58:58,441 Sluit het betreffende luikje. Gebruik een waterdicht zeil. 803 00:58:58,465 --> 00:59:00,465 Jazeker, meneer. 804 00:59:03,489 --> 00:59:06,489 Haal ons eruit, klootzak! 805 00:59:06,513 --> 00:59:08,513 Wij zijn geen dieren! 806 00:59:14,437 --> 00:59:16,437 Blijf maar doorgaan! 807 00:59:16,461 --> 00:59:18,461 Vries niet dood! / Het is! 808 00:59:18,485 --> 00:59:20,485 Het is! 809 00:59:23,409 --> 00:59:26,409 Blijf stil. Praat niet. 810 00:59:59,433 --> 01:00:10,233 Alleen bij Ayukbet, Win en krijg 1,3% korting En als je verliest, kun je ook nog eens 5% cashback krijgen 811 01:00:14,457 --> 01:00:17,457 Luitenant, 6 leden van de Gyokusai staan ​​klaar om op te rukken. 812 01:00:17,481 --> 01:00:19,481 Ze beloofden met de Lisbon Maru te sterven. 813 01:00:20,405 --> 01:00:22,405 Banzai! 814 01:00:22,429 --> 01:00:24,429 Banzai! 815 01:00:26,453 --> 01:00:32,453 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 816 01:00:32,477 --> 01:00:37,477 ♪ De reis is lang ♪ 817 01:00:38,401 --> 01:00:43,401 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 818 01:00:43,425 --> 01:00:48,425 ♪ Ter wille van het lieve meisje, ik weet het ♪ 819 01:00:49,449 --> 01:00:54,449 ♪ Tot ziens, Piccadilly, ♪ 820 01:00:54,473 --> 01:00:58,473 ♪ Tot ziens, Leicester Square ♪ 821 01:00:58,497 --> 01:01:02,497 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 822 01:01:04,421 --> 01:01:06,421 Thuis! 823 01:01:06,445 --> 01:01:07,445 Onthoud dit. 824 01:01:07,469 --> 01:01:08,469 Bedankt. 825 01:01:08,493 --> 01:01:09,493 Bedankt voor alles! 826 01:01:09,517 --> 01:01:11,417 Hartelijk dank. Dank u wel. 827 01:01:11,441 --> 01:01:13,441 Bedankt. 828 01:01:14,465 --> 01:01:16,465 Vergeet niet wat we besproken hebben. 829 01:01:16,489 --> 01:01:17,489 Thuis! 830 01:01:17,513 --> 01:01:18,513 Je mag naar huis! 831 01:01:18,537 --> 01:01:20,537 Ik zal het niet overleven, maar jij wel. 832 01:01:20,561 --> 01:01:22,461 Je mag naar huis! 833 01:01:22,485 --> 01:01:25,485 ♪ Ter wille van het lieve meisje, ik weet het ♪ 834 01:01:25,509 --> 01:01:29,409 ♪ Tot ziens, Piccadilly, ♪ 835 01:01:29,433 --> 01:01:32,433 ♪ Tot ziens, Leicester Square ♪ 836 01:01:32,457 --> 01:01:34,457 Bedankt dat je mijn leven hebt gered. 837 01:01:34,481 --> 01:01:35,481 Bedankt. 838 01:01:35,505 --> 01:01:37,505 Denk aan mij. 839 01:01:37,529 --> 01:01:39,529 Ik ben Thomas Newman. 840 01:01:39,553 --> 01:01:41,553 Mijn naam is Thomas. 841 01:01:42,477 --> 01:01:44,477 Mijn naam is Thomas. 842 01:01:44,501 --> 01:01:46,501 Mijn naam is Thomas. 843 01:01:46,525 --> 01:01:51,425 ♪ De reis is lang ♪ 844 01:01:51,449 --> 01:01:55,449 ♪ Lange reis naar Tipperary, ♪ 845 01:02:27,473 --> 01:02:29,473 Gooi zijn lichaam in de zee. / Ja, meneer. 846 01:02:58,421 --> 01:03:01,421 Kom naar huis. 847 01:03:01,445 --> 01:03:09,445 {\ an1} 10 uur voor het zinken van de Lisbon Maru 848 01:03:02,469 --> 01:03:05,469 Raak niet verdwaald en keer niet terug naar dit eiland. 849 01:03:05,493 --> 01:03:09,493 Keer terug naar dit eiland. 850 01:03:09,517 --> 01:03:14,417 Verloren zielen, maak ze de vlag van de vlag Uw gids naar huis. 851 01:03:14,441 --> 01:03:18,441 Kom naar huis. 852 01:03:18,465 --> 01:03:22,465 Raak niet verdwaald en keer niet terug naar dit eiland. 853 01:03:22,489 --> 01:03:27,489 Ga terug naar het eiland. 854 01:03:27,513 --> 01:03:31,413 Verloren zielen, maak ze de vlag van de vlag Uw gids naar huis. 855 01:03:31,437 --> 01:03:35,437 Kom naar huis. 856 01:03:35,461 --> 01:03:39,461 Raak niet verdwaald en keer niet terug naar dit eiland. 857 01:03:39,485 --> 01:03:43,485 Kom naar huis. 858 01:03:43,509 --> 01:03:46,109 Raak niet verdwaald en keer niet terug naar dit eiland... 859 01:03:55,433 --> 01:03:57,433 Korporaal, de dorpelingen hebben de avondklok overtreden. 860 01:03:57,457 --> 01:03:59,457 Waar moeten we op letten? 861 01:04:00,481 --> 01:04:02,481 Korporaal! 862 01:04:19,405 --> 01:04:21,405 Wij moeten leven. 863 01:04:21,429 --> 01:04:23,429 Wij moeten leven. 864 01:04:23,453 --> 01:04:25,453 Ik zal het doen. 865 01:04:25,477 --> 01:04:26,477 Laat mij het maar doen. 866 01:04:26,501 --> 01:04:27,301 Laat mij het maar doen. 867 01:04:27,325 --> 01:04:28,425 Hou op. 868 01:04:28,449 --> 01:04:30,449 Steen! 869 01:04:30,473 --> 01:04:32,473 Nu trage! 870 01:04:32,497 --> 01:04:35,497 Je moet respect hebben voor de doden. 871 01:04:35,521 --> 01:04:37,521 Nu trage! 872 01:04:37,545 --> 01:04:40,445 Je moet respect hebben voor de doden. 873 01:04:41,469 --> 01:04:43,469 Nu trage! 874 01:04:43,493 --> 01:04:46,493 Je moet respect hebben voor de doden. 875 01:04:49,417 --> 01:04:55,417 Nieuwe aanmeldingen ontvangen direct een bonus van 50%. Met een DP van 25k tot 100k kun je een dagelijkse bonus van 40k claimen! Typ in Google: Ayukbet 876 01:05:01,441 --> 01:05:06,441 Laadruimte 3 877 01:05:35,465 --> 01:05:37,465 Menstruatie! 