1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,280 --> 00:00:24,560 25 ÉVVEL EZELŐTT 4 00:00:56,440 --> 00:00:58,880 Hé, mi folyik itt? 5 00:00:58,960 --> 00:01:01,040 - Mi ez itt? - Apa, ne…! 6 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 Hé, te vézna! Gyere vissza! 7 00:01:03,240 --> 00:01:05,040 - Apu, kérlek! - Látlak! 8 00:01:05,120 --> 00:01:06,920 - Könyörgöm! - Miért? 9 00:01:07,000 --> 00:01:08,840 - Hogy képzeled ezt? - Apa! 10 00:01:08,920 --> 00:01:09,879 Neked csönd! 11 00:01:19,360 --> 00:01:22,720 Esküszöm, soha többet. 12 00:01:24,000 --> 00:01:25,240 Indulj már be! 13 00:01:26,080 --> 00:01:27,080 Gyerünk! 14 00:01:28,240 --> 00:01:29,240 Papa! 15 00:01:31,120 --> 00:01:32,360 Ámen. 16 00:01:33,640 --> 00:01:38,520 Te gyáva féreg! Gyere vissza! Ne menekülj! 17 00:01:38,600 --> 00:01:41,000 Félsz, mi? Megfutamodsz? 18 00:01:41,080 --> 00:01:42,480 Úgyis elkaplak. 19 00:01:42,560 --> 00:01:44,560 Nem ajánlom, hogy ide visszagyere! 20 00:01:44,640 --> 00:01:46,320 Akkor nem úszod meg. 21 00:01:48,520 --> 00:01:51,280 NAPJAINKBAN 22 00:02:25,840 --> 00:02:28,960 Jól van, dugulj már el! 23 00:02:31,720 --> 00:02:33,000 VULA-VALA ÓVSZER 24 00:02:44,960 --> 00:02:47,120 Lerato. Lebo? 25 00:02:49,520 --> 00:02:50,520 Lindi? 26 00:02:51,880 --> 00:02:53,680 Lindi… 27 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 - Figyelj csak! - Lethabo. 28 00:02:58,160 --> 00:03:01,480 Lethabo. Az lett volna a következő tippem. 29 00:03:02,280 --> 00:03:04,680 Na figyu, jönnek át a haverok. 30 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 Van néhány elintéznivalónk. 31 00:03:07,640 --> 00:03:08,640 Szóval 32 00:03:09,600 --> 00:03:11,080 hívok neked egy Ubert. 33 00:03:11,160 --> 00:03:13,400 Az én lakásomban vagy, seggfej. 34 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 Ja, tényleg. 35 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 Baszki! 36 00:03:27,440 --> 00:03:30,480 Ilyen kora reggel ki akartál rúgni? 37 00:03:30,560 --> 00:03:33,480 De hívtam volna neked Ubert. A feketét. 38 00:03:41,400 --> 00:03:42,920 Szia, Ace! 39 00:04:19,840 --> 00:04:23,160 Mmuso egy templomba járó, hívő férfi. 40 00:04:23,240 --> 00:04:24,240 Úgy van. 41 00:04:24,320 --> 00:04:29,800 Thando ugyanakkor egy hitevesztett, kallódó lélek, 42 00:04:29,880 --> 00:04:32,960 akinek két gyereke van, két különböző pasitól. 43 00:04:33,040 --> 00:04:34,720 Szegény kis nyomorultak! 44 00:04:35,480 --> 00:04:36,920 Ne vegyék sértésnek, 45 00:04:38,760 --> 00:04:40,560 de a családunk úgy véli, 46 00:04:41,440 --> 00:04:44,440 hogy Mmuso felkarolja Thandót, 47 00:04:44,520 --> 00:04:50,280 tisztességes, jóravaló asszonyt farag belőle. 48 00:04:51,040 --> 00:04:54,960 Olyan otthont kap, ahol az Úr igéje szerint élnek. 49 00:04:55,760 --> 00:04:56,760 Halleluja. 50 00:04:58,920 --> 00:05:05,360 Ezért mindezek fényében némi engedményt kérnénk a menyasszony árából. 51 00:05:10,320 --> 00:05:12,520 Jaj, istenem! 52 00:05:12,600 --> 00:05:15,160 Hányszor elmondtam ennek a lánynak, 53 00:05:15,240 --> 00:05:18,240 hogy ne tegye szét a lábát minden pasinak. 54 00:05:19,280 --> 00:05:21,080 - Egek! - Ezt hogy érted? 55 00:05:21,160 --> 00:05:23,080 Mit hogy értek? Ezt mondtam neki. 56 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 - Nénikém! - Elég! 57 00:05:25,240 --> 00:05:26,640 Még ilyet! 58 00:05:27,720 --> 00:05:29,320 Gondját viselik a lányunknak? 59 00:05:29,400 --> 00:05:32,600 Ó, abban nem lesz hiány. Persze. 60 00:05:37,200 --> 00:05:41,160 Úgy érzem, illő volna egy imával elbúcsúznunk. 61 00:05:41,240 --> 00:05:43,880 Jól beszél. Fogjuk meg egymás kezét! 62 00:05:45,200 --> 00:05:49,120 Mennybéli Urunk! Mindenható királyok királya. 63 00:05:49,200 --> 00:05:51,240 Hálás szívem hozzád fohászkodik. 64 00:05:51,320 --> 00:05:53,520 Áldd meg otthonunkat, Istenem! 65 00:05:53,600 --> 00:05:57,200 Add, hogy e két család egyesülése legyen harmonikus, 66 00:05:57,280 --> 00:06:01,720 amint gyermekeink összekötik egymással az életüket. 67 00:06:01,800 --> 00:06:04,720 Áldd meg őket boldogsággal, Uram! Ámen. 68 00:06:04,800 --> 00:06:05,800 Halleluja. 69 00:06:18,760 --> 00:06:21,720 Ace! Ace! Ace! 70 00:06:21,800 --> 00:06:24,720 Meghibbantál? Kértem, hogy ne szólíts a nevemen. 71 00:06:24,800 --> 00:06:27,200 Jól van, Sbu. Maradj itt az ünnepségen! 72 00:06:27,280 --> 00:06:29,800 - Annyira marasztalnak. - Ne kezdd megint! 73 00:06:29,880 --> 00:06:31,680 A lobolatárgyalás első szabálya. 74 00:06:31,760 --> 00:06:35,400 - Lerendezed, és kész-passz. - Mielőtt jönnek a bonyodalmak. 75 00:06:35,480 --> 00:06:39,160 Pontosan. A nőügyeimet is így intézem. Én itt végeztem. 76 00:06:39,840 --> 00:06:41,560 Na jó, akkor tessék. 77 00:06:47,680 --> 00:06:48,760 De… 78 00:06:49,720 --> 00:06:51,840 - Várj még! Figyelj! - Igen? 79 00:06:51,920 --> 00:06:53,120 Figyelj! 80 00:06:53,200 --> 00:06:57,080 A pénz visszaigénylését is lebonyolítom. Szükség lehet rá. 81 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Visszaigénylés? De hát… 82 00:06:59,480 --> 00:07:02,400 - Csak egy megérzés. - Hát jó. 83 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 És még valami. 84 00:07:03,560 --> 00:07:08,000 Az unokaöcséd legalább most kezdjen el templomba járni. 85 00:07:08,080 --> 00:07:11,200 - Hogyne, megmondom neki. Jó utat! - Kösz. 86 00:07:19,440 --> 00:07:22,600 Lobola. Régi hagyomány ez a mi kultúránkban. 87 00:07:22,680 --> 00:07:26,920 A vőlegény családja kifizeti a menyasszony árát a lány családjának. 88 00:07:27,560 --> 00:07:28,680 Őrület, mi? 89 00:07:28,760 --> 00:07:33,960 A kapuban várakozó rokonok elavult szokás, egy nagy lehúzás az egész. 90 00:07:34,040 --> 00:07:35,920 A lehetőség parlagon hevert, 91 00:07:36,000 --> 00:07:40,200 mert ilyenkor jól jön egy rámenős csávó, aki tudja, mit kell mondani, 92 00:07:40,280 --> 00:07:42,080 hogy lealkudja az árat. 93 00:07:42,160 --> 00:07:44,360 És itt jövök a képbe én. 94 00:07:44,440 --> 00:07:46,000 A MENYASSZONY ÁRA 95 00:07:46,600 --> 00:07:48,400 Tanúskodhatok afelől, 96 00:07:49,560 --> 00:07:52,680 hogy családunk elhivatott az ubuntu értékek iránt. 97 00:08:00,120 --> 00:08:04,760 E két család egyesülése számos hosszútávú előnnyel járna. 98 00:08:05,920 --> 00:08:09,760 Uraim, családunk tagjai földbirtokosok. 99 00:08:10,440 --> 00:08:11,440 És terjeszkedünk. 100 00:08:12,800 --> 00:08:14,080 A miénk lesz minden. 101 00:08:18,080 --> 00:08:19,200 Visszaszerezzük. 102 00:08:37,600 --> 00:08:40,880 Egy angström választott el az üzlettől. 103 00:08:41,440 --> 00:08:43,200 Na igen, ez itt a gond. 104 00:08:43,280 --> 00:08:44,799 - Mi? - Barátom! 105 00:08:46,039 --> 00:08:49,320 Egész nap programozási nyelven beszélünk, 106 00:08:49,400 --> 00:08:52,800 és akkor te még bemondod, hogy angström. Köszönöm. 107 00:08:52,880 --> 00:08:55,720 A feketék nem így beszélnek. 108 00:08:55,800 --> 00:08:58,760 Ilyen mutatókkal azt várnám, hogy a befektetőszerzés 109 00:08:58,840 --> 00:09:01,280 könnyű, mint a kódírás JavaScriptben. 110 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 Értem, amit mondasz. 111 00:09:04,880 --> 00:09:06,560 Talán rossz a megközelítés. 112 00:09:07,160 --> 00:09:11,720 Egyszerűsítsük le! Lecsupaszítjuk, és adunk mellé opcionális plugineket. 113 00:09:11,800 --> 00:09:14,360 Bocs. Tudom, azt kérted, ne zavarjon senki, 114 00:09:14,440 --> 00:09:16,680 - de a barátnőd hívott, és… - Ácsi! 115 00:09:17,480 --> 00:09:19,320 Ő már a menyasszonya. 116 00:09:19,840 --> 00:09:23,960 Akit itt látsz, ő az agglegényélettel felhagyó 117 00:09:24,040 --> 00:09:26,400 Lehlohonolo Duke Maseko. 118 00:09:26,480 --> 00:09:28,240 Hát megkérte a kezed? 119 00:09:28,320 --> 00:09:30,760 - Dehogy! Miért gondolod? - Csak vicceltem. 120 00:09:31,760 --> 00:09:33,920 Egész biztos? Nem komolyan mondtad? 121 00:09:34,000 --> 00:09:38,280 - Mit akarsz ezzel mondani? - Lássuk be, domináns nőci. 122 00:09:38,360 --> 00:09:40,120 Akkor gratulálhatok? 123 00:09:40,200 --> 00:09:42,120 - Persze. - Igen? Jól van. 124 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Köszi. 125 00:09:44,840 --> 00:09:46,040 És mint mindig, 126 00:09:46,120 --> 00:09:49,280 a legénybúcsú megszervezése Mthimbane feladata. 127 00:09:49,360 --> 00:09:51,240 Hozzáírjuk a munkaköri leírásodhoz. 128 00:09:51,320 --> 00:09:54,680 Személyi titkár vagyok, nem partifelelős. Passzolom. 129 00:09:54,760 --> 00:09:58,520 Odanézzenek, de felvágták a nyelvét! Ez tetszik. 130 00:09:58,600 --> 00:10:02,200 Akkor is a te dolgod lesz. Én két vetkőzős lányra gondoltam. 131 00:10:02,280 --> 00:10:06,640 - Őket nem hívhattok. Ha Zandi megtudja… - Vetkőzős lányok kilőve. 132 00:10:06,720 --> 00:10:07,960 Komolyan? 133 00:10:08,480 --> 00:10:10,200 Ne szaladjunk előre! 134 00:10:10,280 --> 00:10:13,920 Zandile apja hagyományőrző. Még a loboláról is beszélnünk kell. 135 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Na és? 136 00:10:15,080 --> 00:10:18,080 Mi az, hogy na és? Te találkoztál már a családommal. 137 00:10:18,160 --> 00:10:21,080 A bácsikám legutóbb elbüfögte a „Bethina nővér” dallamát. 138 00:10:21,160 --> 00:10:25,640 Bármelyik rokonomat is vinném el az egyezkedésre, csak szégyent hozna rám. 139 00:10:25,720 --> 00:10:27,440 - Ez nem igaz. - De igen. 140 00:10:27,520 --> 00:10:29,400 Ott van az a… 141 00:10:29,480 --> 00:10:32,200 bácsikád, aki autókat gyűjt, dúsgazdag. 142 00:10:32,280 --> 00:10:33,400 Lesittelték. 143 00:10:34,680 --> 00:10:36,440 Szóval lenyúlja az autókat. 144 00:10:37,320 --> 00:10:40,920 Attól, hogy gazdag az apja, még nem biztos, hogy vaskalapos. 145 00:10:41,000 --> 00:10:42,680 Nem is a pénz itt a gond. 146 00:10:42,760 --> 00:10:46,120 Neki fontos a státusz, a mi családunknak pedig nem. 147 00:10:46,200 --> 00:10:48,080 Ráadásul ki nem állhat az öreg. 148 00:10:48,160 --> 00:10:50,440 - Túldramatizálod. - Nem is! 149 00:10:50,520 --> 00:10:53,240 Miután megismert, közölte, hogy rühelli a képemet. 150 00:10:54,320 --> 00:10:55,480 Várj! Várj! 151 00:10:56,080 --> 00:10:59,240 - Szerintem még mindig megvan. - De mi? 152 00:10:59,320 --> 00:11:02,520 Tudom, mi kell neked, csak találjam meg. 153 00:11:02,600 --> 00:11:06,800 Ha nem egy MI-generált családot húzol elő, akkor nem érdekel. 154 00:11:06,880 --> 00:11:07,920 Meg is van. 155 00:11:08,960 --> 00:11:10,800 Miért bíznád magad az MI-re, 156 00:11:10,880 --> 00:11:14,000 ha kaphatsz egy hús-vér kamurokont? 157 00:11:17,920 --> 00:11:22,160 Ace Ngubeni, lobola-ügyintéző „Ha nekem fizetsz, nem fizetsz rá.” 158 00:11:22,240 --> 00:11:24,240 - Azt hiszi, ez vicc. - Muti! 159 00:11:24,320 --> 00:11:26,400 - Azt hiszed, ez vicc? - Nem, ez komoly. 160 00:11:26,480 --> 00:11:29,360 A bácsikámnak ő segített, míg le nem fújták az esküvőt. 161 00:11:29,440 --> 00:11:32,520 Mert rájöttek, hogy ez a lobolás fickó egy csaló? 162 00:11:33,120 --> 00:11:36,520 Nem, a menyasszonya rajtakapta a húgával. 163 00:11:38,560 --> 00:11:40,800 Rémes, tudom. De figyelj! Figyelj! 164 00:11:40,880 --> 00:11:43,920 A lényeg az, hogy ez az ürge kihúzhat a pácból. 165 00:11:44,000 --> 00:11:46,200 Ő kell neked. Megoldja a problémádat. 166 00:11:46,280 --> 00:11:48,120 Láttam, hogy dolgozik. 167 00:11:48,200 --> 00:11:49,320 Dörzsölt fickó. 168 00:11:49,400 --> 00:11:51,120 Ne mondd, hogy fontolgatod! 169 00:11:52,040 --> 00:11:52,920 Bumm! 170 00:12:00,760 --> 00:12:01,680 Haverom! 171 00:12:03,040 --> 00:12:04,200 Tudod, mit? 172 00:12:04,280 --> 00:12:08,520 Igyunk arra, hogy még sok ilyen sikeres ügyletem legyen! 173 00:12:08,600 --> 00:12:10,320 Ne mondj ilyeneket! 174 00:12:10,400 --> 00:12:12,760 - Miért ne? - Mert a hazugságból élsz. 175 00:12:17,360 --> 00:12:19,760 Én lépek. Azt ígértem, nyolcra hazaérek. 176 00:12:19,840 --> 00:12:22,880 Figyelj ide, drága barátom! Legjobb cimborám! 177 00:12:22,960 --> 00:12:24,640 Egyetlen öribarim. 178 00:12:24,720 --> 00:12:27,280 Ha majd megmurdelsz, 179 00:12:27,360 --> 00:12:29,480 azt írjuk a sírkövedre, 180 00:12:29,560 --> 00:12:32,960 „Itt nyugszik Siphiwe, aki nem hitte, hogy a házasság lesz a veszte. 181 00:12:33,040 --> 00:12:34,040 Mégis így végezte.” 182 00:12:34,120 --> 00:12:35,880 - Ne szekálj! - Maradj már! 183 00:12:35,960 --> 00:12:38,880 Nekem ez az egyetlen énidőm. 184 00:12:38,960 --> 00:12:40,120 Amikor egy kicsit… 185 00:12:41,880 --> 00:12:47,480 De te ezt úgysem érted. Nálad addig tart egy kapcsolat, míg ki nem józanodsz. 186 00:12:47,560 --> 00:12:50,560 Cimbi, most kérek tőled egy baráti szívességet. 187 00:12:50,640 --> 00:12:54,480 Drága spanom! Segíts becserkészni azt a macát! Csak asszisztálj nekem! 188 00:12:54,560 --> 00:12:57,760 Neked csak Jézus tudna asszisztálni, és ő nem a spanod. 189 00:12:57,840 --> 00:13:02,160 De ha most nem megyek haza, az asszony felrepít Jézushoz. Szóval tiplizek. 190 00:13:02,240 --> 00:13:03,600 Könyörgöm, haver! 191 00:13:04,920 --> 00:13:06,000 Ámen. 192 00:13:06,080 --> 00:13:07,160 De akkor… 193 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Pajtás! 194 00:13:08,960 --> 00:13:10,520 De te… 195 00:13:12,360 --> 00:13:17,240 Demi-secet kértem, erre kihoz egy brutot. Úgy nézünk ki, mint aki brutot iszik? 196 00:13:18,560 --> 00:13:20,320 Tudja, hogy mi a különbség? 197 00:13:29,240 --> 00:13:30,680 Asszonyom, nem érti. 198 00:13:30,760 --> 00:13:33,560 Ez az első napom, és ha a főnököm megtudja, hogy… 199 00:13:33,640 --> 00:13:36,800 Bocsánat a kellemetlenségért. Segíthetek? 200 00:13:36,880 --> 00:13:38,400 Maga az üzletvezető? 201 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 Ace Ngubeni. 