1 00:00:29,490 --> 00:00:30,616 ¡Laka! 2 00:00:30,866 --> 00:00:32,075 Mátalos veinte veces, 3 00:00:33,118 --> 00:00:34,203 mátalos treinta veces. 4 00:00:34,787 --> 00:00:36,705 ¡Erugale, levántate! 5 00:00:37,581 --> 00:00:39,708 Igual que el chivo se levanta cuando nace. 6 00:00:40,667 --> 00:00:41,877 ¡Erugale, levántate! 7 00:00:42,127 --> 00:00:43,921 ¡Laka! 8 00:00:45,297 --> 00:00:46,465 ¡Levántate! 9 00:00:47,466 --> 00:00:49,343 ¡Laka! 10 00:00:51,303 --> 00:00:52,930 El niño responde a la llamada de su madre. 11 00:00:53,847 --> 00:00:55,724 ¡Laka! 12 00:00:58,393 --> 00:01:00,103 ¿Qué pasa? ¡Ayuda! 13 00:01:02,731 --> 00:01:03,899 ¡Laka! 14 00:01:05,108 --> 00:01:06,151 ¡Laka! 15 00:01:06,401 --> 00:01:07,736 ¡Ay! Hay un problema. 16 00:01:07,820 --> 00:01:08,862 ¡Espero no haberme metido en lo oculto! 17 00:01:09,822 --> 00:01:11,031 ¡Laka! 18 00:01:11,949 --> 00:01:14,493 Hay un problema. Hice exactamente lo que me dijiste. 19 00:01:14,827 --> 00:01:16,328 Debe de ser por lo que me puse. 20 00:01:17,079 --> 00:01:18,247 Estoy en un lío. 21 00:01:18,330 --> 00:01:19,706 ¿Esta es la ropa funeraria? 22 00:01:21,875 --> 00:01:22,918 Laka. 23 00:01:23,126 --> 00:01:25,003 ¿Esta es la ropa funeraria? 24 00:01:26,839 --> 00:01:29,007 ¡Laka! 25 00:01:29,925 --> 00:01:31,176 Estoy en un lío. 26 00:01:35,681 --> 00:01:37,224 ¡Laka, bienvenido! 27 00:01:40,602 --> 00:01:41,645 Bienvenido. 28 00:01:42,646 --> 00:01:43,647 Levántate. 29 00:01:46,400 --> 00:01:48,485 Está bien. 30 00:01:53,740 --> 00:01:54,992 Se conoce al ciervo por sus estornudos. 31 00:01:56,493 --> 00:01:57,536 El día que estornude, 32 00:01:57,828 --> 00:02:00,539 su muerte será evitada. Ahora eres inmortal. 33 00:02:04,585 --> 00:02:07,045 Laka, me asustaste. 34 00:02:09,840 --> 00:02:13,385 Laka, paz y amor. 35 00:02:14,136 --> 00:02:15,429 Bienvenido. 36 00:02:15,721 --> 00:02:19,474 Ahora eres invencible. 37 00:02:22,019 --> 00:02:23,520 Eres inmune. 38 00:02:24,396 --> 00:02:25,939 Serás invencible hasta que la serpiente 39 00:02:26,023 --> 00:02:27,149 sea vista arrastrándose detrás de otra. 40 00:02:29,026 --> 00:02:31,069 Eres incuestionable. 41 00:02:31,361 --> 00:02:35,657 Quien intente engañarte se convertirá en víctima. 42 00:02:36,575 --> 00:02:37,618 ¡Deja que arda tu fuego! 43 00:03:41,181 --> 00:03:42,391 Si me quedo embarazada, 44 00:03:43,642 --> 00:03:45,227 me gustaría tener trillizos. 45 00:03:45,894 --> 00:03:47,396 - ¿Cómo? - Trillizos. 46 00:03:47,479 --> 00:03:49,314 - Adesewa. - Por supuesto. 47 00:03:49,398 --> 00:03:51,108 Le pediré a Dios que sean cuatrillizos. 48 00:03:54,569 --> 00:03:55,862 - Es mejor tener cuatrillizos. - No. 49 00:03:56,029 --> 00:03:58,281 Tendrás trillizos y el cuarto será el dinero, 50 00:03:59,116 --> 00:04:00,242 así puedo cuidar de ellos. 51 00:04:00,492 --> 00:04:02,452 ¿Por qué quieres tener trillizos? 52 00:04:02,619 --> 00:04:03,745 ¿De dónde quieres que saque el dinero? 53 00:04:03,829 --> 00:04:04,830 Adesewa, estás loca. 54 00:04:05,163 --> 00:04:07,082 - ¡Todos al suelo! - ¡Al suelo! 55 00:04:07,582 --> 00:04:08,959 - ¡Para! - ¡Para el auto! 56 00:04:09,626 --> 00:04:10,794 ¡Al suelo! 57 00:04:15,340 --> 00:04:16,633 ¡Arriba las manos! 58 00:04:17,384 --> 00:04:18,510 ¡Al suelo! 59 00:04:19,553 --> 00:04:20,679 ¡Suban! 60 00:04:21,555 --> 00:04:23,390 ¿Qué pasa? 61 00:04:23,473 --> 00:04:25,934 - ¡Esa gente! - ¿A dónde vas, cariño? 62 00:04:26,018 --> 00:04:27,894 - ¡Cariño, no me dejes! - ¡Desgraciado! 63 00:04:27,978 --> 00:04:30,188 - ¡Cariño! - Desgraciado. 64 00:04:30,272 --> 00:04:33,984 - ¡Socorro! - ¡Sal! 65 00:04:34,151 --> 00:04:37,612 - ¡Jesús! Piedad. - ¡Al suelo! ¡Vamos! 66 00:04:37,863 --> 00:04:41,533 - ¡Mi marido! ¡Por favor! - ¡Muévete! 67 00:04:42,034 --> 00:04:45,412 - ¡Mi marido! ¡Por favor! - ¡Por favor! 68 00:04:45,537 --> 00:04:47,789 ¿Qué marido? ¡Sube! 69 00:05:36,296 --> 00:05:37,923 El hombre elefante parecido a un dios. 70 00:05:40,133 --> 00:05:43,345 Regresó el que se había ido. 71 00:05:44,846 --> 00:05:46,181 Hemos vuelto. 72 00:05:51,603 --> 00:05:53,522 Que tengas éxito. 73 00:06:23,468 --> 00:06:27,013 Siempre eres fuerte 74 00:06:27,097 --> 00:06:32,519 - Siempre fuerte - Siempre eres fuerte 75 00:06:32,602 --> 00:06:34,855 - ¡Mi marido! - Siempre fuerte 76 00:06:34,938 --> 00:06:38,817 Siempre eres fuerte 77 00:06:38,900 --> 00:06:40,277 - ¡Mi marido! - Siempre fuerte 78 00:06:40,360 --> 00:06:43,864 Siempre eres fuerte 79 00:06:43,947 --> 00:06:46,283 - Siempre fuerte - Mi marido. 80 00:06:46,366 --> 00:06:49,828 Siempre eres fuerte 81 00:06:50,954 --> 00:06:52,330 ¡Merry! 82 00:06:52,455 --> 00:06:54,166 ¡El dios Lakatabu! 83 00:07:23,195 --> 00:07:24,946 ¿Quién la trajo a mi guarida? 84 00:07:26,948 --> 00:07:30,076 ¿Quién metió a esta mujer en el bus? 85 00:07:30,327 --> 00:07:32,579 Mi señor, fui yo. 86 00:07:34,039 --> 00:07:36,917 Cuando la capturamos, le dije que se tumbara. 87 00:07:37,125 --> 00:07:41,588 Pero cuando la vi, me di cuenta de que era lo que había pedido 88 00:07:41,671 --> 00:07:42,756 y ordené que subiera al bus. 89 00:07:42,839 --> 00:07:44,841 Sabía que la necesitaría. 90 00:07:45,383 --> 00:07:47,802 Me trajiste a una mujer que menstrúa. 91 00:07:49,346 --> 00:07:51,598 - ¡Maldito seas! - Ella no me lo dijo. 92 00:07:51,681 --> 00:07:53,558 - ¡Mi señor! - ¡Una mujer que menstrúa! 93 00:07:53,642 --> 00:07:55,644 No sabía que estaba menstruando. 94 00:07:58,188 --> 00:08:00,106 - ¡Cállense! - Si los oigo gritar… 95 00:08:00,649 --> 00:08:01,983 ¡Cállense! 96 00:08:11,868 --> 00:08:16,039 Esto es demasiado. 97 00:08:20,752 --> 00:08:21,920 ¡Sácala de aquí! 98 00:08:23,755 --> 00:08:25,382 Llévala a aquella entrada. 99 00:08:26,341 --> 00:08:28,468 Cava una fosa bien profunda. 100 00:08:29,094 --> 00:08:31,304 Tírala y entiérrala viva. 101 00:08:32,055 --> 00:08:33,348 ¡Dije que se callen! 102 00:08:33,431 --> 00:08:35,517 ¡Piedad! 103 00:08:38,561 --> 00:08:40,021 Si oigo… 104 00:08:42,732 --> 00:08:44,109 Bongila. 105 00:08:45,110 --> 00:08:49,239 - Mete al resto en la celda. - Entendido, señor. 106 00:08:49,322 --> 00:08:52,659 ¡Arriba! 107 00:08:52,993 --> 00:08:55,662 - ¡Arriba! - ¡Arriba! 108 00:09:00,250 --> 00:09:03,295 ¡Más rápido! ¡Muévanse! 109 00:09:03,628 --> 00:09:08,049 ¡Muévanse! 110 00:09:09,050 --> 00:09:12,012 Muyiwa, ¿qué hacemos con lo de la tía Sewa? 111 00:09:12,679 --> 00:09:14,723 Espero que no hayan pedido un rescate. 112 00:09:14,806 --> 00:09:16,391 No me llamó nadie. 113 00:09:16,641 --> 00:09:18,852 Estoy llamando al encargado del caso. 114 00:09:18,935 --> 00:09:20,103 No contesta. ¡Ah! 115 00:09:20,186 --> 00:09:21,563 Padre. 116 00:09:22,230 --> 00:09:23,523 - Padre, hola. - Muyiwa. 117 00:09:23,606 --> 00:09:25,358 Hola. 118 00:09:25,483 --> 00:09:28,153 ¿Es cierto lo que me dijiste por teléfono? 119 00:09:28,320 --> 00:09:30,697 Es verdad, ¿cómo voy a mentir sobre algo así? 120 00:09:31,072 --> 00:09:32,073 ¿Sabes dónde la secuestraron? 121 00:09:32,157 --> 00:09:33,325 - Sí. - Llévame hasta allí. 122 00:09:34,784 --> 00:09:36,411 - ¿Qué pasa? - ¿Qué ocurre? 123 00:09:36,494 --> 00:09:37,579 ¡Muyiwa! 124 00:09:40,123 --> 00:09:42,709 ¿Seguro que no le tendiste una trampa a tu mujer 125 00:09:43,043 --> 00:09:44,294 para que la secuestraran? 126 00:09:44,377 --> 00:09:46,921 - ¡Serás desgraciado! ¡Déjame! - ¡Espera! 127 00:09:47,005 --> 00:09:48,965 - ¿Estás loco? - Muyiwa, por favor. 128 00:09:49,049 --> 00:09:50,717 Maldito seas por decir algo así. 129 00:09:50,800 --> 00:09:51,843 - ¿Qué quieres decir? - Ignóralo. 130 00:09:51,926 --> 00:09:53,178 - ¡Muyiwa! - Déjalo. 131 00:09:53,261 --> 00:09:54,387 - Te llama tu padre. - Ven. 132 00:09:54,512 --> 00:09:56,056 - Déjalo. - Ignóralo. 133 00:09:56,139 --> 00:09:57,515 - Déjalo. - Ignóralo. 134 00:09:57,599 --> 00:09:59,809 - Ven aquí. - ¿No oíste lo que dijo? 135 00:09:59,893 --> 00:10:01,478 - Está borracho. - Muyiwa. 136 00:10:01,561 --> 00:10:03,188 - ¿Y tu auto? - Muyiwa, cálmate. 137 00:10:03,271 --> 00:10:05,065 - No es culpa tuya. - Lo tiene la policía. 138 00:10:05,231 --> 00:10:06,858 ¿En qué vamos? 139 00:10:08,151 --> 00:10:09,819 Consigue un auto para ir hasta allí. 140 00:10:11,112 --> 00:10:14,532 ¿Qué forma de actuar es esta? 141 00:10:15,575 --> 00:10:18,828 Lakatabu es un dios, piedad 142 00:10:20,038 --> 00:10:22,916 Nadie puede mirarte a los ojos 143 00:10:23,833 --> 00:10:26,878 Que tengas una larga vida 144 00:10:29,130 --> 00:10:31,800 Secuestrador de niños y madres, ten piedad 145 00:10:31,925 --> 00:10:33,385 Oh, Lakatabu 146 00:10:33,551 --> 00:10:36,638 ¡Semiu! ¡Cállate! 147 00:10:36,721 --> 00:10:38,556 - Lo estoy saludando. - ¿Secuestrador de niños y madres? 148 00:10:38,640 --> 00:10:40,183 - ¡Cállense! - Solo lo saludo. 149 00:10:40,266 --> 00:10:41,267 ¿Secuestrador de niños y madres? 150 00:10:41,351 --> 00:10:44,813 Repites la misma letra como un loco. 151 00:10:44,896 --> 00:10:46,481 ¿Qué madre e hijo fueron secuestrados? 152 00:10:46,564 --> 00:10:48,149 - Es que rimaba. - ¿Yo fui secuestrado? 153 00:10:48,233 --> 00:10:49,484 Vine aquí yo solo. 154 00:10:49,609 --> 00:10:50,944 No secuestraron a nadie. No canten eso. 155 00:10:51,361 --> 00:10:52,779 ¿Están locos? 156 00:10:53,655 --> 00:10:54,781 ¿Quieren que los maten? 157 00:10:56,366 --> 00:10:57,534 ¿Por qué pararon de cantar? 158 00:10:57,617 --> 00:10:58,868 Mire… 159 00:10:58,952 --> 00:11:01,246 No se enfade. Dejamos de cantar 160 00:11:01,413 --> 00:11:03,915 porque, a pesar de los cantos de alabanza, 161 00:11:04,207 --> 00:11:07,919 su semblante sigue triste. 162 00:11:08,044 --> 00:11:11,339 Pensamos que no le gustaban las canciones que elegimos. 163 00:11:11,548 --> 00:11:14,968 Por eso les dije que dejaran de cantar. No entendemos. 164 00:11:15,760 --> 00:11:17,220 Vago. 165 00:11:18,012 --> 00:11:21,141 Si no te respetara, ya te habría volado la cabeza. 166 00:11:21,516 --> 00:11:22,976 ¿Estás loco? 167 00:11:25,437 --> 00:11:27,105 Dejaste que quien queríamos secuestrar 168 00:11:27,188 --> 00:11:30,108 huyera en tu auto y bloqueara el nuestro. 169 00:11:31,693 --> 00:11:35,530 ¡Ah, Laka! ¡Laka! 170 00:11:36,489 --> 00:11:38,408 ¡Semiu! ¡Ojalá no viajes cuando el camino quiera sangre! 171 00:11:38,491 --> 00:11:39,617 ¡Cállate! 172 00:11:42,829 --> 00:11:44,289 ¿Dónde te crees que estás? 173 00:11:47,208 --> 00:11:48,501 Sigan cantando. 174 00:11:52,714 --> 00:11:55,049 Para ahí. 175 00:11:56,759 --> 00:11:59,888 Papá, fue aquí. 176 00:12:01,306 --> 00:12:05,685 Fue justo aquí. Justo aquí. 177 00:12:05,768 --> 00:12:06,853 Aquí pasó todo. 178 00:12:06,936 --> 00:12:08,062 - Muyiwa. - ¿Sí? 179 00:12:08,146 --> 00:12:10,648 ¿Por qué nos trajiste a esta carretera? Es mala. 180 00:12:10,732 --> 00:12:12,817 Tranquilo. Paciencia. 181 00:12:12,984 --> 00:12:14,527 - Muyiwa, - Sí, padre. 182 00:12:14,611 --> 00:12:16,154 ¿Seguro que fue aquí? 183 00:12:16,237 --> 00:12:18,156 Sí, sé lo que digo. 184 00:12:18,281 --> 00:12:19,699 La secuestraron justo aquí. 185 00:12:19,782 --> 00:12:21,242 Bien, tranquilo. 186 00:12:21,826 --> 00:12:25,705 Tu esposa volverá en los próximos minutos, 187 00:12:25,872 --> 00:12:27,373 como que soy tu padre. 188 00:12:28,583 --> 00:12:29,918 Tranquilo. 189 00:12:33,296 --> 00:12:35,048 Este es el lugar exacto. 190 00:12:35,465 --> 00:12:37,300 Tranquilo, la soltarán. 191 00:12:41,804 --> 00:12:44,641 Menudas nalgas 192 00:12:44,724 --> 00:12:47,977 Menéalas para el jefe. 193 00:12:48,436 --> 00:12:49,729 ¡El dios elefante! 194 00:12:49,812 --> 00:12:51,481 El dios Lakatabu. 195 00:12:52,357 --> 00:12:54,067 - Borobo. - ¿Sí, jefe? 196 00:12:55,235 --> 00:12:57,362 - Awolabe. - ¿Sí, jefe? 197 00:12:58,196 --> 00:13:00,490 - Tiringbingin. - ¿Sí, jefe Laka? 198 00:13:02,116 --> 00:13:05,703 Llévenlos a la celda de donde los sacaron. 199 00:13:07,997 --> 00:13:08,998 Aunque… 200 00:13:12,210 --> 00:13:14,003 Me gustan sus canciones. 201 00:13:16,339 --> 00:13:19,801 Derramaré la sangre de tres de ellos. 202 00:13:21,469 --> 00:13:22,679 Silencio. 203 00:13:23,263 --> 00:13:25,640 Pero decapita a este que está frente a mí. 204 00:13:25,723 --> 00:13:27,517 - Yo no estoy adelante. - Sí que estás. 205 00:13:27,600 --> 00:13:30,311 - Estoy en el fondo. - Estabas adelante. 206 00:13:30,603 --> 00:13:33,147 - Mira, estoy atrás. - No me empujen al frente. 207 00:13:33,273 --> 00:13:34,649 Siempre estoy atrás. 208 00:13:37,443 --> 00:13:39,737 Vamos a morir. 209 00:13:39,946 --> 00:13:45,326 ¡Oh, tierra! Escucha lo que digo. 210 00:13:46,202 --> 00:13:47,370 Hoy te invoco. 211 00:13:48,162 --> 00:13:49,664 Te pido que me respondas. 212 00:13:50,582 --> 00:13:53,209 Dondequiera que esté Sewa, 213 00:13:53,293 --> 00:13:54,877 que quienes estén allí se sientan mal. 214 00:13:54,961 --> 00:13:56,546 - ¡Que así sea! - Que sean hipnotizados. 