878 01:05:45,489 --> 01:05:49,489 Ik kan niet zwemmen. Help me. 879 01:05:49,513 --> 01:05:54,413 Pas op, er komt water binnen. Ga de trap op! 880 01:06:00,437 --> 01:06:04,437 Help mij! Help! 881 01:06:04,461 --> 01:06:08,461 Snel, beklim de trap! 882 01:06:11,485 --> 01:06:14,485 De trap is ingestort! 883 01:06:14,509 --> 01:06:16,509 Blijf schieten. 884 01:06:19,433 --> 01:06:22,433 Morsecode: (Het zeewater komt binnen via het onderste dek van vrachtschip 3.) 885 01:06:22,457 --> 01:06:27,457 Morsecode: (Het is voorbij.) 886 01:06:28,481 --> 01:06:30,481 Piratenjongen, Wat ben je aan het doen? 887 01:06:30,505 --> 01:06:32,505 Piratenjongen, Vind de uitgang! 888 01:06:54,429 --> 01:06:56,429 Respecteer de doden! 889 01:06:56,453 --> 01:06:57,453 Steen! 890 01:06:57,477 --> 01:06:59,477 Nu trage! 891 01:06:59,501 --> 01:07:02,401 Respecteer de doden! 892 01:07:04,425 --> 01:07:05,425 Vader! 893 01:07:05,449 --> 01:07:07,449 Nu trage! 894 01:07:07,473 --> 01:07:09,473 Nu trage! 895 01:07:10,497 --> 01:07:12,497 Vader! 896 01:07:12,521 --> 01:07:14,521 Heb je geen ouders? 897 01:07:14,545 --> 01:07:16,545 Als je doden sterven, 898 01:07:16,569 --> 01:07:18,569 Zou je hem niet moeten begraven? 899 01:07:19,493 --> 01:07:20,493 Jij beest! 900 01:07:20,517 --> 01:07:22,517 Hybride! 901 01:07:23,441 --> 01:07:24,441 Ik ga niet. 902 01:07:24,465 --> 01:07:26,465 Ik ga niet, nee. 903 01:07:37,489 --> 01:07:39,489 Ik ga niet, nee. 904 01:07:40,413 --> 01:07:42,413 Schieten! 905 01:10:31,437 --> 01:10:34,437 Team 2, verzamel op het dek, niveau 2! 906 01:10:41,461 --> 01:10:43,461 Controleer de voorkant nog eens. 907 01:10:43,485 --> 01:10:45,485 Jazeker, meneer. 908 01:11:39,409 --> 01:11:41,409 Wat doe je hier? 909 01:12:07,433 --> 01:12:09,433 Hybride! 910 01:12:25,457 --> 01:12:27,457 Waar wacht je nog op? 911 01:14:25,481 --> 01:14:27,481 Oh shit! 912 01:14:30,405 --> 01:14:32,405 Gyokusai heeft nog 6 andere leden. 913 01:14:32,429 --> 01:14:36,429 De anderen moeten zich verzamelen. / Kom op! 914 01:14:36,453 --> 01:14:38,453 Kom op! 915 01:14:50,477 --> 01:14:52,477 Iedereen op dit eiland. 916 01:14:52,501 --> 01:14:53,501 Alle. 917 01:14:53,525 --> 01:14:55,425 Ter herinnering. 918 01:14:55,449 --> 01:14:58,449 Dit is het resultaat 919 01:14:59,473 --> 01:15:02,473 Voor degenen die zich verzetten Keizerlijk Japans Leger! 920 01:15:03,497 --> 01:15:05,497 Knielen! 921 01:15:10,421 --> 01:15:12,421 De doodstraf begint nu. 922 01:15:24,445 --> 01:15:26,445 Li Yuanxing! 923 01:15:28,469 --> 01:15:30,469 Niet knielen! 924 01:15:32,493 --> 01:15:34,493 Hoe meer je knielt, 925 01:15:34,517 --> 01:15:37,417 Hoe moeilijker het wordt om terug te komen. 926 01:15:43,441 --> 01:15:46,441 Niet knielen! / Dood hem. 927 01:16:12,465 --> 01:16:14,465 "De rivier was vol rood." 928 01:16:14,489 --> 01:16:16,489 Reciteer het! 929 01:16:25,413 --> 01:16:27,413 "De rivier was vol rood." 930 01:16:27,437 --> 01:16:29,437 Reciteer het! 931 01:17:41,461 --> 01:17:43,461 Laten we naar huis gaan. 932 01:18:02,485 --> 01:18:04,485 Oh shit! 933 01:18:04,509 --> 01:18:06,509 Oh shit! 934 01:18:20,433 --> 01:18:22,433 Rapport van dekpatrouille: Alles in orde. 935 01:18:22,457 --> 01:18:24,457 Begrepen. Ik neem nu de controle. 936 01:18:28,481 --> 01:18:30,481 Kom op! 937 01:18:31,405 --> 01:18:33,405 Er zijn daar heel veel mensen. 938 01:18:33,429 --> 01:18:35,429 Wij moeten ze redden. 939 01:18:37,453 --> 01:18:39,453 Sora. 940 01:18:40,477 --> 01:18:41,477 Sora. 941 01:18:41,501 --> 01:18:44,401 Er zijn daar zoveel mensen. 942 01:18:53,425 --> 01:18:56,425 Laadruimte 3 943 01:19:01,449 --> 01:19:02,449 Piratenjongen. 944 01:19:02,473 --> 01:19:04,473 Kom op! 945 01:19:21,497 --> 01:19:23,497 Verzamel alle eenheden! 946 01:19:23,521 --> 01:19:29,421 Laat ze niet ontsnappen, Dood ze allemaal! 947 01:19:29,445 --> 01:19:31,445 Snel! 948 01:19:42,469 --> 01:19:44,469 Wanliang! 949 01:19:45,493 --> 01:19:47,493 Ojee. 950 01:19:59,417 --> 01:20:01,417 Het gaat hier om een ​​crimineel! 951 01:20:01,441 --> 01:20:03,441 Het gaat hier om een ​​crimineel! 952 01:20:16,465 --> 01:20:18,465 Iedereen springen! 953 01:20:30,489 --> 01:20:32,489 ! 954 01:21:23,413 --> 01:21:25,413 Blijf daar! 955 01:21:25,437 --> 01:21:27,437 We zijn er bijna. 956 01:21:27,461 --> 01:21:28,861 Bijna thuis. 957 01:21:28,885 --> 01:21:30,885 Blijf daar! 958 01:24:58,409 --> 01:25:08,209 75K wordt toegekend voor een hele week GRATIS | Er is ook een cashbonus van 50k Typ in Google: Ayukbet 959 01:25:52,433 --> 01:25:54,433 In het missieteam van Eastern Fisherman's Island: 960 01:25:54,457 --> 01:25:57,457 Houd de controle over de eilandbewoners om informatielekken te voorkomen. 961 01:25:57,481 --> 01:26:00,481 Niemand mag weggaan. Ons team landt over 4 uur. 962 01:26:01,405 --> 01:26:03,405 Om het dorp te vernietigen. 963 01:26:03,429 --> 01:26:05,429 Deze missie moet worden volbracht. Ik hoorde, 964 01:26:05,453 --> 01:26:06,453 Deze missie moet worden volbracht. 965 01:26:06,477 --> 01:26:10,477 Komandan bij Armada Artileri-13, Yano Yoshitoshi. 