202 00:13:40,320 --> 00:13:43,560 Thami rossz pezsgőt hozott, én ezt nem fizetem ki. 203 00:13:43,640 --> 00:13:45,200 Thami, már megint? 204 00:13:47,000 --> 00:13:49,560 Bocsánat a félreértésért. 205 00:13:49,640 --> 00:13:51,760 Erre a pezsgőre a házunk vendégei. 206 00:13:52,560 --> 00:13:56,040 Ha megadják a telefonszámukat, megbeszélünk egy időpontot, 207 00:13:56,120 --> 00:13:59,240 és személyesen elviszek maguknak egy üveg pezsgőt, 208 00:13:59,320 --> 00:14:01,560 kárpótolás gyanánt a kellemetlenségért. 209 00:14:02,680 --> 00:14:05,400 Talán rosszul hallok. Elismételné, mit akar? 210 00:14:05,480 --> 00:14:06,440 A telefonszámát. 211 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 - Egy pezsgő áráért? - Többe kerül? 212 00:14:11,000 --> 00:14:17,080 Tudja, mit? Megadom az enyémet, aztán egy alkalmas időben rám csöröghet. 213 00:14:17,160 --> 00:14:19,240 Nem érti, amit mondok. 214 00:14:19,320 --> 00:14:21,840 De, csak nem győzött meg, hogy komolyan mondja. 215 00:14:21,920 --> 00:14:24,560 Nemet mondok. Így már elég meggyőző? 216 00:14:24,640 --> 00:14:27,240 Na jó. Talán kissé túl rámenős voltam. 217 00:14:28,200 --> 00:14:29,880 - Na ne mondja! - Csak tudja… 218 00:14:30,920 --> 00:14:32,760 ahogy ott ültem, 219 00:14:32,840 --> 00:14:36,040 nem tudtam levenni magáról a szemem. 220 00:14:37,640 --> 00:14:42,080 Hadd kárpótoljam egy reggelivel! A Benedek-tojásom ellenállhatatlan. 221 00:14:43,360 --> 00:14:46,480 - Maga hajthatatlan. - És még rá sem kapcsoltam. 222 00:14:49,360 --> 00:14:52,240 - Menjünk, jó? - Remek ötlet. 223 00:14:52,320 --> 00:14:54,600 Nem ismerem én magát valahonnan? 224 00:14:56,280 --> 00:15:01,520 Mennyei körökben nem vagyok jártas. És az ilyen szép hölgyek csak onnan jöhetnek. 225 00:15:02,480 --> 00:15:04,680 Ez aranyos. Nyálas, de aranyos. 226 00:15:06,240 --> 00:15:07,240 Menjünk! 227 00:15:07,320 --> 00:15:08,480 - Hölgyeim! - Igen? 228 00:15:09,120 --> 00:15:11,800 Nem világos. A számlát ki fizeti? 229 00:15:11,880 --> 00:15:14,200 A dumagép üzletvezetője állja a cechet. 230 00:15:14,280 --> 00:15:15,560 Nem ő az üzletvezető. 231 00:15:15,640 --> 00:15:17,920 Sosem állítottam, hogy az vagyok. 232 00:15:18,000 --> 00:15:20,960 Egy percig sem hittem azt. Kamuzásban pocsék. 233 00:15:21,040 --> 00:15:23,560 Az nem kamu volt, hogy gyönyörűnek tartom. 234 00:15:28,480 --> 00:15:31,440 - Inkább kifizetem… - Hagyja csak! Majd én. 235 00:15:31,520 --> 00:15:32,520 Később meghálálja. 236 00:15:34,280 --> 00:15:36,320 Igazán köszönöm. Nagyon hálás vagyok. 237 00:15:37,080 --> 00:15:38,080 Hát jó. 238 00:15:48,520 --> 00:15:50,120 Szóval… 239 00:15:50,720 --> 00:15:52,120 Mennyibe fog fájni? 240 00:15:54,160 --> 00:15:55,520 Meg vagy húzatva? 241 00:16:00,960 --> 00:16:03,560 - Thabo, ez botrány! - Thami a nevem. 242 00:16:03,640 --> 00:16:05,160 Még ki is javítasz? 243 00:16:05,760 --> 00:16:08,280 Az előbb összekeverted a rosét a bruttal. 244 00:16:08,360 --> 00:16:10,320 Most meg okoskodsz, Thabo? 245 00:16:12,520 --> 00:16:13,680 Hozd a terminált! 246 00:16:14,320 --> 00:16:15,320 Sajnálom. 247 00:16:15,400 --> 00:16:16,960 A terminált, Trevor! 248 00:16:22,640 --> 00:16:23,880 Öcsém! 249 00:16:24,680 --> 00:16:27,440 Hogy megvolt-e? Még a számát sem adta meg. 250 00:16:27,520 --> 00:16:28,960 Ez egy égi jel. 251 00:16:29,040 --> 00:16:31,640 Ami azt sugallja, le kell nyomoznom a csajt. 252 00:16:31,720 --> 00:16:34,200 Én mondom, mélyen megérintett engem. 253 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Ha nem ismernélek, azt gondolnám, szerelmes vagy. 254 00:16:39,440 --> 00:16:41,000 De szerencsére ismersz. 255 00:16:41,080 --> 00:16:42,800 Engem a vadászat hoz lázba. 256 00:16:42,880 --> 00:16:47,040 Ha így folytatod, elmegy melletted az élet, és sosem ismered meg a szerelmet. 257 00:16:47,120 --> 00:16:50,640 Folyton belebotlok a szerelembe, keresnem sem kell. 258 00:16:50,720 --> 00:16:54,360 Néha kettő-háromba is egyszerre. 259 00:16:54,440 --> 00:16:55,600 Az nem szerelem. 260 00:16:55,680 --> 00:16:58,080 Tudom. Az édes hármas. 261 00:16:58,160 --> 00:17:01,760 Én ebből nem kérek. A hűtlenségből végül úgyis válás lesz. 262 00:17:01,840 --> 00:17:04,920 Tudtad, hogy a házasságok 20%-a válással végződik? 263 00:17:05,000 --> 00:17:08,360 Már az esküvő napján esélyes, hogy válás lesz belőle. 264 00:17:08,440 --> 00:17:10,560 Így sosem éled át az igaz szerelmet. 265 00:17:10,640 --> 00:17:14,079 A szerelem gyönyörű dolog, haver. 266 00:17:14,160 --> 00:17:17,200 Drágám, azt ígérted, leviszed a szemetet. 267 00:17:17,280 --> 00:17:20,000 Szívem, épp a klotyón ülök. 268 00:17:21,000 --> 00:17:22,040 Mi az? 269 00:17:22,119 --> 00:17:24,720 Úgy dumálsz velem, hogy közben a vécén trónolsz? 270 00:17:24,800 --> 00:17:27,599 Te ezt nem érted. Én csak itt tudok egy kicsit… 271 00:17:29,520 --> 00:17:30,359 Tudod? 272 00:17:30,440 --> 00:17:36,480 Ígérj meg valamit! Legközelebb pottyantás közben ne vedd fel a telefont! 273 00:17:44,000 --> 00:17:45,160 - Mi az? - Ez meg mi? 274 00:17:45,240 --> 00:17:48,160 Teljes árat számol fel fél adag samoosáért? 275 00:17:49,080 --> 00:17:50,800 Az teljes adag, góré. 276 00:17:50,880 --> 00:17:52,840 Inkább teljes mértékű lehúzás. 277 00:17:52,920 --> 00:17:55,880 Két éve járok magához, a törzsvásárlója vagyok. 278 00:17:56,680 --> 00:17:58,320 Nem ismerek magára. 279 00:18:01,800 --> 00:18:03,880 Na látja, ez itt a baj. 280 00:18:04,760 --> 00:18:08,880 A nejem is ezt mondta, amikor 10 év házasság után beadta a válókeresetet. 281 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 Ennyire jelentéktelen vagyok? 282 00:18:13,920 --> 00:18:15,000 Bocsásson meg! 283 00:18:15,080 --> 00:18:17,320 Csak elsőre nem ismertem fel. 284 00:18:18,160 --> 00:18:20,720 Meg sem álltam egész héten, tudja, hogy van ez. 285 00:18:20,800 --> 00:18:22,200 Máris jóváteszem. 286 00:18:22,960 --> 00:18:29,080 Ha már a törzsvendégem, adok ajándékba néhány pluszszalvétát. 287 00:18:29,160 --> 00:18:31,360 Igazán lekötelez, Mohammed. 288 00:18:31,440 --> 00:18:32,600 Krisen. 289 00:18:33,360 --> 00:18:34,360 Krisen. 290 00:18:38,920 --> 00:18:40,160 Azt mondta, ismer. 291 00:18:41,600 --> 00:18:43,560 - Egy samoosát kérek. - Mi a nevem? 292 00:18:46,200 --> 00:18:47,320 Mr. Ngubeni! 293 00:18:48,520 --> 00:18:50,040 Mi ez a fejeden? 294 00:18:50,120 --> 00:18:52,440 - Nem elég diszkrét? - Inkább hivalkodó. 295 00:18:53,440 --> 00:18:55,120 Nincs ebben gyakorlatom. 296 00:18:55,200 --> 00:18:57,840 Rachel szerint is mindig túlzásba esem. 297 00:18:57,920 --> 00:19:01,920 Tudod, mit mondok? Rachelnek igaza van. Az álcázást bízd rám! Vedd le! 298 00:19:04,560 --> 00:19:06,040 - Ezer bocsánat! - Ez a másik. 299 00:19:06,120 --> 00:19:09,560 - Felhívod ránk a figyelmet. - Bocsánat. 300 00:19:09,640 --> 00:19:10,920 Sajnálom. 301 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 Ezer bocsánat. 302 00:19:14,960 --> 00:19:19,320 Haver, először is hagyd a bocsánatkérést! Nem vagyok gyóntató pap. És a másik, 303 00:19:21,160 --> 00:19:22,600 mit akarsz? 304 00:19:22,680 --> 00:19:25,640 Van itt egy csendesebb hely, ahol beszélhetnénk? 305 00:19:25,720 --> 00:19:29,120 - Itt túl nagy a nyüzsi. - Honnan tudjam? Most vagyok itt először. 306 00:19:29,200 --> 00:19:32,800 Úgy beszéltél azzal az indiaival, mint aki… Jó, nem érdekes. 307 00:19:32,880 --> 00:19:33,920 Megházasodok. 308 00:19:34,000 --> 00:19:35,800 Tudom. Részvétem. 309 00:19:36,400 --> 00:19:40,200 Keresek valakit, aki segít egyezségre jutni a lobolát illetően. 310 00:19:43,240 --> 00:19:45,000 Mi van a szemeddel? 311 00:19:45,080 --> 00:19:46,440 Tessék? 312 00:19:46,520 --> 00:19:47,920 Elmondom a szitut. 313 00:19:49,800 --> 00:19:53,800 A kész-passz-módszerem lényege: bemegyünk, lezongorázzuk, és lépünk. 314 00:19:53,880 --> 00:19:54,880 - Értem. - Vágod? 315 00:19:54,960 --> 00:19:57,320 Egy nap alatt megegyezünk az árban. 316 00:19:57,400 --> 00:19:59,560 Amúgy 30% a jutalékom, 317 00:20:00,080 --> 00:20:04,440 de most más ügyeken is dolgozom, így vállalom 25%-ért. 318 00:20:04,520 --> 00:20:06,160 Tetszik a kész-passz-módszer. 319 00:20:06,240 --> 00:20:10,400 Mindig azt mondom: minél kevesebb a résztvevő, annál kevesebb a rizikó. 320 00:20:10,480 --> 00:20:15,000 Megoldható lenne egy olyan felállás, ahol a családomnak ott sem kell lennie? 321 00:20:16,360 --> 00:20:19,320 A látatlan kész-passzra gondolsz? 322 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 Igen, arra. 323 00:20:21,280 --> 00:20:24,400 Ahol a vőlegény szülei nélkül egyezünk meg az árban? 324 00:20:25,000 --> 00:20:28,240 Ez hol van az ismertetőben? Ez az? 325 00:20:28,760 --> 00:20:31,720 Tudod, miért hívjuk látatlannak? Mert ez egy mítosz. 326 00:20:31,800 --> 00:20:36,320 Nem létezik. Fogod? Szívesen segítenék neked, de nem tudok. 327 00:20:40,200 --> 00:20:41,760 Várj, ne menj el! 328 00:20:41,840 --> 00:20:44,160 Könyörgöm! Fizetek 50 000 randot. 329 00:20:44,920 --> 00:20:46,280 Százezer randot! 330 00:20:47,240 --> 00:20:49,560 Csak annyit kérek, hogy hallgass meg! 331 00:20:49,640 --> 00:20:52,600 Az a helyzet, hogy a menyasszonyom szülei vagyonosok. 332 00:20:52,680 --> 00:20:56,400 És az én családom nem illik ebbe a képbe. Ez itt a gond. 333 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Tudod, miért csinálom ezt? 334 00:21:01,520 --> 00:21:03,160 - A pénzért? - Nem. 335 00:21:03,240 --> 00:21:05,200 Hogy segítsek az ilyeneken, mint te. 336 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 És a pénzért. 337 00:21:08,280 --> 00:21:11,720 De a szüleid nélkül túl nagy a lebukás veszélye. Nem. 338 00:21:11,800 --> 00:21:14,400 Kérlek, csak gondold meg! Fizetek 200 000-et. 339 00:21:14,480 --> 00:21:16,360 Kialkuszol egy árat, a többi a tiéd. 340 00:21:18,760 --> 00:21:20,560 Ha csóró vagy, honnan lesz pénzed? 341 00:21:20,640 --> 00:21:24,160 A családom tényleg nem illene a képbe, de én… 342 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 ugyanakkor 343 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 gazdag vagyok. 344 00:21:32,680 --> 00:21:33,680 MATE-DATE RANDIAPP 345 00:21:33,760 --> 00:21:35,760 Na várjunk! Egy pillanat! 346 00:21:35,840 --> 00:21:39,120 Te vagy a Mate-Date app tulajdonosa? 347 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 - Nagyon kell a segítséged. - Jól van. 348 00:21:43,320 --> 00:21:47,040 Segítek neked. Látnom kell a csajt, aki hozzád megy. 349 00:21:47,720 --> 00:21:49,000 Szóval azt mondod… 350 00:21:49,080 --> 00:21:52,600 Azt mondom, hogy bár érzem, hogy meg fogom bánni, de… 351 00:21:54,160 --> 00:21:55,360 - Vállalom. - Igen! 352 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 - Igen! - Ne már! Ezt miért kell? 353 00:21:57,320 --> 00:21:59,080 - Bocs. - Mi volt ez? 354 00:21:59,160 --> 00:22:01,040 Elragadtattam magam. Sajnálom. 355 00:22:01,120 --> 00:22:02,360 - Bocs! - Lazulj el! 356 00:22:02,440 --> 00:22:03,880 Ne haragudj, kuzinom. 357 00:22:03,960 --> 00:22:06,080 Nem vagyok a rokonod. 358 00:22:06,160 --> 00:22:07,560 Ja, világos. Vágom. 359 00:22:07,640 --> 00:22:09,120 Felfogtam. Oké. 360 00:22:09,200 --> 00:22:10,920 Jól van, kuzin. 361 00:22:11,000 --> 00:22:14,840 - Az előbb… - Kuzin, de csak haveri alapon. 362 00:22:15,840 --> 00:22:16,920 Értjük mi egymást. 363 00:22:18,520 --> 00:22:20,160 - A tiéd? - Rá van írva: Ace. 364 00:22:20,240 --> 00:22:21,320 Értem. 365 00:22:21,400 --> 00:22:22,800 Még sosem láttam… 366 00:22:27,320 --> 00:22:31,080 Szívem, arra gondoltam, vagy azt a kék zakómat venném fel… 367 00:22:31,160 --> 00:22:34,400 Már kikészítettem az ágyra a kedvenc kardigánodat. 368 00:22:36,200 --> 00:22:37,200 Jól van. 369 00:22:38,720 --> 00:22:39,920 Valami baj van? 370 00:22:40,000 --> 00:22:44,400 Semmi, csak azon jár az eszem, milyen jól ismersz engem. 371 00:22:46,200 --> 00:22:49,800 Persze, hogy ismerlek. Ezért vagyunk olyan tökéletes pár. 372 00:22:49,880 --> 00:22:51,080 Persze. 373 00:22:57,360 --> 00:22:59,800 Itt az én kedvenc kardigánom! 374 00:23:00,720 --> 00:23:01,760 De jó! 375 00:23:02,680 --> 00:23:03,680 Jut eszembe. 376 00:23:04,480 --> 00:23:05,880 Ki ez a kuzin? 377 00:23:05,960 --> 00:23:07,240 Tessék? 378 00:23:07,320 --> 00:23:10,520 Aki miatt lemondtad a tegnapi ebédünket. 379 00:23:10,600 --> 00:23:12,360 Nem szokásod az ilyesmi. 380 00:23:13,680 --> 00:23:14,680 Ja, a kuzinom! 381 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 Nevetni fogsz, ha ezt meghallod. 382 00:23:18,240 --> 00:23:20,880 Az utóbbi években kicsit eltávolodtunk, 383 00:23:20,960 --> 00:23:23,000 de azért tartottuk a kapcsolatot. 384 00:23:23,080 --> 00:23:25,760 Aztán tegnap összefutottunk, és elszaladt az idő. 385 00:23:25,840 --> 00:23:28,480 Fel sem tűnt. Kedvelni fogod őt. 386 00:23:28,560 --> 00:23:30,960 És képzeld, a szüleim megkérték őt, 387 00:23:31,040 --> 00:23:34,440 hogy képviselje őket a családi találkozón. Jó, mi? 388 00:23:34,520 --> 00:23:37,040 Az nem a te dolgod lenne? 389 00:23:37,120 --> 00:23:38,120 De. 390 00:23:39,440 --> 00:23:40,680 Vagyis… 391 00:23:40,760 --> 00:23:42,000 Szóval… 392 00:23:43,720 --> 00:23:48,360 Szerintem a szüleim jobbnak látják, ha a lobola ügyet a kuzinom intézi. 393 00:23:48,440 --> 00:23:53,520 - A szüleid imádni fogják őt. - Lehet, de tudod, az én apukám… 394 00:23:53,600 --> 00:23:55,600 senki mást nem imád rajtam kívül. 395 00:23:55,680 --> 00:23:57,800 Ace-t mindenki imádja. 396 00:23:57,880 --> 00:23:58,920 Ace? 397 00:23:59,760 --> 00:24:02,320 Fura, hogy még egyszer sem beszéltél róla. 398 00:24:03,000 --> 00:24:04,120 Távoli unokaöcs. 