215 00:13:56,629 --> 00:13:58,506 - ¡Que así sea! - Que sean embrujados. 216 00:13:58,590 --> 00:13:59,591 ¡Que así sea! 217 00:14:28,161 --> 00:14:30,038 Quien quiera embrujarme, se enfrentará a la música. 218 00:14:31,414 --> 00:14:33,124 Quienquiera que me desprecie tendrá problemas. 219 00:14:33,958 --> 00:14:36,002 Desde donde quiera que me estés embrujando, 220 00:14:36,085 --> 00:14:39,255 te ordeno que te aparezcas aquí. 221 00:14:39,881 --> 00:14:41,924 Las cosas se hablan mejor cara a cara. 222 00:14:46,679 --> 00:14:48,264 - Ina. - Laka. 223 00:14:49,265 --> 00:14:51,309 - Opedudu. - Elefante. 224 00:14:51,726 --> 00:14:53,478 Enciendan esa olla. 225 00:14:56,230 --> 00:14:58,441 El elefante ha secuestrado a la muchacha. 226 00:14:58,524 --> 00:15:01,486 Adesewa, hoy te has convertido en la amada hija. 227 00:15:01,944 --> 00:15:03,071 ¡Secuestro! 228 00:15:05,073 --> 00:15:07,158 Tranquilo. Cálmate. 229 00:15:07,784 --> 00:15:09,327 Tienes suerte de conocer a mi padre. 230 00:15:09,494 --> 00:15:11,829 ¡Tranquilo! Fue a buscar a mi mujer. 231 00:15:15,041 --> 00:15:17,168 Hay un problema. ¡Ay! 232 00:15:18,461 --> 00:15:20,129 Me rompí la espalda. 233 00:15:26,386 --> 00:15:29,722 ¿Quién es el desgraciado que me lanzó por los aires? 234 00:15:29,806 --> 00:15:31,933 ¿Sin mi permiso? ¡Ah! 235 00:15:32,684 --> 00:15:34,519 Qué problema. Ay. 236 00:15:34,894 --> 00:15:37,230 Ese loco quiere romperme todos los huesos. 237 00:15:39,816 --> 00:15:41,109 ¡Espíritu! 238 00:15:41,818 --> 00:15:43,903 Mi espalda está rota. 239 00:15:48,700 --> 00:15:49,784 ¿Quién eres? 240 00:15:52,120 --> 00:15:54,372 Espíritu. 241 00:15:54,455 --> 00:15:56,082 La muerte ha llegado. 242 00:16:05,508 --> 00:16:07,260 ¿Dónde estoy? 243 00:16:12,974 --> 00:16:14,559 Malditos sean. 244 00:16:14,976 --> 00:16:16,477 ¿De verdad son seres humanos? 245 00:16:20,523 --> 00:16:21,858 Así que son ustedes. 246 00:16:26,946 --> 00:16:28,364 ¿Tú eres el jefe? 247 00:16:29,240 --> 00:16:30,658 Maldito seas. 248 00:16:31,534 --> 00:16:32,827 Eres un desgraciado. 249 00:16:33,745 --> 00:16:36,914 ¡Ah! Me lanzaste por los aires. 250 00:16:37,498 --> 00:16:39,625 ¿Me pediste permiso para traerme aquí? 251 00:16:40,501 --> 00:16:42,170 Me arrastraste por los aires. 252 00:16:43,629 --> 00:16:45,506 Mírenme. Hoy morirán todos. 253 00:16:46,048 --> 00:16:48,885 Soy yo quien se lo dice. En cuanto los vi, 254 00:16:49,093 --> 00:16:50,720 supe que eran unos criminales. 255 00:16:51,179 --> 00:16:53,890 También sé que aquí está mi nuera. 256 00:16:56,934 --> 00:17:00,104 ¡Tú! ¡Eres un desgraciado! 257 00:17:01,397 --> 00:17:02,690 Un idiota. 258 00:17:02,857 --> 00:17:04,734 Te voy a matar, seguro. 259 00:17:06,527 --> 00:17:08,154 Ganiu. 260 00:17:09,071 --> 00:17:10,364 ¡Sabes cómo me llamo! 261 00:17:10,990 --> 00:17:12,283 - ¡Ay! - ¿Has terminado? 262 00:17:13,075 --> 00:17:14,744 ¿Con qué? Maldito seas. 263 00:17:15,536 --> 00:17:16,913 Te espera el auto que te matará 264 00:17:16,996 --> 00:17:18,956 - y no quiero que te lo pierdas. - ¿Perdérmelo? 265 00:17:19,874 --> 00:17:20,875 ¡Lárgate! 266 00:17:22,043 --> 00:17:23,920 - Me voy. - ¿Me vas a dejar aquí? 267 00:17:24,003 --> 00:17:26,047 - Me voy. - ¿Qué te pasa? 268 00:17:26,130 --> 00:17:27,423 Ten un poco de paciencia. 269 00:17:30,092 --> 00:17:31,552 ¡Qué cagada! 270 00:17:31,636 --> 00:17:38,434 Padre. Qué cagada. ¡Padre! 271 00:17:38,684 --> 00:17:40,770 Padre, despierta. 272 00:17:40,978 --> 00:17:43,147 Qué cagada. 273 00:17:50,029 --> 00:17:53,574 SUITE PRESIDENCIAL 274 00:18:07,004 --> 00:18:08,714 ¡No! 275 00:18:12,343 --> 00:18:13,553 - ¿Señor? - ¿Sí? 276 00:18:13,761 --> 00:18:15,179 ¿Hay algún problema? 277 00:18:15,763 --> 00:18:16,848 Ninguno. 278 00:18:16,931 --> 00:18:19,392 Me refería a la chica del ascensor. 279 00:18:19,934 --> 00:18:21,102 No sé por qué huyó. 280 00:18:21,561 --> 00:18:22,770 - ¿De verdad? - ¡Sí! 281 00:20:18,386 --> 00:20:21,847 - ¡Para! ¡Al suelo! - ¡Al suelo! 282 00:20:24,350 --> 00:20:25,935 - ¡Al suelo! - Al suelo. 283 00:20:26,018 --> 00:20:28,688 - ¡Cállate! - Cariño, bájate. 284 00:20:28,938 --> 00:20:30,064 - Yo me encargo. - Al suelo. 285 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 ¿Por qué gritas? 286 00:20:31,983 --> 00:20:33,943 ¿Qué te pasa? ¿Quién eres? 287 00:20:34,860 --> 00:20:36,195 ¿Por qué molestan a la comunidad? 288 00:20:37,071 --> 00:20:40,074 Ustedes son adultos, pero sin sentido común. 289 00:20:40,324 --> 00:20:42,660 Ni siquiera saben qué hacer con sus vidas. 290 00:20:43,244 --> 00:20:46,914 Molestan a un pueblo que tiene sus leyes y orden. 291 00:20:46,998 --> 00:20:48,416 ¡Cállate! 292 00:20:48,541 --> 00:20:50,251 Por favor. 293 00:20:50,459 --> 00:20:53,879 ¿Quién eres y de dónde vienes? 294 00:20:58,467 --> 00:21:00,052 Aunque me dispares mil balas, 295 00:21:01,012 --> 00:21:02,138 ninguna me atravesará. 296 00:21:02,430 --> 00:21:03,514 ¿Eres tonto? 297 00:21:18,320 --> 00:21:19,655 ¿Quién nos está retrasando? 298 00:21:24,618 --> 00:21:26,037 ¿Eres su jefe? 299 00:21:30,916 --> 00:21:32,543 Tú los trajiste aquí. 300 00:21:33,919 --> 00:21:35,171 Si ellos no tienen sentido común, 301 00:21:35,254 --> 00:21:36,380 tú sí deberías tenerlo. 302 00:21:37,965 --> 00:21:39,258 Diles la verdad. 303 00:21:40,176 --> 00:21:41,385 Mira sus rostros barbados. 304 00:21:41,510 --> 00:21:44,388 Todos son unos ladrones sin estudios. 305 00:21:46,015 --> 00:21:47,391 ¿Qué les pasa? 306 00:21:48,934 --> 00:21:49,935 ¿Por qué perturban la paz? 307 00:21:52,772 --> 00:21:53,939 Lo siento, señor. 308 00:21:55,733 --> 00:21:57,068 ¿Qué quiere que hagamos? 309 00:21:57,568 --> 00:21:59,320 ¡Lárguense de aquí! 310 00:22:00,321 --> 00:22:01,572 ¡Todos! 311 00:22:02,364 --> 00:22:03,824 Escuche, enemigo. 312 00:22:04,825 --> 00:22:05,951 Lo siento. 313 00:22:07,495 --> 00:22:09,622 Tengo diez minutos para hacer mi trabajo. 314 00:22:11,248 --> 00:22:12,625 Por favor, 315 00:22:13,084 --> 00:22:15,252 soy un atracador armado. 316 00:22:15,711 --> 00:22:18,130 Tengo diez minutos para robar. 317 00:22:18,214 --> 00:22:19,840 ¡Nadie me sacará de aquí! 318 00:22:20,674 --> 00:22:21,717 Diez minutos bastan. 319 00:22:22,760 --> 00:22:25,471 Diez minutos bastan para que llame a la policía 320 00:22:25,596 --> 00:22:27,181 y haga que los detengan. 321 00:22:28,474 --> 00:22:29,725 Y eso es lo que pasará. 322 00:22:30,851 --> 00:22:32,353 Es lo que pasará. 323 00:22:33,062 --> 00:22:34,396 ¡Déjenlo! 324 00:22:34,980 --> 00:22:36,148 ¡Dejen que se vaya! 325 00:22:36,607 --> 00:22:38,776 ¡Arriba! ¡Suban al auto! 326 00:22:41,654 --> 00:22:43,197 Dame las llaves. 327 00:22:53,374 --> 00:22:55,417 Los atropellaré, locos. 328 00:22:57,461 --> 00:22:59,171 ¡Ay! ¡Mierda! 329 00:23:02,216 --> 00:23:03,259 Ina. 330 00:23:19,150 --> 00:23:20,818 ¡Vendedor de Akara! 331 00:23:28,159 --> 00:23:30,035 Por favor, ve más despacio. 332 00:23:30,119 --> 00:23:33,539 - Voy despacio. - ¿A dónde vamos? 333 00:23:33,622 --> 00:23:35,666 A la comisaría. Debo denunciarlos. 334 00:23:35,875 --> 00:23:37,501 Tienen que arrestarlos. 335 00:23:39,086 --> 00:23:40,754 - Vamos a casa, por favor. - ¡No! 336 00:23:40,838 --> 00:23:43,048 - Dios nos salvó. Vamos a casa. - Jamás. 337 00:23:43,591 --> 00:23:45,801 Abandonaste al chofer. Podrías haberlo traído. 338 00:23:45,885 --> 00:23:48,095 ¿Viste qué hizo cuando le dije que entrara al auto? 339 00:23:48,179 --> 00:23:50,306 Empezó a temblar. ¿Querías que lo esperara? 340 00:23:50,431 --> 00:23:52,474 - No. Debo salvar a esa gente. - Me preocupa. 341 00:23:52,558 --> 00:23:54,018 - Estoy preocupada… - Tranquila. 342 00:23:54,101 --> 00:23:55,394 - Ojalá no pase nada. - No hay de qué preocuparse. 343 00:23:55,477 --> 00:23:56,812 Me tienes a mí y estás a salvo. 344 00:23:57,688 --> 00:23:59,690 Hay que salvar a más gente. Es lo que me preocupa. 345 00:24:00,232 --> 00:24:02,860 Cariño, en esta autopista solo hay bosque. 346 00:24:02,943 --> 00:24:04,904 Estamos llegando a nuestro destino. 347 00:24:05,279 --> 00:24:06,405 La comisaría está cerca. 348 00:24:06,488 --> 00:24:08,407 - ¿Dónde? - Es por allí. 349 00:24:08,699 --> 00:24:09,825 ¿Ves el cartel? 350 00:24:09,992 --> 00:24:11,535 Tranquila, sé dónde está. 351 00:24:12,077 --> 00:24:15,289 - Espera, esto es bosque. - Sé dónde está. 352 00:24:15,372 --> 00:24:17,249 ¿Quién te dijo que esto es bosque? 353 00:24:19,043 --> 00:24:20,836 Cállate. 354 00:24:20,920 --> 00:24:23,130 - Si no los arrestan… - Cariño… 355 00:24:23,297 --> 00:24:24,423 Es imposible que no los arresten. 356 00:24:24,506 --> 00:24:27,509 - Cariño, vamos a casa, por favor. - Tranquila. 357 00:24:27,593 --> 00:24:29,553 - Esto es un bosque. - Paciencia. 358 00:24:29,720 --> 00:24:31,722 Espera. 359 00:24:32,056 --> 00:24:33,057 Ayuda. 360 00:24:33,891 --> 00:24:35,226 Espera. 361 00:24:36,560 --> 00:24:39,313 - ¡Ah! Cariño, espera. - Déjame en paz. 362 00:24:39,688 --> 00:24:41,857 - Estoy muerto. - ¿Qué te pasa? 363 00:24:42,149 --> 00:24:44,276 Vamos. ¡Eso es! 364 00:24:45,152 --> 00:24:46,487 Sabía lo que decía. 365 00:24:48,030 --> 00:24:50,866 - No… ¿Qué…? Vámonos. - ¡No! 366 00:24:51,742 --> 00:24:53,244 - No iremos a ninguna parte. - Vamos. 367 00:24:53,410 --> 00:24:54,870 Este es nuestro destino. 368 00:24:55,496 --> 00:24:56,956 Los arrestarán. 369 00:24:57,039 --> 00:24:58,666 ¿Crees que no sé lo que hago? 370 00:24:59,416 --> 00:25:00,542 ¿De qué hablas? 371 00:25:00,834 --> 00:25:02,336 ¿Qué esperas? 372 00:25:02,419 --> 00:25:05,005 Señor, ¿qué pasa? ¿Qué hace aquí? ¿Qué quiere? 373 00:25:43,711 --> 00:25:46,213 ¡Muy bien! 374 00:25:48,465 --> 00:25:49,758 ¡Te lo dije! 375 00:25:50,050 --> 00:25:51,593 - Te dije que los arrestarían. - ¡El elefante! 376 00:25:52,052 --> 00:25:53,595 ¡El dios Lakatabu! 377 00:25:57,308 --> 00:25:59,310 ¿Ves con qué facilidad los detuve? 378 00:25:59,518 --> 00:26:02,688 Creíste que bromeaba cuando dije que los arrestarían. 379 00:26:02,813 --> 00:26:05,524 Vinieron a comisaría voluntariamente. 380 00:26:05,983 --> 00:26:07,234 No tienen escapatoria. 381 00:26:07,526 --> 00:26:08,652 Se acabó. 382 00:26:08,736 --> 00:26:10,446 No hay forma de que se libren. 383 00:26:10,863 --> 00:26:13,115 Comisario, ¡detenga a este estúpido! 384 00:26:13,449 --> 00:26:14,700 Métalo en la cárcel. 385 00:26:14,992 --> 00:26:16,285 ¿Quién es el comisario? 386 00:26:16,535 --> 00:26:17,745 Te voy a pegar… 387 00:26:18,871 --> 00:26:20,122 ¿Qué te pasa? 388 00:26:23,292 --> 00:26:24,376 ¿Quién eres? 389 00:26:25,586 --> 00:26:26,628 ¿Quién te parió? 390 00:26:27,087 --> 00:26:28,213 Soy un príncipe. 391 00:26:30,132 --> 00:26:31,842 Soy un príncipe, el hijo de un rey. 392 00:26:31,925 --> 00:26:33,552 Soy el príncipe Adetola. 393 00:26:33,844 --> 00:26:34,970 ¿De dónde? 394 00:26:36,805 --> 00:26:38,182 No tengo tiempo para cháchara. 395 00:26:38,265 --> 00:26:40,309 No necesito saber de dónde eres. 396 00:26:40,517 --> 00:26:41,894 - ¡Bongila! - ¿Sí, Laka? 397 00:26:42,644 --> 00:26:45,356 Pégale y mételo en la celda. 398 00:26:45,439 --> 00:26:46,899 ¿Qué tontería…? 399 00:26:47,775 --> 00:26:50,194 - ¡Por favor! ¡Cariño! - Tranquila. 400 00:26:50,319 --> 00:26:51,487 Estos también serán arrestados. 401 00:26:54,448 --> 00:26:55,699 ¡Comisario! 402 00:26:57,326 --> 00:26:58,869 - Por favor, señor. - ¿Quién eres? 403 00:26:58,952 --> 00:27:00,204 Soy su esposa. 404 00:27:00,287 --> 00:27:01,330 Por favor, piedad. 405 00:27:01,747 --> 00:27:03,540 - Eres su mujer. - Sí, señor. 406 00:27:04,458 --> 00:27:05,542 - Señor. - Está bien. 407 00:27:06,293 --> 00:27:09,880 - Pégale y métela en otra celda. - ¡Por favor, señor! 408 00:27:09,963 --> 00:27:15,177 - Mierda. - ¡Muévete! 409 00:27:16,678 --> 00:27:18,931 El niño no entiende que todo acto tiene consecuencias. 410 00:27:20,933 --> 00:27:24,395 No sabe que el enemigo te alcanza enseguida. 411 00:27:29,149 --> 00:27:30,317 Bienvenido. 412 00:27:30,401 --> 00:27:32,653 - Su alteza real. - Bienvenidos. 413 00:27:32,736 --> 00:27:34,154 - Larga vida. - Que Dios los bendiga. 414 00:27:34,279 --> 00:27:35,614 - Larga vida. - Que Dios los bendiga. 415 00:27:35,739 --> 00:27:39,368 - Adelante. - Gracias, mi rey. 416 00:27:39,785 --> 00:27:41,870 Como bien ha dicho, mi rey… 417 00:27:42,121 --> 00:27:43,705 …soy profesora. 418 00:27:44,206 --> 00:27:47,167 - Dirijo la escuela de la ciudad. - Bien. 419 00:27:47,292 --> 00:27:49,002 Me gustaría 420 00:27:49,253 --> 00:27:52,506 comprar una parte del terreno de atrás del palacio 421 00:27:53,090 --> 00:27:56,844 - para construir otra escuela. - ¿De verdad? 422 00:27:57,052 --> 00:28:00,806 - Así es, su alteza. - Que así sea. 423 00:28:01,348 --> 00:28:03,016 Todo el mundo sabe 424 00:28:03,642 --> 00:28:06,186 que la educación es primordial. 425 00:28:07,187 --> 00:28:08,355 Es lo principal. 