966 01:26:23,401 --> 01:26:25,401 Watanabe. 967 01:26:25,425 --> 01:26:27,425 Watanabe! 968 01:26:38,449 --> 01:26:40,449 Korporaal Watanabe werd gedood. 969 01:26:43,473 --> 01:26:45,473 Piraat... 970 01:26:56,497 --> 01:26:58,497 Fukuda, wat is daar gebeurd? 971 01:27:44,421 --> 01:27:48,421 [1. Vriendelijkheid en loyaliteit] 972 01:28:24,445 --> 01:28:26,445 Dat... 973 01:28:26,469 --> 01:28:28,469 blond. Met blauwe ogen. 974 01:28:30,493 --> 01:28:32,493 Een uniform dragen. 975 01:28:32,517 --> 01:28:34,517 Sommigen stierven van de honger. 976 01:28:34,541 --> 01:28:37,441 Sommigen verdronken. 977 01:28:39,465 --> 01:28:41,465 Alle. 978 01:28:42,489 --> 01:28:44,489 Het stinkt daar erger dan een viskarkas. 979 01:28:45,413 --> 01:28:47,413 Er zijn mensen die vol wonden zitten... 980 01:28:47,437 --> 01:28:50,437 Er is iemand ziek... 981 01:28:51,461 --> 01:28:53,461 Na hun vrijlating werden ze meteen weer gearresteerd. 982 01:28:55,485 --> 01:28:56,485 Mensen sterven... 983 01:28:56,509 --> 01:28:58,509 Er sterven steeds meer mensen. 984 01:29:01,433 --> 01:29:03,433 Oh, neem deze maar. 985 01:29:05,457 --> 01:29:07,457 Wanliang Mati. 986 01:29:09,481 --> 01:29:11,481 Qianjin. 987 01:29:11,505 --> 01:29:13,505 Qianjin. 988 01:29:14,429 --> 01:29:16,429 Daar werd de boot van mijn vader losgemaakt. 989 01:29:19,453 --> 01:29:21,453 Onzin. 990 01:29:21,477 --> 01:29:24,477 Vrouwen die naar het strand gaan, overtreden de regels. 991 01:29:49,401 --> 01:29:51,401 Vertalen. 992 01:29:55,425 --> 01:29:58,425 Om te verdoezelen wat hier is gebeurd, 993 01:29:58,449 --> 01:30:00,449 Japan gaat dit dorp uitmoorden. 994 01:30:02,473 --> 01:30:04,473 Iedereen zal sterven. 995 01:30:05,497 --> 01:30:08,497 Wij gaan allemaal dood. 996 01:30:09,421 --> 01:30:11,421 Wij gaan allemaal dood! 997 01:30:12,445 --> 01:30:14,445 Ik heb alle bootkabels op het eiland losgekoppeld. 998 01:30:16,469 --> 01:30:18,469 Over de uitgang... 999 01:30:18,493 --> 01:30:20,493 Ah Hua weet het. 1000 01:30:21,417 --> 01:30:23,417 Wie wil leven, 1001 01:30:23,441 --> 01:30:25,441 Ga met hem mee. 1002 01:30:26,465 --> 01:30:28,465 Loop zoveel mogelijk. 1003 01:30:29,489 --> 01:30:31,489 Leef het leven 1004 01:30:31,513 --> 01:30:33,513 dag na dag. 1005 01:30:53,437 --> 01:30:55,437 Stop! 1006 01:31:07,461 --> 01:31:11,361 Win en krijg 1,3% korting En als je verliest, kun je ook nog eens 5% cashback krijgen Vind ons op Google: Ayukbet 1007 01:31:12,485 --> 01:31:14,485 Blijf hier even! 1008 01:31:14,509 --> 01:31:16,509 Ah Dang Affaire moet worden voltooid. 1009 01:31:18,433 --> 01:31:20,433 Ik zei Stop! 1010 01:31:28,457 --> 01:31:30,457 Bloed drinken is een huwelijksritueel van piraten. 1011 01:31:30,481 --> 01:31:32,481 Jij bent van mij. 1012 01:31:57,405 --> 01:31:59,405 Het schip zonk. 1013 01:31:59,429 --> 01:32:01,429 Mensen sterven. 1014 01:32:01,453 --> 01:32:03,453 Veel levens zijn in gevaar, 1015 01:32:03,477 --> 01:32:05,477 moet gered worden. 1016 01:33:01,401 --> 01:33:07,401 90 minuten voordat de Maru in Lissabon zinkt 1017 01:34:40,425 --> 01:34:42,425 Open. Het is je gelukt. 1018 01:34:42,449 --> 01:34:44,449 Laten we gaan! 1019 01:34:46,473 --> 01:34:50,473 Laadruimte 2 1020 01:35:01,497 --> 01:35:03,497 Red snel de mensen in de lading. / Oké. 1021 01:35:03,521 --> 01:35:04,521 Terwijl ik me verstopte. 1022 01:35:04,545 --> 01:35:07,445 Noodgeval, de gevangenen zijn ontsnapt! 1023 01:35:08,469 --> 01:35:11,469 Iedereen dekking zoeken! Bedek jezelf! 1024 01:35:31,493 --> 01:35:32,493 Wat is dit? 1025 01:35:32,517 --> 01:35:34,517 Er waren slechts een paar Japanse soldaten. 1026 01:35:34,541 --> 01:35:36,541 Spreidpositie. 1027 01:35:38,465 --> 01:35:40,465 Loop naar de hel! 1028 01:35:57,489 --> 01:35:59,489 Hybride! 1029 01:36:15,413 --> 01:36:18,413 Wij zijn veilig! 1030 01:36:18,437 --> 01:36:21,437 Leve de koning van Engeland! 1031 01:36:24,461 --> 01:36:26,461 6 Anggota Gyokusai Mati. 1032 01:36:26,485 --> 01:36:28,485 Vraag toestemming om een ​​aanval uit te voeren. 1033 01:36:38,409 --> 01:36:41,409 Oké, luister! 1034 01:36:42,433 --> 01:36:45,433 In de eerste plaats hebben we een schuld van dankbaarheid aan deze dappere Chinees. 1035 01:36:45,457 --> 01:36:48,457 Zijn moed en geest als man 1036 01:36:48,481 --> 01:36:51,481 Dat is wat ons in leven houdt. En nu zit ik hier. 1037 01:36:53,405 --> 01:36:56,405 Ons doel is duidelijk: overleven. 1038 01:36:56,429 --> 01:37:00,429 Dit schip zal binnenkort zinken, We hebben dus niet veel tijd. 1039 01:37:00,453 --> 01:37:03,453 Wij moeten onmiddellijk evacueren. 1040 01:37:03,477 --> 01:37:05,477 Ik heb moeilijke tijden doorgemaakt, 1041 01:37:05,501 --> 01:37:07,501 Maar nu is het moeilijker dan ooit, 1042 01:37:07,525 --> 01:37:10,425 Je moet rekening houden met training en discipline. 1043 01:37:11,449 --> 01:37:13,449 Denk aan de reden waarom we vochten. 1044 01:37:13,473 --> 01:37:16,473 Denk aan de gezichten van hen die op ons wachten. 