399 00:24:05,480 --> 00:24:09,400 - De tartod vele a kapcsolatot. - Igen, de mindig olyan távol van. 400 00:24:10,560 --> 00:24:12,520 De tudod, milyenek a feketék. 401 00:24:12,600 --> 00:24:16,000 A tesómat kuzinozom, a kuzinomat letesózom. 402 00:24:16,080 --> 00:24:17,520 De te kedvelni fogod. 403 00:24:18,120 --> 00:24:19,680 - Jól van. - Ja. 404 00:24:19,760 --> 00:24:22,720 Na és Ace mivel foglalkozik? 405 00:24:24,520 --> 00:24:25,920 Mindennel. 406 00:24:26,960 --> 00:24:28,000 De csak mértékkel. 407 00:24:31,880 --> 00:24:33,640 - Tanácsadó. - Hogy érted? 408 00:24:33,720 --> 00:24:34,880 Tanácsokat ad. 409 00:24:34,960 --> 00:24:36,320 Az jó. 410 00:24:37,520 --> 00:24:38,840 Támadt egy ötletem. 411 00:24:38,920 --> 00:24:40,440 Bemutatlak neki. 412 00:24:40,520 --> 00:24:43,000 Nagyon fogod kedvelni. Már említettem? 413 00:24:43,080 --> 00:24:44,200 Igen. 414 00:24:44,280 --> 00:24:45,680 Már legalább háromszor. 415 00:24:45,760 --> 00:24:47,080 Legalább háromszor? 416 00:24:47,600 --> 00:24:48,600 Igen. 417 00:24:49,360 --> 00:24:50,760 De meleg van itt! 418 00:24:51,320 --> 00:24:52,360 Hőség. 419 00:24:52,440 --> 00:24:55,680 Teljesen leizzadtam, nem tudom, miért? 420 00:24:55,760 --> 00:24:58,600 A testápoló miatt? Vagy nem gátol az izzadásgátló? 421 00:24:59,800 --> 00:25:00,640 Bemutatom… 422 00:25:02,640 --> 00:25:03,760 a félszemű módszert. 423 00:25:03,840 --> 00:25:05,200 A félszemű módszer. 424 00:25:05,280 --> 00:25:06,280 Úgy van. 425 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 Finomítunk a látatlan módszeren. 426 00:25:09,080 --> 00:25:12,680 Így nem gáz, ha apósodék többé nem találkoznak a kamurokonaiddal. 427 00:25:12,760 --> 00:25:14,200 Erre nem is gondoltam. 428 00:25:14,280 --> 00:25:16,000 Ezért vagyok én a szakértő. 429 00:25:16,080 --> 00:25:19,200 Szükség lesz egy távoli rokonra. 430 00:25:19,280 --> 00:25:23,600 Így a szüleid sosem jönnek rá, apósodéknak pedig nem kell többé találkozni velük. 431 00:25:24,440 --> 00:25:25,800 Csak be kell tanítani őket. 432 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 Az nem lesz olyan könnyű, mint gondolod. 433 00:25:29,880 --> 00:25:33,400 A küldöttség többi tagját a csapatom legjavából válogatom ki. 434 00:25:33,480 --> 00:25:36,840 Te pedig okosan válassz ki egy alkalmas rokont! 435 00:25:39,320 --> 00:25:40,320 MIRIAM VENDÉGLŐJE 436 00:25:40,400 --> 00:25:41,840 Gyere vissza! 437 00:25:41,920 --> 00:25:42,920 Hé! 438 00:25:43,760 --> 00:25:45,120 Látlak ám! 439 00:25:46,360 --> 00:25:47,840 Ő Miriam nénikém. 440 00:25:49,400 --> 00:25:50,640 Nyertem! 441 00:25:52,280 --> 00:25:55,720 Ti nem vagytok nekem ellenfél. 442 00:25:57,080 --> 00:25:59,920 Íme, szerencsejáték-függő bácsikád, Long-John. 443 00:26:00,000 --> 00:26:01,120 Long-John? 444 00:26:01,760 --> 00:26:03,880 Hosszú történet, ne menjünk bele! 445 00:26:04,840 --> 00:26:08,600 - És végül Bra Biza bácsikád. - Jól van. 446 00:26:08,680 --> 00:26:09,760 Hé, Ace! 447 00:26:10,560 --> 00:26:12,720 Te bitang! Hogy s mint? 448 00:26:13,840 --> 00:26:15,160 Ez milyen akcentus? 449 00:26:15,240 --> 00:26:17,320 Színész. Biztos szerepre készül. 450 00:26:18,200 --> 00:26:22,360 Ha még egyszer rám hívod a zsarukat a hangos zene miatt, 451 00:26:22,440 --> 00:26:27,080 én feljelentem az uradat, aki folyton letolja a gatyáját. 452 00:26:27,680 --> 00:26:28,680 Csípem őt. 453 00:26:30,040 --> 00:26:32,360 Az egyezkedéshez kell egy rossz zsaru. 454 00:26:33,680 --> 00:26:35,160 Duke, szívecském! 455 00:26:35,240 --> 00:26:36,480 Tényleg te vagy az? 456 00:26:36,560 --> 00:26:39,320 Adj egy puszikát a nénikédnek! 457 00:26:39,920 --> 00:26:41,560 Na, ne fond magad! 458 00:26:46,640 --> 00:26:47,640 Hogy vagy? 459 00:26:48,880 --> 00:26:50,680 Ki ez a telivér? 460 00:26:50,760 --> 00:26:51,800 Ő Ace. 461 00:26:52,760 --> 00:26:53,760 Aha. 462 00:26:56,560 --> 00:26:58,560 Voltál már érett nővel? 463 00:27:00,920 --> 00:27:02,520 Volna számodra egy meló. 464 00:27:02,600 --> 00:27:05,320 Én már felhagytam az ilyesmivel. 465 00:27:05,400 --> 00:27:06,800 Könnyű meló, gyors pénz. 466 00:27:06,880 --> 00:27:08,160 Mizu? 467 00:27:08,240 --> 00:27:11,000 Senki sem hiszi el, hogy jamaicai vagy. 468 00:27:11,080 --> 00:27:12,240 Biztos? 469 00:27:12,320 --> 00:27:13,880 Te elhiszed? 470 00:27:13,960 --> 00:27:14,960 Biztos. 471 00:27:15,040 --> 00:27:19,040 Volna egy ajánlatom, amivel némi pénzhez jutna. 472 00:27:19,120 --> 00:27:20,800 Tízezer rand. 473 00:27:20,880 --> 00:27:22,480 Pénzért bármit megteszek. 474 00:27:22,560 --> 00:27:24,000 - Helyes. - Helyes. 475 00:27:24,080 --> 00:27:25,280 Helyes. 476 00:27:25,360 --> 00:27:26,360 Na jó. 477 00:27:27,520 --> 00:27:31,160 Lássuk a másik oldalt! Mik az erős és gyenge pontjaik, ilyesmi. 478 00:27:31,240 --> 00:27:33,200 Mintha háborúba mennénk. 479 00:27:33,280 --> 00:27:35,640 Ilyen a való világ, pajtikám. 480 00:27:36,400 --> 00:27:39,520 A kényelem a gyengék sportja, a házasság egy háború. 481 00:27:39,600 --> 00:27:42,200 Háború! Igen, háború! 482 00:27:45,000 --> 00:27:48,120 Szóval, már megszerveztem az ebédet Zandival. 483 00:27:48,200 --> 00:27:52,240 Az jó, ha Zandi megkedvel, az jelentősen megkönnyítené az ügyet. 484 00:27:53,080 --> 00:27:54,880 Találjunk ki egy nevet! 485 00:27:55,960 --> 00:27:57,000 Nevet? 486 00:27:57,720 --> 00:28:00,520 Persze, a saját nevemet nem használhatom. 487 00:28:00,600 --> 00:28:02,360 Amatőr hiba lenne. 488 00:28:05,960 --> 00:28:08,200 Ezt korábban is mondhattad volna. 489 00:28:10,560 --> 00:28:12,480 - Korábban? - Azelőtt, hogy… 490 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 elmondtam Zandinak az igazi nevedet. 491 00:28:20,920 --> 00:28:23,640 Áruld már el, te szeretnéd, hogy ez sikerüljön? 492 00:28:23,720 --> 00:28:26,920 Honnan tudhattam volna? Nem mutattad meg a szabályzatot. 493 00:28:29,440 --> 00:28:31,520 Majd alkalmazkodunk. 494 00:28:32,280 --> 00:28:33,280 Igen? 495 00:28:34,440 --> 00:28:35,760 Az jó. 496 00:28:38,760 --> 00:28:42,920 Mintha Einsteint látnám, amint kidolgozza a relativitáselméletet. 497 00:28:43,000 --> 00:28:45,080 - Ez egy zseni. - Közönséges csaló. 498 00:28:45,720 --> 00:28:48,240 Duke miért áll le egy ilyen alakkal? 499 00:28:50,960 --> 00:28:53,480 A jó asszisztens figyel és tanul. 500 00:28:53,560 --> 00:28:56,240 Mintha lassítva néznék egy vonatbalesetet. 501 00:28:56,840 --> 00:28:59,320 Utálja ezt a pulcsit, miért veszi fel? 502 00:28:59,400 --> 00:29:01,520 Miért vagy ünneprontó? 503 00:29:01,600 --> 00:29:06,000 Nem akarom, hogy Duke pórul járjon. Ezt te sem akarhatod. 504 00:29:06,640 --> 00:29:08,240 - Nem akarom. - Helyes. 505 00:29:43,240 --> 00:29:44,760 Ajánlhatok valamit? 506 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 Még nem tudom, hogy… 507 00:29:49,000 --> 00:29:50,360 Tudom, mit kérsz. 508 00:29:50,920 --> 00:29:51,960 Kisasszony! 509 00:29:54,720 --> 00:29:58,160 Kérünk egy üveggel a legjobb pezsgőjükből. 510 00:29:58,800 --> 00:30:03,680 Abból a karakteres, élénk, édeskés fajtából. Demi-sec? 511 00:30:04,560 --> 00:30:06,520 Nekem pedig egy whiskey-t, tisztán. 512 00:30:07,280 --> 00:30:11,680 Ami komolyságot sugall, igényességet. 513 00:30:11,760 --> 00:30:14,200 Mit tegyek, hogy örökre leszállj rólam? 514 00:30:14,280 --> 00:30:19,520 - Első lépésként beérném egy mosollyal. - Azt megtartom azoknak, akiket kedvelek. 515 00:30:21,840 --> 00:30:25,080 Találkozóm van valakivel. Jobb, ha elmész. 516 00:30:26,600 --> 00:30:32,880 Úgy tűnik, mindkettőnket megvárakoztatják. Összehozott a sors, ez nem lehet véletlen. 517 00:30:32,960 --> 00:30:33,920 Pedig az. 518 00:30:35,080 --> 00:30:37,040 Egy bájos nő nem ebédelhet egyedül. 519 00:30:37,640 --> 00:30:41,600 Úgy érted, szükségem van egy oltalmazó férfire? 520 00:30:41,680 --> 00:30:45,840 - Ez jellemző a te fajtádra. - A fajtámra? 521 00:30:45,920 --> 00:30:50,920 A patriarchátus híve, aki szerint a nőnek a konyhában van a helye. 522 00:30:51,000 --> 00:30:52,920 Látod, mennyire félreismersz? 523 00:30:53,000 --> 00:30:55,680 A nő helye a szívemben van. 524 00:30:58,160 --> 00:31:00,760 Na? Na? Hol a mosoly? 525 00:31:00,840 --> 00:31:01,920 Jobb, ha elmész. 526 00:31:02,440 --> 00:31:05,960 Megyek is, de legutóbb nem jegyeztem meg a nevedet. 527 00:31:06,040 --> 00:31:07,840 Talán mert el sem árultam. 528 00:31:07,920 --> 00:31:09,840 A sajátomat azért elismétlem… 529 00:31:09,920 --> 00:31:11,880 Ace! Zandi! 530 00:31:11,960 --> 00:31:14,280 Megtaláltátok egymást? Ez óriási! 531 00:31:15,680 --> 00:31:16,680 - Zandi? - Ace? 532 00:31:17,480 --> 00:31:19,400 Akkor már ismeritek egymást. 533 00:31:19,480 --> 00:31:20,480 - Nem! - Igen! 534 00:31:21,120 --> 00:31:22,520 - Nem! - Igen! 535 00:31:24,080 --> 00:31:25,600 Mármint hogy most, igen. 536 00:31:25,680 --> 00:31:29,760 A leírásod alapján rögtön kiszúrtam, hogy csak ő lehet az. 537 00:31:29,840 --> 00:31:30,920 Ez nagyszerű! 538 00:31:31,000 --> 00:31:34,160 Akkor nem is kell, hogy bemutassalak egymásnak. 539 00:31:35,360 --> 00:31:38,000 Bocsi, de muszáj dobnom egy sárgát. 540 00:31:41,240 --> 00:31:42,240 Oké. 541 00:31:49,000 --> 00:31:50,000 Te vagy Ace? 542 00:31:50,520 --> 00:31:53,680 Duke hogy képzelhette, hogy kedvelni foglak? 543 00:31:53,760 --> 00:31:55,600 - Mindenki imád. - Az agyamra mész. 544 00:31:55,680 --> 00:31:58,360 Akárhogy is, az előbb hazudtál. 545 00:31:58,440 --> 00:32:00,480 Tévedsz, én sosem hazudok. 546 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 Azt mondtad a vőlegényednek, hogy nem ismersz. 547 00:32:03,640 --> 00:32:05,880 Ó, igazán? Mégis mit kellett volna mondanom? 548 00:32:05,960 --> 00:32:09,760 „Igen, bébi, az unokatesód egyik este megpróbált ágyba vinni.” 549 00:32:09,840 --> 00:32:11,200 Nem az unokatesóm. 550 00:32:11,280 --> 00:32:12,480 Most nem. 551 00:32:12,560 --> 00:32:14,920 Most nem érzi úgy, hogy rokonok vagyunk. 552 00:32:15,000 --> 00:32:18,560 Örülhetsz, hogy családi szálak fűznek hozzá, 553 00:32:18,640 --> 00:32:22,760 - mert veled ellentétben Duke igazi férfi. - Először is, nem ismersz engem. 554 00:32:22,840 --> 00:32:25,800 És másodszor, hazudtam, igen. 555 00:32:25,880 --> 00:32:28,240 - Duke nem ilyennek festett le. - Téged sem. 556 00:32:28,320 --> 00:32:31,240 Azt mondta, te egy csupa szív nő vagy. 557 00:32:31,320 --> 00:32:32,720 Az is vagyok. 558 00:32:36,800 --> 00:32:38,880 - Tessék. - Köszönöm. 559 00:32:38,960 --> 00:32:39,960 Köszönöm. 560 00:32:42,560 --> 00:32:45,760 - Kifizettem a drága italodat. - Balek módon felajánlottad. 561 00:32:45,840 --> 00:32:47,840 - Kedveskedtem. - Nem ezért tetted. 562 00:32:47,920 --> 00:32:51,720 Azt hitted, egy üveg pezsgőért megkaphatsz. Ebben tévedtél. 563 00:32:51,800 --> 00:32:55,880 Én nem az a lotyó vagyok, aki elmegy veled egy olcsó piáért. 564 00:32:55,960 --> 00:32:57,120 - Olcsó? - Igen, olcsó. 565 00:32:57,200 --> 00:33:00,440 Otthagytam egy kisebb vagyont, szemérmetlenül drága volt. 566 00:33:00,520 --> 00:33:02,840 Csakhogy én nem vagyok eladó. 567 00:33:03,720 --> 00:33:06,960 Duke komoly összeget fog leperkálni, hogy a felesége légy. 568 00:33:07,040 --> 00:33:10,320 Ki kell ábrándítsalak, jó pénzért megvásárol téged. 569 00:33:16,520 --> 00:33:20,320 Isteni ez a levendulás krém a mosdóban. Olyan selymes, és… 570 00:33:22,280 --> 00:33:23,560 Ne ülj le, megyünk. 571 00:33:23,640 --> 00:33:25,040 - Nem. - Máris? 572 00:33:25,120 --> 00:33:29,120 Azt már nem. Én megyek el. A számlás trükköt még egyszer nem szopom be. 573 00:33:29,200 --> 00:33:30,280 A számlás trükköt? 574 00:33:30,360 --> 00:33:33,040 Figyelj, én kedvellek, rendes srác vagy. 575 00:33:33,120 --> 00:33:36,120 - Amióta a Plazában… - Emlékszem, 576 00:33:36,200 --> 00:33:38,800 gyerekkorunkban a szüleink elvittek a Plazába, 577 00:33:38,880 --> 00:33:41,440 hogy ruhát vegyenek nekünk. 578 00:33:43,160 --> 00:33:45,120 Ó, persze, igen. 579 00:33:45,200 --> 00:33:47,240 De nekem ez nem fog menni. 580 00:33:47,760 --> 00:33:50,600 - Duke boldogul nélküled is. - Ezt erősen kétlem. 581 00:33:52,320 --> 00:33:53,640 - Boldogul? - Nem. 582 00:33:53,720 --> 00:33:54,720 Nem kellek én ide. 583 00:33:54,800 --> 00:33:56,280 - De igen. - Megoldod te. 584 00:33:56,360 --> 00:33:57,880 - Kellesz. - Sok sikert! 585 00:33:57,960 --> 00:34:00,520 Ace, szükségem van rád. Ace! Ace! 586 00:34:01,960 --> 00:34:03,640 - Ez meg mi volt? - Semmi. 587 00:34:05,760 --> 00:34:07,800 - Ülj le! Ülj le! - Jól van. 588 00:34:07,880 --> 00:34:09,120 Itt hagyta az italát. 589 00:34:12,520 --> 00:34:13,520 Elnézést. 590 00:34:14,120 --> 00:34:16,000 Szívem! Jól vagy? 591 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Persze. 592 00:34:20,040 --> 00:34:22,639 Kaphatnék egy baconös sajtburgert? 593 00:34:22,719 --> 00:34:24,360 - Salátát kér. - Salátát. 594 00:34:24,440 --> 00:34:26,120 - Salátát fog enni. - Igen. 595 00:34:26,199 --> 00:34:27,960 - Rendben. - Köszönöm. 596 00:34:34,080 --> 00:34:35,600 Gyerünk! Nyírd ki! 597 00:34:38,920 --> 00:34:42,199 Ace, érzéked van mindig rosszkor hívni. Valami fontos? 598 00:34:42,280 --> 00:34:46,639 - Már nem az utcán lógunk, tesó. - Megtaláltam azt a csajt. Zandi a neve. 599 00:34:46,719 --> 00:34:49,280 - Igen! - De kissé bonyolult az ügy. 600 00:34:50,760 --> 00:34:52,440 Tudom, tudom. 601 00:34:52,520 --> 00:34:55,280 De fel ne add, öcsém! 602 00:34:55,360 --> 00:34:57,920 Nem, nem adom fel. 603 00:34:58,880 --> 00:35:00,719 - Házasodni készül. - Ki? 604 00:35:01,440 --> 00:35:03,680 Végig Zandiról beszélek. Figyelsz rám? 605 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 Bocs, bocs, haver. Mizu? 606 00:35:06,040 --> 00:35:08,800 Drágám, segíts már a farmerekkel! 