426 00:28:08,480 --> 00:28:09,481 Así es. 427 00:28:09,565 --> 00:28:12,693 - Por nuestros niños y su futuro. - Así es. 428 00:28:12,943 --> 00:28:15,654 Así es, no bromeo con lo que importa. 429 00:28:15,988 --> 00:28:18,073 - Así es. - Podemos hablarlo. 430 00:28:18,157 --> 00:28:19,825 Pero no dirijo la ciudad yo solo. 431 00:28:21,618 --> 00:28:23,454 Tendrán que volver 432 00:28:23,829 --> 00:28:25,747 para que podamos discutirlo a fondo. 433 00:28:25,831 --> 00:28:27,040 - Así debe ser. - Sí. 434 00:28:27,166 --> 00:28:28,750 - No tengo ningún problema. - Gracias, su alteza. 435 00:28:28,834 --> 00:28:31,003 - No hay problema. - Gracias, su alteza. 436 00:28:31,211 --> 00:28:32,838 Su alteza real, gracias. 437 00:28:32,921 --> 00:28:35,716 - Que le vaya bien. - Gracias, su alteza. 438 00:28:35,799 --> 00:28:37,801 Reina, bienvenida. 439 00:28:37,885 --> 00:28:41,930 - Estábamos por irnos. - Gracias. 440 00:28:42,055 --> 00:28:43,765 - Su alteza. - Que vaya bien. 441 00:28:43,891 --> 00:28:45,767 - Adiós, señora. - Adiós. 442 00:28:45,851 --> 00:28:47,686 - Muchas gracias. - Reina, gracias. 443 00:28:47,769 --> 00:28:49,104 - Anciano, gracias. - Saludos. 444 00:28:49,271 --> 00:28:52,983 - Que siempre nos acompañe. - Amén. 445 00:28:53,692 --> 00:28:55,777 Sabes sobre educación… 446 00:28:55,944 --> 00:28:58,030 - Educación… - ¡Su alteza! 447 00:28:58,155 --> 00:28:59,448 - ¿Qué pasa? - Esto no se trata de educación. 448 00:28:59,656 --> 00:29:03,494 Hace cuatro horas que intento comunicarme con Adetola. 449 00:29:03,577 --> 00:29:05,496 Lo he estado llamando. A su esposa y a su chofer también. 450 00:29:05,746 --> 00:29:07,623 - No contestan. - Pues espera. 451 00:29:08,582 --> 00:29:10,709 ¿Solo cuatro horas? Quizá no tenga batería. 452 00:29:10,834 --> 00:29:12,377 ¿Cómo? 453 00:29:12,461 --> 00:29:14,630 ¿Por qué eres siempre tan apático? 454 00:29:15,172 --> 00:29:16,215 - Despreocupado. - Reina. 455 00:29:16,298 --> 00:29:18,050 Esto es importante. 456 00:29:18,133 --> 00:29:20,093 Hace cuatro horas que no hablo con mi hijo. 457 00:29:20,177 --> 00:29:22,763 - ¿Y me dices que espere? - Si no se quedó sin batería, 458 00:29:22,846 --> 00:29:27,267 quizá no tenga cobertura. 459 00:29:27,351 --> 00:29:29,436 - No es… - Su alteza, eres… Sinceramente, 460 00:29:29,811 --> 00:29:32,439 si no fueses el rey, te diría de todo. 461 00:29:32,523 --> 00:29:34,858 - Reina. - ¡Sí! ¿Qué quieres decir con…? 462 00:29:34,942 --> 00:29:36,360 ¿Desde cuándo eres un experto en comunicación? 463 00:29:36,527 --> 00:29:39,446 Dices: "Quizá es la cobertura…". 464 00:29:39,613 --> 00:29:42,282 ¿Qué tontería es esa? Estoy preocupada. 465 00:29:42,574 --> 00:29:44,117 - No puedo hablar con mi hijo. - Tranquila. 466 00:29:44,201 --> 00:29:45,577 Además, la nación no está a salvo. 467 00:29:45,661 --> 00:29:46,662 Tranquila. 468 00:29:46,745 --> 00:29:48,247 El refugio es el objetivo. 469 00:29:48,330 --> 00:29:50,499 - Así es la ciudad donde vivimos. - Tranquila. 470 00:29:50,624 --> 00:29:52,918 ¿Por qué me pides que tenga paciencia? 471 00:29:53,168 --> 00:29:55,462 - Reina. - Esto no me gusta. 472 00:29:55,587 --> 00:29:57,798 - No me gusta. - Reina. ¡Ah! 473 00:30:00,926 --> 00:30:02,386 Por Dios. 474 00:30:03,762 --> 00:30:10,477 - Bien, adelante. - Lanza la pelota. 475 00:30:29,538 --> 00:30:30,789 ¡Elefante! 476 00:30:31,039 --> 00:30:32,874 ¡El dios Lakatabu! 477 00:30:33,125 --> 00:30:34,209 No te había oído. 478 00:30:34,585 --> 00:30:35,669 ¡Elefante! 479 00:30:36,003 --> 00:30:37,796 ¡El dios Lakatabu! 480 00:30:52,811 --> 00:30:54,187 La tierra está seca… 481 00:30:56,857 --> 00:30:58,233 …y no llueve. 482 00:31:02,738 --> 00:31:05,616 ¿Qué más podemos echarle a la tierra aparte de agua? 483 00:31:08,118 --> 00:31:09,369 Muchachos, 484 00:31:10,912 --> 00:31:13,040 reguemos la tierra con sangre. 485 00:31:14,207 --> 00:31:16,126 - Bongila. - ¿Sí, jefe Laka? 486 00:31:18,045 --> 00:31:20,255 Tráeme a ese idiota de la celda. 487 00:31:21,131 --> 00:31:22,257 Sí, jefe. 488 00:31:41,401 --> 00:31:43,195 La boca se usa para hablar. 489 00:31:45,155 --> 00:31:46,782 El destino de la serpiente es arrastrarse. 490 00:31:49,201 --> 00:31:50,827 ¡El fuego es como el agua para la realeza! 491 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 ¿Qué camino 492 00:31:56,416 --> 00:31:57,501 le impide a un príncipe encontrar su ruta? 493 00:32:01,296 --> 00:32:06,927 ¡He despertado a los dueños de las tierras! 494 00:32:08,553 --> 00:32:10,722 ¡La corona entiende al niño! 495 00:32:15,143 --> 00:32:16,561 ¡No me hables! 496 00:32:17,437 --> 00:32:18,772 No soy un mendigo. 497 00:32:21,817 --> 00:32:22,943 ¿Dónde está? 498 00:32:23,777 --> 00:32:26,113 En cuanto entré, empezó a decir conjuros. 499 00:32:26,321 --> 00:32:27,739 Sus ojos se volvieron rojos. 500 00:32:27,823 --> 00:32:29,157 Así que no pude traerlo. 501 00:32:31,868 --> 00:32:33,370 No pudiste traerlo. 502 00:32:39,668 --> 00:32:41,128 - ¡Elefante! - Maldito seas. 503 00:32:41,211 --> 00:32:42,212 ¡El dios Lakatabu! 504 00:32:42,295 --> 00:32:44,423 - ¡Elefante! - ¡El dios Lakatabu! 505 00:32:44,506 --> 00:32:49,261 ¡Tranquilo! Jefe, tranquilo. 506 00:32:52,514 --> 00:32:53,724 ¡Bongila! 507 00:32:54,558 --> 00:32:57,436 Vamos. ¡De prisa! 508 00:33:12,075 --> 00:33:13,952 ¡Ah! Bongila. 509 00:33:15,996 --> 00:33:17,414 ¿Este es el que decía conjuros? 510 00:33:17,497 --> 00:33:18,707 ¿Este con cara de nada? 511 00:33:19,624 --> 00:33:21,710 Eso fue lo que vi. 512 00:33:22,002 --> 00:33:24,212 Bongila. ¡Tú! 513 00:33:29,134 --> 00:33:30,677 ¡Oye! 514 00:33:32,179 --> 00:33:33,805 Me dijeron que decías conjuros. 515 00:33:35,557 --> 00:33:37,267 Si te pego, 516 00:33:37,934 --> 00:33:39,686 verás la muerte antes de tiempo. 517 00:33:41,188 --> 00:33:43,190 Bongila, tráelo. 518 00:33:47,694 --> 00:33:49,029 Arriba. 519 00:33:57,412 --> 00:33:58,872 ¿Tienes el valor de mirarme a los ojos? 520 00:33:59,122 --> 00:34:00,290 Si… 521 00:34:13,678 --> 00:34:15,472 El valiente cazador desafía al león. 522 00:34:17,724 --> 00:34:20,519 La bruja valiente opera a plena luz del día. 523 00:34:21,978 --> 00:34:24,648 Pertenezco a este mundo y no me iré a ninguna parte. 524 00:34:25,607 --> 00:34:27,442 El brujo que me quiera muerto morirá. 525 00:34:27,818 --> 00:34:30,237 La bruja que me quiera muerto se quedará sin poderes. 526 00:34:30,737 --> 00:34:32,864 El avestruz no se rebajará a ser otro pajarito más. 527 00:34:32,948 --> 00:34:33,990 Está prohibido. 528 00:34:34,825 --> 00:34:35,909 La muerte no me encontrará hoy. 529 00:34:36,535 --> 00:34:37,536 ¡Desapareceré! 530 00:34:41,039 --> 00:34:42,040 La muerte no me encontró en casa. 531 00:34:42,249 --> 00:34:43,250 ¡Desaparecí! 532 00:34:43,458 --> 00:34:45,043 La muerte no me encontró en casa. 533 00:34:45,126 --> 00:34:46,169 ¡Desaparecí! 534 00:34:46,378 --> 00:34:47,420 ¡Suéltame! 535 00:34:48,505 --> 00:34:49,923 No me puedes retener. 536 00:34:50,006 --> 00:34:53,009 Maldito sea todo aquel que te nutrió desde la cuna. 537 00:34:53,093 --> 00:34:56,012 Malditos sean tus padres. 538 00:35:04,354 --> 00:35:05,438 ¡Dispara! 539 00:35:40,640 --> 00:35:41,933 Suéltenlo. 540 00:36:24,184 --> 00:36:25,894 Le disparé, pero las balas no lo atravesaron. 541 00:36:46,831 --> 00:36:47,958 Lakatabu. 542 00:36:49,459 --> 00:36:51,878 ¿Siempre estás enfadado? 543 00:36:54,923 --> 00:36:57,133 Eres un dios que se daña a sí mismo. 544 00:36:58,218 --> 00:37:00,095 ¿Qué es lo que te enfada exactamente? 545 00:37:06,768 --> 00:37:09,145 Le disparé a un policía que me estaba bloqueando, 546 00:37:11,481 --> 00:37:13,191 que obstaculizaba mis operaciones. 547 00:37:15,151 --> 00:37:16,987 Le disparé, pero las balas no lo atravesaron. 548 00:37:18,613 --> 00:37:21,533 Además, se jactaba de que me haría de todo. 549 00:37:21,783 --> 00:37:24,285 De hecho, dijo que me mataría. 550 00:37:25,620 --> 00:37:27,205 Estoy enfadado. 551 00:37:28,248 --> 00:37:29,332 Laka. 552 00:37:30,458 --> 00:37:33,169 ¿Usaste tu arma o el arma de otra persona? 553 00:37:33,253 --> 00:37:35,046 Usé mi arma. 554 00:37:36,131 --> 00:37:37,173 Las balas no lo atravesaron. 555 00:37:38,133 --> 00:37:39,551 ¡Ve por su madre! 556 00:37:43,179 --> 00:37:44,514 Si su madre está viva, 557 00:37:47,017 --> 00:37:48,935 entonces pronto será llorado. 558 00:37:49,519 --> 00:37:50,645 ¡Ve por su madre! 559 00:37:50,854 --> 00:37:54,190 Mátala con un arma o con un alfanje. 560 00:37:54,274 --> 00:37:55,358 ¡Mátala! 561 00:37:56,568 --> 00:38:02,490 Caerá en tu trampa justo después de matar a su madre. Mátalo. 562 00:38:04,409 --> 00:38:06,119 Si hay alguien 563 00:38:07,370 --> 00:38:11,916 a quien trataste de matar por todos los medios 564 00:38:12,417 --> 00:38:13,668 pero es invencible, 565 00:38:13,752 --> 00:38:15,045 ¡ve por su madre! 566 00:38:16,546 --> 00:38:19,215 Una vez que tengas a su madre, mátalos a los dos. 567 00:38:19,466 --> 00:38:20,717 Morirán. 568 00:38:21,426 --> 00:38:22,635 Laka. 569 00:38:23,261 --> 00:38:24,929 Ningún individuo tiene dos madres. 570 00:38:26,890 --> 00:38:28,349 Lo difícil es la paternidad. 571 00:38:29,309 --> 00:38:30,351 ¡Ve por su madre! 572 00:38:31,561 --> 00:38:33,021 ¿Por eso estás enfadado? 573 00:38:33,772 --> 00:38:36,066 ¿Un hombre bien instruido como tú? 574 00:38:39,486 --> 00:38:40,653 Paz. 575 00:38:42,864 --> 00:38:44,199 Amor. 576 00:38:46,159 --> 00:38:47,160 Mata a su madre. 577 00:38:59,172 --> 00:39:03,510 Su alteza, queremos que sepa 578 00:39:04,219 --> 00:39:05,637 que estamos investigando el caso 579 00:39:06,513 --> 00:39:07,764 y que pronto lo resolveremos. 580 00:39:08,056 --> 00:39:09,224 No lo entiendo. 581 00:39:11,309 --> 00:39:12,727 Creí que traerían noticias. 582 00:39:13,186 --> 00:39:14,312 Así es. 583 00:39:14,395 --> 00:39:15,939 ¿Cuáles son? 584 00:39:18,483 --> 00:39:21,861 Su alteza real dijo que a medida que avanzáramos… 585 00:39:21,945 --> 00:39:22,987 ¿Sí? 586 00:39:23,071 --> 00:39:25,532 …debíamos informarle. 587 00:39:25,782 --> 00:39:28,159 ¡Exacto! Informar significa avanzar. 588 00:39:28,743 --> 00:39:29,911 ¿En qué avanzaron? 589 00:39:31,079 --> 00:39:32,205 ¿Dónde está mi hijo? 590 00:39:32,872 --> 00:39:35,291 ¿No deberían estar buscándolo? 591 00:39:35,959 --> 00:39:37,252 ¿Qué hacen aquí? 592 00:39:37,585 --> 00:39:39,170 ¿Qué le pasa a la policía? 593 00:39:39,838 --> 00:39:40,964 Siempre nos preocupan. 594 00:39:41,673 --> 00:39:43,049 ¿Quieren decirme 595 00:39:43,383 --> 00:39:47,428 que todo este tiempo han buscado al príncipe? 596 00:39:47,846 --> 00:39:49,139 ¿Qué hacen exactamente? 597 00:39:50,473 --> 00:39:51,474 No se enfade, jefe. 598 00:39:52,725 --> 00:39:53,977 Su alteza, 599 00:39:55,145 --> 00:39:56,187 cálmese. 600 00:39:57,230 --> 00:39:59,023 Le aseguro 601 00:39:59,774 --> 00:40:01,484 que moveremos cielo y tierra 602 00:40:02,527 --> 00:40:04,696 hasta arrestar a esos criminales 603 00:40:05,280 --> 00:40:09,868 y traer de vuelta al príncipe sano y salvo. 604 00:40:11,161 --> 00:40:12,871 Sí, señor. 605 00:40:14,164 --> 00:40:15,790 Pura cháchara. 606 00:40:15,874 --> 00:40:17,208 Todo esto es pura cháchara. 607 00:40:17,292 --> 00:40:19,210 - Debo irme. - No es más que palabrería. 608 00:40:20,044 --> 00:40:21,045 - Agente. - Solo palabrería. 609 00:40:21,629 --> 00:40:22,839 Espéreme afuera. 610 00:40:23,256 --> 00:40:24,757 - ¿Cómo? - Sí. 611 00:40:37,312 --> 00:40:41,191 Reina, tranquila. 612 00:40:42,442 --> 00:40:45,195 Al príncipe y a su esposa no les pasará nada. 613 00:40:46,196 --> 00:40:47,405 Espero que lo sepas. 614 00:40:47,989 --> 00:40:49,324 Tranquila. 615 00:40:49,449 --> 00:40:50,909 No me importa. 616 00:40:50,992 --> 00:40:52,327 Me da lo mismo. 617 00:40:53,077 --> 00:40:54,579 Quiero que mi hijo vuelva. 618 00:40:54,662 --> 00:40:56,289 ¡Cueste lo que cueste! 619 00:40:57,207 --> 00:40:58,374 Dondequiera que vayamos. 620 00:40:58,458 --> 00:40:59,542 Por favor. 621 00:40:59,626 --> 00:41:01,294 Por favor, es solo un niño. 622 00:41:01,711 --> 00:41:04,172 Sí, gracias. Gracias. 623 00:41:04,380 --> 00:41:05,798 Muchas gracias. 624 00:41:07,008 --> 00:41:08,593 - Dios, piedad. - Reina. 625 00:41:08,760 --> 00:41:10,553 - ¿Qué? - La llaman. 626 00:41:10,720 --> 00:41:11,804 ¿Quién me llama? 627 00:41:11,888 --> 00:41:13,097 No lo sé, señora. 628 00:41:13,306 --> 00:41:14,349 Toma. 629 00:41:15,391 --> 00:41:16,809 No me dan un respiro. 630 00:41:17,310 --> 00:41:18,686 No conozco este número. 631 00:41:18,770 --> 00:41:19,896 Es un adulto, no un niño. 632 00:41:19,979 --> 00:41:20,980 El príncipe volverá. 633 00:41:22,732 --> 00:41:23,816 Muy bien. 634 00:41:24,984 --> 00:41:26,194 ¿Hola? 635 00:41:26,569 --> 00:41:27,820 Sí. ¡Sí! 636 00:41:27,904 --> 00:41:29,030 ¿Qué pasa? 637 00:41:31,824 --> 00:41:32,867 Adetola. 638 00:41:33,576 --> 00:41:34,911 ¿Dónde lo viste? 639 00:41:36,829 --> 00:41:40,500 No grité, por favor. 