1045 01:37:16,497 --> 01:37:19,497 Degenen van wie we houden, die in ons geloven, 1046 01:37:19,521 --> 01:37:25,421 {\ an1} 60 minuten voor het zinken van de Lisbon Maru 1047 01:37:19,498 --> 01:37:22,498 en onze gevallen kameraden. 1048 01:37:23,422 --> 01:37:26,422 Sommigen van ons hebben misschien geluk kan weer naar huis. 1049 01:37:26,446 --> 01:37:30,446 Zij zijn degenen die de waarheid zullen vertellen. over het incident hier. 1050 01:37:30,470 --> 01:37:33,470 Velen zijn Chinees Hij gaf zijn leven voor ons. 1051 01:37:33,494 --> 01:37:37,494 De mensen in dit land vechten nog steeds tegen het kolonialisme. 1052 01:37:37,518 --> 01:37:39,418 Ze zullen niet vergeten worden. 1053 01:37:39,442 --> 01:37:42,442 En wij vechten niet alleen. 1054 01:37:42,466 --> 01:37:44,466 Nu moeten we deze strijd overleven. 1055 01:37:44,490 --> 01:37:46,490 En we zijn thuis! 1056 01:38:28,414 --> 01:38:30,414 Het zijn de Japanse troepen! 1057 01:38:35,438 --> 01:38:36,438 Het is een granaatwerper! 1058 01:38:36,462 --> 01:38:38,462 Snel, zoek dekking! 1059 01:38:56,486 --> 01:38:58,486 Motorboot! Aan de andere kant! 1060 01:38:59,410 --> 01:39:02,410 Sari, Sari! 1061 01:39:04,434 --> 01:39:07,434 Kom naar beneden! 1062 01:39:08,458 --> 01:39:10,458 Zout! 1063 01:39:11,482 --> 01:39:12,482 Machinegeweren! 1064 01:39:12,506 --> 01:39:14,506 Bedek jezelf! 1065 01:39:21,430 --> 01:39:24,430 Middlesex Regiment, volg mij! 1066 01:39:26,454 --> 01:39:28,454 Kom naar beneden! 1067 01:39:36,478 --> 01:39:38,478 De mast van het schip is ingestort! 1068 01:39:38,502 --> 01:39:40,502 Zout! 1069 01:39:40,526 --> 01:39:42,526 Iedereen springen! 1070 01:39:50,450 --> 01:39:53,450 Houd je hoofd boven water! 1071 01:41:32,474 --> 01:41:34,474 Wat is er gebeurd? 1072 01:41:34,498 --> 01:41:35,498 Ze stopten. 1073 01:41:35,522 --> 01:41:37,522 Laten we van koers veranderen. 1074 01:41:37,546 --> 01:41:39,546 Als we vooruitgaan, gaan we samen vooruit. 1075 01:41:39,570 --> 01:41:41,570 Laten we daarheen gaan. 1076 01:41:55,494 --> 01:41:56,494 Loop naar de hel! 1077 01:41:56,518 --> 01:41:58,418 Je zult niet ontsnappen! 1078 01:41:58,442 --> 01:42:00,442 Middlesex Regiment, 1079 01:42:00,466 --> 01:42:02,466 Houd het touw vast! / Ja, pak! 1080 01:42:34,490 --> 01:42:36,490 Iedereen eruit! 1081 01:42:47,414 --> 01:42:50,414 De Chinezen stapten op de boot. Wij moeten hem helpen. 1082 01:42:50,438 --> 01:42:52,438 Stop niet voordat we aan dek zijn. 1083 01:42:52,462 --> 01:42:55,462 Wordt vervolgd! / Ja, pak! 1084 01:43:00,486 --> 01:43:02,486 Middlesex Regiment, 1085 01:43:02,510 --> 01:43:04,510 Draai de boot om! 1086 01:43:26,434 --> 01:43:28,434 [Lissabon Maru] 1087 01:43:43,458 --> 01:43:45,458 Tennō Heika Banzai! 1088 01:44:11,482 --> 01:44:13,482 Vader, 1089 01:44:14,406 --> 01:44:16,406 Elke dag kniel je voor deze muur. 1090 01:44:19,430 --> 01:44:21,430 Vergeef mij voor mijn ongehoorzaamheid. 1091 01:44:21,454 --> 01:44:23,454 Ik maak dit kapot. 1092 01:44:23,478 --> 01:44:26,478 zodat onze voorouders het met eigen ogen konden zien. 1093 01:44:30,402 --> 01:44:33,402 Japan begroef onze voorouderlijke hal, 1094 01:44:33,426 --> 01:44:36,426 Veel van onze burgers hebben gedood, En jij zei dat we stil moesten zijn. 1095 01:44:36,450 --> 01:44:38,450 Ik heb het gedaan. 1096 01:44:38,474 --> 01:44:40,474 Zij verboden het om naar de zee te gaan, 1097 01:44:40,498 --> 01:44:41,898 ons dwingend om te leven als weekschildpad, 1098 01:44:41,922 --> 01:44:43,422 En ik heb niets gedaan. 1099 01:44:43,446 --> 01:44:45,446 Wat gebeurde er toen? 1100 01:44:45,470 --> 01:44:47,470 3 leden van de familie Bian werden gedood. 1101 01:44:49,494 --> 01:44:51,494 Pak Chen is dood. 1102 01:44:53,418 --> 01:44:55,418 Ah Dang is dood. 1103 01:44:56,442 --> 01:44:58,442 Je bent er niet eens. 1104 01:45:01,466 --> 01:45:03,466 Blijf kalm. 1105 01:45:04,490 --> 01:45:05,490 Blijf kalm... 1106 01:45:05,514 --> 01:45:07,514 Was dit nuttig? 1107 01:45:11,438 --> 01:45:12,438 Japan 1108 01:45:12,462 --> 01:45:15,462 Kom nu om ons te offeren, Moeten wij zwijgen? 1109 01:45:15,486 --> 01:45:16,886 Er zijn zoveel mensen gestorven, Hoe blijven we kalm? 1110 01:45:16,910 --> 01:45:20,410 En degenen die in de oceaan zijn, Hoe blijven we kalm? 1111 01:45:25,434 --> 01:45:26,434 Geef dit commando. 1112 01:45:26,458 --> 01:45:29,458 De motorboot is verwoest. 1113 01:45:29,482 --> 01:45:31,482 Britse gevangenen ontsnappen. 1114 01:45:31,506 --> 01:45:33,506 Vraag toestemming om de aangewezen wateren te betreden. 1115 01:45:33,530 --> 01:45:35,530 Betekenis. 1116 01:45:41,454 --> 01:45:43,454 Wij kunnen niet langer zwijgen. 1117 01:45:48,478 --> 01:45:50,478 En wij willen niet zwijgen. 1118 01:45:52,402 --> 01:45:54,402 Japan had geweren en kanonnen. 1119 01:45:54,426 --> 01:45:56,426 Wij hebben niets. 1120 01:45:57,450 --> 01:45:59,450 met deze mensen. 1121 01:46:00,474 --> 01:46:03,474 Ze hebben ons allemaal vermoord. 