607 00:35:08,880 --> 00:35:10,680 Szívem, most nem érek rá. 608 00:35:10,760 --> 00:35:14,480 - PlayStationözöl. - Telefonálok, ha nem zavarna. 609 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Folyton ezzel jössz. 610 00:35:15,680 --> 00:35:17,800 Hogy van ez, tesó? 611 00:35:17,880 --> 00:35:20,400 Én itt kiöntöm neked a lelkemet, 612 00:35:20,480 --> 00:35:22,120 te meg videójátékozol? 613 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Én csak ilyenkor tudok egy kicsit… 614 00:35:26,240 --> 00:35:28,960 Neked ezt hiába magyarázom. Te facér vagy. 615 00:35:29,040 --> 00:35:32,720 Nős pasiként gyanúsan sokat vagy egyedül. 616 00:35:32,800 --> 00:35:35,600 Most engem akarsz ekézni, vagy inkább segítsek? 617 00:35:37,440 --> 00:35:41,760 Zandi az ügyfelem menyasszonya. 618 00:35:43,520 --> 00:35:45,080 Tudod, ez milyen? 619 00:35:45,160 --> 00:35:48,960 Mint amikor Tau megtudta, hogy Zola hozzámegy Karabo Morokához. 620 00:35:49,040 --> 00:35:51,920 Ez a te bajod, öcsém. Egy szappanopera az életed. 621 00:35:52,560 --> 00:35:54,040 Hát, csak tudod, ez a nő… 622 00:35:54,120 --> 00:35:58,120 lélegzetelállítóan gyönyörű. 623 00:35:58,200 --> 00:36:01,760 Olyan tűzrőlpattant, de makacs, mint az öszvér. 624 00:36:02,720 --> 00:36:04,080 Csak egy jó tanács: 625 00:36:04,160 --> 00:36:06,240 ne avatkozz mások házasságába! 626 00:36:06,320 --> 00:36:07,560 Ettől maradj távol! 627 00:36:07,640 --> 00:36:08,880 Ha rám hallgatsz, 628 00:36:08,960 --> 00:36:11,720 a munkakapcsolatot is megszakítod velük. 629 00:36:11,800 --> 00:36:13,200 Figyusz, dr. Phil, 630 00:36:13,280 --> 00:36:16,280 más pasi feleségével sosem kezdenék, tudd meg! 631 00:36:17,400 --> 00:36:22,520 Sajnálhatja a csaj, hogy lemaradt rólam. De a melót be kell fejeznem. 632 00:36:22,600 --> 00:36:24,840 Fura csodabogár vagy te. 633 00:36:24,920 --> 00:36:29,560 Menekülsz az elkötelezettség elől, még egy szakszervezetbe sem lépsz be. 634 00:36:29,640 --> 00:36:31,920 De az a melód, hogy párokat házasítasz. 635 00:36:32,000 --> 00:36:35,600 Olyan vagy, mint egy pap, aki nem hisz istenben. 636 00:36:35,680 --> 00:36:39,800 Nem is, jobbat mondok: mint a strici, aki rühelli a prostikat. 637 00:36:39,880 --> 00:36:40,720 Képzeld el… 638 00:36:40,800 --> 00:36:45,240 Nálatok a feleséged az úr a háznál. Segíts neki a farmerrel! 639 00:36:45,320 --> 00:36:46,560 Várj, tudok még egyet. 640 00:36:46,640 --> 00:36:48,400 - Te gyökér! - Tudod, milyen vagy? 641 00:37:00,440 --> 00:37:01,760 És akkor… 642 00:37:02,680 --> 00:37:03,720 Köszönjük. 643 00:37:04,880 --> 00:37:09,520 Ez a pasi egy öntelt, utálatos férfigyerek. 644 00:37:09,600 --> 00:37:11,880 Zümmög az ember fülébe, mint egy szúnyog. 645 00:37:13,000 --> 00:37:14,400 Jó kis első randi. 646 00:37:15,200 --> 00:37:19,120 - Téged szórakoztat az én nyomorom? - Mi az, már viccelni sem lehet? 647 00:37:19,200 --> 00:37:20,280 Hagyjuk! 648 00:37:20,360 --> 00:37:24,000 Esküdni mernék, hogy ismerem ezt a fickót. Csak tudnám, honnan? 649 00:37:24,080 --> 00:37:28,000 És honnan veszi a bátorságot, hogy rendel helyettem, mintha ismerne? 650 00:37:28,080 --> 00:37:31,520 Hát, mucika, melléd sorscsapás lenne egy alfahím. 651 00:37:31,600 --> 00:37:32,720 Ezt hogy érted? 652 00:37:34,320 --> 00:37:36,040 Legyünk őszinték! 653 00:37:36,120 --> 00:37:38,440 - Van benne valami, amit mond. - Tessék? 654 00:37:38,520 --> 00:37:41,640 - Nem mondtad, hogy van valakid. - Na, ez itt a gond. 655 00:37:41,720 --> 00:37:44,200 A pasik annyira gőgösek. 656 00:37:44,280 --> 00:37:47,120 Miért kéne világgá kürtölnöm a párkapcsolati státuszomat? 657 00:37:47,200 --> 00:37:49,640 - Ez nem a Facebook. - Mi ütött beléd? 658 00:37:49,720 --> 00:37:52,920 Még egy pasi sem hozott így ki a sodrodból. 659 00:37:53,000 --> 00:37:56,280 Egyáltalán nem… Nem hozott ki a sodromból. 660 00:37:57,840 --> 00:38:00,880 Készülök hozzámenni a világ legkedvesebb fickójához, 661 00:38:00,960 --> 00:38:02,480 céljai vannak, eltökélt. 662 00:38:02,560 --> 00:38:06,040 Nem hagyom, hogy ez a kanos kuzin beleköpjön a levesembe. 663 00:38:06,640 --> 00:38:10,400 Kit próbálsz meggyőzni? Engem vagy magadat? 664 00:38:18,920 --> 00:38:22,360 Miután kiemeljük az új app előnyeit, jöhetnek az anyagiak. 665 00:38:22,440 --> 00:38:25,040 Gond egy szál se, rá fognak harapni. 666 00:38:27,120 --> 00:38:28,800 Jó, de ki a célcsoport? 667 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 Mindenki másra költi a pénzét. 668 00:38:33,520 --> 00:38:38,640 A tárgyaláson az érzelmekre kell hatni. A tárgyalás alapszabálya. 669 00:38:39,360 --> 00:38:42,280 Ismerni kell a szokásaikat, a gyenge pontjaikat. 670 00:38:42,960 --> 00:38:43,760 Ilyesmi. 671 00:38:44,520 --> 00:38:45,600 Visszajöttél! 672 00:38:45,680 --> 00:38:47,280 Mégis vállalod? 673 00:38:48,320 --> 00:38:52,320 Ha megtudtuk, mi kell nekik, elhitetjük velük, hogy meg is kapják. 674 00:38:52,800 --> 00:38:54,160 Első szabály? 675 00:38:54,240 --> 00:38:55,880 Lezavarjuk, kész-passz. 676 00:38:56,680 --> 00:38:57,800 Jó. 677 00:38:57,880 --> 00:38:59,880 Zunguék családi vakációra mennek. 678 00:39:01,200 --> 00:39:05,480 Előtte átadjuk a faternak Duke levelét, amiben házassági ajánlatot tesz. 679 00:39:07,280 --> 00:39:10,640 És egyúttal felmérjük a terepet. 680 00:39:16,960 --> 00:39:18,520 Üdvözlöm, Mr. Zungu. 681 00:39:18,600 --> 00:39:20,880 Gyönyörű nap ez a mai. 682 00:39:21,560 --> 00:39:24,840 Süt a nap, csiripelnek a madarak. Szélcsend van. 683 00:39:24,920 --> 00:39:26,800 Ideális a golfozáshoz. 684 00:39:26,880 --> 00:39:29,240 Kérem, ne rontsák el ezt a szép napot! 685 00:39:29,320 --> 00:39:31,200 Arra menjenek! Zandile ott van. 686 00:39:31,280 --> 00:39:33,200 Mi magához jöttünk, Mr. Zungu. 687 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 - Hozzám? - Igen. 688 00:39:37,320 --> 00:39:39,960 Fontos mondandóm van az ön számára, 689 00:39:40,040 --> 00:39:43,280 és Ace unokatesóm 690 00:39:43,360 --> 00:39:45,640 mindjárt el is mondja, hogy mi az. 691 00:39:45,720 --> 00:39:46,960 Te jössz. 692 00:39:48,280 --> 00:39:53,360 Mr. Zungu, a Maseko család képviseletében jöttem. Mr. és Mrs. Maseko 693 00:39:53,440 --> 00:39:55,880 mint legidősebb unokaöccsüket, engem kértek fel… 694 00:39:56,440 --> 00:39:58,040 Felkérték? És mire? 695 00:39:58,120 --> 00:40:01,680 Nos, uram, nagy örömmel és büszkeséggel tölt el, 696 00:40:02,280 --> 00:40:05,960 hogy a Maseko család nevében bejelenthetem, 697 00:40:06,040 --> 00:40:08,280 Lehlohonolo Duke Maseko 698 00:40:08,360 --> 00:40:11,000 a lányát feleségül kívánja venni. 699 00:40:11,640 --> 00:40:15,040 Szeretnénk, ha a két család leülne megvitatni a lobola kérdését. 700 00:40:15,120 --> 00:40:17,960 Várjuk, hogy kijelöljön egy alkalmas időpontot. 701 00:40:25,800 --> 00:40:30,560 Ugyan már, fiúk! Maguk melyik században élnek? 702 00:40:30,640 --> 00:40:33,440 Borítékolt leánykérés, családi képviselő. 703 00:40:33,520 --> 00:40:35,920 Hol vannak a falu bölcsei? 704 00:40:41,360 --> 00:40:42,440 Várjunk! 705 00:40:42,960 --> 00:40:44,160 Komolyan beszélnek? 706 00:40:44,240 --> 00:40:46,360 - Igen. - Halálosan. 707 00:40:46,880 --> 00:40:50,000 Szeretnénk megvitatni Lehlohonolo szándékait, 708 00:40:50,080 --> 00:40:53,960 és biztosíthatom, hogy ezek őszinték és komolyak. 709 00:40:54,040 --> 00:40:57,120 Mondja csak, Duke, miből gondolja, 710 00:40:57,200 --> 00:41:00,200 hogy méltó arra, hogy feleségül vegye a lányomat? 711 00:41:00,280 --> 00:41:01,800 Hogy méltó vagyok-e rá? 712 00:41:02,600 --> 00:41:04,440 Ha meghalljuk a „méltó” szót… 713 00:41:05,360 --> 00:41:09,200 Érdekes koncepció, ha belegondolunk: méltónak lenni valamire. 714 00:41:09,280 --> 00:41:13,960 A szó eredetéhez vissza kell mennünk a római korba… 715 00:41:14,040 --> 00:41:19,480 Unokatestvérem valójában azt próbálja kifejezni, 716 00:41:22,360 --> 00:41:27,120 hogy Zandile egy erős akaratú, 717 00:41:27,200 --> 00:41:34,000 karakán, önmagát felvállaló, már-már bosszantóan gyönyörű nő. 718 00:41:35,680 --> 00:41:40,200 És Duke-nak minden vágya, hogy szerető férje és védelmezője lehessen. 719 00:41:41,120 --> 00:41:42,640 Azóta érez így iránta, 720 00:41:44,040 --> 00:41:45,840 amióta először megpillantotta. 721 00:41:48,720 --> 00:41:50,960 - Hahó! - Uram? 722 00:41:51,040 --> 00:41:54,560 - Ezt akarta mondani? - Hogyne, uram, pontosan ezt. 723 00:41:55,560 --> 00:41:59,280 Az igazság az, hogy gyerekkorunk óta Duke és közöttem 724 00:41:59,360 --> 00:42:01,560 - van egyfajta telepátia. - Telepátia. 725 00:42:01,640 --> 00:42:03,640 - Elkezdek egy mondatot… - Én befejezem. 726 00:42:03,720 --> 00:42:05,840 - És ugyanígy fordítva. - Fordítva. 727 00:42:05,920 --> 00:42:09,280 - Mert itt van bennünk… ami összeköt. - Ez a kapocs. 728 00:42:10,040 --> 00:42:12,000 Apu! Kérlek! 729 00:42:12,840 --> 00:42:13,960 Nézd el nekik! 730 00:42:14,560 --> 00:42:15,800 Jól van, szívem. 731 00:42:19,240 --> 00:42:21,520 Na jó, akkor figyeljenek! 732 00:42:22,800 --> 00:42:27,760 A hétvégét az egyik tengerparti villánkban töltjük a családommal. 733 00:42:28,520 --> 00:42:32,040 De ezt bizonyára tudják. Az időzítés nem lehetett véletlen, 734 00:42:32,120 --> 00:42:34,400 hála telepatikus képességüknek. 735 00:42:35,800 --> 00:42:37,560 Aztán utána, ki tudja? 736 00:42:37,640 --> 00:42:41,040 Talán megbeszélhetünk egy alkalmas időpontot. 737 00:42:41,120 --> 00:42:43,200 Bár különösebben nem izgat a dolog. 738 00:42:43,280 --> 00:42:44,920 - Remek. Köszönjük. - Köszönjük. 739 00:42:45,000 --> 00:42:46,360 Egy pillanat! 740 00:42:47,960 --> 00:42:50,040 - Szoktak horgászni? - Hogy szoktam-e? 741 00:42:50,680 --> 00:42:55,280 Hát persze! Csodákra vagyok képes, ha bot kerül a kezembe. 742 00:42:55,360 --> 00:42:56,720 Néha engem is lenyűgöz. 743 00:42:57,440 --> 00:43:02,760 Ha beleugrom az óceánba, csak úgy menekülnek a halak. 744 00:43:02,840 --> 00:43:07,280 De nem azért, mert félnek tőlem, de tudják, hogy vadász vagyok, és… 745 00:43:07,360 --> 00:43:09,080 - Köszönjük! - Elég volt! 746 00:43:19,600 --> 00:43:21,840 - Várj, várj! - Mi az? 747 00:43:23,200 --> 00:43:24,880 Félek a víztől. 748 00:43:25,640 --> 00:43:27,440 - Mi van? - Nem tudok úszni. 749 00:43:27,520 --> 00:43:29,040 Nem fog menni. 750 00:43:29,120 --> 00:43:33,800 Akkor mit hablatyoltál Zandi apjának, hogy az óceánban menekülnek előled a halak? 751 00:43:33,880 --> 00:43:35,560 - Aquaman vagy. - Lázba hoztál. 752 00:43:35,640 --> 00:43:37,720 Felbátorítottál, kijött belőlem. 753 00:43:37,800 --> 00:43:39,280 - Ki nem állhat. - Ugyan! 754 00:43:39,360 --> 00:43:40,560 - Utál engem. - Nem! 755 00:43:40,640 --> 00:43:43,960 - Így van. - Csak nem kedvel. Nagy különbség. 756 00:43:46,520 --> 00:43:49,280 - Ez rossz ötlet. Nagyon rossz. - Mit csinálsz? 757 00:43:49,360 --> 00:43:51,040 - Oké, nagy levegő! - Oké. 758 00:43:53,360 --> 00:43:55,360 Nem lesz gond. Menni fog. 759 00:43:56,880 --> 00:43:59,960 - Szédülök. - Fújd ki, ne tartsd benn! 760 00:44:00,040 --> 00:44:04,360 Oké, így már jobb. Köszi. 761 00:44:05,080 --> 00:44:08,360 Valamit nem értek, te elvileg egy lángelme vagy. 762 00:44:09,640 --> 00:44:11,280 Ez, amit itt látok, 763 00:44:11,360 --> 00:44:14,840 hogy szerez meg egy olyan csajt, mint Zandi? 764 00:44:14,920 --> 00:44:15,800 Ez fájt. 765 00:44:15,880 --> 00:44:19,560 Te vagy a Mate-Date app megalkotója, aminek a segítségével 766 00:44:19,640 --> 00:44:21,640 gerincre vágtam egy halom muffot. 767 00:44:21,720 --> 00:44:23,560 Az appnak nem ez a célja. 768 00:44:23,640 --> 00:44:25,800 Nem arra koncentrálsz, amire kéne. 769 00:44:25,880 --> 00:44:28,200 A te appod a randizásról szól, 770 00:44:28,280 --> 00:44:30,880 de fogalmad sincs a párkapcsolatokról. 771 00:44:31,400 --> 00:44:33,800 Ez lehet a gond a legutóbbi frissítéssel. 772 00:44:33,880 --> 00:44:36,120 Visszaesett a reklámbevételünk, és… 773 00:44:37,720 --> 00:44:39,200 - Miért? - Koncentrálj! 774 00:44:40,360 --> 00:44:43,720 Feleségül fogod venni a világ leggyönyörűbb nőjét. 775 00:44:44,360 --> 00:44:46,880 Amúgy pszichopata, de ízlések és pofonok. 776 00:44:46,960 --> 00:44:48,480 Eltértünk a lényegtől. 777 00:44:48,560 --> 00:44:51,560 Mondom, mi a lényeg: kösd fel a gatyádat! 778 00:44:51,640 --> 00:44:53,640 - Értem. - A fater az akadály. 779 00:44:53,720 --> 00:44:56,720 Ha őt megnyered, nyert ügyed van. Érted? 780 00:44:56,800 --> 00:44:58,040 Irány a csónak! 781 00:44:58,800 --> 00:45:01,120 - Mi van? - Tengeribeteg leszek. 782 00:45:01,200 --> 00:45:05,280 Elkezdek hányni, aztán te is, mindenki hányni fog, aztán meghalunk. 783 00:45:05,360 --> 00:45:08,960 Csak annyi a dolgod, hogy leülsz, és fogod a pecabotot. 784 00:45:09,040 --> 00:45:11,640 A csalit bedobod a vízbe, nem olyan nehéz. 785 00:45:12,640 --> 00:45:13,480 Oké. 786 00:45:32,040 --> 00:45:33,720 A kuzinja nincs jó bőrben. 787 00:45:34,280 --> 00:45:40,960 Rájöttünk, hogy az emberi ételre jobban jönnek a halak, mint a horgászcsalira. 788 00:45:42,120 --> 00:45:44,800 Apu, vissza kéne fordulnunk. 789 00:45:44,880 --> 00:45:47,440 Ne butáskodj, Zandi! Rendbe fog jönni. 790 00:45:47,520 --> 00:45:50,200 Tengeribeteg a fiú, erre van gyógyszer. 791 00:45:50,280 --> 00:45:53,800 Jól vagyok, semmi bajom. Minden rendben. 792 00:45:53,880 --> 00:45:55,760 - Megyek pecázni. - Inkább ne! 793 00:45:55,840 --> 00:45:57,440 Erre semmi szükség. 794 00:45:58,080 --> 00:45:58,920 Maradj csak! 795 00:45:59,000 --> 00:46:00,440 Isteni! 796 00:46:02,880 --> 00:46:04,640 Maga is hallja, Ace? 797 00:46:05,360 --> 00:46:06,360 Micsodát? 798 00:46:07,120 --> 00:46:10,200 A békét. A nyílt óceán csendjét. 