640 00:41:41,626 --> 00:41:42,961 ¿Debo ir? 641 00:41:43,461 --> 00:41:46,339 ¿Debo ir a Igbeyinola? Lo he oído. 642 00:41:46,673 --> 00:41:47,840 No se lo diré a nadie. 643 00:41:47,924 --> 00:41:49,008 Mi rey. 644 00:41:50,218 --> 00:41:51,469 Que Dios te bendiga. 645 00:41:52,303 --> 00:41:55,014 - ¿Qué ocurre? - Rey, me acaban de llamar. 646 00:41:55,598 --> 00:41:56,766 No conozco el número. 647 00:41:56,975 --> 00:41:59,018 - ¿Qué pasa? - Dicen que vieron a Adetola. 648 00:41:59,602 --> 00:42:01,229 - ¿Dónde? - No lo sé. 649 00:42:01,312 --> 00:42:03,606 Me dijeron que vaya a Igbeyinola. 650 00:42:04,857 --> 00:42:07,068 - No puedes ir así. - ¿Qué? 651 00:42:07,193 --> 00:42:08,486 - Tenemos que… - ¿Qué? 652 00:42:08,569 --> 00:42:10,363 No hables en inglés. 653 00:42:10,488 --> 00:42:13,366 - ¿De qué hablas? - No puedes ir así. 654 00:42:14,492 --> 00:42:16,035 - ¡Kamo! - Reina. 655 00:42:16,661 --> 00:42:17,996 Tráeme el auto. 656 00:42:18,079 --> 00:42:19,205 Su auto está sucio. 657 00:42:19,414 --> 00:42:21,374 - ¿Puedo lavarlo rápido? - Maldito seas. 658 00:42:22,542 --> 00:42:24,335 - No me pegue. - ¡Desgraciado! 659 00:42:24,460 --> 00:42:26,379 - Fehintola, cálmate. - No quiero conflictos. 660 00:42:26,462 --> 00:42:28,423 Su alteza real, no se preocupe. 661 00:42:28,506 --> 00:42:29,632 Él tampoco. 662 00:42:29,716 --> 00:42:31,384 ¿Ahora me comparas con Kamo? 663 00:42:31,467 --> 00:42:33,928 - ¿Por qué…? - Déjame en paz. 664 00:42:34,345 --> 00:42:36,055 Es lo que haces. 665 00:42:36,222 --> 00:42:39,892 - ¡Cuidado! Déjame en paz. - Eh… 666 00:42:40,184 --> 00:42:41,561 - Es un niño. - ¡Ah! 667 00:42:44,105 --> 00:42:46,441 ¿De dónde la llamaron? 668 00:42:46,816 --> 00:42:48,735 - De Igbeyinola. - ¿Alguien conoce ese lugar? 669 00:42:50,111 --> 00:42:51,487 ¿Y tú? 670 00:42:51,571 --> 00:42:53,573 Me miran como… ¿Y estos? 671 00:42:55,491 --> 00:42:58,036 ¿Hola? Sí, habla la reina. 672 00:42:58,661 --> 00:43:00,872 ¿Señor? Voy corriendo, señor. 673 00:43:01,539 --> 00:43:03,416 No, vine sola. 674 00:43:04,334 --> 00:43:06,252 No, vine… Sí, señor. 675 00:43:06,669 --> 00:43:08,921 - ¿Dónde está mi hijo, señor? - Esto es un problema. 676 00:43:09,047 --> 00:43:10,423 - ¿Qué…? - ¿Hola? 677 00:43:13,468 --> 00:43:15,553 - ¿Quién disparó? - ¡De rodillas! 678 00:43:15,636 --> 00:43:16,804 ¡Al suelo! 679 00:43:17,555 --> 00:43:19,599 - ¡De rodillas! - ¡Me matan! 680 00:43:19,849 --> 00:43:21,351 - ¡Al suelo! - ¡Tranquila! 681 00:43:21,726 --> 00:43:23,519 - ¡Al suelo! - ¡Tranquila! 682 00:43:26,356 --> 00:43:28,274 - ¡Al suelo! - Sí, señor. 683 00:43:28,608 --> 00:43:29,650 Sí, señor. 684 00:43:31,277 --> 00:43:32,737 Estoy muerta. 685 00:43:34,197 --> 00:43:38,284 Estoy en líos. ¿A dónde me llevan? 686 00:43:38,576 --> 00:43:42,372 ¡Por favor! ¿Dónde está mi hijo? 687 00:43:47,043 --> 00:43:48,336 Su alteza real. 688 00:43:49,629 --> 00:43:51,172 Su alteza real. 689 00:43:53,383 --> 00:43:54,592 Su alteza real. 690 00:43:54,759 --> 00:43:58,096 ¿Dónde está el chico al que le dispararon? 691 00:43:58,221 --> 00:44:01,641 - Está en el pabellón cuatro. - ¿Dónde está ese pabellón? 692 00:44:01,849 --> 00:44:04,060 - Arriba. - Cuatro, ¿no? 693 00:44:04,143 --> 00:44:05,978 - Sí, el cuatro. - Su alteza real. 694 00:44:06,437 --> 00:44:07,563 Confiesa. 695 00:44:08,856 --> 00:44:14,195 Si descubro que sabías algo, 696 00:44:14,654 --> 00:44:17,740 tú y tu familia estarán en un grave problema. 697 00:44:17,865 --> 00:44:21,953 No tienes escapatoria. 698 00:44:22,495 --> 00:44:23,996 Estás avisado. 699 00:45:30,605 --> 00:45:34,150 La maldad de Obarata… 700 00:45:34,942 --> 00:45:37,111 llevó a Ika a la arena de combate. 701 00:45:39,363 --> 00:45:42,492 Una persona malvada llamando a otra malvada. 702 00:45:45,995 --> 00:45:50,666 La muerte se acerca al enemigo. 703 00:45:53,336 --> 00:45:54,962 El árbol junto al mar cae al suelo. 704 00:46:06,432 --> 00:46:08,100 Por favor. 705 00:46:25,868 --> 00:46:27,620 ¡Madre! 706 00:46:30,957 --> 00:46:32,583 ¡Madre! 707 00:47:23,426 --> 00:47:24,802 Me gustas. 708 00:47:26,053 --> 00:47:27,221 Sí. 709 00:47:27,638 --> 00:47:29,557 Puedes seguir si lo deseas. 710 00:47:29,640 --> 00:47:31,142 Me gusta. 711 00:47:31,559 --> 00:47:33,227 Me gusta este lugar. 712 00:47:34,437 --> 00:47:36,647 Haré lo que quieras que haga. 713 00:47:37,398 --> 00:47:39,734 Si me pides que salte, saltaré. 714 00:47:40,192 --> 00:47:42,778 Si me pides que ladre, ladraré. 715 00:47:42,862 --> 00:47:46,490 Por favor, no me mates. 716 00:47:46,866 --> 00:47:50,661 Me gusta estar aquí. 717 00:47:50,828 --> 00:47:52,872 Puedes seguir haciendo esto. 718 00:48:06,218 --> 00:48:07,762 Ina. 719 00:48:10,389 --> 00:48:11,432 Laka. 720 00:48:38,334 --> 00:48:39,919 - Kamo. - ¿Sí? 721 00:48:43,255 --> 00:48:44,965 - Por favor. - ¡Levántate! 722 00:48:45,549 --> 00:48:46,801 - Estoy muerta. - ¡Sígueme! 723 00:48:47,093 --> 00:48:49,553 - Por favor, deja que me vista. - ¡Levántate! 724 00:48:52,098 --> 00:48:53,349 Vamos. 725 00:48:55,976 --> 00:48:56,977 ¡Fuera! 726 00:49:05,069 --> 00:49:08,531 Sí, señor. 727 00:49:10,241 --> 00:49:11,742 - Están muertos. - Están aquí. 728 00:49:11,826 --> 00:49:12,910 Están muertos. 729 00:49:12,993 --> 00:49:16,080 - Sí, señor. Están aquí. - Están muertos. 730 00:49:18,040 --> 00:49:19,208 Sí, señor. 731 00:49:19,291 --> 00:49:20,584 - ¿Quién lo hizo? - Sí, señor. 732 00:49:20,751 --> 00:49:23,170 - Lo esperaré. - ¿Qué hicieron para merecer esto? 733 00:49:23,379 --> 00:49:25,506 - Sí, señor. Lo esperaré. - Esto es serio. 734 00:49:42,732 --> 00:49:44,108 Me descubrieron. 735 00:49:45,609 --> 00:49:47,111 Su alteza real. 736 00:49:47,945 --> 00:49:49,488 - Me descubrieron. - Su alteza real. 737 00:49:49,572 --> 00:49:54,785 Su alteza real. 738 00:49:55,786 --> 00:49:58,622 Por favor. 739 00:49:58,706 --> 00:50:01,292 ¡Ayuda, por favor! 740 00:50:01,917 --> 00:50:04,378 - Aún no estás muerta. - Ayuda. 741 00:50:04,462 --> 00:50:07,840 - ¡Ina! - ¡Por favor! 742 00:50:08,090 --> 00:50:09,925 - Por favor, piedad. - Laka te llama. 743 00:50:10,009 --> 00:50:11,093 Te lo ruego. 744 00:50:11,177 --> 00:50:12,720 ¿Qué pasa ahora? 745 00:50:12,845 --> 00:50:16,348 Estoy muerta. 746 00:50:16,432 --> 00:50:21,520 - ¡Chicos! - Por favor, piedad. 747 00:50:22,271 --> 00:50:25,816 Por favor, no me mates. 748 00:50:25,900 --> 00:50:27,985 Piedad. 749 00:50:31,655 --> 00:50:33,616 No respondiste mi pregunta. 750 00:50:36,869 --> 00:50:38,829 ¿Por qué no dejabas de gritar 751 00:50:38,996 --> 00:50:40,956 mientras te traían? ¿Por qué? 752 00:50:41,916 --> 00:50:44,168 - Les ordenaste que me mataran. - ¿Y? 753 00:50:44,502 --> 00:50:48,172 Ordenaste que me sacrifiquen. Por favor, no dejes que me maten. 754 00:50:48,839 --> 00:50:51,050 No dejes que me sacrifiquen. 755 00:50:51,342 --> 00:50:53,636 ¿Sabes? Aún puedo serte útil. 756 00:50:54,094 --> 00:50:56,388 Este lugar me gusta de verdad. 757 00:50:56,472 --> 00:50:58,182 Deja que me quede. 758 00:50:58,390 --> 00:50:59,809 Me gusta. 759 00:50:59,892 --> 00:51:01,852 Te lo ruego por Dios. 760 00:51:02,019 --> 00:51:04,980 Me gusta cómo me tratas 761 00:51:05,064 --> 00:51:06,190 Hazme lo que quieras. 762 00:51:07,066 --> 00:51:10,194 Si me pides que me desnude, lo haré. 763 00:51:10,277 --> 00:51:13,072 Por favor, no me mates. 764 00:51:13,155 --> 00:51:15,574 Nunca quise a mi marido. 765 00:51:16,200 --> 00:51:20,412 Nos casamos por conveniencia. 766 00:51:20,663 --> 00:51:23,082 Por favor, piedad. 767 00:51:23,332 --> 00:51:26,335 Por Dios, piedad. 768 00:51:27,586 --> 00:51:29,922 - Estoy muerta. - Ina. 769 00:51:31,382 --> 00:51:32,633 Elefante. 770 00:51:33,759 --> 00:51:37,847 Gini y Jojo, llévensela. 771 00:51:39,640 --> 00:51:42,142 - No me mates… Estoy muerta. - ¡De pie! 772 00:51:42,768 --> 00:51:43,853 Muévete. 773 00:51:43,936 --> 00:51:45,187 Sí. 774 00:51:46,605 --> 00:51:47,940 Sí. 775 00:51:48,566 --> 00:51:50,234 Por favor. 776 00:51:51,819 --> 00:51:53,904 - El arma. - ¡Muévete! 777 00:51:53,988 --> 00:51:55,406 Eso hago. 778 00:51:56,574 --> 00:51:57,700 No grites. 779 00:52:02,705 --> 00:52:04,498 Te llamaré. 780 00:52:07,167 --> 00:52:08,460 - Vete. - ¿Y el billete? 781 00:52:08,544 --> 00:52:11,130 Vete antes de que te dé una paliza. 782 00:52:11,297 --> 00:52:13,883 Vamos, lárgate. Te daré una paliza. ¿Qué te pasa? 783 00:52:13,966 --> 00:52:15,134 ¿Quién te manda? 784 00:52:15,426 --> 00:52:16,635 El dios del trueno matará a tu madre. 785 00:52:17,136 --> 00:52:18,429 ¿Quién te crees? 786 00:52:20,681 --> 00:52:22,808 Hermano, ¿qué pasa? 787 00:52:22,892 --> 00:52:24,435 Es nuestro autobús. 788 00:52:24,518 --> 00:52:27,062 ¿Qué pasa? Hermano, te estoy hablando. 789 00:52:27,354 --> 00:52:29,189 Hermano, sonríe. No quiero discutir. 790 00:52:29,356 --> 00:52:30,482 ¿Qué pasa? 791 00:52:31,233 --> 00:52:33,152 Estás en nuestra comunidad. 792 00:52:33,277 --> 00:52:34,862 Sonríe. Hola. 793 00:52:34,945 --> 00:52:37,615 Sonríe para mí, aunque… 794 00:52:37,698 --> 00:52:40,117 Lo que estás haciendo no tiene sentido. 795 00:52:41,076 --> 00:52:42,286 ¡Dios! 796 00:52:42,369 --> 00:52:43,746 ¡Al suelo! 797 00:52:43,871 --> 00:52:45,122 - ¡Un auto! - ¡Al suelo! 798 00:52:46,290 --> 00:52:47,917 Pensé que eras de mi iglesia. 799 00:52:48,000 --> 00:52:49,001 - ¿Estás loco? - Sí. 800 00:52:49,084 --> 00:52:50,085 - ¡Sube al bus! - Sí. 801 00:52:50,169 --> 00:52:51,921 - ¿Eres tonto? ¡Muévete! - Sí. 802 00:52:52,004 --> 00:52:54,340 - ¡Santo cielo! - ¡Arriba! 803 00:52:54,423 --> 00:52:57,092 - Por favor, piedad. - ¡Arriba! ¡Muévete! 804 00:52:57,384 --> 00:53:00,346 ¡Sube al bus! 805 00:53:00,429 --> 00:53:02,932 - ¡Jesús! Por favor, señor. - ¿Estás loco? 806 00:53:03,015 --> 00:53:07,061 Estás loco, ¿verdad? 807 00:53:07,770 --> 00:53:09,188 ¿Verdad? 808 00:53:14,193 --> 00:53:18,447 Estoy viva. 809 00:53:47,559 --> 00:53:53,107 Por favor, quiero pedirte algo. 810 00:53:54,483 --> 00:53:58,487 ¿Puedo salir a tomar el aire? 811 00:53:58,904 --> 00:54:00,656 Este sitio es asfixiante. 812 00:54:01,615 --> 00:54:04,118 Es sofocante, por favor. 813 00:54:04,451 --> 00:54:06,078 No puedo respirar bien. 814 00:54:06,412 --> 00:54:09,248 Por favor, acabo de volver de Reino Unido. 815 00:54:09,331 --> 00:54:10,749 Por favor, no me mates. 816 00:54:11,125 --> 00:54:14,586 Puedo transferirles 50 millones de nairas. Por favor. 817 00:54:14,670 --> 00:54:16,088 Por favor, no me maten. 818 00:54:16,964 --> 00:54:18,882 Lo siento. Lo siento mucho, señor- 819 00:54:22,761 --> 00:54:23,887 ¿Me conoces? 820 00:54:24,805 --> 00:54:26,056 ¿Yo? 821 00:54:27,016 --> 00:54:28,308 No, no lo conozco. 822 00:54:28,392 --> 00:54:30,352 Aun así, te infligiré dolor. 823 00:54:30,894 --> 00:54:34,857 Pero antes, transfiéreles 35 millones de nairas a mis chicos. 824 00:54:35,024 --> 00:54:38,777 No tengo dinero encima. Piedad. 825 00:54:38,861 --> 00:54:39,862 ¡Cállate! 826 00:54:39,945 --> 00:54:41,989 - Piedad. - Disculpe, señor. 827 00:54:42,364 --> 00:54:46,160 - Hola. - Piedad. 828 00:54:46,535 --> 00:54:48,829 He oído que mató a su padre. 829 00:54:49,204 --> 00:54:50,956 Yo no conocía a su padre, 830 00:54:51,665 --> 00:54:53,000 pero sí la conozco a ella. 831 00:54:53,083 --> 00:54:54,668 La conozco muy bien. 832 00:54:55,210 --> 00:54:57,546 Es muy rica. 833 00:54:58,172 --> 00:54:59,757 - ¿Por qué gritas? - Yo… 834 00:54:59,840 --> 00:55:02,217 - Si te pego, lo lamentarás. - Yo… 835 00:55:02,593 --> 00:55:04,178 ¿Sabe quién es Ololade? 836 00:55:04,470 --> 00:55:05,637 Era su marido. 837 00:55:06,388 --> 00:55:07,931 No sé si se acuerda. 838 00:55:08,057 --> 00:55:09,641 Creo que en 2015 o 2016, 839 00:55:09,725 --> 00:55:11,602 un particular hizo camisetas que decían: 840 00:55:11,935 --> 00:55:13,145 "El dinero crece como setas". 841 00:55:13,729 --> 00:55:14,730 Fue idea suya. 842 00:55:14,813 --> 00:55:15,939 Es muy rica. 843 00:55:16,023 --> 00:55:19,068 No deje que lo engañe. Es rica. 844 00:55:19,443 --> 00:55:20,861 Bourdillon… Eh. 845 00:55:21,070 --> 00:55:23,238 Tiene dos furgonetas de lingotes en Bourdillon, Ikoyi. 846 00:55:23,906 --> 00:55:25,783 Las dos furgonetas que tienen esos hombres 847 00:55:25,866 --> 00:55:26,909 son para despistar. 848 00:55:26,992 --> 00:55:29,203 Las que tienen el dinero están en su apartamento. 849 00:55:29,286 --> 00:55:31,163 ¡Mátame! 850 00:55:31,246 --> 00:55:33,332 - Fuimos a pedir a su casa. - Mátame. 851 00:55:33,415 --> 00:55:35,292 Tiene muy mal carácter. 852 00:55:35,375 --> 00:55:37,878 A veces hace que nos echen. 853 00:55:38,212 --> 00:55:39,338 Es muy rica. 854 00:55:39,421 --> 00:55:41,465 Sáquele todo lo que quiera. 855 00:55:41,548 --> 00:55:42,549 En cuanto a mí, 856 00:55:42,674 --> 00:55:45,511 - mi condición me trajo aquí. - ¡Sí! 857 00:55:46,095 --> 00:55:49,306 Está enfadado con ella, pero a mí me sonríe. 