1122 01:46:03,498 --> 01:46:05,498 Of ik nu faal, 1123 01:46:06,422 --> 01:46:08,422 Zelfs als er nog maar één van ons over is, 1124 01:46:09,446 --> 01:46:12,446 Vandaag gaan we naar de zee. 1125 01:46:14,470 --> 01:46:16,470 De blokkade is niet belangrijk. 1126 01:46:18,494 --> 01:46:20,494 Onze voorouders zeiden: 1127 01:46:26,418 --> 01:46:28,418 Allen die op zee in gevaar zijn 1128 01:46:29,442 --> 01:46:31,442 moet gered worden. 1129 01:46:40,466 --> 01:46:42,466 Kunnen vrouwen niet zeilen? 1130 01:46:45,490 --> 01:46:47,490 Ik, ah hua, 1131 01:46:48,414 --> 01:46:51,414 Vandaag heb ik deze regel overtreden. 1132 01:46:59,438 --> 01:47:01,438 Wij moeten ze redden. 1133 01:47:01,462 --> 01:47:03,462 Wij moeten ze redden. 1134 01:47:03,486 --> 01:47:05,486 Wij moeten ze redden. 1135 01:47:06,410 --> 01:47:08,410 Wij moeten ze redden. 1136 01:47:08,434 --> 01:47:11,434 Wij moeten ze redden. 1137 01:47:30,458 --> 01:47:38,458 30 minuten voordat de Maru in Lissabon zinkt 1138 01:48:07,482 --> 01:48:09,482 Hallo vrienden, 1139 01:48:09,506 --> 01:48:11,506 Hijs de zeilen, hijs de mast! 1140 01:48:11,530 --> 01:48:14,430 Nu, in volgorde, 1141 01:48:14,454 --> 01:48:16,454 Roei met heel je hart! 1142 01:48:16,478 --> 01:48:19,478 Noordoostenwind, 1143 01:48:19,502 --> 01:48:21,502 Ik wil niet dat je kalm bent! 1144 01:48:21,526 --> 01:48:24,426 Ondiep water, richting strand! 1145 01:48:24,450 --> 01:48:26,450 De golf is gekomen! 1146 01:48:26,474 --> 01:48:29,474 Hallo vrienden, 1147 01:48:29,498 --> 01:48:31,498 Hijs de zeilen, hijs de mast! 1148 01:48:31,522 --> 01:48:34,422 Nu, in volgorde, 1149 01:48:34,446 --> 01:48:36,446 Roei met heel je hart! 1150 01:48:36,470 --> 01:48:39,470 Noordoostenwind, 1151 01:48:39,494 --> 01:48:41,494 Ik wil niet dat je kalm bent! 1152 01:48:41,518 --> 01:48:43,418 Ondiep water, richting strand! 1153 01:48:43,442 --> 01:48:46,442 Chinese vissers het doorbreken van de zeemijnblokkade. 1154 01:48:54,466 --> 01:48:56,466 Oh Hua. 1155 01:48:56,490 --> 01:48:58,490 Er zijn er zoveel. 1156 01:48:58,514 --> 01:49:02,414 De Japanse bommenwerper was er nog steeds. 1157 01:49:03,438 --> 01:49:05,438 Het is net zo stom als een bomschip. 1158 01:49:05,462 --> 01:49:07,462 Ga linksaf! 1159 01:49:07,486 --> 01:49:08,886 Gooi het net uit! 1160 01:49:08,910 --> 01:49:11,410 Om grote vissen te vangen. / Ga naar links en gooi het net. 1161 01:49:11,434 --> 01:49:21,434 Ga naar links en gooi het net. Om grote vissen te vangen. 1162 01:49:21,458 --> 01:49:23,458 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1163 01:49:24,482 --> 01:49:26,482 Ga linksaf! 1164 01:49:26,506 --> 01:49:28,506 Gooi het net uit! 1165 01:49:28,530 --> 01:49:29,530 Ga linksaf! 1166 01:49:29,554 --> 01:49:33,454 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1167 01:49:43,478 --> 01:49:46,478 Zo leuk! 1168 01:49:46,502 --> 01:49:48,502 Het is een Chinees schip! 1169 01:49:49,426 --> 01:49:51,426 Het is een Chinees schip! 1170 01:49:53,450 --> 01:49:55,450 Het is een Chinees schip! 1171 01:49:55,474 --> 01:49:57,474 Help ons! 1172 01:50:18,498 --> 01:50:20,498 Kom snel aan boord! 1173 01:50:20,522 --> 01:50:22,522 Ik ben hier om ons te redden. 1174 01:50:22,546 --> 01:50:24,546 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1175 01:50:31,470 --> 01:50:36,470 Gooi het net uit en haal ze eruit! 1176 01:50:36,494 --> 01:50:38,494 Kom op! 1177 01:50:40,418 --> 01:50:42,418 Gooi het net uit! 1178 01:50:51,442 --> 01:50:53,442 Houd het net vast! 1179 01:50:53,466 --> 01:50:55,466 Kalmeren! / Doorgaan! 1180 01:50:56,490 --> 01:50:58,490 Blijf gezond! 1181 01:51:16,414 --> 01:51:19,414 Commandant, artillerie paraat, Vraag toestemming om te schieten. 1182 01:51:19,438 --> 01:51:21,438 Betekenis. 1183 01:51:24,462 --> 01:51:26,462 Trek aan het touw! 1184 01:51:28,486 --> 01:51:30,486 Zwem hier, snel! 1185 01:51:30,510 --> 01:51:31,510 Bedankt. / Kom op! 1186 01:51:31,534 --> 01:51:33,534 Zwem hier, snel! 1187 01:51:56,458 --> 01:51:58,458 Vortex merrie! 1188 01:51:58,482 --> 01:52:00,482 Ga opzij! 1189 01:52:02,406 --> 01:52:04,406 Draai het schip zijwaarts! 1190 01:52:07,430 --> 01:52:10,430 Grote Vortex! Geef het me! 1191 01:52:12,454 --> 01:52:16,454 Snel! / Kom terug! 1192 01:52:16,478 --> 01:52:19,478 Grote Vortex! Geef het me! 1193 01:52:30,402 --> 01:52:33,402 Zwemmen! Grote draaikolk! 1194 01:52:38,426 --> 01:52:42,426 Zwemmen met hout! 1195 01:53:07,450 --> 01:53:09,450 Pak mijn hand! 1196 01:53:10,474 --> 01:53:12,474 Ik houd het vast. 1197 01:53:20,498 --> 01:53:22,498 Zo eentje! 1198 01:53:27,422 --> 01:53:29,422 Al! 1199 01:53:34,446 --> 01:53:36,446 Kom op! 1200 01:53:41,470 --> 01:53:43,470 Oh, room! 1201 01:53:43,494 --> 01:53:45,494 Oom Gui, kom helpen! 1202 01:54:12,418 --> 01:54:13,418 Kom op! 1203 01:54:13,442 --> 01:54:15,442 Kom op! 1204 01:54:17,466 --> 01:54:18,966 Het stro wordt steeds sterker! 1205 01:54:18,990 --> 01:54:21,490 Ik kan haar niet stoppen! Schiet! 1206 01:54:24,414 --> 01:54:26,414 Ah Hua, ga niet verder! / Laat los! 1207 01:54:26,438 --> 01:54:28,438 Loslaten! 