799 00:46:11,240 --> 00:46:12,760 Ezért szeretek idejönni. 800 00:46:13,520 --> 00:46:15,960 Sosem tudni, mi lesz a bot végén, 801 00:46:17,600 --> 00:46:19,920 amikor befeszül a damil. 802 00:46:21,120 --> 00:46:24,200 Ahogy a víz fodrozódik, amikor elkezdem feltekerni. 803 00:46:24,720 --> 00:46:26,720 Az érzés, hogy elértem valamit. 804 00:46:27,680 --> 00:46:29,440 Ismeri ezt az érzést? 805 00:46:31,880 --> 00:46:35,720 Én másfajta életet élek. Számomra ez ismeretlen. 806 00:46:36,280 --> 00:46:40,800 Tudja, nekem fontos, hogy aki bekerül a családba, az fenn tudjon tartani 807 00:46:42,280 --> 00:46:44,360 egy bizonyos életszínvonalat. 808 00:46:45,440 --> 00:46:47,960 Szeretném megóvni azt, amiért megdolgoztam. 809 00:46:49,520 --> 00:46:51,120 Ha szabad megjegyeznem, 810 00:46:51,720 --> 00:46:54,400 szerintem Zandi nem szorul senki védelmére. 811 00:46:56,280 --> 00:46:58,560 Maga hogy jön a képbe? 812 00:47:00,120 --> 00:47:00,960 Tessék? 813 00:47:01,040 --> 00:47:02,960 Mi köze van a lányom esküvőjéhez? 814 00:47:06,840 --> 00:47:08,720 Ja, nekem semmi… 815 00:47:08,800 --> 00:47:10,800 Megjelent a sármos stílusával. 816 00:47:11,520 --> 00:47:14,200 Azt hitte, hogy bedőlök a hazugságainak? 817 00:47:14,280 --> 00:47:17,960 Hogy majd a meggyőző szövegével lealkudja a lobola összegét? 818 00:47:20,800 --> 00:47:22,240 Ilyen átlátszó vagyok? 819 00:47:22,320 --> 00:47:24,000 Valamit meg kell értenie. 820 00:47:24,080 --> 00:47:26,880 Nincs az a pénzösszeg, 821 00:47:27,480 --> 00:47:29,160 ami kifejezné Zandi értékét. 822 00:47:31,840 --> 00:47:35,040 Beadtam neki egy pirulát, és teljesen kiütötte. 823 00:47:35,120 --> 00:47:36,840 Mondtam, hogy gyenge hozzád. 824 00:47:36,920 --> 00:47:38,640 Ne már, apu, ne mondd ezt! 825 00:47:38,720 --> 00:47:40,600 De hát ez az igazság. 826 00:47:40,680 --> 00:47:42,120 Keverjek egy italt? 827 00:47:43,640 --> 00:47:46,400 - Az jólesne. - Jól van. Gyere, Zandi! 828 00:47:47,000 --> 00:47:48,000 Fogd meg! 829 00:47:48,080 --> 00:47:50,880 De ne ő fogja ki az első halat! 830 00:48:00,640 --> 00:48:03,560 Beloptad magad a szívébe. 831 00:48:03,640 --> 00:48:05,680 Akárkit nem kínál koktéllal. 832 00:48:06,520 --> 00:48:09,960 Ha meglátom, hogy whiskey-vel tér vissza, vízbe vetem magam. 833 00:48:13,720 --> 00:48:17,600 Azelőtt kettesben jártunk ide apuval. 834 00:48:18,440 --> 00:48:22,440 Néha úgy érzem, jobban örült volna, ha fiúnak születek. 835 00:48:22,520 --> 00:48:24,960 Nem is tudom. 836 00:48:25,680 --> 00:48:28,880 Egyértelmű, hogy nagyon büszke rád. 837 00:48:28,960 --> 00:48:31,120 Büszke a férfire, aki lett belőled. 838 00:48:31,200 --> 00:48:32,560 Fulladj meg! 839 00:48:35,800 --> 00:48:36,680 Hát igen. 840 00:48:38,360 --> 00:48:44,480 Az én apám gyereknevelése abból állt, hogy nézhettem, ahogy felszed más nőket. 841 00:48:45,520 --> 00:48:47,040 Rémes lehetett. 842 00:48:47,560 --> 00:48:51,040 Volt ebben jó is. Utána mindig vett nekem fagyit. 843 00:48:54,040 --> 00:48:57,840 Na és anyukáddal mi lett? 844 00:48:58,600 --> 00:48:59,760 Ő már nem él. 845 00:49:01,800 --> 00:49:04,760 Igazán sajnálom. 846 00:49:04,840 --> 00:49:06,720 Ez van, ilyen az élet. 847 00:49:06,800 --> 00:49:10,600 - Te és Duke tudjátok, mit akartok. - Te nem tudod? 848 00:49:13,040 --> 00:49:14,600 Nem tudod, mi a célod? 849 00:49:16,800 --> 00:49:17,960 Hát… Hoppá! 850 00:49:18,880 --> 00:49:19,800 - Várj! - Kapás! 851 00:49:19,880 --> 00:49:22,120 - Várj! - Kapásom van. 852 00:49:22,200 --> 00:49:23,680 - Várj! - Oké. 853 00:49:23,760 --> 00:49:25,120 Ez az. 854 00:49:25,200 --> 00:49:26,200 - Várj! - Fogod? 855 00:49:27,360 --> 00:49:28,760 Kifogtam egyet! Megvagy! 856 00:49:28,840 --> 00:49:31,200 - Ezt jól kifogtam! Tekerd! - Látom. 857 00:49:34,040 --> 00:49:35,120 Tekerd, tekerd! 858 00:49:35,200 --> 00:49:37,200 Ez az, ügyes! 859 00:49:37,280 --> 00:49:39,360 - Whiskey? - Whiskey. 860 00:49:39,440 --> 00:49:42,480 A kedvencem. Japán. Mi az? Talán nem szereti? 861 00:49:46,520 --> 00:49:48,160 - Tekerd még! - Jó, jó. 862 00:49:55,360 --> 00:49:56,600 Gyerünk! 863 00:49:57,640 --> 00:49:59,640 Várj, hadd segítsek! 864 00:49:59,720 --> 00:50:03,120 - Hagyd csak. - Ugyan, ez a legkevesebb. 865 00:50:04,120 --> 00:50:09,600 Ha rakoncátlankodik, kell egy kis rásegítés… hogy működjön. 866 00:50:10,640 --> 00:50:11,640 És aztán… 867 00:50:12,600 --> 00:50:13,600 Voilà! 868 00:50:14,800 --> 00:50:18,240 Én Reménytelen Szerelmet akartam. 869 00:50:21,240 --> 00:50:23,120 Ennél tedd magasabbra a mércét! 870 00:50:23,680 --> 00:50:25,920 - Megveszem neked. - Hagyd, nem kell. 871 00:50:26,560 --> 00:50:28,120 Úgyis diétázom. 872 00:50:28,200 --> 00:50:30,200 Egy szelet csokitól nem hízol meg. 873 00:50:31,480 --> 00:50:32,840 Mindig így kezdődik. 874 00:50:32,920 --> 00:50:38,240 Belekóstolok valamibe, ami nem tesz jót, és máris átértékelem a döntéseimet. 875 00:50:38,880 --> 00:50:41,360 Még mindig a csokiról beszélünk? 876 00:50:49,560 --> 00:50:51,320 - Mi a bajod? - Miért vagy még itt? 877 00:50:51,400 --> 00:50:54,000 - Tudnom kell, mit akarsz. - Hagyjuk a nasit! 878 00:50:54,080 --> 00:50:55,600 Most nem arról beszélek. 879 00:50:56,560 --> 00:50:58,880 A találkozón én leszek a közvetítő. 880 00:50:58,960 --> 00:51:02,240 Tudnom kell, hogy mindkét fél megkapja, amit akar. 881 00:51:05,760 --> 00:51:06,840 A kézifék! 882 00:51:06,920 --> 00:51:09,000 Ne, Mr. Maseko! 883 00:51:11,640 --> 00:51:12,960 Mrs. Maseko! 884 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 A nevem Ms. Zungu. 885 00:51:16,600 --> 00:51:19,200 - Jól van? - Rendbe fog jönni. 886 00:51:19,280 --> 00:51:21,760 Allergiás a szkopolaminre. 887 00:51:22,360 --> 00:51:25,120 - Szkopo-mire? - A gyógyszerre, amit kapott. 888 00:51:26,200 --> 00:51:28,640 Nem elég, hogy tengeribeteg, 889 00:51:28,720 --> 00:51:31,640 de még allergiás is az ezt enyhítő gyógyszerre? 890 00:51:31,720 --> 00:51:32,760 Így járt. 891 00:51:32,840 --> 00:51:33,680 Uramatyám! 892 00:51:35,120 --> 00:51:36,640 Szép kis madárkák! 893 00:51:39,240 --> 00:51:43,120 Kapott egy enyhe fájdalomcsillapítót, és attól bezsongott. 894 00:51:44,120 --> 00:51:46,880 Szóval mindenre érzékeny. 895 00:51:51,120 --> 00:51:55,400 Szedje az antibiotikumot! A bőrkiütés reggelre elmúlik. 896 00:51:55,480 --> 00:51:56,920 Köszönöm, igazán kedves. 897 00:51:58,040 --> 00:51:59,120 Olyan szépek! 898 00:51:59,200 --> 00:52:01,600 Visszaviszem a szállodába. 899 00:52:01,680 --> 00:52:04,600 Ugyan már! Gyertek inkább hozzánk! 900 00:52:04,680 --> 00:52:07,400 Elfértek ott kényelmesen. 901 00:52:09,480 --> 00:52:11,360 Tetszik az itteni piszoár. 902 00:52:12,680 --> 00:52:14,320 Gurulós. 903 00:52:30,600 --> 00:52:31,600 Na jó. 904 00:52:32,120 --> 00:52:34,840 Igen, azt hiszem, ez jó ötlet. 905 00:52:34,920 --> 00:52:38,480 - Jobb lesz, ha hozzátok megyünk. - Igen. 906 00:52:38,560 --> 00:52:40,840 Amúgy is csak háromcsillagos a hotel. 907 00:52:42,320 --> 00:52:43,560 Na jó. Indulhatunk? 908 00:52:43,640 --> 00:52:44,800 Chipset akarok. 909 00:52:51,120 --> 00:52:55,960 Jól van, mindjárt ott vagyunk. 910 00:52:56,040 --> 00:52:57,600 Figyeltél ma, ugye? 911 00:52:58,320 --> 00:52:59,520 - Jó voltam. - Igen. 912 00:53:00,040 --> 00:53:01,400 - Ügyes voltam. - Igen. 913 00:53:03,520 --> 00:53:05,240 Te jó isten! A mindenit! 914 00:53:05,840 --> 00:53:07,240 De erős vagy! 915 00:53:12,440 --> 00:53:13,800 - Ace! - Igen? 916 00:53:14,480 --> 00:53:15,640 Szeretlek, haver. 917 00:53:15,720 --> 00:53:18,200 - Helyes. - Mintha a testvérem lennél. 918 00:53:18,280 --> 00:53:19,600 Ez a gyógyszer hatása. 919 00:53:19,680 --> 00:53:20,800 Nem. 920 00:53:21,320 --> 00:53:22,960 - Oké. - A szívemből beszélek. 921 00:53:23,040 --> 00:53:25,160 - Jól van. - Hallgasd meg a szívemet! 922 00:53:29,000 --> 00:53:30,400 Hallod? 923 00:53:30,480 --> 00:53:32,920 Szabályosan ver. Csak a gyógyszer kissé 924 00:53:33,840 --> 00:53:36,280 - elkábított. - Sosem számíthattam senkire. 925 00:53:37,440 --> 00:53:38,440 Te jó ember vagy. 926 00:53:39,680 --> 00:53:40,680 Jól van. 927 00:53:41,680 --> 00:53:44,360 Te is jó srác vagy, csak légy határozottabb! 928 00:53:45,840 --> 00:53:47,760 Oké, oké. 929 00:53:47,840 --> 00:53:51,600 Megérdemled a szerelmet. Egy nap majd rátalálsz. 930 00:53:53,560 --> 00:53:55,840 Ugyanúgy érzel majd, mint én Rachelért. 931 00:53:57,280 --> 00:53:58,280 Tessék? 932 00:53:59,000 --> 00:54:00,160 Mondd még egyszer! 933 00:54:00,920 --> 00:54:05,280 - Mit mondtál Rachelről? - Én is szeretlek. Szeretlek. 934 00:54:06,320 --> 00:54:07,320 Szeretem Zandit. 935 00:54:07,840 --> 00:54:10,480 És mindenkit a világon. 936 00:54:10,560 --> 00:54:14,760 Ez jó, de Rachelről mondtál valamit. 937 00:54:14,840 --> 00:54:16,080 Mi van vele? 938 00:54:17,280 --> 00:54:18,160 Hallasz? 939 00:54:18,840 --> 00:54:19,840 Rachel? 940 00:54:20,680 --> 00:54:21,680 Rach? 941 00:54:30,120 --> 00:54:31,120 Rachel? 942 00:54:34,800 --> 00:54:35,840 Azta! 943 00:54:47,920 --> 00:54:49,960 - Sziasztok! - Szia, drágám! 944 00:54:52,600 --> 00:54:53,840 Töltök neked dzsúszt. 945 00:54:53,920 --> 00:54:56,640 - Köszi! - Ace! Csak felébredt végre? 946 00:54:56,720 --> 00:54:57,960 Jöjjön csak! 947 00:55:01,320 --> 00:55:02,560 Köszönöm. 948 00:55:02,640 --> 00:55:04,880 Nem sokat aludtam az éjjel, 949 00:55:05,600 --> 00:55:07,520 egy elefánt volt a szobában. 950 00:55:07,600 --> 00:55:08,600 Micsoda? 951 00:55:09,120 --> 00:55:12,760 Drága unokatesóm úgy horkol, mint egy elefánt. 952 00:55:13,840 --> 00:55:14,680 Ja, igen. 953 00:55:15,160 --> 00:55:17,080 - Ez így igaz. - Horkolok? 954 00:55:17,160 --> 00:55:19,000 - Akkor azt hallottuk. - Bizony. 955 00:55:19,080 --> 00:55:21,560 Azt hittük, bejött a házba egy medve. 956 00:55:23,080 --> 00:55:24,440 Sajnálom. 957 00:55:26,480 --> 00:55:28,680 Bocsánat. 958 00:55:28,760 --> 00:55:31,440 Ezt muszáj felvennem. Elnézést. 959 00:55:34,880 --> 00:55:36,840 Ezt itt mind maga készítette? 960 00:55:38,120 --> 00:55:39,600 Sok szeretettel. 961 00:55:39,680 --> 00:55:42,840 A feleségem kitűnően főz. 962 00:55:42,920 --> 00:55:43,920 Szívem! 963 00:55:44,000 --> 00:55:47,800 Akkor a mama főztje miatt még drágább lesz a lobola. 964 00:55:48,440 --> 00:55:50,240 Hé! Hallom ám, amit mond. 965 00:55:51,880 --> 00:55:53,160 Bocsánat, uram. 966 00:55:53,240 --> 00:55:55,520 Még öt évet adok maguknak. 967 00:55:55,600 --> 00:55:58,040 Hiába suttog, akkor is hallom. 968 00:56:00,320 --> 00:56:03,560 Meg aztán, nem félek a konkurenciától. 969 00:56:03,640 --> 00:56:09,040 Harminc éve élünk szerelemben, barátságban, elkötelezettségben. 970 00:56:09,120 --> 00:56:11,080 - Köszönöm! - Szívem! 971 00:56:13,560 --> 00:56:15,120 Hálás vagyok ezért. 972 00:56:17,200 --> 00:56:19,160 Bocsánat, ezt fel kell vennem. 973 00:56:19,240 --> 00:56:20,120 Jól van. 974 00:56:23,400 --> 00:56:24,960 Maguk jó nevelést kaptak. 975 00:56:26,040 --> 00:56:29,080 Tisztességesek, mindkettejüket a jó szándék vezérli. 976 00:56:29,160 --> 00:56:32,440 És tetszik az a testvériség, ami kettejük között van. 977 00:56:33,120 --> 00:56:34,880 Fontos tudnunk azt, 978 00:56:34,960 --> 00:56:39,200 hogy a lányunk milyen családba fog beházasodni. 979 00:56:39,280 --> 00:56:40,600 Jól hallotta. 980 00:56:41,640 --> 00:56:42,800 Szóval 981 00:56:44,080 --> 00:56:48,160 a mi részünkről örömmel vennénk e két család egyesülését. 982 00:56:48,680 --> 00:56:52,040 A jövő hétvégén megkezdhetjük a lobolatárgyalásokat. 983 00:56:53,840 --> 00:56:56,520 Remek. Duke örülni fog neki. 984 00:56:56,600 --> 00:56:57,600 Helyes. 985 00:57:00,360 --> 00:57:02,240 Sajnos én nem maradhatok. 986 00:57:02,320 --> 00:57:07,520 Tárgyalásom lesz egy befektetővel. Még ma vissza kell repülnöm Joziba. 987 00:57:08,800 --> 00:57:11,920 Ez azt jelenti, hogy nekem is mennem kell? 988 00:57:12,560 --> 00:57:16,400 Csak mert itt számítottak ránk, főztek mindenféle finomat. 989 00:57:16,480 --> 00:57:18,440 Biztos az ebéd is fenséges lesz. 990 00:57:18,520 --> 00:57:19,760 Ugye kapunk ebédet? 991 00:57:19,840 --> 00:57:23,000 - Látod? - Maradj nyugodtan, elég, ha én megyek. 992 00:57:23,080 --> 00:57:26,920 Tessék, ez megér egy ünneplést. 993 00:57:28,600 --> 00:57:31,400 A jövő hétre is hivatalosak vagyunk. 994 00:57:32,000 --> 00:57:35,240 És a végén Mr. Zandile Zungu lesz a neved. 995 00:57:36,320 --> 00:57:37,760 Csak viccelek. 996 00:57:38,560 --> 00:57:41,200 Köszönöm szépen, papa! 997 00:57:41,280 --> 00:57:42,280 Na, na, na! 998 00:57:42,800 --> 00:57:44,000 Jó, elég! 999 00:57:44,080 --> 00:57:46,200 Szokjon hozzá, ölelkezős típus. 1000 00:57:46,280 --> 00:57:48,240 Még ne köszönjön semmit! 1001 00:57:49,080 --> 00:57:51,960 Tudom is, hogy fogjuk ezt megünnepelni. 1002 00:57:52,040 --> 00:57:55,720 Az egyik ügyfelem itt fog ma fellépni, szívesen látunk titeket. 1003 00:57:55,800 --> 00:57:58,080 Nem lehet. Vissza kell mennem Joziba. 1004 00:57:58,160 --> 00:58:00,160 Tárgyalnom kell egy befektetővel. 1005 00:58:00,240 --> 00:58:01,440 Ki az ügyfeled? 1006 00:58:01,520 --> 00:58:02,600 Kwesta. 1007 00:58:07,520 --> 00:58:10,200 Tisztázzuk, melyik Kwestára gondolsz. 1008 00:58:10,280 --> 00:58:12,520 Amelyik azt énekli: „Yabo la ngizomosha kakhulu”? 1009 00:58:13,120 --> 00:58:14,400 A basszusbariton? 1010 00:58:14,480 --> 00:58:17,080 - Rajongója vagy? - Hogy a rajongója vagyok-e? 1011 00:58:18,760 --> 00:58:20,440 Tiszta alsónemű van rajtam? 1012 00:58:21,400 --> 00:58:25,240 Nos, a válasz az, hogy igen. Nahát, Kwesta! 1013 00:58:25,320 --> 00:58:28,240 Amikor befestette a haját, az a német frizurája! 1014 00:58:29,640 --> 00:58:30,720 Kwesta, öcsém! 