858 00:55:49,389 --> 00:55:50,432 Le caigo bien. 859 00:55:50,766 --> 00:55:52,142 Señor, Dios lo bendiga. 860 00:55:52,726 --> 00:55:55,270 Perdóneme y deje que me vaya. 861 00:55:55,729 --> 00:55:58,440 Conozco muy bien este lugar, 862 00:55:58,524 --> 00:55:59,983 pero no se lo diré a nadie. 863 00:56:00,109 --> 00:56:01,735 ¡Ojalá me muera si hablo! 864 00:56:02,486 --> 00:56:03,654 Deje que me vaya. 865 00:56:04,238 --> 00:56:06,115 Deme su número de WhatsApp 866 00:56:06,406 --> 00:56:09,827 para que le avise cuando llegue a casa. 867 00:56:10,160 --> 00:56:11,703 - Por favor. - Sí. 868 00:56:11,787 --> 00:56:14,039 ¡Lo mató! 869 00:56:14,123 --> 00:56:15,457 Llévalas a la celda. 870 00:56:16,458 --> 00:56:18,252 - ¡Arriba! - Hablaremos luego. 871 00:56:18,335 --> 00:56:20,379 - ¡Vamos! - ¡Santo cielo! 872 00:56:20,796 --> 00:56:23,340 Debes de estar mal de la cabeza. 873 00:56:27,052 --> 00:56:28,554 Mírame bien a los ojos. 874 00:56:30,722 --> 00:56:32,391 Si el calor no te mata, 875 00:56:33,851 --> 00:56:37,437 entonces yo, Ina, te mataré. 876 00:56:38,021 --> 00:56:39,064 ¿Qué dijiste? 877 00:56:40,566 --> 00:56:42,025 Muy bien. 878 00:56:46,196 --> 00:56:48,490 ¡Quédense con todo! 879 00:56:48,574 --> 00:56:50,409 Pueden quedarse con todo el dinero 880 00:56:50,492 --> 00:56:53,203 que hay en mi cuenta. 881 00:56:53,287 --> 00:56:59,543 ¡Por favor! No me maten. Por Dios, quédense con mi dinero. 882 00:56:59,710 --> 00:57:03,172 Sí. Todo lo que hay en mi cuenta. 883 00:57:03,505 --> 00:57:04,965 Pueden quedarse con todo. Sí. 884 00:57:18,103 --> 00:57:19,646 ¡Oye! 885 00:57:21,398 --> 00:57:24,651 ¿Dónde te crees que estás? 886 00:57:25,444 --> 00:57:26,904 Si oigo el mínimo ruido… 887 00:57:28,655 --> 00:57:30,032 ¿Qué pasa? 888 00:57:30,282 --> 00:57:31,366 Jefe, 889 00:57:31,700 --> 00:57:33,285 esta mujer ha estado cooperando, 890 00:57:33,368 --> 00:57:35,787 pero sus familiares no. 891 00:57:38,582 --> 00:57:41,043 Deberíamos matarlos. 892 00:57:41,668 --> 00:57:43,503 No me maten. 893 00:57:43,712 --> 00:57:46,757 Ordené que les enviaran toda mi fortuna. 894 00:57:47,132 --> 00:57:49,635 Ella es la millonaria de la familia. Es mi hermana menor. 895 00:57:49,843 --> 00:57:51,261 Ella les dará lo que quieran. 896 00:57:51,345 --> 00:57:52,763 No me maten. 897 00:57:52,846 --> 00:57:54,431 Aún soy joven. 898 00:57:54,514 --> 00:57:56,850 Maldito seas. 899 00:57:56,934 --> 00:57:57,935 ¡Soy tu hermano mayor! 900 00:57:58,060 --> 00:57:59,186 ¡Cállate! 901 00:57:59,353 --> 00:58:00,604 ¿Qué te pasa? 902 00:58:01,813 --> 00:58:03,023 ¿Qué ocurre? 903 00:58:06,276 --> 00:58:07,569 Reúnete conmigo en Bright Light. 904 00:58:09,154 --> 00:58:11,281 - Bien. - Muy bien. 905 00:58:13,450 --> 00:58:14,660 ¿Pagaron? 906 00:58:14,743 --> 00:58:17,496 Solo pagaron dos. 907 00:58:18,372 --> 00:58:19,498 Pagarán. 908 00:58:19,581 --> 00:58:20,916 - Seguro. - Bien. 909 00:58:21,875 --> 00:58:23,126 Hay un asunto urgente 910 00:58:23,210 --> 00:58:24,670 que debemos solucionar enseguida. 911 00:58:26,088 --> 00:58:31,718 Al parecer, el estúpido que roba se ha comportado mal. 912 00:58:32,928 --> 00:58:34,346 Vinieron a contármelo. 913 00:58:34,805 --> 00:58:35,847 Tenemos que matarlo. 914 00:58:36,974 --> 00:58:38,016 ¿Qué he dicho? 915 00:58:38,100 --> 00:58:39,309 Que tenemos que matarlo. 916 00:58:39,393 --> 00:58:43,105 Sí. Irawo, averigüé algunas cosas sobre él. 917 00:58:44,189 --> 00:58:45,274 - ¿Averiguaste? - Sí. 918 00:58:45,357 --> 00:58:48,735 - ¿Qué descubriste? - Hay alguien que conoce su guarida. 919 00:58:49,987 --> 00:58:51,571 - ¿Donde se esconde? - Sí. 920 00:58:54,116 --> 00:58:55,409 - ¿Seguro? - Completamente. 921 00:58:57,953 --> 00:58:59,079 Entonces… 922 00:58:59,955 --> 00:59:01,123 Hagámosle una visita. 923 00:59:01,832 --> 00:59:03,083 Que no toque la sangre. 924 00:59:04,626 --> 00:59:05,752 - No debe tocar la sangre. - Sí. 925 00:59:05,836 --> 00:59:06,878 Pruébalo. 926 00:59:08,046 --> 00:59:13,510 Una vez que lo cortas y tocas su sangre, 927 00:59:14,177 --> 00:59:17,180 fluidos corporales, músculos, piel y huesos… 928 00:59:18,515 --> 00:59:20,058 …se convierte en veneno. 929 00:59:20,267 --> 00:59:22,060 Caerá enseguida. 930 00:59:23,770 --> 00:59:25,272 Cuando estés listo 931 00:59:26,064 --> 00:59:27,232 y estés aquí con tus chicos, 932 00:59:27,941 --> 00:59:29,401 elegirán uno por uno, 933 00:59:29,693 --> 00:59:30,736 lo sumergirán aquí, 934 00:59:31,111 --> 00:59:36,074 lo harán una y otra vez. 935 00:59:36,950 --> 00:59:40,912 Cuando estés preparado, empezará la guerra. 936 00:59:41,371 --> 00:59:43,540 Por favor, no… 937 00:59:43,623 --> 00:59:47,878 ¿Hola? Hola, señor. 938 00:59:48,628 --> 00:59:51,173 Señora, tranquila. 939 00:59:51,965 --> 00:59:53,633 Soy la esposa de Fola. 940 00:59:53,717 --> 00:59:55,177 Mi marido fue secuestrado. 941 00:59:55,385 --> 00:59:56,720 ¿Qué? 942 00:59:57,637 --> 01:00:02,059 Le dijeron que describiera el bosque 943 01:00:02,225 --> 01:00:04,686 y se lo llevaron. Ayúdeme, por favor. 944 01:00:04,936 --> 01:00:06,104 Cálmese y escúcheme. 945 01:00:07,189 --> 01:00:08,648 Busque un lugar donde esconderse. 946 01:00:09,024 --> 01:00:10,067 ¿Me oye? 947 01:00:10,442 --> 01:00:11,443 Mis hombres van enseguida. 948 01:00:12,611 --> 01:00:13,737 Cuando estén cerca, 949 01:00:13,945 --> 01:00:15,364 la llamaré. 950 01:00:15,822 --> 01:00:17,491 Gracias, señor. 951 01:00:20,327 --> 01:00:21,661 - Señor. - ¿Sí? 952 01:00:21,787 --> 01:00:23,038 ¿Qué pasa con el lugar al que me dijo que fuera? 953 01:00:23,747 --> 01:00:25,374 - ¡Olvídalo! - Muy bien. 954 01:00:25,457 --> 01:00:26,625 Muy bien. 955 01:00:30,754 --> 01:00:32,089 ¿Hola? 956 01:00:33,090 --> 01:00:35,258 Es Castor. 957 01:00:35,926 --> 01:00:39,930 Unos hombres secuestraron a uno de mis jóvenes agentes 958 01:00:40,347 --> 01:00:44,184 - ¿En serio? - …y sabe dónde te escondes. 959 01:00:44,643 --> 01:00:45,977 Los secuestradores van para ahí. 960 01:00:46,353 --> 01:00:47,604 ¿Para aquí? 961 01:00:47,854 --> 01:00:49,064 Sí. 962 01:00:49,606 --> 01:00:51,525 No pasa nada, no te preocupes. 963 01:00:52,526 --> 01:00:54,694 Ascari, no pasará nada. 964 01:00:56,405 --> 01:00:57,864 Tranquilo. 965 01:00:57,948 --> 01:00:58,990 Muy bien. 966 01:01:06,081 --> 01:01:07,958 Ascari acaba de llamarme. 967 01:01:10,252 --> 01:01:12,337 Dice que secuestraron a uno de sus hombres 968 01:01:12,838 --> 01:01:14,297 y que los secuestradores vienen para aquí. 969 01:01:20,637 --> 01:01:22,139 Éxitos. 970 01:01:51,084 --> 01:01:52,461 Abre la puerta. 971 01:02:01,803 --> 01:02:07,893 Corrí rápido. Llamé a la puerta, pero nadie abrió. 972 01:02:09,144 --> 01:02:13,064 ¡Ideja, despeja el camino! Gbega, 973 01:02:13,815 --> 01:02:14,941 ¡que no nos conviertan en bosque! 974 01:02:15,066 --> 01:02:16,234 ¡Amén! 975 01:02:16,818 --> 01:02:18,862 Ayiwere, ¡que no nos conviertan en un pozo! 976 01:02:18,945 --> 01:02:19,988 ¡Amén! 977 01:02:20,280 --> 01:02:21,490 ¡Despeja el camino! 978 01:02:23,241 --> 01:02:24,326 ¡A la mierda! 979 01:02:31,333 --> 01:02:32,959 - ¡Logomba! - Irawo. 980 01:02:33,084 --> 01:02:34,628 Trae a ese hijo de puta. 981 01:02:48,850 --> 01:02:50,227 ¿Dónde es? 982 01:02:51,603 --> 01:02:52,938 - Por favor, piedad. - ¿Dónde es? 983 01:02:53,647 --> 01:02:55,273 Por favor, piedad. 984 01:02:55,982 --> 01:02:58,443 ¡Fue aquí! ¡Por favor! 985 01:02:58,735 --> 01:02:59,861 Por favor, piedad. 986 01:02:59,986 --> 01:03:03,782 El sitio al que quieres ir 987 01:03:05,617 --> 01:03:09,287 está a unos 40 o 45 minutos de aquí. 988 01:03:10,539 --> 01:03:13,291 - Por favor, piedad. - Si mueres, irás al infierno. 989 01:03:17,045 --> 01:03:18,296 Sáquenlo. 990 01:03:18,547 --> 01:03:19,714 Logomba. 991 01:03:20,090 --> 01:03:21,216 Llévatelo. 992 01:04:08,138 --> 01:04:10,140 Me vieron y no se asustaron. 993 01:04:14,144 --> 01:04:15,520 Son muy valientes. 994 01:04:17,063 --> 01:04:18,064 ¿No nos ven? 995 01:04:18,481 --> 01:04:20,233 Tienen problemas de vista. 996 01:04:22,193 --> 01:04:23,653 ¿No ven que soy valiente? 997 01:04:25,113 --> 01:04:26,239 Chicos, ¿son valientes? 998 01:04:26,448 --> 01:04:29,909 Somos valientes. 999 01:04:30,410 --> 01:04:31,953 Creo que no los han oído. 1000 01:04:32,162 --> 01:04:33,872 - No están sordos. - ¿Son valientes? 1001 01:04:33,997 --> 01:04:37,083 - Somos valientes. - Bien. 1002 01:04:37,208 --> 01:04:38,418 No son suficientes. 1003 01:04:38,793 --> 01:04:40,003 - Sí. - Sí. 1004 01:04:40,587 --> 01:04:41,755 ¿Dónde está su jefe? 1005 01:04:45,216 --> 01:04:46,259 ¿El que manda? 1006 01:04:46,760 --> 01:04:48,762 - ¿Están sordos? - Son tontos. 1007 01:04:52,057 --> 01:04:53,308 Es el que está sentado. 1008 01:04:53,600 --> 01:04:56,686 Es él, muy bien. 1009 01:04:56,770 --> 01:04:57,979 Tú. 1010 01:04:58,813 --> 01:04:59,856 ¿No eres tú? 1011 01:05:00,398 --> 01:05:01,441 Has estado estorbándome. 1012 01:05:01,983 --> 01:05:04,194 - No te lo dijeron. - Díselo. 1013 01:05:04,277 --> 01:05:06,071 - Miren a su jefe. - Vas a morir. 1014 01:05:07,030 --> 01:05:09,532 - Tiembla. - Descansa en paz. Adiós. 1015 01:05:10,408 --> 01:05:12,661 ¿Qué pasa? ¡Elefante! 1016 01:05:12,994 --> 01:05:14,788 ¿De qué se trata todo esto? 1017 01:05:15,372 --> 01:05:16,539 Lakamayana. 1018 01:05:16,665 --> 01:05:18,375 Deja que lo mate. 1019 01:05:19,084 --> 01:05:20,085 ¿Qué es esto? 1020 01:05:20,251 --> 01:05:21,294 Irawo, las balas no lo matan. 1021 01:05:21,378 --> 01:05:22,712 Ignóralo. 1022 01:05:23,797 --> 01:05:25,340 - Acércate. - Ah. 1023 01:05:25,423 --> 01:05:26,508 No puedes alcanzarlo. 1024 01:05:26,591 --> 01:05:28,134 Si las balas no sirven… 1025 01:05:29,344 --> 01:05:31,346 - …el puño sí. - Sí. 1026 01:05:31,429 --> 01:05:33,014 Te retorceré el cuello. 1027 01:05:33,515 --> 01:05:37,310 Nadie debería acercarse a él. 1028 01:05:37,727 --> 01:05:38,770 Hazlo y morirás. 1029 01:05:39,396 --> 01:05:40,897 - Déjalo en paz. - ¡Jack Sparrow! 1030 01:05:41,523 --> 01:05:42,899 Confío en ti, Irawo. 1031 01:05:47,696 --> 01:05:48,905 ¿No eres tú? 1032 01:05:50,407 --> 01:05:51,491 ¡Contesta! ¿No eres tú? 1033 01:05:51,574 --> 01:05:52,659 Díselo. 1034 01:06:01,835 --> 01:06:03,420 Irawo, el valiente. 1035 01:06:05,088 --> 01:06:06,923 Irawo, pégale. 1036 01:06:09,634 --> 01:06:11,219 - No sé qué pasa. - ¡Vas a morir! 1037 01:06:11,428 --> 01:06:13,513 - ¡Irawo! - ¡Levántate! 1038 01:06:13,638 --> 01:06:16,099 - No hagas eso. - ¡Irawo! 1039 01:06:17,183 --> 01:06:20,019 Irawo, no hagas eso. ¡Levántate! 1040 01:06:21,980 --> 01:06:23,773 Irawo ha caído. 1041 01:06:29,738 --> 01:06:31,406 Hoy no es el día para pelear. 1042 01:06:33,283 --> 01:06:34,951 No quería enfadarme. 1043 01:06:36,494 --> 01:06:39,330 Pero este desgraciado lo ha conseguido. 1044 01:06:41,374 --> 01:06:44,002 Primero, suelten todo lo que tengan. 1045 01:06:44,919 --> 01:06:46,254 ¡Rápido! 1046 01:06:46,379 --> 01:06:48,256 - ¿Están sordos? - Irawo. 1047 01:06:48,339 --> 01:06:49,507 Irawo… 1048 01:06:50,633 --> 01:06:53,094 Quien tiene un ejército no alardea de su poder. 1049 01:06:54,429 --> 01:06:56,848 Quien está completamente lleno no hace ruido. 1050 01:06:59,100 --> 01:07:00,435 Chicos, 1051 01:07:01,186 --> 01:07:03,062 no malgasten mis balas. 1052 01:07:03,855 --> 01:07:07,650 Tiren las armas y péguenles. 1053 01:07:08,109 --> 01:07:10,111 Irawo, no lo permitas. 1054 01:07:10,195 --> 01:07:13,114 ¡Irawo! 1055 01:07:44,813 --> 01:07:46,189 Me estoy enfadando. 1056 01:07:47,148 --> 01:07:49,734 No respondiste la pregunta que te hice. 1057 01:07:56,115 --> 01:07:57,784 Quiero convertirme en el líder. 1058 01:07:59,911 --> 01:08:01,538 Solo quiero ser el líder. 1059 01:08:09,379 --> 01:08:11,840 - También sabes… - ¿Qué tontería es esa? 1060 01:08:12,006 --> 01:08:13,091 Dice: "También sabes…" 1061 01:08:13,258 --> 01:08:14,425 ¡Corrígete! 1062 01:08:16,469 --> 01:08:18,346 - También sabe, señor… - ¡Mejor! 1063 01:08:19,639 --> 01:08:21,140 No puede haber dos líderes. 1064 01:08:22,600 --> 01:08:24,519 Solo luché para convertirme en líder. 1065 01:08:28,064 --> 01:08:29,357 Erin… 1066 01:08:30,066 --> 01:08:31,234 ¿Acabas de llamarlo por su nombre? 1067 01:08:31,860 --> 01:08:33,278 ¿Qué dijiste? 1068 01:08:36,364 --> 01:08:40,326 Lakatabu. 1069 01:08:41,327 --> 01:08:43,162 - Te voy a matar. - Por favor. 1070 01:08:44,414 --> 01:08:46,666 Si te disparo, morirás. 1071 01:08:48,042 --> 01:08:49,335 Me estás enfadando. 1072 01:08:51,129 --> 01:08:52,922 No quería matarte. 1073 01:08:53,214 --> 01:08:56,926 Pero nadie que entre en la guarida del tigre sale indemne. 1074 01:08:58,177 --> 01:09:00,388 Pero si seguimos arrastrándonos, 1075 01:09:00,889 --> 01:09:02,307 morimos. 1076 01:09:03,766 --> 01:09:06,060 ¿Quién es tu aliado? 