1208 01:54:28,462 --> 01:54:29,462 Kom op! 1209 01:54:29,486 --> 01:54:31,486 Kom op! 1210 01:54:38,410 --> 01:54:40,410 Ik zal het regelen! 1211 01:54:54,434 --> 01:54:56,434 Vang het net! 1212 01:54:58,458 --> 01:55:00,458 Kom maar op! 1213 01:55:00,482 --> 01:55:02,482 Pak het touw! 1214 01:55:06,406 --> 01:55:08,406 Houd mijn hand vast. 1215 01:55:08,430 --> 01:55:10,430 Pak mijn hand, kom op, kom op! 1216 01:55:11,454 --> 01:55:14,354 Ga van de boot af! Ga van de boot af! 1217 01:55:16,478 --> 01:55:18,478 Ga van de boot af! 1218 01:55:18,502 --> 01:55:20,502 1, 2, oké! 1219 01:55:26,426 --> 01:55:28,426 Pak mijn hand. / Vastklampen. 1220 01:55:35,450 --> 01:55:36,450 Kom op, blijf daar. 1221 01:55:36,474 --> 01:55:38,474 Kom op, sneller! 1222 01:55:47,498 --> 01:55:48,498 We rennen weer. 1223 01:55:48,522 --> 01:55:50,522 Het schip komt terug! 1224 01:55:50,546 --> 01:55:52,446 Ga zo door! 1225 01:55:52,470 --> 01:55:54,470 Om de rotatie te stoppen. 1226 01:55:54,494 --> 01:55:56,494 Ga zo door! 1227 01:55:56,518 --> 01:55:58,418 Ik kom dichterbij. 1228 01:55:58,442 --> 01:56:00,442 Houd je vast. 1229 01:56:04,466 --> 01:56:06,466 Li Yuanxing! 1230 01:56:06,490 --> 01:56:08,490 Li Yuanxing! 1231 01:56:08,514 --> 01:56:10,514 Sluit hem aan op uw boot! 1232 01:56:10,538 --> 01:56:12,538 Daar! 1233 01:56:12,562 --> 01:56:14,562 Wat een rotmoment! 1234 01:56:15,486 --> 01:56:17,486 Opbrengst! 1235 01:56:17,510 --> 01:56:19,510 Je zou hier kunnen sterven. 1236 01:56:29,434 --> 01:56:30,434 Niet. 1237 01:56:30,458 --> 01:56:32,458 Niet. 1238 01:57:20,482 --> 01:57:22,482 Schieten! 1239 01:57:22,506 --> 01:57:24,506 Trek aan het touw! 1240 01:57:25,430 --> 01:57:27,430 Schieten! 1241 01:57:30,454 --> 01:57:32,454 Pak het touw, snel! 1242 01:57:32,478 --> 01:57:34,478 Pak het touw! 1243 01:57:43,402 --> 01:57:45,402 Verwijder het touw! 1244 01:57:53,426 --> 01:57:55,426 Verwijder het touw! 1245 01:58:00,450 --> 01:58:02,450 Verwijder het touw! 1246 01:58:03,474 --> 01:58:06,474 Verwijder het touw! 1247 01:58:16,498 --> 01:58:19,498 Probeer dit je eigen te maken. 1248 01:58:25,422 --> 01:58:28,422 Blijf zwemmen. Pak het touw vast. 1249 01:59:02,446 --> 01:59:03,446 Schieten! 1250 01:59:03,470 --> 01:59:05,470 Schieten! 1251 01:59:07,494 --> 01:59:11,494 Schieten! 1252 01:59:11,518 --> 01:59:13,518 Blijf schieten! 1253 01:59:51,442 --> 01:59:52,442 Bestelling ontvangen. 1254 01:59:52,466 --> 01:59:54,466 Door de komst van Chinese vissers in grote hoeveelheden, 1255 01:59:54,490 --> 01:59:58,490 Het begin van een beroerte kan een trigger zijn negatieve internationale reactie. 1256 01:59:58,514 --> 02:00:01,414 Annuleer de aanval. Blijf stil en alert. 1257 02:00:19,438 --> 02:00:20,438 Waar is hij? 1258 02:00:20,462 --> 02:00:22,462 Ik heb hem niet gezien. 1259 02:00:23,486 --> 02:00:26,486 Waar is de Chinees? 1260 02:00:39,410 --> 02:00:41,410 Bedankt. Bedankt voor je hulp. 1261 02:00:41,434 --> 02:00:43,434 Bedankt. 1262 02:02:14,458 --> 02:02:16,458 Geef het hem! 1263 02:02:18,482 --> 02:02:20,482 Roeien tot zonsondergang, 1264 02:02:22,406 --> 02:02:24,406 met een gespannen maag. 1265 02:02:26,430 --> 02:02:28,430 Met de stroom meegaan, 1266 02:02:29,454 --> 02:02:31,454 wijn drinken. 1267 02:02:33,478 --> 02:02:35,478 Knuffel je kind, 1268 02:02:37,402 --> 02:02:39,402 Slaap de hele nacht. 1269 02:04:13,426 --> 02:04:17,426 Ze komen uit de zee, 1270 02:04:17,450 --> 02:04:21,450 En tenslotte terug naar de zee. 1271 02:04:22,474 --> 02:04:24,474 Ik denk, 1272 02:04:25,498 --> 02:04:27,498 Dit is hun huis. 1273 02:04:28,422 --> 02:04:32,422 De plek waar hij naar terug zou keren. 1274 02:05:17,446 --> 02:05:19,446 Voorzichtig! 1275 02:05:19,470 --> 02:05:22,470 Het Koninklijk Regiment van Schotland, marcheer! 1276 02:05:22,494 --> 02:05:25,494 Middlesex Regiment, mars! 1277 02:06:08,418 --> 02:06:10,418 Mijn naam is ah hua. 1278 02:06:11,442 --> 02:06:14,442 Ik weet nog dat ik veel levens heb gered. 1279 02:06:15,466 --> 02:06:19,466 Sommigen van hen overleefden 1280 02:06:20,490 --> 02:06:23,490 En uiteindelijk lukte het mij om thuis te komen. 1281 02:06:24,414 --> 02:06:26,414 Voorzichtig! 1282 02:06:27,438 --> 02:06:29,438 Koninklijke Marine, rapport. 1283 02:06:29,462 --> 02:06:30,462 Geschenk. 1284 02:06:30,486 --> 02:06:32,486 Koninkrijk Schotland, rapport. / Geschenk. 1285 02:06:33,410 --> 02:06:35,410 Kom terug! 1286 02:06:36,434 --> 02:06:38,434 Respect! 1287 02:06:49,458 --> 02:06:52,458 Naarmate de jaren verstreken, 1288 02:06:53,482 --> 02:06:55,482 Iemand vroeg dit opnieuw, 1289 02:06:56,406 --> 02:06:59,406 Waarom riskeren wij ons leven? 1290 02:07:00,430 --> 02:07:03,430 Ik kan dit niet echt uitleggen. 1291 02:07:04,454 --> 02:07:06,454 Ik weet het gewoon, 1292 02:07:06,478 --> 02:07:08,478 wie het ook is, 1293 02:07:08,502 --> 02:07:11,402 Ongeacht de taal, 1294 02:07:11,426 --> 02:07:13,426 Hoe verschillend ze er ook uitzien. 