1015 00:58:30,800 --> 00:58:33,560 Ace-szel elmehettek. Ártalmatlan. 1016 00:58:33,640 --> 00:58:35,120 - Persze. - Persze. 1017 00:58:38,000 --> 00:58:39,760 Igen! Remek, hánykor? 1018 00:58:40,760 --> 00:58:44,280 Köszönöm, Rachel, ez nagyszerű! Nagyon hálás vagyok érte. 1019 00:58:44,360 --> 00:58:46,240 Rád mindig számíthatok. 1020 00:58:46,880 --> 00:58:47,880 Köszi! 1021 00:58:48,800 --> 00:58:50,040 Oké. 1022 00:58:50,120 --> 00:58:53,000 Biztos nem gond, hogy én itt maradok? 1023 00:58:53,680 --> 00:58:57,560 Miért lenne gond? Végül is te mondtad, hogy a bizalmukba kell férkőznöd. 1024 00:58:57,640 --> 00:58:59,600 - Most, hogy mondod. - Persze. 1025 00:59:00,240 --> 00:59:02,600 Rachel szerzett nekem jegyet még mára. 1026 00:59:03,360 --> 00:59:04,200 Rachel? 1027 00:59:04,280 --> 00:59:07,080 Igen. Nem tudom, mihez kezdenék nélküle. 1028 00:59:08,080 --> 00:59:11,040 Figyelj csak, ez a Rachel 1029 00:59:11,120 --> 00:59:12,680 facér? Vagy jár valakivel? 1030 00:59:15,200 --> 00:59:18,720 - Rá vagy állva? - Hamarosan rá fogsz jönni, 1031 00:59:18,800 --> 00:59:21,080 hogy a nők rám vannak állva, és én rájuk. 1032 00:59:21,160 --> 00:59:23,520 Nekem ez a génjeimben van. 1033 00:59:24,680 --> 00:59:28,040 Rachel nem az a típusú lány. 1034 00:59:28,120 --> 00:59:30,920 Úgy érted, hogy nem a pasikhoz vonzódik, vagy…? 1035 00:59:31,000 --> 00:59:34,040 Dehogy, nem erről van szó, csak úgy értem, hogy… 1036 00:59:34,120 --> 00:59:37,480 ő üzleti szempontból fontos számomra. 1037 00:59:39,680 --> 00:59:41,480 - Ez fáj nekem. - Miért? 1038 00:59:41,560 --> 00:59:44,400 Mert azt hittem, mi ketten egy csapat vagyunk. 1039 00:59:44,480 --> 00:59:45,880 Hát persze. 1040 00:59:45,960 --> 00:59:49,200 - Kicsit úgy érzem, hogy visszatartasz. - Nem! Jó, értelek. 1041 00:59:49,280 --> 00:59:52,040 Ne értsd félre, amit most mondok, 1042 00:59:52,120 --> 00:59:54,640 de legyünk őszinték, 1043 00:59:54,720 --> 00:59:58,160 te összetöröd a női szíveket. 1044 01:00:00,200 --> 01:00:01,480 Csak vicceltem. 1045 01:00:02,520 --> 01:00:03,840 Akkor jó. 1046 01:00:04,360 --> 01:00:08,080 - Eszemben sincs ártani a cégednek. - Persze. Jó. Értem. 1047 01:00:08,160 --> 01:00:09,800 Csak mondtál egy furát. 1048 01:00:10,600 --> 01:00:11,880 Mi az? 1049 01:00:13,040 --> 01:00:15,680 - Semmi, nem érdekes. Indul a géped. - Bizony. 1050 01:00:15,760 --> 01:00:16,880 - Menned kell. - Oké. 1051 01:00:16,960 --> 01:00:19,760 Még csak annyit, hogy bár tudom, 1052 01:00:19,840 --> 01:00:24,320 nem vagyunk rokonok, de igazán rendes fickó vagy. Őszintén. 1053 01:00:24,400 --> 01:00:25,600 Köszönöm. 1054 01:00:26,280 --> 01:00:28,280 - Még be vagy gyógyszerezve. - Nem! 1055 01:00:28,360 --> 01:00:30,600 - Dehogynem. - Na, inkább gyere! 1056 01:00:30,680 --> 01:00:32,120 - Hova? - Keblemre! 1057 01:00:32,200 --> 01:00:33,720 - Ne már! - Kivárom. 1058 01:00:33,800 --> 01:00:35,120 - Gyere! - Passzolom. 1059 01:00:35,200 --> 01:00:37,720 - Te ugrálsz? - Ne csináld már, haver! 1060 01:00:38,360 --> 01:00:41,880 A Bluetooth-kapcsolat létrejött. 1061 01:00:41,960 --> 01:00:43,960 Na jó, ennyi elég volt. 1062 01:00:54,840 --> 01:00:56,200 Ezt meg kell ünnepelni. 1063 01:00:56,280 --> 01:00:57,280 Mit is? 1064 01:00:58,320 --> 01:00:59,640 - Komolyan kérded? - Igen. 1065 01:00:59,720 --> 01:01:04,480 Ez életed legfontosabb mérföldköve. Elveszed álmaid asszonyát. 1066 01:01:06,720 --> 01:01:07,720 Persze. 1067 01:01:11,920 --> 01:01:14,080 Habár késő van, miért ne? 1068 01:01:14,160 --> 01:01:17,040 Ő meg inkább már ne igyon többet. 1069 01:01:18,480 --> 01:01:19,720 Csak nem félted őt? 1070 01:01:19,800 --> 01:01:21,600 - De. - Már hívtam neki Ubert. 1071 01:01:22,520 --> 01:01:24,720 - Ez az, amit gondolok? - Pontosan az. 1072 01:01:24,800 --> 01:01:27,440 - Az illata alapján csak az lehet. - Az is! 1073 01:01:27,520 --> 01:01:29,920 Baconös sajtburger! 1074 01:01:30,000 --> 01:01:31,640 - De lökött vagy! - Hé! Hé! 1075 01:01:33,080 --> 01:01:34,120 Jó reggelt! 1076 01:01:34,200 --> 01:01:36,040 - Ébresztő! - Felébresztettünk? 1077 01:01:36,120 --> 01:01:37,800 Hagyjatok! Ez nem vicces. 1078 01:01:38,600 --> 01:01:40,240 De, nagyon is. Gyere! 1079 01:01:40,760 --> 01:01:44,720 Még koccinthatsz egyet, mielőtt megjön az Ubered. 1080 01:01:44,800 --> 01:01:46,360 Gyere! Fenékig! 1081 01:01:46,920 --> 01:01:49,120 Az Uberem? Én ma itt alszom. 1082 01:01:49,200 --> 01:01:51,520 Nem, itt ma én alszom, te hazamész. 1083 01:01:51,600 --> 01:01:53,760 Reggel elmondom, hogy ment a meeting. 1084 01:01:53,840 --> 01:01:55,280 - Biztos? - Tuti. 1085 01:01:55,360 --> 01:01:56,680 Akkor tényleg elmegyek. 1086 01:01:56,760 --> 01:01:58,080 - Nem baj. - Te tudod. 1087 01:01:58,160 --> 01:01:59,760 Na jó, akkor igyunk! 1088 01:02:00,280 --> 01:02:01,640 Az új életre! 1089 01:02:02,240 --> 01:02:03,480 Az új életre! 1090 01:02:04,120 --> 01:02:07,200 - És a holnapi tárgyalás sikerére. - Igen. Arra is. 1091 01:02:08,560 --> 01:02:09,760 Hajrá! 1092 01:02:18,120 --> 01:02:19,200 - Egy slukkra? - Simán. 1093 01:02:19,280 --> 01:02:22,280 Na jó, apuci tiplizik. Legyetek jó rosszak! 1094 01:02:23,400 --> 01:02:26,360 Miről beszélek? A buli nem a ti műfajotok. 1095 01:02:28,640 --> 01:02:29,640 De ütődött! 1096 01:02:30,400 --> 01:02:31,680 Nagyon zizi. 1097 01:02:31,760 --> 01:02:33,080 Hol is tartottunk? 1098 01:02:33,680 --> 01:02:34,840 Ja, persze. 1099 01:03:40,440 --> 01:03:42,400 Kezeket a magasba! Hadd lássam! 1100 01:03:48,280 --> 01:03:49,280 Figyusz! 1101 01:03:49,840 --> 01:03:51,000 Jöhet a rövid! 1102 01:03:51,080 --> 01:03:52,520 Jöhetnek a felesek. 1103 01:03:52,600 --> 01:03:53,760 - Oké, oké. - Hozom. 1104 01:04:29,040 --> 01:04:33,080 Nem is emlékszem, legutóbb mikor buliztam zárásig. 1105 01:04:33,160 --> 01:04:35,080 Ja, te ilyen uncsi csaj vagy? 1106 01:04:35,920 --> 01:04:36,960 Most szívatsz? 1107 01:04:37,040 --> 01:04:39,240 Nem láttad, hogy nyomtam a voshót? 1108 01:04:40,160 --> 01:04:41,640 Pedig mindent beleadtam. 1109 01:04:41,720 --> 01:04:43,120 Azt hittem, izomrángás. 1110 01:04:47,040 --> 01:04:48,400 Te nem vagy kajás? 1111 01:04:48,920 --> 01:04:49,960 Mert én nagyon. 1112 01:04:50,040 --> 01:04:51,680 Farkaséhes vagyok. 1113 01:04:51,760 --> 01:04:55,680 Csak az a kérdés, hol találunk itt egy helyet, ami nyitva van. 1114 01:04:57,800 --> 01:04:58,960 Van ötletem. 1115 01:05:01,280 --> 01:05:02,280 Éspedig? 1116 01:05:04,200 --> 01:05:05,720 Zandi? 1117 01:05:11,920 --> 01:05:13,600 Szerintem elmentek. 1118 01:05:13,680 --> 01:05:15,280 - Oké. - Oké, gyerünk! 1119 01:05:21,080 --> 01:05:22,080 Várj! 1120 01:05:32,360 --> 01:05:33,880 Ez őrület! 1121 01:05:37,560 --> 01:05:40,240 Kire is mondtad, hogy uncsi? 1122 01:05:40,320 --> 01:05:41,760 Na jó, rendben. 1123 01:05:41,840 --> 01:05:43,000 Jó, értem. 1124 01:05:46,760 --> 01:05:49,600 Előbb a klubban twerköltél, 1125 01:05:49,680 --> 01:05:52,760 most meg konyharabló vagy, alig pár tequila után. 1126 01:05:53,560 --> 01:05:57,680 Na jó, árulj el valamit. Honnan tudod, részeg vagy-e még? 1127 01:05:58,320 --> 01:06:01,280 Hát, egyvalamit biztosan tudok. 1128 01:06:01,360 --> 01:06:02,360 Halljuk! 1129 01:06:02,440 --> 01:06:08,960 Tuti részeg vagy, ha a frigóban kotorászol abban a konyhában, ahova éppen betörtél. 1130 01:06:09,040 --> 01:06:12,160 Ez a klub konyhája, és a klubba beengedtek. 1131 01:06:13,800 --> 01:06:16,080 Ez nem betörés, hanem bennmaradás. 1132 01:06:18,280 --> 01:06:19,640 Hoppá! Várj, foglak. 1133 01:06:25,960 --> 01:06:26,880 Kaja! 1134 01:06:28,320 --> 01:06:29,400 Paradicsom. 1135 01:06:29,480 --> 01:06:30,920 Parás dicsom. 1136 01:06:35,040 --> 01:06:38,320 A legjobb éttermekben mindig kapok asztalt. 1137 01:06:38,400 --> 01:06:39,680 Azért ez menő, nem? 1138 01:06:39,760 --> 01:06:42,720 Miután betörtél, biztos kapsz asztalt. 1139 01:06:43,480 --> 01:06:46,440 Amúgy az ilyesmi abszolút nem rám vall. 1140 01:06:47,040 --> 01:06:51,560 Vagy nagyon is rád vall, de mostanáig eljátszottad, hogy valaki más vagy. 1141 01:06:52,240 --> 01:06:55,760 Egy nő, aki próbál felépíteni egy stabil egzisztenciát? 1142 01:06:55,840 --> 01:06:58,920 Egy nő, aki nem mer kockáztatni. 1143 01:06:59,520 --> 01:07:02,200 A házasság nagy kockázat, és bevállaltam. 1144 01:07:02,280 --> 01:07:05,000 Tudtad, hogy a házasságok 20%-a válással végződik? 1145 01:07:05,080 --> 01:07:07,400 - Nekem mondod? - Ezért félsz megállapodni? 1146 01:07:07,480 --> 01:07:09,840 Csak lassan a testtel! 1147 01:07:09,920 --> 01:07:14,600 - Nem félek elkötelezni magam. - Akkor miért mások barátnőjével kezdesz? 1148 01:07:18,240 --> 01:07:23,040 Nem tudhattam, hogy van barátod, azt pedig főleg nem, hogy Duke az. 1149 01:07:23,120 --> 01:07:24,400 Ő egy remek srác. 1150 01:07:25,320 --> 01:07:26,320 Igen. 1151 01:07:26,800 --> 01:07:27,920 Duke… 1152 01:07:29,280 --> 01:07:30,280 őszinte… 1153 01:07:31,240 --> 01:07:32,240 és 1154 01:07:33,200 --> 01:07:34,320 egyszerű lélek. 1155 01:07:34,400 --> 01:07:37,560 Vele nem vállalsz kockázatot. 1156 01:07:40,800 --> 01:07:41,960 Figyelj, 1157 01:07:42,040 --> 01:07:44,040 Duke, ő egy nagyszerű srác. 1158 01:07:44,120 --> 01:07:46,240 Minden nő örülne egy ilyen társnak. 1159 01:07:46,720 --> 01:07:48,360 Kifogtál egy rendes pasit. 1160 01:08:16,880 --> 01:08:19,640 Ez tényleg ilyen jó, vagy csak részegek vagyunk? 1161 01:08:19,720 --> 01:08:20,880 Részegek vagyunk. 1162 01:08:21,439 --> 01:08:22,520 Egyértelmű. 1163 01:08:22,600 --> 01:08:24,520 Mert én pocsék szakács vagyok. 1164 01:08:25,040 --> 01:08:28,040 Én meg már azt hittem, jó férj lesz belőled. 1165 01:08:28,680 --> 01:08:31,560 A nemi sztereotípiákkal viccelődsz? Ez fejlődés. 1166 01:08:31,640 --> 01:08:33,319 Fogd be! Dugulj el! 1167 01:08:36,160 --> 01:08:37,160 Na jó. 1168 01:08:37,680 --> 01:08:39,279 Szóval… 1169 01:08:39,359 --> 01:08:42,040 - Halljuk a szöveget! - A szöveget? 1170 01:08:43,279 --> 01:08:47,000 Ott vagyok a bárban a barátaimmal. Őrülten unatkozom. 1171 01:08:47,800 --> 01:08:50,439 Meglátsz, és odajössz az asztalunkhoz. 1172 01:08:50,520 --> 01:08:51,560 Mit mondasz? 1173 01:08:51,640 --> 01:08:52,640 Na jó. 1174 01:09:04,040 --> 01:09:05,120 Szivi! 1175 01:09:07,600 --> 01:09:11,160 Meg tudod mondani, hogy mi a wifijelszó? 1176 01:09:12,279 --> 01:09:14,040 Azt hiszed, itt dolgozom? 1177 01:09:14,120 --> 01:09:15,600 Dehogy, csak szívesen… 1178 01:09:17,040 --> 01:09:18,399 rád kapcsolódnék. 1179 01:09:23,640 --> 01:09:25,479 - Ez borzalmas volt. - Igaz. 1180 01:09:26,080 --> 01:09:27,120 Ez tényleg gyenge. 1181 01:09:27,200 --> 01:09:29,319 Bevallom. Te viszont… 1182 01:09:30,200 --> 01:09:31,240 nagyon jól nyomod. 1183 01:09:32,720 --> 01:09:33,920 „Hogy képzeled ezt?” 1184 01:09:34,000 --> 01:09:35,399 „A őrületbe kergetsz.” 1185 01:09:44,160 --> 01:09:45,680 Én nem értelek téged. 1186 01:09:47,040 --> 01:09:49,840 - Hogyhogy? - Itt van egy pasi, aki… 1187 01:09:50,600 --> 01:09:52,760 jó humorú, 1188 01:09:53,760 --> 01:09:54,760 okos, 1189 01:09:55,399 --> 01:09:56,520 sármos, 1190 01:09:57,160 --> 01:10:00,280 egy nap még akár szakács is lehet… 1191 01:10:01,640 --> 01:10:06,000 - Miért maradsz szoknyavadász? - Inkább éljek unalmas párkapcsolatban? 1192 01:10:07,240 --> 01:10:10,080 Szóval neked a házasság csak unalmas lehet? 1193 01:10:10,160 --> 01:10:12,800 Nem, csak… A házasságban 1194 01:10:14,720 --> 01:10:16,600 sokan a biztonságot keresik, 1195 01:10:18,640 --> 01:10:21,200 nem az ideális társat. 1196 01:10:25,280 --> 01:10:29,480 Olyan családot, mint a tiéd, én csak filmekben látok. 1197 01:10:30,600 --> 01:10:31,600 A valóságban nem. 1198 01:10:45,880 --> 01:10:47,640 Itt van egy kis… 1199 01:11:00,960 --> 01:11:04,200 Végre valakinek szétlőhetem a seggét. 1200 01:11:04,280 --> 01:11:08,560 Ne, pajtás! Lövöldözésre semmi szükség. 1201 01:11:08,640 --> 01:11:11,160 Valahogy itt maradtunk, és ránk zárták az ajtót, 1202 01:11:11,240 --> 01:11:13,480 és ahogy itt ücsörögtünk, megéheztünk. 1203 01:11:13,560 --> 01:11:14,880 - Ezért aztán… - Igen. 1204 01:11:14,960 --> 01:11:19,240 …összedobtunk egy szendvicset. Ennyi történt. 1205 01:11:19,320 --> 01:11:21,160 - Kifelé! - Oké. 1206 01:11:21,240 --> 01:11:22,600 - Indulás! - Jó, jó. 1207 01:11:24,640 --> 01:11:26,760 - Sajnáljuk. - Kicsit megéheztünk. 1208 01:11:26,840 --> 01:11:28,320 Kajásak lettünk. 1209 01:11:31,120 --> 01:11:32,440 Szép munka volt! 1210 01:11:33,720 --> 01:11:34,720 Köszi. 1211 01:11:36,400 --> 01:11:38,320 - Te is jó voltál. - Köszi. 1212 01:11:39,320 --> 01:11:41,160 - Büszke lehetsz. - Te is. 1213 01:11:41,240 --> 01:11:42,680 Jó voltál. 1214 01:11:45,000 --> 01:11:46,760 Sajnálom, 1215 01:11:46,840 --> 01:11:48,240 hogy így végződött. 1216 01:11:49,160 --> 01:11:50,800 Ezt nem kellett volna. 1217 01:11:51,600 --> 01:11:56,040 Nem is emlékszem, utoljára mikor szórakoztam ilyen jól. 1218 01:12:00,120 --> 01:12:01,120 Ja. 1219 01:12:02,240 --> 01:12:04,920 Inkább nekem kéne bocsánatot kérni. 1220 01:12:06,600 --> 01:12:09,640 Rég nem fordult elő, 1221 01:12:11,080 --> 01:12:12,920 hogy ennyire elengedtem magam. 1222 01:12:14,480 --> 01:12:15,640 Velem sem. 1223 01:12:15,720 --> 01:12:16,800 Ezt el is hiszem. 1224 01:12:17,440 --> 01:12:21,680 Jó, belátom, kissé túl merev vagyok. 1225 01:12:24,360 --> 01:12:28,320 Túl hamar ítélkeztem veled kapcsolatban. Bocsáss meg. 1226 01:12:30,000 --> 01:12:32,280 Kellemes meglepetés volt 1227 01:12:33,120 --> 01:12:35,160 megismerni valakit, 1228 01:12:35,240 --> 01:12:37,840 aki öntudatos, és meg tud nyílni. 1229 01:12:38,960 --> 01:12:42,120 A pasik manapság hazudnak, mint a vízfolyás. 