1077 01:09:19,115 --> 01:09:21,451 ¿Discutió con alguien 1078 01:09:22,410 --> 01:09:23,536 o quién hace algo así? 1079 01:09:25,872 --> 01:09:27,540 La adivinación me dijo 1080 01:09:28,875 --> 01:09:32,670 que se trataba de un ladrón armado hasta los dientes 1081 01:09:33,212 --> 01:09:34,964 con poderes sobrenaturales. 1082 01:09:37,592 --> 01:09:40,553 Me sorprende que haya secuestrado a mi hijo, 1083 01:09:41,262 --> 01:09:44,933 pese a que mi hijo tenía poderes sobrenaturales. 1084 01:09:45,683 --> 01:09:48,937 Fue secuestrado, asesinado y arrojado en la carretera. 1085 01:09:49,228 --> 01:09:50,980 Junto con su madre. ¡Ah! 1086 01:09:51,731 --> 01:09:53,316 Quiero que acabes con él. 1087 01:09:53,733 --> 01:10:00,114 Encuéntralo y mátalo. 1088 01:10:00,531 --> 01:10:02,450 - A sus órdenes, alteza. - Bien. 1089 01:10:02,659 --> 01:10:03,993 Lo haré gratis. 1090 01:10:06,537 --> 01:10:09,165 - ¡Elefante! - ¡El dios Lakatabu! 1091 01:10:09,332 --> 01:10:12,251 - ¡Elefante! - ¡El dios Lakatabu! 1092 01:10:15,129 --> 01:10:16,714 Solo un niño valiente 1093 01:10:20,134 --> 01:10:22,929 puede destruir a su padre. 1094 01:10:24,347 --> 01:10:27,517 Por favor. Por favor, perdóname. 1095 01:10:29,268 --> 01:10:31,145 Viniste y me disparaste, 1096 01:10:32,772 --> 01:10:34,357 pero las balas no me atravesaron. 1097 01:10:35,900 --> 01:10:39,404 Si me hubieras matado, ¿qué pasaría ahora? 1098 01:10:39,654 --> 01:10:41,114 Era un ignorante. 1099 01:10:41,739 --> 01:10:42,991 ¡Maldito sean tus padres! 1100 01:11:19,152 --> 01:11:23,364 - Ayuda… ¡Sálvanos, por favor! - ¡Al suelo! 1101 01:11:23,781 --> 01:11:25,241 ¿Quién es? 1102 01:11:31,622 --> 01:11:33,916 ¡Jesús! 1103 01:11:34,917 --> 01:11:36,377 ¡Jesús! 1104 01:11:39,005 --> 01:11:40,715 ¿Dónde está el rey? 1105 01:11:42,050 --> 01:11:43,176 Está durmiendo. 1106 01:11:43,259 --> 01:11:44,635 Sí, el rey no está aquí. 1107 01:11:44,719 --> 01:11:45,887 Está en su habitación. 1108 01:11:45,970 --> 01:11:47,180 Puedo llevarlos hasta allí. 1109 01:11:47,263 --> 01:11:49,474 - ¡Ahora, de pie! - Puedo entrar en su habitación. 1110 01:11:49,557 --> 01:11:52,226 - ¡Muévete! - ¡Sé cuál es! 1111 01:11:52,393 --> 01:11:54,687 Puedo entrar… Sé cuál es. 1112 01:11:54,812 --> 01:11:57,607 Sé cuál es. ¡Sé cuál es la habitación del rey! 1113 01:11:58,524 --> 01:11:59,901 Silencio. 1114 01:13:02,255 --> 01:13:03,464 ¿Laka? 1115 01:13:04,132 --> 01:13:05,299 Sí, señor. 1116 01:13:06,551 --> 01:13:07,760 Muy bien. 1117 01:13:08,219 --> 01:13:10,346 Decidí que… 1118 01:13:13,057 --> 01:13:14,600 Ah, sí. 1119 01:13:15,184 --> 01:13:17,395 Muy bien. 1120 01:13:18,896 --> 01:13:20,148 Bien. 1121 01:13:20,565 --> 01:13:23,276 ¡Sí! Decía 1122 01:13:23,609 --> 01:13:26,404 que decidí aumentar 1123 01:13:26,654 --> 01:13:28,072 tu parte al 40 %. 1124 01:13:32,076 --> 01:13:33,661 No hay problema. 1125 01:13:35,454 --> 01:13:37,498 Lekan… Eh… ¿Laka? 1126 01:13:37,707 --> 01:13:38,749 ¿Algún problema? 1127 01:13:38,833 --> 01:13:40,293 Acabo de decirlo. 1128 01:13:40,459 --> 01:13:41,836 No hay problema. 1129 01:13:42,170 --> 01:13:43,337 Muy bien, perfecto. 1130 01:13:46,424 --> 01:13:48,092 Permiso para retirarme. 1131 01:13:48,384 --> 01:13:49,677 Permiso concedido. 1132 01:13:49,969 --> 01:13:51,387 Paz. 1133 01:13:59,270 --> 01:14:00,438 Lekan. 1134 01:14:02,523 --> 01:14:04,066 ¡Erin Lakatabu! 1135 01:14:10,448 --> 01:14:11,490 ¡No hay problema! 1136 01:14:11,574 --> 01:14:13,034 - ¿Qué pasa? - El botín. 1137 01:14:18,581 --> 01:14:19,624 Muy bien. 1138 01:14:20,291 --> 01:14:21,542 ¿Qué tal? ¿Y el príncipe? 1139 01:14:21,918 --> 01:14:23,461 - Un momento. - Muy bien. 1140 01:14:33,763 --> 01:14:35,056 Volviendo a tu pregunta. 1141 01:14:36,349 --> 01:14:38,434 El príncipe está bien. Viajará mañana de noche. 1142 01:14:40,228 --> 01:14:41,520 ¿Cómo va todo? 1143 01:14:49,570 --> 01:14:50,780 ¿Biggie? 1144 01:14:51,781 --> 01:14:53,115 ¿Te equivocaste de brebaje? 1145 01:14:54,325 --> 01:14:55,618 ¿Tomaste el brebaje equivocado? 1146 01:14:56,452 --> 01:14:57,578 ¿En serio? 1147 01:14:58,412 --> 01:15:00,248 ¡Maldito seas, Biggie! 1148 01:15:04,043 --> 01:15:05,294 - Maldito seas. - ¡Jefe! 1149 01:15:06,045 --> 01:15:07,380 - ¡Jefe! - ¿Frente a mí? 1150 01:15:08,756 --> 01:15:09,966 ¡Bamidele! 1151 01:15:10,424 --> 01:15:12,176 ¡Contesta! ¡Estoy enfadado! 1152 01:15:12,677 --> 01:15:13,719 ¡Muy enfadado! 1153 01:15:14,220 --> 01:15:16,305 Ahora no puedo hablar contigo. No. 1154 01:15:16,555 --> 01:15:18,182 Te llamaré luego. ¡Ah! 1155 01:15:18,432 --> 01:15:19,517 ¡Sal de ahí! 1156 01:15:26,232 --> 01:15:28,567 ¡Oye, tú! ¿Cómo te llamabas? 1157 01:15:28,943 --> 01:15:30,027 ¡Tú! 1158 01:15:30,361 --> 01:15:34,949 Tú, Lakatabu, o como diablos te llames. 1159 01:15:35,866 --> 01:15:37,618 ¿Acaso te pedí que lo mataras? 1160 01:15:38,703 --> 01:15:39,870 ¿Pero qué te pasa? 1161 01:15:40,788 --> 01:15:43,082 Solo me conseguí una miseria. 1162 01:15:43,207 --> 01:15:44,917 Eso no era lo que estaba planeado. 1163 01:15:45,042 --> 01:15:46,294 Quería sacarle más dinero. 1164 01:15:46,377 --> 01:15:47,545 ¡Y lo mataste! ¡Ah! 1165 01:15:48,671 --> 01:15:49,922 ¡Estás loco! 1166 01:15:50,047 --> 01:15:52,717 - Cabrón. - ¡Cállate! ¿Estás loco? 1167 01:15:54,677 --> 01:15:58,347 ¡Nunca, te lo advierto! Nunca 1168 01:15:58,889 --> 01:16:00,182 vuelvas a hablarme así. 1169 01:16:01,517 --> 01:16:04,312 Te voy a matar. 1170 01:16:04,395 --> 01:16:05,479 Mira, 1171 01:16:05,563 --> 01:16:06,772 yo trabajo 1172 01:16:07,440 --> 01:16:10,985 mientras tú estás aquí sentado recibiendo los beneficios de mi trabajo. 1173 01:16:11,819 --> 01:16:13,779 Yo salgo ahí y tú solo dices tonterías. 1174 01:16:14,822 --> 01:16:16,115 ¡A mí me dispararon! 1175 01:16:16,198 --> 01:16:17,575 Me dispararon, pero no me hicieron nada. 1176 01:16:18,117 --> 01:16:21,162 Sus chicos me pegaron. ¿Y si no estaba protegido? 1177 01:16:21,829 --> 01:16:22,913 Habría muerto. 1178 01:16:23,289 --> 01:16:26,208 Habría malgastado mi vida. 1179 01:16:26,292 --> 01:16:27,626 Me habrías reemplazado fácilmente. 1180 01:16:28,502 --> 01:16:31,964 Solo dices tonterías. ¿Para qué? 1181 01:16:32,048 --> 01:16:34,383 No esperaré a que Dios me juzgue. 1182 01:16:34,592 --> 01:16:36,344 Prefiero hacerlo con armas. 1183 01:16:36,719 --> 01:16:38,471 Si no te comportas, te dispararé. 1184 01:16:38,554 --> 01:16:40,056 - ¿A mí me hablas así? - ¡Escuche! 1185 01:16:40,139 --> 01:16:43,684 Mantengamos nuestra relación estrictamente profesional. 1186 01:16:43,809 --> 01:16:45,853 - No hagas que me enfade. - ¡Lekan! 1187 01:16:46,228 --> 01:16:48,105 - Te partiré en dos. - ¿A mí? 1188 01:16:48,314 --> 01:16:52,485 Mataré a Folake, que dirige Ibidun. 1189 01:16:53,069 --> 01:16:56,155 - ¿Quién es? - Folake es su madre. ¡La mataré! 1190 01:16:56,280 --> 01:16:58,115 - ¡Ah! ¡Lekan! - ¡Sí! 1191 01:16:58,199 --> 01:16:59,784 ¡Lekan! ¡Largo! 1192 01:16:59,909 --> 01:17:01,285 No es lo que quieres decir. 1193 01:17:01,410 --> 01:17:02,870 Fuera de mi casa. 1194 01:17:03,204 --> 01:17:04,622 - ¿Yo? - ¡Fuera! 1195 01:17:07,041 --> 01:17:08,250 Folagbade. 1196 01:17:08,876 --> 01:17:10,669 - ¿Que me vaya del palacio? - ¡Es lo que dije! 1197 01:17:10,753 --> 01:17:15,674 Te demostraré mi honor en nombre de Folagbade. 1198 01:17:15,758 --> 01:17:18,594 - Lekan, acabaré contigo. - Te desenmascaré. 1199 01:17:18,677 --> 01:17:19,845 ¡Mentira! 1200 01:17:21,180 --> 01:17:22,515 ¡Ah! ¡Deja ese dinero! 1201 01:17:22,890 --> 01:17:25,684 Como te acerques, te mato. 1202 01:17:25,851 --> 01:17:27,353 - Deja ese dinero. - Quítamelo. 1203 01:17:27,436 --> 01:17:29,146 Te mataré, te lo advierto. 1204 01:17:29,271 --> 01:17:30,606 Maldito seas. 1205 01:17:30,815 --> 01:17:32,066 Nosotros te protegemos. 1206 01:17:32,149 --> 01:17:33,192 ¡Idiota! 1207 01:17:39,698 --> 01:17:40,825 ¿Ah, sí? 1208 01:17:41,200 --> 01:17:42,451 ¡Lo sabía! 1209 01:17:42,827 --> 01:17:44,120 ¡Lo sabía! 1210 01:17:45,121 --> 01:17:47,456 Hace tiempo que te estaba esperando. 1211 01:17:47,873 --> 01:17:49,208 ¿En serio? 1212 01:17:49,792 --> 01:17:51,127 Ya verás. 1213 01:17:52,044 --> 01:17:53,295 ¡Te dejaré la cara marcada! 1214 01:18:01,804 --> 01:18:03,764 ¿Dónde está ese hombre? 1215 01:18:03,931 --> 01:18:05,599 ¡Desapareció! 1216 01:18:05,766 --> 01:18:07,518 Chicos, vámonos. 1217 01:18:07,643 --> 01:18:08,769 ¡Muévanse! ¡Vamos! 1218 01:18:16,402 --> 01:18:17,736 ¡Laka! 1219 01:18:18,320 --> 01:18:19,780 ¡Déjalo en paz! 1220 01:18:21,365 --> 01:18:23,701 Él planeó la ruptura de tu familia. 1221 01:18:23,784 --> 01:18:24,869 ¡Déjalo en paz! 1222 01:18:27,079 --> 01:18:29,748 Te trató mal y te traicionó. 1223 01:18:29,957 --> 01:18:31,459 ¡Déjalo en paz! 1224 01:18:35,004 --> 01:18:38,591 Le has servido todos estos años y puedo dar fe de ello. 1225 01:18:39,967 --> 01:18:41,051 Aun así no lo aprecia. 1226 01:18:41,177 --> 01:18:42,595 ¡Déjalo en paz! 1227 01:18:44,096 --> 01:18:46,432 No luches contra él. 1228 01:18:49,018 --> 01:18:50,060 ¡Laka! 1229 01:18:50,811 --> 01:18:52,271 ¡Será el rey! 1230 01:18:54,148 --> 01:18:59,445 Lo están formando para ser el rey. 1231 01:18:59,528 --> 01:19:01,113 El ritual está en marcha. 1232 01:19:01,906 --> 01:19:02,990 No luches contra él. 1233 01:19:03,657 --> 01:19:04,867 ¡Déjalo en paz! 1234 01:19:18,797 --> 01:19:20,382 - Anciano… - ¿Sí? 1235 01:19:22,635 --> 01:19:24,803 No me importa los miembros de su familia. 1236 01:19:27,056 --> 01:19:29,892 Solo quiero matar a su hijo. 1237 01:19:29,975 --> 01:19:31,519 ¡Lakatabu! 1238 01:19:31,644 --> 01:19:33,103 - Déjalo en paz. - ¡Déjame matarlo! 1239 01:19:33,187 --> 01:19:34,188 ¡No puedes matarlo! 1240 01:19:34,355 --> 01:19:35,689 ¡Oh! 1241 01:19:36,232 --> 01:19:37,358 Lakatabu. 1242 01:19:38,484 --> 01:19:40,069 Me estás atando las manos. 1243 01:19:43,989 --> 01:19:45,324 Verás, el asunto entre ustedes dos… 1244 01:19:46,534 --> 01:19:47,993 Es solo cuestión de tiempo. 1245 01:19:51,080 --> 01:19:55,584 Tanto los muertos como los desaparecidos se encontrarán. 1246 01:19:56,168 --> 01:19:57,503 Pero ahora… 1247 01:19:58,587 --> 01:20:00,673 La gallina agarra una brasa y la suelta. 1248 01:20:03,175 --> 01:20:05,219 Un niño siempre suelta el tronco lleno de hormigas. 1249 01:20:06,554 --> 01:20:09,223 Un mortero es para sentarse. 1250 01:20:10,266 --> 01:20:11,350 ¡Oh, Lakatabu! 1251 01:20:11,934 --> 01:20:13,686 Déjalo y haz caso a mi advertencia. 1252 01:20:15,729 --> 01:20:16,981 No presumas de tu poder. 1253 01:20:17,648 --> 01:20:18,774 Ya me tienes. 1254 01:20:18,857 --> 01:20:22,194 Mataste a mi mujer y a mi hijo. 1255 01:20:23,028 --> 01:20:25,197 Me tienes en tus manos. Soy el rostro de la nación. 1256 01:20:25,781 --> 01:20:26,782 ¡Por favor! 1257 01:20:27,199 --> 01:20:28,576 No te enfades, ¡por favor! 1258 01:20:30,703 --> 01:20:31,954 ¡Fatai! 1259 01:20:36,166 --> 01:20:40,879 Estás ahí sentado diciéndome que representas a la nación. 1260 01:20:40,963 --> 01:20:42,381 ¡Al diablo la nación! 1261 01:20:43,299 --> 01:20:45,843 - Tranquilo. - Fatai, maldito seas. 1262 01:20:48,470 --> 01:20:49,763 Entonces, 1263 01:20:50,222 --> 01:20:54,768 ¿todavía tienes esos defectos de antaño? 1264 01:20:55,269 --> 01:20:57,146 La actitud de destruir la vida de las personas, 1265 01:20:57,646 --> 01:20:59,023 de subyugarlas. 1266 01:21:00,107 --> 01:21:01,650 La mala actitud que nos transmitiste, 1267 01:21:02,901 --> 01:21:04,445 haciéndonos ser así. 1268 01:21:05,821 --> 01:21:06,905 A pesar de haberte convertido en rey, 1269 01:21:07,031 --> 01:21:08,157 no has desistido. 1270 01:21:09,283 --> 01:21:12,745 ¡Tanto que tuviste el valor de enviar a alguien aquí para matarme! ¡Tú! 1271 01:21:18,667 --> 01:21:20,002 Te mataré. 1272 01:21:21,253 --> 01:21:24,548 Fatai, te dispararé y te mataré. 1273 01:21:25,049 --> 01:21:27,426 Perdóname por lo que haya hecho. 1274 01:21:27,885 --> 01:21:30,012 Por favor, perdóname. 1275 01:21:31,263 --> 01:21:32,973 Si capturas al rey, capturarás a toda la nación. 1276 01:21:33,641 --> 01:21:36,310 No puedes matar al rey. Si lo matas, 1277 01:21:36,894 --> 01:21:38,270 ¡estarás maldito! 1278 01:21:42,399 --> 01:21:43,817 - ¡Fatai! - ¿Sí? 1279 01:21:46,904 --> 01:21:50,699 ¡Durojaye Folagbade! 1280 01:21:57,373 --> 01:21:59,041 Justo en mi presencia, Laka, 1281 01:22:00,668 --> 01:22:03,837 ¿te atreves a decir que es una maldición que te mate? 1282 01:22:05,714 --> 01:22:06,715 Bien, tranquilo. 1283 01:22:06,924 --> 01:22:08,092 Yo, Laka… 1284 01:22:08,509 --> 01:22:09,927 ¿el secuestrador de madres y niños? 1285 01:22:10,219 --> 01:22:11,470 ¡Maldito seas! 1286 01:22:11,929 --> 01:22:12,930 Tranquilo. 1287 01:22:13,430 --> 01:22:14,932 ¡Ah! ¿Qué vas a hacer? 1288 01:22:16,183 --> 01:22:17,309 ¿Qué…? 1289 01:22:23,691 --> 01:22:25,734 ¡Laka! 1290 01:22:31,824 --> 01:22:35,619 Con mucha tristeza, les informamos 1291 01:22:35,953 --> 01:22:39,415 que unos ladrones armados irrumpieron anoche 1292 01:22:39,665 --> 01:22:44,795 en el palacio del rey Folagbade Adeyinka II. 1293 01:22:45,295 --> 01:22:47,881 El rey fue llevado a la fuerza. 