1295 02:07:13,450 --> 02:07:16,450 Het leven is nog steeds het leven. 1296 02:07:17,474 --> 02:07:19,474 Als mens, 1297 02:07:20,498 --> 02:07:23,498 Wij moeten elkaar helpen, 1298 02:07:23,522 --> 02:07:25,522 Nietwaar? 1299 02:07:25,546 --> 02:07:27,546 Vóór de herziening van het Verdrag van Genève, De internationale gemeenschap veroordeelt krachtig 1300 02:07:27,570 --> 02:07:29,570 Voor de wrede behandeling van krijgsgevangenen Door de betrokken partijen. 1301 02:07:29,594 --> 02:07:31,594 Ondertussen duwen een groot aantal Chinese vissers Het afsluiten en naar zee gaan trekt veel aandacht. 1302 02:07:31,618 --> 02:07:33,618 Gezien de toenemende internationale druk, Het Japanse leger besluit de aanval te stoppen. 1303 02:07:33,642 --> 02:07:35,642 En stop het bloed Wat in het dorp gepland is. 1304 02:07:36,466 --> 02:07:40,466 Historische gegevens tonen aan dat Chinese vissers Hij redde in totaal 384 Britse krijgsgevangenen. 1305 02:07:40,467 --> 02:07:44,467 Na de oorlog kwamen sommigen eindelijk weer thuis. 1306 02:07:57,491 --> 02:07:59,491 Mijn naam is Danise Wynne. 1307 02:07:59,515 --> 02:08:01,515 En ik ben 76 jaar oud. 1308 02:08:02,439 --> 02:08:04,439 Mijn vader, Dennis Morley, 1309 02:08:04,463 --> 02:08:09,463 die op 3 januari 2021 overleed, 1310 02:08:09,487 --> 02:08:12,487 is een overlevende van de Lisbon Maru. 1311 02:08:13,411 --> 02:08:14,411 Voordat hij stierf, 1312 02:08:14,435 --> 02:08:17,435 Hij zei dat ik hem moest respecteren. Hij werd vertegenwoordigd door de visser Bongji. 1313 02:08:18,459 --> 02:08:22,459 Mijn vader is zo emotioneel. denkend aan alle krijgsgevangenen 1314 02:08:22,483 --> 02:08:26,483 die vastzit op het onderste dek en het schip zonk. 1315 02:08:26,507 --> 02:08:29,407 Toen ontsnapte hij eindelijk en sprong in de zee. 1316 02:08:29,431 --> 02:08:32,431 Om door Japanse soldaten neergeschoten te worden! 1317 02:08:33,455 --> 02:08:35,455 En dan de dappere helden, 1318 02:08:35,479 --> 02:08:37,479 Chinese vissers verschenen 1319 02:08:37,503 --> 02:08:40,403 en begon met het redden van krijgsgevangenen. 1320 02:08:42,427 --> 02:08:44,427 Mijn vader herinnert zich 1321 02:08:44,451 --> 02:08:46,451 Chinese vissers als engelen 1322 02:08:46,475 --> 02:08:49,475 Kom samen om te redden Ze komen allemaal uit de hel. 1323 02:08:50,499 --> 02:08:52,499 Omdat hij zei dat het de hel was. 1324 02:08:54,423 --> 02:08:56,423 Het was een enorme explosie. 1325 02:08:56,447 --> 02:08:58,447 Terutama in Pulau Qingbang, Omdat hij haar kon zien. 1326 02:08:58,471 --> 02:09:00,471 Mijn grootvader komt van het eiland Miaozihu. Hij zei dat er een schip was gezonken. 1327 02:09:00,495 --> 02:09:02,495 bij Pulau Qingbang. 1328 02:09:02,519 --> 02:09:04,519 Hij zei tegen iedereen dat ze daarheen moesten varen. 1329 02:09:04,543 --> 02:09:06,543 Broeders en vrienden, zei hij. Er zijn er veel... 1330 02:09:06,567 --> 02:09:08,567 Alle Wu-families, dezelfde achternaam. 1331 02:09:08,591 --> 02:09:10,591 Alle beschikbare boten zijn ingezet. 1332 02:09:10,615 --> 02:09:13,415 Ook mijn schoonvader hielp mee met de reddingspoging. 1333 02:09:13,439 --> 02:09:15,439 Hij is de oppervisser. 1334 02:09:15,463 --> 02:09:17,463 Het schip zelf redde tientallen mensen. 1335 02:09:18,487 --> 02:09:20,487 Mijn vader heeft 14-15 mensen gered. 1336 02:09:20,511 --> 02:09:22,511 Het schip is niet genoeg, 1337 02:09:22,535 --> 02:09:24,535 Ze hurkten op het dek. 1338 02:09:25,459 --> 02:09:27,459 Opa vertelde altijd dit verhaal 1339 02:09:27,483 --> 02:09:29,483 Zo ja, dan is het mijn grootvader gelukt om op het dek te komen. 1340 02:09:29,507 --> 02:09:31,507 Hij sprong in de zee om te zwemmen. 1341 02:09:31,531 --> 02:09:33,531 Veel Japanse soldaten schoten zichzelf dood. 1342 02:09:33,555 --> 02:09:34,555 Het trieste is 1343 02:09:34,579 --> 02:09:37,479 zwom Lichamen die in de zee drijven. 1344 02:09:37,503 --> 02:09:39,503 En de foto’s bleven maar komen. 1345 02:09:39,527 --> 02:09:42,427 Maar in die tijd waren er een paar Chinese vissers op het eiland 1346 02:09:42,451 --> 02:09:44,451 zag het incident. 1347 02:09:44,475 --> 02:09:46,475 Op Dongji Island is er een traditie: 1348 02:09:46,499 --> 02:09:48,499 Allen die op zee in gevaar zijn, Zij zullen gaan helpen. 1349 02:09:48,523 --> 02:09:50,523 Hoe meer u spaart, 1350 02:09:50,547 --> 02:09:52,547 Er worden steeds meer levens gered. 1351 02:09:52,571 --> 02:09:55,471 Britten zijn erg beleefd. 1352 02:09:55,495 --> 02:09:58,495 Nadat ze gered waren en naar de kust gebracht, 1353 02:09:58,519 --> 02:10:00,519 ze vergieten tranen, 1354 02:10:00,543 --> 02:10:03,443 Lachen om mijn hand, en boog dankbaar. 1355 02:10:03,467 --> 02:10:08,467 Deze mensen kunnen gedood worden. door het Japanse leger 1356 02:10:08,491 --> 02:10:15,491 Als ik de gevangene vind die de dorpelingen verborgen hielden. 1357 02:10:15,515 --> 02:10:20,415 Als iemand verdrinkt, Jij hebt hem geholpen. 1358 02:10:20,439 --> 02:10:23,439 Je kunt mensen niet zomaar laten sterven. 