1230 01:12:43,960 --> 01:12:44,960 Figyelj, 1231 01:12:47,680 --> 01:12:49,920 Zandi, én nem az vagyok, akinek hiszel. 1232 01:12:50,000 --> 01:12:51,880 Valamit muszáj elmondanom. 1233 01:12:52,880 --> 01:12:54,440 Tudnod kell, hogy… 1234 01:13:01,880 --> 01:13:03,040 Halló? 1235 01:13:03,120 --> 01:13:04,120 Szívem! 1236 01:13:04,200 --> 01:13:05,360 Már alszol? 1237 01:13:05,960 --> 01:13:08,640 Feküdj vissza, majd reggel felhívlak. 1238 01:13:08,720 --> 01:13:10,800 Nem, beszélhetünk, 1239 01:13:10,880 --> 01:13:12,040 nem alszom. 1240 01:13:12,680 --> 01:13:13,720 Részeg vagy? 1241 01:13:13,800 --> 01:13:16,400 Honnan tudja az ember, hogy részeg? 1242 01:13:19,640 --> 01:13:21,000 Onnan, hogy megkérdezi. 1243 01:13:21,600 --> 01:13:24,400 Csak két pohár pezsgőt ittam. 1244 01:13:24,960 --> 01:13:26,440 Ezt elhiszem. 1245 01:13:26,520 --> 01:13:30,080 Nem azt mondtad, hogy fel kell készülnöd a holnapi meetingre? 1246 01:13:32,360 --> 01:13:33,520 De, igen. 1247 01:13:34,440 --> 01:13:38,080 Csak azért hívtalak, hogy elmondjam, szeretlek. 1248 01:13:39,560 --> 01:13:42,080 Én is szeretlek. 1249 01:13:43,680 --> 01:13:45,200 Akkor tényleg belevágunk? 1250 01:13:48,240 --> 01:13:49,400 Hát, úgy tűnik. 1251 01:13:50,360 --> 01:13:53,080 De ugye nem bizonytalanodtál el? 1252 01:13:53,160 --> 01:13:55,600 Nem, nem, dehogy. 1253 01:13:57,120 --> 01:13:58,240 Te? 1254 01:13:58,760 --> 01:14:00,120 Nem, dehogy. 1255 01:14:01,040 --> 01:14:02,800 Helyes. Már alig várom. 1256 01:14:03,320 --> 01:14:04,840 - Jó éjt! - Aludj jól! 1257 01:14:54,400 --> 01:14:55,400 ZUNGU CSALÁDTAGOK 1258 01:14:55,480 --> 01:14:57,040 Tehát. Ez itt Brian bácsi. 1259 01:14:57,720 --> 01:14:59,560 Mit tudunk Brian bácsiról? 1260 01:14:59,640 --> 01:15:01,960 A család őt választotta szószólónak. 1261 01:15:02,040 --> 01:15:03,800 Mi az első szabály? 1262 01:15:03,880 --> 01:15:05,840 Lezavarjuk, kész-passz. 1263 01:15:05,920 --> 01:15:09,680 Semmi ömlengés. Minél tovább húzzuk, annál rizikósabb. 1264 01:15:09,760 --> 01:15:11,400 Félek, mint a foghúzástól. 1265 01:15:12,000 --> 01:15:13,680 Nem értem, mi a bajod. 1266 01:15:14,280 --> 01:15:17,360 Csak nem elbizonytalanodtál? 1267 01:15:20,120 --> 01:15:23,520 Nem, ugyan, dehogy! Folytasd! 1268 01:15:25,200 --> 01:15:27,840 Mi lenne, ha elhalasztanánk pár nappal? 1269 01:15:27,920 --> 01:15:32,200 Engem vár a meló, sok az elintéznivalóm. 1270 01:15:32,280 --> 01:15:34,320 Ki ne találd, hogy nem érsz rá! 1271 01:15:34,400 --> 01:15:35,680 Kevesled a pénzt? 1272 01:15:35,760 --> 01:15:37,440 Erről szó sincs. 1273 01:15:38,560 --> 01:15:43,640 Nem nagy ügy. Folytassuk! 1274 01:15:44,200 --> 01:15:47,600 Gyorsan essünk túl rajta, aztán mindenki mehet a dolgára. 1275 01:15:47,680 --> 01:15:51,120 Fogom, pajti. Rajta vagyok a szeren. 1276 01:15:54,080 --> 01:15:56,680 Mi van? Ez egy új színdarab. 1277 01:15:56,760 --> 01:15:57,600 Biza. 1278 01:15:58,720 --> 01:16:01,920 Hagyd ezt az akcentust! Tudod, mit? Veled kezdem. 1279 01:16:02,000 --> 01:16:06,160 Tegyél meg egy szívességet! Maradj csendben. Legyél néma! Menni fog? 1280 01:16:06,240 --> 01:16:09,720 Persze. A jelbeszédben is van gyakorlatom. 1281 01:16:10,400 --> 01:16:14,000 Főszereplő voltam egy darabban, bejártuk vele az országot. 1282 01:16:14,080 --> 01:16:19,720 Egy híres dráma némajáték változata volt. Az eredeti címe az volt: 1283 01:16:20,240 --> 01:16:21,240 Az ügynök halála. 1284 01:16:21,320 --> 01:16:24,200 A miénknek pedig: Az ügynökök hallgatnak. 1285 01:16:24,280 --> 01:16:29,080 Ez nagyszerű. De mondjak valamit? Ne is folytasd, mert nem érdekel. 1286 01:16:30,200 --> 01:16:35,920 De talán lehetnél süketnéma. Ez talán együttérzést vált ki az ara rokonaiból. 1287 01:16:37,000 --> 01:16:39,680 Egy fogyatékos nagybácsi erős ütőkártya. 1288 01:16:39,760 --> 01:16:41,280 - Jó lesz. - Fogyatékkal élő. 1289 01:16:41,360 --> 01:16:43,000 - Tessék? - Fogyatékkal élő. 1290 01:16:43,080 --> 01:16:45,120 Vigyázz, eltörölnek a közéletből. 1291 01:16:46,000 --> 01:16:47,480 Biza, te néma leszel. 1292 01:16:47,560 --> 01:16:52,680 Long-John bácsi, te meg én. Mi leszünk a ház, és a ház mindig nyer. 1293 01:16:52,760 --> 01:16:55,400 Végre egyszer én leszek a krupié. 1294 01:16:55,480 --> 01:16:56,520 Miriam néni. 1295 01:16:57,560 --> 01:16:59,760 Gyönyörűséges virágszál! 1296 01:16:59,840 --> 01:17:01,440 Tudja, mi lesz a dolga? 1297 01:17:01,520 --> 01:17:03,200 Kegyed lesz a rossz zsaru. 1298 01:17:04,360 --> 01:17:05,520 Imádom! 1299 01:17:05,600 --> 01:17:07,800 Szükségem lesz egy bilincsre. 1300 01:17:07,880 --> 01:17:11,720 Ne, várjunk! Minek a bilincs? Nem igaziból lesz zsaru. 1301 01:17:11,800 --> 01:17:13,480 Csak átvitt értelemben. 1302 01:17:13,560 --> 01:17:14,840 Jó, nem számít. 1303 01:17:14,920 --> 01:17:16,120 BRIAN BÁCSI 1304 01:17:16,200 --> 01:17:18,480 Ebbe a Brianbe szívesen belekóstolnék. 1305 01:17:19,640 --> 01:17:21,440 Most miért néznek így rám? 1306 01:17:21,520 --> 01:17:24,160 Az embernek néha megjön az étvágya. 1307 01:17:27,360 --> 01:17:29,920 Miriam néni, most jól van lakva. 1308 01:17:30,440 --> 01:17:32,480 Oda nem nassolni megyünk. 1309 01:17:32,560 --> 01:17:37,240 Egyetlen feladatunk van: lealkudni az árat. Ez minden. 1310 01:17:37,320 --> 01:17:40,560 - Elmondjam, hogy már nem szűz a lányka? - Nehogy! 1311 01:17:40,640 --> 01:17:43,680 Nem, Zandiról ne mondjon egy szót se! 1312 01:17:44,280 --> 01:17:45,120 Még szűz? 1313 01:17:45,200 --> 01:17:48,000 Nénikém, ez nem rád tartozik. 1314 01:17:48,080 --> 01:17:50,440 Van még mit tanulnod tőlem. 1315 01:17:51,760 --> 01:17:55,320 Ne tessék foglalkozni se Duke-kal, se Briannel! 1316 01:17:55,400 --> 01:17:58,680 Próbáljunk a célra összpontosítani! 1317 01:17:58,760 --> 01:18:03,160 Ha megérzik, hogy valami nincs rendjén, ugrott a lóvé. 1318 01:18:03,840 --> 01:18:05,800 Bizony, a pénz nem játék. 1319 01:18:07,320 --> 01:18:09,200 Na jó. 1320 01:18:09,880 --> 01:18:11,840 Kezdjük elölről, Brian bácsi… 1321 01:18:12,360 --> 01:18:15,720 Néma vagyok, nem hallottam semmit. 1322 01:18:18,360 --> 01:18:20,000 Akkor most süket vagy néma? 1323 01:18:47,560 --> 01:18:50,200 Mr. Zungu, bemutatom a családunkat. 1324 01:18:50,280 --> 01:18:51,960 A hölgy Miriam néni. 1325 01:18:52,040 --> 01:18:53,840 Miriam. 1326 01:18:54,360 --> 01:18:55,720 Long-John bácsi. 1327 01:18:55,800 --> 01:18:56,680 John. 1328 01:18:56,760 --> 01:18:58,200 Örvendek. 1329 01:18:58,280 --> 01:18:59,480 És Biza bácsi. 1330 01:19:00,160 --> 01:19:01,080 Biza. 1331 01:19:13,800 --> 01:19:16,480 Biza bácsi süket. 1332 01:19:18,760 --> 01:19:22,280 David. 1333 01:19:23,320 --> 01:19:24,600 Micsoda? 1334 01:19:26,200 --> 01:19:28,040 Azt mondta, David a neve. 1335 01:19:30,280 --> 01:19:36,000 Nagyon örvendek. 1336 01:19:36,080 --> 01:19:39,720 Isten hozta nálunk! 1337 01:19:41,680 --> 01:19:44,840 Ismeri a jelbeszédet? 1338 01:19:44,920 --> 01:19:46,080 Tudja, bíró vagyok. 1339 01:19:46,600 --> 01:19:48,560 A tárgyaláson néha hasznos. 1340 01:19:48,640 --> 01:19:50,040 Értem. 1341 01:19:51,760 --> 01:19:54,640 Ezt nem ártott volna előre tudni. 1342 01:19:54,720 --> 01:19:58,760 Ismerem a jelbeszédet. 1343 01:20:05,440 --> 01:20:12,240 A nevem David. 1344 01:20:12,320 --> 01:20:13,840 Azt mondja, David a neve. 1345 01:20:13,920 --> 01:20:18,200 Igen, tudja, arról van szó… Bocsánat! 1346 01:20:18,280 --> 01:20:23,480 Biza nem szereti, ha a becenevén szólítjuk. 1347 01:20:23,560 --> 01:20:28,960 Amikor először találkozik valakivel, mindig Davidként mutatkozik be. 1348 01:20:30,280 --> 01:20:31,160 Hát akkor… 1349 01:20:31,880 --> 01:20:33,040 Lássunk hozzá! 1350 01:20:33,120 --> 01:20:37,440 A testvérem mindjárt elmondja, hogy mi lesz a program. 1351 01:20:37,520 --> 01:20:38,680 Csak várjanak! 1352 01:20:40,520 --> 01:20:43,840 Szólunk, ha jöhetnek. 1353 01:20:50,080 --> 01:20:54,040 A nevem David. 1354 01:20:55,240 --> 01:20:57,360 Gyere, testvérem! 1355 01:21:00,920 --> 01:21:04,080 Mr. Zungu, köszönöm, uram. 1356 01:21:05,200 --> 01:21:06,200 Na. 1357 01:21:06,280 --> 01:21:08,120 Hogy vannak, uraim? 1358 01:21:08,920 --> 01:21:10,400 Mi ütött beléd? 1359 01:21:10,480 --> 01:21:11,480 Mi ez? 1360 01:21:12,000 --> 01:21:13,560 - Mit csináltam? - David?! 1361 01:21:15,200 --> 01:21:19,880 Direkt megkérdeztem, és azt mondtad, egy színdarabban jelbeszéddel kommunikáltál. 1362 01:21:19,960 --> 01:21:24,160 Így is van! Némajáték volt. Ez a fiú nem bízik bennem. 1363 01:21:24,240 --> 01:21:28,240 Főszereplőként egyetlen mondatom volt: „A nevem David.” 1364 01:21:28,320 --> 01:21:32,520 Ezt kellett elmutogatnom. 1365 01:21:34,560 --> 01:21:35,720 Bácsikám! 1366 01:21:35,800 --> 01:21:40,280 Mostantól egy kézmozdulatot se lássak tőled! 1367 01:21:40,360 --> 01:21:42,160 Semmi mutogatás! 1368 01:21:43,640 --> 01:21:45,560 Halljuk a többieket! 1369 01:21:45,640 --> 01:21:49,520 Valami rejtett képesség, amiről tudnom kéne? Ha igen, ki vele! 1370 01:21:52,040 --> 01:21:53,640 Long-John. 1371 01:21:55,080 --> 01:21:56,440 Valami gond? 1372 01:22:01,160 --> 01:22:06,680 Akkor most elmondom, hogy hoztam bilincset. 1373 01:22:09,040 --> 01:22:11,280 Édes istenem! A gyermeked vagyok. 1374 01:22:11,960 --> 01:22:15,200 Mit követtem el? Miért? Miért? 1375 01:22:21,640 --> 01:22:24,720 Mondd, lányom, ez a fiú tud majd gondoskodni rólad? 1376 01:22:24,800 --> 01:22:25,800 Ugyan, anyu! 1377 01:22:25,880 --> 01:22:28,440 - Tudni akarjuk. - Kíváncsiak vagyunk. 1378 01:22:28,520 --> 01:22:31,160 Egy igazi férfinek állatállománya van. 1379 01:22:40,120 --> 01:22:41,440 Gyere, fiam! 1380 01:22:41,520 --> 01:22:42,840 Megyek. 1381 01:22:46,520 --> 01:22:49,440 - Táncolni fogok, én vagyok az örömanya. - Tudom. 1382 01:22:49,520 --> 01:22:53,840 Látjuk az előleget, beszéljünk a részletekről! 1383 01:22:54,480 --> 01:23:00,840 Most, hogy mind itt vagyunk, remélem, sikerül könnyen megegyeznünk, 1384 01:23:00,920 --> 01:23:02,640 aztán jöhet az ünnepi ebéd. 1385 01:23:02,720 --> 01:23:06,480 Ahogy hallom, Duke imád videójátékozni. 1386 01:23:07,640 --> 01:23:12,040 Már megbocsásson, de ő appfejlesztő. 1387 01:23:12,120 --> 01:23:13,680 A legjobb a szakmában. 1388 01:23:13,760 --> 01:23:15,760 Jó, akkor appokat gyárt. 1389 01:23:16,360 --> 01:23:17,720 Rendben. 1390 01:23:17,800 --> 01:23:21,680 Szeretnék öt perc alatt túl lenni ezen. 1391 01:23:21,760 --> 01:23:23,720 Egyezzünk meg az árban! 1392 01:23:23,800 --> 01:23:25,560 Beszéljünk az árról! 1393 01:23:27,520 --> 01:23:29,320 Húszezer. 1394 01:23:29,400 --> 01:23:30,880 Rendben. 1395 01:23:32,000 --> 01:23:34,480 Nem akarnak alkudozni egy kicsit? 1396 01:23:34,560 --> 01:23:36,000 - Nem. - Nem? 1397 01:23:36,520 --> 01:23:39,440 Ez az ár nem megfelelő. Zandi többet ér ennél. 1398 01:23:44,560 --> 01:23:48,680 Jó, oké, főzni nem tud, ez tény. De ennél többet érdemel. 1399 01:23:49,200 --> 01:23:51,160 Mi is többet érdemlünk. 1400 01:23:52,880 --> 01:23:56,880 Tisztázzuk, jól értem-e. Az árat túl alacsonynak tartják? 1401 01:23:56,960 --> 01:24:00,280 - Egyezzünk meg többen? - Tartsunk egy kis szünetet! 1402 01:24:00,360 --> 01:24:04,360 Hadd beszéljük meg Duke-kal, hogy hogyan tovább. 1403 01:24:04,440 --> 01:24:05,640 Ez a tuti! 1404 01:24:05,720 --> 01:24:07,400 - Hallgass már! - Tessék? 1405 01:24:08,600 --> 01:24:11,760 Egy pillanat! Te most lóversenyre fogadsz? 1406 01:24:11,840 --> 01:24:13,120 És nyertem! 1407 01:24:13,200 --> 01:24:14,400 Zavarsz minket. 1408 01:24:17,840 --> 01:24:20,960 Nézzék el a bácsikámnak! Könnyen izgalomba jön. 1409 01:24:21,040 --> 01:24:23,560 Felhívom a szüleit. 1410 01:24:38,840 --> 01:24:39,840 Hát te? 1411 01:24:41,360 --> 01:24:45,680 Zandi barátnője a bárból. Bocs, de most Duke-kal kell beszélnem. 1412 01:25:09,840 --> 01:25:11,400 Nem állnak jól a dolgok. 1413 01:25:11,480 --> 01:25:14,280 - Mi a gond? Halljuk! - Valamit el kell mondanom. 1414 01:25:14,360 --> 01:25:16,640 Bongani Langa! 1415 01:25:19,440 --> 01:25:20,680 Hozzánk beszélsz? 1416 01:25:20,760 --> 01:25:22,200 Csak hozzád. 1417 01:25:22,280 --> 01:25:23,800 Ki az a Bongani? 1418 01:25:23,880 --> 01:25:29,200 Mandy szerint a sógoráék felbéreltek, hogy bonyolítsd le a lobolatárgyalásukat. 1419 01:25:29,800 --> 01:25:31,800 Ez aztán a légből kapott feltételezés! 1420 01:25:32,960 --> 01:25:35,600 Tudtam, hogy ismerős vagy, aztán beugrott. 1421 01:25:36,640 --> 01:25:40,560 Akkor afrohajad volt és bajuszod, de te vagy Bongani Langa. 1422 01:25:40,640 --> 01:25:44,360 Azaz csak voltál. Mert ő egy héttel a húgom esküvője után meghalt. 1423 01:25:44,440 --> 01:25:49,240 Nincs itt semmilyen Bongani Landa. A nevem Ace Ngubeni, és láthatóan életben vagyok. 1424 01:25:49,320 --> 01:25:54,320 Duke, ha ez így van, akkor most valld be, mert tudnom kell az igazat. 1425 01:25:54,400 --> 01:25:57,400 Mandy flúgos. Mi vagyunk a Maseko család. 1426 01:25:57,480 --> 01:26:01,400 Te Maseko vagy. Ő pedig egy szélhámos, 1427 01:26:02,000 --> 01:26:06,000 aki abból él, hogy lealkudja a menyasszony árát. 1428 01:26:06,080 --> 01:26:08,560 Én Duke unokatestvére vagyok. 1429 01:26:08,640 --> 01:26:09,640 Duke! 1430 01:26:09,720 --> 01:26:11,840 Beszélj! Kérlek! 1431 01:26:17,400 --> 01:26:20,400 Igazából van jelentősége annak, hogy ő kicsoda? 1432 01:26:22,560 --> 01:26:23,640 Tudtam. 1433 01:26:24,720 --> 01:26:26,240 - Meghibbantál? - Bocs. 1434 01:26:26,920 --> 01:26:29,080 - El akartam mondani. - Neki? 1435 01:26:29,680 --> 01:26:34,160 - Hazugsággal indult volna a házasságunk? - Dehogy, félreérted. 1436 01:26:34,240 --> 01:26:38,200 Azt hazudtad, hogy Ace a kuzinod, miközben fizettél a szolgálataiért. 