1294 01:22:48,382 --> 01:22:50,008 Hasta ahora, 1295 01:22:50,300 --> 01:22:53,512 la policía no ha informado al respecto, 1296 01:22:53,846 --> 01:22:58,350 pero les agradece si alguien puede 1297 01:22:58,892 --> 01:23:05,023 dar una pista de los criminales y de su escondite. 1298 01:23:05,482 --> 01:23:09,862 La policía está trabajando duro 1299 01:23:10,195 --> 01:23:14,241 para poner fin a este tipo de actos atroces en nuestra sociedad. 1300 01:23:16,577 --> 01:23:17,745 Papá. 1301 01:23:18,704 --> 01:23:20,330 ¿Cuándo acabará todo esto? 1302 01:23:21,331 --> 01:23:24,960 Que algunas personas sigan secuestrando a otras. 1303 01:23:26,879 --> 01:23:27,963 Hace poco, 1304 01:23:28,297 --> 01:23:31,008 asesinaron a la reina y al príncipe. 1305 01:23:31,592 --> 01:23:36,805 No hay nadie que cometa un acto tan atroz 1306 01:23:38,015 --> 01:23:39,933 y que el Gobierno desconozca su paradero. 1307 01:23:40,392 --> 01:23:41,435 Lo saben. 1308 01:23:42,519 --> 01:23:44,062 Pero debe haber cooperación… 1309 01:23:44,688 --> 01:23:46,023 …antes de detenerlos. 1310 01:23:47,941 --> 01:23:52,237 Hay traidores 1311 01:23:52,821 --> 01:23:55,282 en el Gobierno que apoyan a esa gente. 1312 01:23:55,616 --> 01:23:56,700 ¿En serio? 1313 01:23:57,201 --> 01:23:59,411 Aunque haya gente buena en el Gobierno 1314 01:24:00,537 --> 01:24:03,832 que quiera acabar con estos secuestros, 1315 01:24:05,417 --> 01:24:09,421 los malos no se lo permitirán. 1316 01:24:10,756 --> 01:24:13,634 Usan amuletos y poderes diabólicos. 1317 01:24:15,636 --> 01:24:16,720 Pero… 1318 01:24:17,471 --> 01:24:18,847 Estoy seguro 1319 01:24:20,140 --> 01:24:24,895 de que algún día, Dios los expondrá. 1320 01:24:29,149 --> 01:24:30,317 ¿Qué? 1321 01:24:31,068 --> 01:24:32,361 ¿Qué mentira es esa? 1322 01:24:33,403 --> 01:24:36,990 Señor, según nuestra investigación, 1323 01:24:37,866 --> 01:24:41,036 la chica que enviamos para atraparlo, haciéndose pasar por su novia, 1324 01:24:41,537 --> 01:24:44,456 nos dijo que todos los mensajes, 1325 01:24:45,040 --> 01:24:49,169 los SMS y los WhatsApps que extrajo de su teléfono, 1326 01:24:49,962 --> 01:24:52,756 indican que ha estado trabajando para esa gente 1327 01:24:52,840 --> 01:24:54,341 más de dos años. 1328 01:24:55,509 --> 01:24:56,969 Señor. 1329 01:24:57,427 --> 01:24:59,471 Según mi investigación personal, señor, 1330 01:25:00,264 --> 01:25:02,391 ha trabajado para ellos los últimos tres años. 1331 01:25:03,267 --> 01:25:04,601 Sí. 1332 01:25:04,977 --> 01:25:08,981 Durante el bautizo de su hijo, algunos de los chicos estaban presentes. 1333 01:25:09,523 --> 01:25:10,774 Estaban bien vestidos. 1334 01:25:10,983 --> 01:25:12,901 Llevaban joyas caras, 1335 01:25:12,985 --> 01:25:16,113 gafas oscuras y se lo pasaron bien. 1336 01:25:16,446 --> 01:25:18,740 Los estuve vigilando. 1337 01:25:19,074 --> 01:25:21,785 Gastaron más de diez millones de nairas en el escenario. 1338 01:25:23,704 --> 01:25:24,830 Estuve allí. 1339 01:25:25,914 --> 01:25:27,291 Ni siquiera sabes lo que haces. 1340 01:25:27,374 --> 01:25:28,542 No entiendo, señor. 1341 01:25:28,625 --> 01:25:32,379 Ninguno sabe lo que hace. 1342 01:25:33,255 --> 01:25:36,842 Algunas personas fueron al bautizo del hijo de un policía así vestidos, 1343 01:25:36,925 --> 01:25:40,846 gastaron diez millones de nairas, pero no les pareció sospechoso 1344 01:25:40,971 --> 01:25:43,849 - y no informaron de ello. - Señor, se lo pregunté. 1345 01:25:44,016 --> 01:25:45,392 Dijo que eran amigos de la familia. 1346 01:25:45,642 --> 01:25:48,687 Señor, no los conozco. 1347 01:25:48,979 --> 01:25:51,940 De hecho, no los reconocería si los viese ahora mismo. 1348 01:25:52,024 --> 01:25:53,358 ¡Cállate! 1349 01:25:53,442 --> 01:25:54,693 Sí, señor. 1350 01:25:55,652 --> 01:25:57,321 ¡Ah! Doyin. 1351 01:25:58,238 --> 01:25:59,573 Qué lástima. 1352 01:26:00,240 --> 01:26:05,704 Qué pena ver en el inferno a alguien que esperabas ver en el cielo. 1353 01:26:05,913 --> 01:26:09,875 Arderás en el infierno. 1354 01:26:10,709 --> 01:26:13,462 Eras uno de los oficiales en los que confiaba, 1355 01:26:13,879 --> 01:26:17,507 porque creía que eras leal a tu misión. 1356 01:26:17,633 --> 01:26:18,800 Y no lo eras para nada. 1357 01:26:19,343 --> 01:26:21,261 ¡Ah! ¡Doyin! 1358 01:26:21,845 --> 01:26:28,310 Sabías de los robos a mano armada, los secuestros y todos esos vicios. 1359 01:26:28,393 --> 01:26:31,063 - Los vigilamos - ¡Cállate la maldita boca! 1360 01:26:33,482 --> 01:26:34,650 - Agente. - Sí, señor. 1361 01:26:34,733 --> 01:26:39,029 Moviliza a algunos chicos. Que los lleve hasta el lugar y arresten a esa gente. 1362 01:26:39,112 --> 01:26:42,199 - Sí, señor. - ¡Ah! Por favor, señor. 1363 01:26:42,366 --> 01:26:44,493 - ¡Muévete! - Jefe. 1364 01:26:44,576 --> 01:26:45,744 Sí. 1365 01:26:45,827 --> 01:26:47,537 ¿Puedo decir algo? 1366 01:26:47,913 --> 01:26:48,914 ¿Qué? 1367 01:26:49,081 --> 01:26:50,874 Gracias, señor. 1368 01:26:51,124 --> 01:26:53,710 El lugar al que debemos ir… 1369 01:26:54,419 --> 01:26:57,631 Si vamos de una pieza, 1370 01:26:58,173 --> 01:27:00,759 volveremos hechos picadillo, señor. 1371 01:27:00,926 --> 01:27:02,386 - ¿Por qué? - Gracias. 1372 01:27:02,552 --> 01:27:04,805 Esa es una buena pregunta. 1373 01:27:05,013 --> 01:27:06,890 La persona que ordenó que arresten… 1374 01:27:07,849 --> 01:27:10,519 es extremadamente poderosa. 1375 01:27:10,936 --> 01:27:12,312 - ¿De verdad? - Sí, señor. 1376 01:27:12,896 --> 01:27:14,439 - Es muy poderoso. - Sí. 1377 01:27:14,523 --> 01:27:18,485 Eh… Le confesaré algo. No le mentiré. 1378 01:27:19,277 --> 01:27:21,697 No sé exactamente dónde están. 1379 01:27:22,155 --> 01:27:24,533 - Ya veo. - No conozco su guarida. 1380 01:27:24,616 --> 01:27:27,703 Pero sí el lugar donde lo conocí. 1381 01:27:27,786 --> 01:27:30,789 - Lo conozco. - ¿Sí? Muy bien. 1382 01:27:32,165 --> 01:27:34,251 Señor, la guarida es importante. 1383 01:27:34,376 --> 01:27:37,212 - Pero dice que no la conoce. - Sí, lo he oído. 1384 01:27:37,379 --> 01:27:40,465 Pero sí conoce el lugar. Si van al lugar donde lo conoció, 1385 01:27:40,549 --> 01:27:42,384 volverán de una pieza, ¿verdad? 1386 01:27:43,635 --> 01:27:44,845 No es seguro. 1387 01:28:15,792 --> 01:28:17,002 ¡Rápido! 1388 01:28:25,594 --> 01:28:28,138 Muchas gracias por aceptar hablar conmigo. 1389 01:28:28,221 --> 01:28:30,140 Déjalo. Di lo que tengas que decir. 1390 01:28:32,517 --> 01:28:33,643 Señor, 1391 01:28:34,102 --> 01:28:37,022 me alegro de que hayas matado al rey. 1392 01:28:37,105 --> 01:28:38,106 Me casé con Adetola 1393 01:28:38,190 --> 01:28:40,984 antes de saber que él y su padre eran fetichistas. 1394 01:28:41,610 --> 01:28:43,528 Y no me gustan esas cosas. 1395 01:28:43,904 --> 01:28:47,574 La gente cree que Adetola era un hombre educado y refinado, 1396 01:28:47,657 --> 01:28:49,409 pero no lo es, es una persona horrible. 1397 01:28:49,493 --> 01:28:50,619 Él y el rey. 1398 01:28:51,369 --> 01:28:53,371 No me hagas perder el tiempo. 1399 01:28:53,455 --> 01:28:57,834 No te hago perder el tiempo. 1400 01:28:58,126 --> 01:29:01,213 Soy una prostituta de lujo. 1401 01:29:02,589 --> 01:29:04,174 Alguien vino a contarme 1402 01:29:04,549 --> 01:29:08,637 que el rey tenía un ídolo en su palacio. 1403 01:29:09,012 --> 01:29:13,850 Me dijo que me recompensaría si se lo traía. 1404 01:29:14,601 --> 01:29:19,815 Por eso me casé con Adetola. 1405 01:29:25,195 --> 01:29:26,530 ¿Cómo te enteraste? 1406 01:29:27,864 --> 01:29:30,075 Me lo dijo uno de los empleados del rey. 1407 01:29:30,158 --> 01:29:31,159 Un hombre blanco. 1408 01:29:31,326 --> 01:29:33,912 Se conocieron en Pakistán y el rey se lo contó. 1409 01:29:34,496 --> 01:29:38,250 Le dijo que el ídolo vale 150 millones de dólares. 1410 01:29:46,675 --> 01:29:49,302 No miento. 1411 01:29:49,970 --> 01:29:51,221 No podría mentirte. 1412 01:29:51,930 --> 01:29:53,348 Lo que digo es verdad. 1413 01:29:54,099 --> 01:29:56,810 El estilo de vida del rey no es el mío. 1414 01:29:57,227 --> 01:29:58,937 Me gusta este lugar. 1415 01:29:59,563 --> 01:30:01,189 Este es mi estilo de vida. 1416 01:30:01,565 --> 01:30:03,775 ¿Sabes? Conozco gente. 1417 01:30:03,900 --> 01:30:05,277 Conozco gente influyente. 1418 01:30:05,652 --> 01:30:07,112 Podemos hacer negocios. 1419 01:30:07,404 --> 01:30:10,699 Puedo traerte a toda la gente que quieras. 1420 01:30:11,366 --> 01:30:13,285 Déjame ayudarte. 1421 01:30:13,577 --> 01:30:16,246 Trabajemos juntos, por favor. 1422 01:30:16,496 --> 01:30:18,582 Duele que hayas matado al rey. 1423 01:30:18,790 --> 01:30:21,668 Pero no te preocupes, sé dónde está el ídolo. 1424 01:30:22,294 --> 01:30:23,545 Puedo conseguírtelo. 1425 01:30:24,379 --> 01:30:25,881 Solo dame el permiso. 1426 01:30:25,964 --> 01:30:27,340 Te voy a matar. 1427 01:30:32,304 --> 01:30:33,847 Te voy a matar. 1428 01:30:36,641 --> 01:30:42,230 Si antes descubro que me mientes, te mataré. 1429 01:30:42,314 --> 01:30:43,940 No miento. 1430 01:30:48,403 --> 01:30:49,613 Ina. 1431 01:30:50,530 --> 01:30:51,740 ¡Jefe! 1432 01:31:01,875 --> 01:31:03,376 Dale otra ropa. 1433 01:31:07,464 --> 01:31:09,090 Consíguele otro conjunto de ropa 1434 01:31:10,550 --> 01:31:14,596 hasta que hagamos lo que ella dijo. 1435 01:31:15,222 --> 01:31:16,848 - Ahora - ¿En serio? 1436 01:31:17,349 --> 01:31:18,975 Pero, Erin… 1437 01:31:21,519 --> 01:31:22,687 ¿Qué? 1438 01:31:26,191 --> 01:31:27,192 Ya me has oído. 1439 01:31:31,613 --> 01:31:32,906 No hay problema, jefe. 1440 01:31:34,074 --> 01:31:35,450 Por aquí. 1441 01:31:36,743 --> 01:31:37,827 Muchas gracias. 1442 01:31:38,036 --> 01:31:39,829 Gracias. Muchas gracias. 1443 01:31:41,081 --> 01:31:42,749 Gracias. 1444 01:31:56,638 --> 01:31:59,557 ¡Ciento cincuenta millones de dólares! 1445 01:32:01,476 --> 01:32:02,727 El chico corre rápido. 1446 01:32:41,725 --> 01:32:45,020 ¡Ah! Odio esto… Muchísimo. 1447 01:32:45,937 --> 01:32:47,939 Cualquiera que le guste a Erin 1448 01:32:48,523 --> 01:32:50,608 es como si una deidad le gustara. 1449 01:32:51,401 --> 01:32:52,569 Ina, 1450 01:32:52,861 --> 01:32:54,404 no dejes que nadie apague tu fuego. 1451 01:32:55,071 --> 01:32:56,364 ¡Cállate! 1452 01:32:57,991 --> 01:33:00,744 ¿Ves lo que yo veo? ¿Lo ves? 1453 01:33:01,453 --> 01:33:02,620 ¿Qué ves? 1454 01:33:03,121 --> 01:33:05,498 Olvídalo y lárgate. 1455 01:33:21,931 --> 01:33:23,099 ¡Eh, espera! 1456 01:33:24,559 --> 01:33:25,643 Estamos yendo demasiado lejos. 1457 01:33:25,727 --> 01:33:27,270 Necesito hacer pis, por favor. 1458 01:33:28,063 --> 01:33:29,272 - ¿Hacer pis? - Sí. 1459 01:33:29,731 --> 01:33:30,982 En el campamento hay baño. 1460 01:33:31,691 --> 01:33:33,651 Vi a uno de los soldados salir de allí. 1461 01:33:33,735 --> 01:33:35,445 No puedo usarlo. Por favor. 1462 01:33:36,363 --> 01:33:37,364 - Bien. - No tardaré. 1463 01:33:37,781 --> 01:33:39,866 - Date prisa. - De acuerdo. 1464 01:33:41,076 --> 01:33:42,243 Un momento. 1465 01:33:42,869 --> 01:33:45,163 Lakatabu te pidió que cuidaras de mí 1466 01:33:45,455 --> 01:33:48,666 y que atendieran mis necesidades. ¿Por qué estás de mal humor? 1467 01:33:49,000 --> 01:33:50,001 ¿Por qué eres malo? 1468 01:33:50,085 --> 01:33:51,252 Lo siento. 1469 01:33:51,836 --> 01:33:53,338 Ya sabes. 1470 01:33:54,422 --> 01:33:56,341 Por favor, date prisa. 1471 01:33:59,094 --> 01:34:01,554 ¡Vete! ¿Acaso quieres mirarme el trasero? 1472 01:34:02,013 --> 01:34:03,014 Perdón. 1473 01:34:37,173 --> 01:34:38,633 ¿Quién es? 1474 01:34:40,552 --> 01:34:42,011 ¿Quién es? 1475 01:34:43,430 --> 01:34:45,723 No sé cuántos días 1476 01:34:45,807 --> 01:34:49,060 Dios ha predestinado que pasaría en la tierra para… 1477 01:34:49,310 --> 01:34:50,562 Debe morir hoy. 1478 01:34:50,728 --> 01:34:52,188 Hoy lo mataré. 1479 01:34:53,648 --> 01:34:56,568 Aunque haya 5000 invitados a la fiesta, 1480 01:34:56,943 --> 01:34:59,237 cuando llegue allí, lo mataré. 1481 01:35:01,030 --> 01:35:02,574 No te preocupes por lo que pase después. 1482 01:35:03,116 --> 01:35:05,869 Tú mismo te enterarás y entenderás lo que digo. 1483 01:35:07,036 --> 01:35:08,580 Lakatabu… 1484 01:35:10,290 --> 01:35:14,752 no importa lo que sientas, no importa quién pienses que eres… 1485 01:35:15,628 --> 01:35:18,506 Hoy destruiré todos tus encantos. 1486 01:35:22,135 --> 01:35:23,303 ¿Estás loca? 1487 01:35:26,181 --> 01:35:28,099 Tunmise, ¿eres tonta? 1488 01:35:29,267 --> 01:35:30,602 ¡En frente de mí! 1489 01:35:31,478 --> 01:35:32,687 Qué valor tienes. 1490 01:35:32,812 --> 01:35:34,022 ¿Qué pasa? 1491 01:35:34,814 --> 01:35:36,608 ¿O es que tu nombre, Tunmise, 1492 01:35:36,691 --> 01:35:38,151 se te ha subido a la cabeza sin remedio? 1493 01:35:38,234 --> 01:35:40,195 Tu vida es la que no tiene remedio. 