1359 02:10:23,463 --> 02:10:25,463 Waar ze ook vandaan komen. 1360 02:10:25,487 --> 02:10:28,487 Ik kan het niet verdragen om mensen te zien sterven. 1361 02:10:33,411 --> 02:10:35,411 Al deze wreedheden hebben nooit plaatsgevonden. 1362 02:10:35,435 --> 02:10:38,435 Als Japan zich aan het Verdrag van Genève houdt. 1363 02:10:39,459 --> 02:10:43,459 Ik denk dat Japan dacht dat ze er bijna waren. die niemand hadden die getuige was van hun daden. 1364 02:10:44,483 --> 02:10:47,483 Daarom stopten ze met schieten. Toen de Chinese vissers kwamen 1365 02:10:47,507 --> 02:10:49,507 Omdat, zoals ik al zei, En ze realiseerden zich plotseling 1366 02:10:49,531 --> 02:10:52,431 Er zijn veel getuigen van deze grote misdaad. 1367 02:10:52,455 --> 02:10:54,455 Mijn vader zei dat als het niet voor de Chinese vissers was, 1368 02:10:54,479 --> 02:10:56,479 en het schieten stopte, 1369 02:10:56,503 --> 02:10:58,503 Hij zal niet leven. 1370 02:10:58,527 --> 02:11:00,527 Hij kan niet naar huis. 1371 02:11:01,451 --> 02:11:03,451 Hij wil zijn vrouw niet ontmoeten. 1372 02:11:03,475 --> 02:11:05,475 van wie hij zoveel hield. 1373 02:11:06,499 --> 02:11:08,499 Mijn oom woont er nog steeds. 1374 02:11:08,523 --> 02:11:11,423 Misschien was het zijn lot om in China te leven. 1375 02:11:11,447 --> 02:11:13,447 Omdat hij er nog steeds is. Uitkijkend over de zee, 1376 02:11:13,471 --> 02:11:16,471 wetende dat het schipbreuk daar was in deze richting. 1377 02:11:24,495 --> 02:11:29,495 Het is zo mooi. Een happy end voor John Story. 1378 02:11:38,419 --> 02:11:41,419 Zij zijn echte helden. 1379 02:11:41,443 --> 02:11:43,443 En ze zullen altijd in onze herinnering blijven. 1380 02:11:45,467 --> 02:11:47,467 Er is niemand meer in leven. 1381 02:11:47,491 --> 02:11:49,491 Wie was er toen, 1382 02:11:49,515 --> 02:11:51,515 behalve zijn familieleden. 1383 02:11:51,539 --> 02:11:52,539 Familieleden. 1384 02:11:52,563 --> 02:11:55,463 Wij zijn hier allemaal dankzij deze actie. 1385 02:11:55,487 --> 02:12:01,487 Onvoorwaardelijke liefde, wanneer de Chinezen Ik moet daarheen gaan en hen helpen. 1386 02:12:05,411 --> 02:12:12,411 Voor de dappere Chinezen En verzet zich tegen overgave 1387 02:08:32,435 --> 02:08:34,435 {\ an8} Shen Pinsheng, de echte inspiratiebron voor het personage Ah Bi. Geboren in 1902, een lokale visser uit de vierde bao, 1388 02:08:34,459 --> 02:08:36,459 {\ an8} Miaozihu-eiland. In 1942 nam hij deel aan Redding van Britse gevangenen van de Lisbon Maru. 1389 02:08:36,483 --> 02:08:38,983 {\ an8} Lin Fuyun, de echte inspiratiebron voor het personage ah dang. Geboren in 1925, Een lokale visser van Fourth Bao, Miaozihu Island. 1390 02:08:38,984 --> 02:08:41,484 {\ an8} In 1942 nam hij deel aan de reddingsactie Britse legergevangenen van de Maru van Lissabon. 1391 02:08:43,408 --> 02:08:47,408 {\ an8} Krijgerprinses Dennis Morley, Koninklijk Schots Regiment 1392 02:08:49,432 --> 02:08:51,432 {\ an8} Weng Liuxiang, de echte inspiratiebron voor het personage ah hua. Hij werd geboren in 1921 en was ten tijde van het incident 21 jaar oud. 1393 02:08:51,456 --> 02:08:53,456 {\ an8} In 1942 nam hij deel aan de reddingsactie Britse legergevangenen van de Maru van Lissabon. 1394 02:08:53,480 --> 02:08:55,480 {\ an8} Weng Ah Chuan, de echte inspiratiebron voor het personage Oma Wu. Geboren in 1902, een visser uit Qingbang Nantianwan, Derde Bao, onder het districtskantoor van Dongji. 1395 02:08:55,504 --> 02:08:56,504 {\ an8} In 1942 nam hij deel aan de reddingsactie Britse legergevangenen van de Maru van Lissabon. 1396 02:08:56,528 --> 02:08:58,528 {\ an8} wu buwei, cucu wu qisheng, Kepala Bao Kelima Pulau Miaozihu, 1397 02:08:58,552 --> 02:09:00,552 {\ an8} Hoofd reddingsorganisator Britse luchtmacht. 1398 02:09:16,476 --> 02:09:19,476 {\ an8} De doelen van de verlossing 1399 02:09:30,400 --> 02:09:33,400 {\ an8} De neef van Thomas Theodore Jones Telegrafisch verzonden vanuit het Koninkrijk 1400 02:09:36,424 --> 02:09:42,424 {\ an8} brief van Thomas aan zijn vrouw, Geschreven door een Japanse krijgsgevangene in een kamp 1401 02:09:53,448 --> 02:09:58,448 {\ an8} Shen Ah-gui, het wilde schip 1402 02:10:05,472 --> 02:10:10,472 {\ an8} zoon van John Emanuel Borg Drummer, Royal Scottish Regiment 1403 02:10:17,496 --> 02:10:22,496 {\ an8} tao ah-bao, de reddende visser 1404 02:11:13,420 --> 02:11:17,420 {\ an8} Lindsey Archer, John Weaver's Niphee și Liang Xiujin, jonge vrouw uit Xiamen 1405 02:12:12,560 --> 02:12:27,560 Broth3r Max, 8 oktober 2025 1406 02:12:27,561 --> 02:12:42,561 Niet opnieuw synchroniseren/bewerken/herladen Broth3r Max, 8 oktober 2025 1407 02:12:42,585 --> 02:13:02,585 Instagram @Broth3rmax Telegram: t.me/broth3rmax_chat Alleen voor reclame, WA 087814427939 (nieuw) 1408 02:13:02,609 --> 02:13:22,609 Laten we blijven steunen tratat.id/broth3rmaxsub 1409 02:13:22,641 --> 02:13:37,641 De grootste uiteindelijke korting van 1,3% in Indonesië En er is een hele week aanwezigheid Rp. 75K gratis 1410 02:13:37,665 --> 02:13:46,965 Einde