1494 01:35:40,278 --> 01:35:41,404 Lakatabu, 1495 01:35:41,821 --> 01:35:43,406 tu maldad llega hoy a su fin. 1496 01:35:43,490 --> 01:35:45,533 Malditos sean tus ancestros. 1497 01:35:45,617 --> 01:35:48,036 Te voy a matar. 1498 01:35:51,956 --> 01:35:53,291 - Papá. - ¿Qué? 1499 01:35:55,043 --> 01:35:56,336 Escucha. 1500 01:35:57,212 --> 01:35:59,506 El hechizo funcionó como yo quería. 1501 01:36:00,548 --> 01:36:02,967 Eso es lo que siempre les dije. 1502 01:36:03,885 --> 01:36:05,136 Justo lo que tenía que pasar. 1503 01:36:05,428 --> 01:36:08,932 Te disparé con una AK-47 1504 01:36:09,265 --> 01:36:10,892 y no te pasó nada. 1505 01:36:11,434 --> 01:36:15,063 Si alguien intenta dispararte, se lastimará a sí mismo. 1506 01:36:15,480 --> 01:36:18,942 Se disparará a sí mismo. 1507 01:36:20,360 --> 01:36:21,694 Tú también, ponte ahí. 1508 01:36:22,487 --> 01:36:25,073 - ¡No! - ¿No? 1509 01:36:25,615 --> 01:36:26,616 No, ¿no? 1510 01:36:26,991 --> 01:36:29,285 Bien, te dejo en paz. 1511 01:36:30,286 --> 01:36:31,704 Si no te probamos ahora, 1512 01:36:31,788 --> 01:36:33,248 lo haremos mientras duermas. 1513 01:36:33,331 --> 01:36:37,001 Te dispararé en la cabeza. 1514 01:36:37,877 --> 01:36:39,879 No puedo tener una hija 1515 01:36:40,255 --> 01:36:42,465 y no poder protegerla con mis hechizos. 1516 01:36:43,216 --> 01:36:44,634 Eres un imbécil. 1517 01:36:46,177 --> 01:36:47,220 Estúpido. 1518 01:36:48,972 --> 01:36:50,598 Ingrato. 1519 01:36:51,849 --> 01:36:53,518 ¿Sabes quién es mi padre? 1520 01:36:54,686 --> 01:36:56,396 ¡Mataste a mi padre! 1521 01:36:56,980 --> 01:36:58,856 Este fue el último ritual que te hicimos. 1522 01:37:02,151 --> 01:37:04,070 Lakatabu, eres invencible. 1523 01:37:05,029 --> 01:37:06,114 Eres un árbol gigante. 1524 01:37:06,781 --> 01:37:11,035 Nadie podrá vencerte. 1525 01:37:11,536 --> 01:37:17,166 No importa con qué violencia te encuentres, vencerás. 1526 01:37:17,250 --> 01:37:18,293 Serás invencible 1527 01:37:18,376 --> 01:37:20,003 hasta que las ranas críen pelos. 1528 01:37:24,841 --> 01:37:26,926 No contestaste mi pregunta. 1529 01:37:27,635 --> 01:37:28,803 ¿Qué pregunta? 1530 01:37:29,679 --> 01:37:30,847 ¿Cuál es mi talón de Aquiles? 1531 01:37:30,930 --> 01:37:32,181 ¿Qué te pasa? 1532 01:37:32,974 --> 01:37:35,393 Lakatabu, ¿por qué actúas como un niño? 1533 01:37:36,477 --> 01:37:39,522 No tienes ningún talón de Aquiles que pueda ser descubierto. 1534 01:37:42,108 --> 01:37:44,152 ¿Quién es capaz de sacar un caracol de su caparazón? 1535 01:37:44,902 --> 01:37:47,030 ¿Quién es capaz de descubrir un secreto? 1536 01:37:48,281 --> 01:37:52,452 ¿Quién puede descubrir que tus heces, 1537 01:37:52,660 --> 01:37:55,079 al cocerlas en sopa para ti, son tu talón de Aquiles? 1538 01:37:56,372 --> 01:38:00,126 ¿O quién puede descubrir que salpicarte heces 1539 01:38:00,460 --> 01:38:01,753 es tu talón de Aquiles? 1540 01:38:02,420 --> 01:38:05,673 Nadie puede descubrir cuál es tu talón de Aquiles, tranquilo. 1541 01:38:06,466 --> 01:38:09,844 No sabes lo que vales. Relájate. 1542 01:38:10,970 --> 01:38:12,513 Eres invencible. 1543 01:38:14,515 --> 01:38:15,892 ¿Laka? 1544 01:38:19,562 --> 01:38:23,983 ¡Qué abominación! 1545 01:38:24,400 --> 01:38:25,818 ¡Lakatabu! 1546 01:38:26,736 --> 01:38:29,947 ¿Me expusiste los símbolos oraculares que tienes en el pecho? 1547 01:38:31,324 --> 01:38:32,784 Para mí, ver eso es una abominación. 1548 01:38:34,494 --> 01:38:40,750 El amuleto que hicimos son los símbolos del oráculo y fue hecho en polaridad. 1549 01:38:41,042 --> 01:38:43,336 Atiende a ambos, no a uno, el destino del gemelo 1550 01:38:43,419 --> 01:38:45,421 que vino del reino de los ancestros a la Tierra. 1551 01:38:45,505 --> 01:38:47,924 Vivían bien porque todo les salía bien. 1552 01:38:48,174 --> 01:38:50,051 ¿Por qué me muestras esos símbolos? 1553 01:38:50,551 --> 01:38:51,761 ¡Laka! 1554 01:38:55,306 --> 01:38:56,808 Mataste a Adebanjo. 1555 01:38:57,141 --> 01:38:58,267 ¡Sí! ¡Ah! 1556 01:38:58,476 --> 01:38:59,686 ¿No te dije lo que hizo? 1557 01:38:59,769 --> 01:39:01,437 ¿No te lo expliqué? 1558 01:39:01,813 --> 01:39:05,650 Adebanjo cobró una gran suma de dinero por un trabajo que hice para él 1559 01:39:05,733 --> 01:39:07,318 y nunca me pagó mi parte. 1560 01:39:07,443 --> 01:39:11,781 - ¿Eres Adebanjo? - ¡No digas eso! 1561 01:39:11,864 --> 01:39:14,075 Usaste su talón de Aquiles para matarlo. 1562 01:39:15,159 --> 01:39:17,328 ¿Tú y él tienen el mismo talón de Aquiles? 1563 01:39:18,287 --> 01:39:20,957 Puedes hacerme algo y te lo devolveré. 1564 01:39:21,040 --> 01:39:22,542 ¿Acaso no tenemos un acuerdo? 1565 01:39:23,167 --> 01:39:24,836 - Anciano. - Laka, 1566 01:39:25,878 --> 01:39:27,714 - no te enfades. - Anciano. 1567 01:39:27,839 --> 01:39:29,966 ¡Laka! 1568 01:39:30,466 --> 01:39:31,968 Sabes cuál es mi talón de Aquiles. 1569 01:39:32,051 --> 01:39:35,972 ¿Crees que yo contaría cuál es tu talón de Aquiles? 1570 01:39:38,474 --> 01:39:40,017 Laka, ¡paz! 1571 01:39:40,101 --> 01:39:43,312 Si el dedo con el que me señalas fuese un símbolo de paz, 1572 01:39:43,438 --> 01:39:44,939 no deberías apuntarme con un arma. 1573 01:39:45,022 --> 01:39:46,774 Laka, no seas así. ¿Qué te hice? 1574 01:39:47,316 --> 01:39:49,318 Laka, no me mates. 1575 01:39:49,402 --> 01:39:50,778 No estás siendo considerado. 1576 01:39:50,862 --> 01:39:52,572 Si lo fueses, no sacarías tu arma. 1577 01:39:52,655 --> 01:39:53,656 Laka, no lo hagas. 1578 01:39:53,740 --> 01:39:55,116 No rompamos el acuerdo. 1579 01:39:55,199 --> 01:39:57,326 ¡Laka! Tengo hijos. 1580 01:39:57,410 --> 01:39:59,495 ¡Laka, tengo hijos! 1581 01:40:02,331 --> 01:40:05,042 Oí… 1582 01:40:05,334 --> 01:40:07,211 - ¿No lo oíste? Tunmise. - ¿Padre? 1583 01:40:07,670 --> 01:40:08,713 ¡Cálmate! 1584 01:40:08,796 --> 01:40:09,797 - ¿Dónde está mi padre? - Eh… 1585 01:40:10,423 --> 01:40:11,466 Tu padre está muerto 1586 01:40:12,133 --> 01:40:13,468 y nos lo llevamos ayer. 1587 01:40:14,010 --> 01:40:15,678 Lo llevamos a un lugar apropiado. 1588 01:40:16,345 --> 01:40:20,266 Se están haciendo los sacrificios y rituales necesarios. 1589 01:40:20,933 --> 01:40:23,603 Estos son los objetos de la casa que podrían asustarte. 1590 01:40:23,895 --> 01:40:25,772 Vinimos a buscarlos. 1591 01:40:26,397 --> 01:40:28,608 El entierro de tu padre no será un entierro discreto. 1592 01:40:29,233 --> 01:40:31,360 Debe ser un entierro memorable. 1593 01:40:31,986 --> 01:40:33,404 Lo que digo es 1594 01:40:33,529 --> 01:40:36,866 que cualquiera que sea la causa de la muerte de tu padre 1595 01:40:37,158 --> 01:40:38,868 será revelada. 1596 01:40:39,118 --> 01:40:40,161 ¡No llores más! 1597 01:40:40,453 --> 01:40:41,871 - Adiós. - Señor… 1598 01:40:42,830 --> 01:40:44,582 Gracias. 1599 01:40:44,957 --> 01:40:46,042 Cálmate. 1600 01:40:46,292 --> 01:40:48,461 Sé fuerte. 1601 01:40:48,544 --> 01:40:50,546 Quiero ir a sacar algo de la casa. 1602 01:40:50,630 --> 01:40:51,756 Quiero algo… 1603 01:40:51,839 --> 01:40:55,259 …de la casa. 1604 01:40:57,512 --> 01:40:59,096 Sé quién mató a papá. 1605 01:41:01,098 --> 01:41:02,892 ¿Sabes quién mató a papá? 1606 01:41:03,935 --> 01:41:07,939 Fue un chico que visitaba a papá. 1607 01:41:09,899 --> 01:41:13,694 Aunque no puedo describirlo porque 1608 01:41:14,362 --> 01:41:18,032 cada vez que venía, llevaba una máscara en la cara. 1609 01:41:19,325 --> 01:41:25,122 Recuerdo que papá siempre lo llamaba Lakatabu. 1610 01:41:26,082 --> 01:41:27,500 ¿Lakatabu? 1611 01:41:28,251 --> 01:41:29,252 ¿Eso qué significa? 1612 01:41:29,627 --> 01:41:30,837 ¿Qué es Lakatabu? 1613 01:41:31,671 --> 01:41:34,298 ¿Qué quieres decir con que no lo conoces porque siempre llevaba una máscara? 1614 01:41:35,383 --> 01:41:38,219 Si sabes quién mató a papá, ¡habla! 1615 01:41:39,804 --> 01:41:41,180 ¡Cállate! 1616 01:41:42,557 --> 01:41:44,100 ¡Cállate la boca! 1617 01:41:48,229 --> 01:41:50,439 Desde entonces, he estado buscando a ese tal Lakatabu. 1618 01:41:51,607 --> 01:41:54,694 Hasta que no usaste ese hechizo para capturarnos a mi marido y a mí, 1619 01:41:54,819 --> 01:41:58,614 nos trajiste aquí para esclavizarnos y te comportaste de forma escandalosa…… 1620 01:42:00,116 --> 01:42:03,286 no me di cuenta de que eras Lakatabu. 1621 01:42:03,369 --> 01:42:08,124 ¡Mataste a mi padre y a mi marido! 1622 01:42:11,002 --> 01:42:13,671 Si no hubiera sido inteligente, 1623 01:42:13,754 --> 01:42:14,964 también me habrías matado. 1624 01:42:17,091 --> 01:42:18,593 ¡Maldigo a tus ancestros! 1625 01:42:20,595 --> 01:42:22,680 Y si tu estúpido padre, al que maté, 1626 01:42:22,847 --> 01:42:25,182 regresara a la vida, lo volvería a matar. 1627 01:42:25,266 --> 01:42:26,601 No puedes matarlo, 1628 01:42:27,727 --> 01:42:32,231 porque te convertirías en una abominación. 1629 01:42:32,565 --> 01:42:33,566 Cómetela. 1630 01:42:35,026 --> 01:42:36,235 Papá. 1631 01:42:37,403 --> 01:42:39,113 ¿Que me coma mi orina? 1632 01:42:40,990 --> 01:42:42,658 Me pediste que saliera. 1633 01:42:43,200 --> 01:42:44,410 Me hiciste hacer pis en la arena 1634 01:42:44,994 --> 01:42:46,746 y me pediste que te la trajera. 1635 01:42:47,038 --> 01:42:50,124 Te la traigo y ¿me pides que me la coma? 1636 01:42:50,416 --> 01:42:51,542 No me puedo comer esto. 1637 01:42:51,626 --> 01:42:54,128 Es asqueroso, no puedo. 1638 01:42:54,337 --> 01:42:55,713 No puedo comerla. 1639 01:42:56,839 --> 01:42:59,383 ¿Quieres que me arrepienta, Tunmise… 1640 01:42:59,467 --> 01:43:00,718 Papá, no puedo comerla 1641 01:43:00,801 --> 01:43:03,262 …de haber gastado mi dinero enviándote a la escuela? 1642 01:43:04,388 --> 01:43:05,681 ¡Cómetela! 1643 01:43:05,932 --> 01:43:07,266 Papá… 1644 01:43:15,816 --> 01:43:17,568 ¡Trágatela! 1645 01:43:20,404 --> 01:43:21,405 Bien hecho. 1646 01:43:22,865 --> 01:43:24,575 Mírala, qué ignorante. 1647 01:43:25,868 --> 01:43:29,538 Poniendo cara fea. 1648 01:43:30,081 --> 01:43:35,294 El día que naciste, en el charco de sangre de tu parto, 1649 01:43:35,461 --> 01:43:38,214 te hice una incisión en el cuello del útero. 1650 01:43:38,339 --> 01:43:39,340 - ¿Qué? - Así es. 1651 01:43:39,757 --> 01:43:40,967 ¿También vas a quitarte eso? 1652 01:43:41,801 --> 01:43:43,010 Que no aceptas mis amuletos. 1653 01:43:43,094 --> 01:43:44,428 ¿Cómo puedes decir algo así? 1654 01:43:45,388 --> 01:43:48,015 Pero sé que las hierbas caducan y los amuletos se estropean. 1655 01:43:48,224 --> 01:43:50,810 Si sabes que tus amuletos se estropean, 1656 01:43:50,893 --> 01:43:52,728 ¿por qué te molestas? ¿Por qué me estresas? 1657 01:43:52,979 --> 01:43:54,397 ¡No te estoy estresando! 1658 01:43:55,356 --> 01:43:56,732 Tunmise… 1659 01:43:57,858 --> 01:43:58,985 Labake. 1660 01:43:59,735 --> 01:44:01,862 La que me da alegría. 1661 01:44:02,655 --> 01:44:06,742 Mi hija, de la que estoy orgulloso. 1662 01:44:07,368 --> 01:44:08,869 ¿Qué amuleto no funciona? 1663 01:44:09,787 --> 01:44:11,080 ¿Qué hierba caduca? 1664 01:44:12,039 --> 01:44:13,958 Tunmise, ¿no sabes quién eres? 1665 01:44:16,961 --> 01:44:18,879 Si alguien, por su poder, 1666 01:44:19,672 --> 01:44:25,136 después de haber arruinado su vida, viene a jactarse ante ti, 1667 01:44:25,928 --> 01:44:27,555 con este amuleto que acabas de tomar, 1668 01:44:28,305 --> 01:44:29,348 simplemente hazte a un lado, 1669 01:44:29,640 --> 01:44:32,476 orina en la arena, agárrala, cómetela 1670 01:44:32,893 --> 01:44:34,353 y recita este conjuro. 1671 01:44:35,521 --> 01:44:39,358 No importa cuán profundo crezca, no debe atravesarnos. 1672 01:44:39,483 --> 01:44:43,821 Una raíz que ha crecido tanto tiempo no debe tener una vía para atravesarnos. 1673 01:44:44,530 --> 01:44:48,451 Cualquier poder que poseas está destruido. 1674 01:44:48,701 --> 01:44:52,913 "Cualquier poder que poseas está destruido." 1675 01:44:53,497 --> 01:44:57,418 Ordenarás que todo con lo que se fortificó sea destruido 1676 01:44:58,502 --> 01:44:59,545 Y así será. 1677 01:44:59,795 --> 01:45:05,009 Lakatabu, ordeno que todo lo que lleves contigo que te dé poder sea destruido. 1678 01:45:57,978 --> 01:45:59,105 ¡Lakatabu! 1679 01:46:00,523 --> 01:46:01,816 Dondequiera que estés, 1680 01:46:02,733 --> 01:46:04,151 y dondequiera que vayas, 1681 01:46:04,902 --> 01:46:05,986 decreto 1682 01:46:06,403 --> 01:46:08,447 que tu vida está acabada. 1683 01:46:38,727 --> 01:46:42,273 ¡Lakata! 1684 01:46:42,606 --> 01:46:44,733 ¡Heces! 1685 01:46:47,778 --> 01:46:49,405 ¡Lakata! 1686 01:47:56,513 --> 01:48:00,309 Sé que ahora mismo soy culpable, 1687 01:48:01,936 --> 01:48:04,355 que mis manos están manchadas de sangre. 1688 01:48:06,065 --> 01:48:07,483 Pero me alegra 1689 01:48:08,567 --> 01:48:10,027 que el alma malvada 1690 01:48:10,569 --> 01:48:12,154 y traicionera 1691 01:48:12,947 --> 01:48:15,699 de Lakatabu ya no exista. 1692 01:51:37,985 --> 01:51:39,570 Subtítulos: Elizabeth Añasco Machado