1437 01:26:38,760 --> 01:26:41,560 Akkor nem érted félre, de ez nem a pénzről szól. 1438 01:26:41,640 --> 01:26:42,640 Igazán? 1439 01:26:42,720 --> 01:26:44,600 Mennyit fizetsz neki ezért? 1440 01:26:44,680 --> 01:26:47,160 Nem arra koncentrálunk, amire kéne. 1441 01:26:47,240 --> 01:26:50,400 Ace, neked kuss! Vagy Bongani, vagy bármi is a neved. 1442 01:26:51,440 --> 01:26:52,520 Duke. 1443 01:26:53,280 --> 01:26:55,160 Mennyit fizettél neki? 1444 01:26:57,440 --> 01:26:58,440 Mondd ki! 1445 01:26:59,000 --> 01:27:01,360 - Kétszázezret. - Az anyja! 1446 01:27:02,880 --> 01:27:06,360 Ezért próbáltad belopni magadat a családom szívébe, 1447 01:27:06,440 --> 01:27:10,800 hogy akkor majd jól lealkudod az árat? A csók is terv része volt? 1448 01:27:12,680 --> 01:27:13,680 Megcsókoltad? 1449 01:27:15,720 --> 01:27:19,520 - Valójában nem csókoltuk meg egymást. - De bepróbálkoztál? 1450 01:27:19,600 --> 01:27:21,320 Dehogy, tesó, ez így… 1451 01:27:21,400 --> 01:27:22,840 Na jó, szerintem most… 1452 01:27:22,920 --> 01:27:25,960 Szerintem álljunk meg egy pillanatra! 1453 01:27:29,800 --> 01:27:31,320 Jaj, de fáj! 1454 01:27:35,200 --> 01:27:36,640 - Szállj le rólam! - Ace! 1455 01:27:36,720 --> 01:27:38,280 - Állj le! - Elég volt! 1456 01:27:38,360 --> 01:27:40,120 - Kérlek! - Ne csináld! 1457 01:27:40,200 --> 01:27:42,160 Jézusom, szállj már le rólam! 1458 01:27:42,240 --> 01:27:43,920 Hé, Duke! 1459 01:27:44,480 --> 01:27:46,000 Nem állunk jól. 1460 01:27:46,080 --> 01:27:47,680 Biza bezavart. 1461 01:27:49,160 --> 01:27:51,720 Hé, állítsák meg őket! 1462 01:27:51,800 --> 01:27:53,120 Hé, megállni! 1463 01:27:57,600 --> 01:27:58,760 Várjatok! 1464 01:27:58,840 --> 01:28:01,880 Hé, ne hagyjatok itt! 1465 01:28:01,960 --> 01:28:03,320 És a többiek? 1466 01:28:08,640 --> 01:28:11,640 Zandi, bocsáss meg! 1467 01:28:11,720 --> 01:28:13,920 Nem lóghatnak meg! 1468 01:28:22,280 --> 01:28:25,640 Faragatlan, szélhámos népség! 1469 01:28:25,720 --> 01:28:26,840 Kutyák! 1470 01:28:33,320 --> 01:28:34,400 HÁROM HÓNAPPAL 1471 01:28:34,480 --> 01:28:35,480 KÉSŐBB 1472 01:28:47,720 --> 01:28:49,160 Szexbajnok! 1473 01:28:49,240 --> 01:28:50,240 Miért? 1474 01:28:50,320 --> 01:28:51,320 Ne már! 1475 01:28:52,080 --> 01:28:54,360 Nem gond, hogy nem zárod kulcsra az ajtót? 1476 01:28:56,760 --> 01:28:58,200 Mit akarsz? 1477 01:28:58,280 --> 01:29:01,120 Mi van veled? Hiába próbáltalak elérni. 1478 01:29:01,200 --> 01:29:02,800 Micsoda disznóól! 1479 01:29:03,720 --> 01:29:05,120 Ramatyul nézel ki. 1480 01:29:06,800 --> 01:29:08,680 És még ramatyabbul érzem magam. 1481 01:29:08,760 --> 01:29:10,480 Ennyire padlón vagy? 1482 01:29:11,520 --> 01:29:14,720 Így letaglózott a szerelem? 1483 01:29:14,800 --> 01:29:16,840 Nagyon ki vagy ütve. 1484 01:29:16,920 --> 01:29:19,360 Ace-nek összetörték a szívét? 1485 01:29:19,440 --> 01:29:21,760 Tudod, mi a baj? Hogy te ezt nem érted. 1486 01:29:21,840 --> 01:29:24,480 Én ne érteném? A gyűrűt nem divatból hordom. 1487 01:29:24,560 --> 01:29:28,280 Öt év házasság beszél belőlem. Szóval nekem ne magyarázz! 1488 01:29:30,200 --> 01:29:33,440 Bakker, tesó! És legalább tudja, hogy érzel? 1489 01:29:33,520 --> 01:29:38,080 Hát ez az! Küldtem neki egy szívhez szóló sms-t, amiben megnyíltam… 1490 01:29:38,160 --> 01:29:39,840 Ácsi! Sms-t? 1491 01:29:39,920 --> 01:29:43,840 Nem a gimiben vagy, ahol mindent üziben írtál meg. 1492 01:29:43,920 --> 01:29:45,880 Igazán két dolog kell a nőknek. 1493 01:29:45,960 --> 01:29:48,040 Hogy fontosnak érezzék magukat, 1494 01:29:48,840 --> 01:29:50,200 és a szex. 1495 01:29:50,280 --> 01:29:52,400 Folyamatosan, megállás nélkül. 1496 01:29:52,480 --> 01:29:55,200 Reggel is, este is, mindig. 1497 01:29:55,800 --> 01:30:00,280 Hidd el! Ne csak mondd, hogy hogyan érzel, mutasd meg neki! 1498 01:30:00,360 --> 01:30:02,160 Ne üzeneteket küldj! 1499 01:30:03,920 --> 01:30:07,000 Nem fér a fejembe. Gyerekkorunk óta ismerlek. 1500 01:30:07,600 --> 01:30:12,040 Mióta vagy ekkora nőszakértő? Ez a duma, hogy „Mutasd meg neki!” 1501 01:30:12,120 --> 01:30:13,120 Figyu! 1502 01:30:13,800 --> 01:30:14,960 Öt év házasság. 1503 01:30:15,640 --> 01:30:16,920 Öt. 1504 01:30:17,000 --> 01:30:18,200 Öt év. 1505 01:30:22,400 --> 01:30:26,440 Jut eszembe, az asszony kint vár az autóban, én meg itt kajálok. 1506 01:30:28,680 --> 01:30:31,520 Remélem, tudja, milyen szerencséje van veled. 1507 01:30:31,600 --> 01:30:34,640 Ritka az ilyen együttérző, gondoskodó férj. 1508 01:30:34,720 --> 01:30:39,320 Ezt neki is megmondanád? Gyere le, és mondd meg neki! 1509 01:30:39,400 --> 01:30:42,120 Nekem nem hiszi el. Tudod, mit? Inkább mégse. 1510 01:30:42,200 --> 01:30:45,760 Te most fürödj meg! De sikáld végig magad szivaccsal! 1511 01:30:45,840 --> 01:30:50,520 Keveredik a hónaljszag a lábszaggal, nem tudom, mi van itt, de irány a kád! 1512 01:30:50,600 --> 01:30:53,160 - Hol az a sármos szépfiú? - Oké, oké. 1513 01:30:53,240 --> 01:30:55,960 - Szeretlek. - Magadat szeresd! 1514 01:30:56,040 --> 01:30:57,200 Az istenért! 1515 01:31:31,400 --> 01:31:32,680 Drágám! 1516 01:31:33,920 --> 01:31:35,000 Jól vagy? 1517 01:31:36,440 --> 01:31:37,920 Hívjam a zsarukat? 1518 01:31:38,000 --> 01:31:39,040 Patronella, 1519 01:31:39,800 --> 01:31:41,840 bemutatom a fiamat, Ace-t. 1520 01:31:41,920 --> 01:31:44,720 Ace, Patronella. 1521 01:31:45,560 --> 01:31:47,840 Akkor ne hívjam őket? 1522 01:31:47,920 --> 01:31:52,160 Tudod, mit, bébi? Most hagyj magunkra egy kicsit! 1523 01:32:02,800 --> 01:32:03,800 Apu! 1524 01:32:03,880 --> 01:32:05,360 A lányod lehetne. 1525 01:32:05,440 --> 01:32:09,280 Ahhoz elég idős, hogy a mostohaanyád legyen. És ez mi? 1526 01:32:09,360 --> 01:32:11,400 Így üdvözölsz? 1527 01:32:11,480 --> 01:32:14,360 Jobb, ha tőlem tudod, hogy rémes alak vagy. 1528 01:32:14,440 --> 01:32:20,240 Akkor mondd ezt! Vagy írd meg üzenetben: „Rémes alak vagy.” Küldés. 1529 01:32:22,040 --> 01:32:23,040 Apu, én… 1530 01:32:24,640 --> 01:32:31,080 mostanáig abban a hitben éltem, hogy a szerelem nem létezik, és erről te tehetsz. 1531 01:32:31,160 --> 01:32:33,880 Miért hittél ekkora marhaságot? 1532 01:32:33,960 --> 01:32:36,360 - Tőled tanultam. - Én hiszek a szerelemben. 1533 01:32:38,320 --> 01:32:40,400 Akkor miért tetted ezt anyuval? 1534 01:32:41,040 --> 01:32:43,880 Miért csaltad meg minden adandó alkalommal? 1535 01:32:43,960 --> 01:32:46,000 Álljunk meg! 1536 01:32:47,960 --> 01:32:52,840 Én szerettem anyádat, de nem voltam belé szerelmes. 1537 01:32:53,600 --> 01:32:55,320 Akkor miért maradtál velünk? 1538 01:32:57,680 --> 01:32:58,680 Azért, mert… 1539 01:33:00,360 --> 01:33:01,360 téged szerettelek. 1540 01:33:01,440 --> 01:33:03,480 Akarsz még egy monoklit? 1541 01:33:03,560 --> 01:33:06,040 Jó, nézd, rossz apa voltam, elbasztam. 1542 01:33:06,120 --> 01:33:09,880 De te mindig a fiam leszel. 1543 01:33:11,720 --> 01:33:13,040 Amikor először… 1544 01:33:14,760 --> 01:33:19,040 Amikor először a karomban tartottalak, 1545 01:33:20,640 --> 01:33:24,440 akkor tanultam meg, hogy az igazi szeretet 1546 01:33:26,640 --> 01:33:28,160 nagyon is létezik. 1547 01:33:29,120 --> 01:33:33,160 Nekünk, Ngubeniknek nem erősségünk az érzelmek kimutatása, 1548 01:33:33,240 --> 01:33:34,520 a nagy kitárulkozás. 1549 01:33:34,600 --> 01:33:36,360 Most csak az a kérdés, 1550 01:33:37,560 --> 01:33:43,240 hogy az ő kedvéért képes vagy-e eldobni a védőpajzsot. 1551 01:33:47,040 --> 01:33:48,880 Kiről beszélsz? 1552 01:33:48,960 --> 01:33:50,320 Hát a lányról. 1553 01:33:50,400 --> 01:33:54,800 Aki miatt vérzik a szíved, és sírsz, mint Babilon folyói. 1554 01:33:54,880 --> 01:33:56,640 Amiért behúztál nekem. 1555 01:33:58,640 --> 01:34:00,840 Figyelj rám, Ace! 1556 01:34:00,920 --> 01:34:03,200 Ne azt tedd, amit én tennék! 1557 01:34:03,920 --> 01:34:05,000 Harcolj érte! 1558 01:34:05,080 --> 01:34:08,360 Menj, és harcolj érte, fiam! 1559 01:34:10,520 --> 01:34:11,520 Nyomás! 1560 01:34:13,320 --> 01:34:14,800 Jaj, drágám! 1561 01:34:15,600 --> 01:34:16,920 Elfogyott a mobilnetem. 1562 01:34:17,000 --> 01:34:19,480 Ne aggódj, szívem, megoldom. Jó? 1563 01:34:19,560 --> 01:34:22,240 - Oké. - Na jó. 1564 01:34:22,880 --> 01:34:25,200 Mellette fiatal maradok. 1565 01:34:25,280 --> 01:34:28,640 Hé, apu! A fiaddal beszélsz. 1566 01:34:40,160 --> 01:34:41,200 Meglepetés! 1567 01:34:41,720 --> 01:34:43,160 Duke! 1568 01:34:43,240 --> 01:34:45,400 Hívtalak, de sosem vetted fel. 1569 01:34:46,520 --> 01:34:48,440 - Gyere be! - Kösz. 1570 01:34:50,760 --> 01:34:53,160 Tetszik az új fazon. 1571 01:34:53,760 --> 01:34:54,760 Kösz. 1572 01:34:56,240 --> 01:34:58,560 Mások szerint pocsékul nézek ki. 1573 01:34:58,640 --> 01:35:01,760 - Igazuk van. Csak próbáltam kedveskedni. - Ja. 1574 01:35:03,960 --> 01:35:08,120 Figyelj, azért kerestelek, hogy elmondjam, nagyon sajnálom, amit tettem. 1575 01:35:08,200 --> 01:35:13,080 Leromboltam a legfontosabb dolgot az életedben, és ezt sosem tudom jóvátenni. 1576 01:35:13,160 --> 01:35:16,000 Nézd, Ace, te nem vagy rossz ember. 1577 01:35:16,080 --> 01:35:20,320 Bár az, hogy rástartoltál a kamukuzinod menyasszonyára, 1578 01:35:20,400 --> 01:35:22,680 kissé megkérdőjelezhető. 1579 01:35:22,760 --> 01:35:23,960 Viccelek. 1580 01:35:25,520 --> 01:35:28,920 Nem csak te hibáztál. Én is becsaptam őt. 1581 01:35:30,680 --> 01:35:33,120 Az igazság az, hogy magam sem tudom. 1582 01:35:35,840 --> 01:35:40,040 Az ilyen csajoknál mindig esélytelen voltam. Amikor randira hívott… 1583 01:35:40,120 --> 01:35:42,320 - Ő hívott el? - Igen. 1584 01:35:42,400 --> 01:35:46,480 Bár ha belegondolok, ez tényleg rá vall. Folytasd! 1585 01:35:46,560 --> 01:35:51,160 Az érdeklődése elöntött önbizalommal, de féltem, hogy elrontok valamit. 1586 01:35:51,880 --> 01:35:54,320 Azt hittem, a családom mindent tönkretenne, 1587 01:35:54,400 --> 01:35:57,520 ezért felbéreltem egy kamucsaládot, de ez lett a vesztem. 1588 01:35:59,280 --> 01:36:00,600 Igen. 1589 01:36:00,680 --> 01:36:02,520 De megnősülök. 1590 01:36:04,960 --> 01:36:06,040 Nem Zandit veszem el. 1591 01:36:07,400 --> 01:36:10,240 - Rachelt! - Zandival sosem voltunk szerelmesek. 1592 01:36:10,960 --> 01:36:13,160 - Mindenki látta. - Hát igen. 1593 01:36:14,800 --> 01:36:15,880 Bocs. 1594 01:36:16,960 --> 01:36:19,120 Igazából ezért vagyok most itt. 1595 01:36:19,840 --> 01:36:23,360 Kéne valaki a lobolatárgyaláshoz. 1596 01:36:23,960 --> 01:36:27,000 Mint tudod, én ezzel már felhagytam. 1597 01:36:27,080 --> 01:36:29,320 A lobolás pasi visszavonult. 1598 01:36:29,400 --> 01:36:31,080 Nem egy kamurokon hiányzik, 1599 01:36:32,640 --> 01:36:33,840 hanem egy jó barát. 1600 01:36:38,440 --> 01:36:40,960 - Hagyjuk ezt! Gyere! Persze. - Igen? 1601 01:36:43,720 --> 01:36:45,200 Jó tanács: borotválkozz meg! 1602 01:36:46,440 --> 01:36:47,440 - Igen? - Persze. 1603 01:36:47,520 --> 01:36:49,200 Csak mert úgy nézel ki, mint… 1604 01:36:49,280 --> 01:36:50,480 - Értelek. - Akkor jó. 1605 01:36:51,080 --> 01:36:52,080 Megyek is. 1606 01:36:53,520 --> 01:36:54,520 Kitalálok. 1607 01:36:54,600 --> 01:36:56,000 Ja, és köszi. 1608 01:36:56,080 --> 01:36:57,480 - Persze, sima ügy. - Na jó. 1609 01:36:59,600 --> 01:37:00,640 INDULÓ JÁRATOK 1610 01:37:23,000 --> 01:37:24,000 Zandi! 1611 01:37:25,280 --> 01:37:26,280 Zandi! 1612 01:37:27,760 --> 01:37:28,760 Zandi! 1613 01:37:31,320 --> 01:37:32,320 Zandi! 1614 01:37:35,240 --> 01:37:36,760 Zandi, én megértem, ha… 1615 01:37:38,680 --> 01:37:40,520 soha többé nem akarsz látni. 1616 01:37:44,360 --> 01:37:45,800 De te ráébresztettél, 1617 01:37:46,840 --> 01:37:49,880 hogy nem akarok többé bárokba járni ismerkedni. 1618 01:37:52,360 --> 01:37:53,680 Zandi, kérlek! 1619 01:38:05,480 --> 01:38:07,000 Nincs itthon. 1620 01:38:13,440 --> 01:38:14,800 Uram, én… 1621 01:38:14,880 --> 01:38:16,320 Nagyon sajnálom. 1622 01:38:18,000 --> 01:38:20,800 Eleinte kedveltem. 1623 01:38:21,880 --> 01:38:28,520 De megsértett engem, a családomat, a kultúránkat, a Sengwayókat. 1624 01:38:28,600 --> 01:38:29,600 Tudom. 1625 01:38:29,680 --> 01:38:30,840 Nagyon sajnálom, 1626 01:38:33,080 --> 01:38:35,360 ahogy magával és a családjával bántam. 1627 01:38:40,320 --> 01:38:41,680 Bárhogy sajnálkozik, 1628 01:38:42,520 --> 01:38:43,880 Zandi nincs itthon. 1629 01:38:46,960 --> 01:38:50,120 Tudom, butaság volt idejönnöm. 1630 01:38:51,640 --> 01:38:53,160 Bocsásson meg nekem! 1631 01:38:56,600 --> 01:38:59,440 Egy órája kivittem őt a reptérre. 1632 01:39:01,360 --> 01:39:02,360 A reptérre? 1633 01:39:02,440 --> 01:39:03,800 Párizsba megy. 1634 01:39:07,040 --> 01:39:11,040 De ha jól számolom, még elérheti. 1635 01:39:11,120 --> 01:39:12,320 Van egy órája. 1636 01:39:15,000 --> 01:39:16,720 - Hálás köszönet! - Hé! 1637 01:39:17,480 --> 01:39:18,560 Bocsánat. 1638 01:39:19,280 --> 01:39:20,400 Ez ragadós. 1639 01:39:21,480 --> 01:39:22,480 Köszönöm! 1640 01:39:49,080 --> 01:39:50,200 Itt a kapitány beszél. 1641 01:39:50,280 --> 01:39:54,960 Elnézést a késedelemért, hamarosan megkapjuk a felszállási engedélyt, 1642 01:39:55,040 --> 01:39:59,760 és akkor útnak indulunk johannesburgi átszállással a szerelem városa felé. 1643 01:40:15,320 --> 01:40:16,400 Kedves utasaink, 1644 01:40:18,360 --> 01:40:21,240 vessenek egy pillantást a hölgyre a 49H ülésen. 1645 01:40:23,000 --> 01:40:27,080 Hát nem ő a legelbűvölőbb nő, akit valaha láttak? 1646 01:40:29,240 --> 01:40:30,480 Bár makacs is egyben, 1647 01:40:31,800 --> 01:40:34,120 tele ambícióval, szenvedéllyel. 1648 01:40:35,600 --> 01:40:36,960 De aranyból van a szíve. 1649 01:40:39,480 --> 01:40:41,520 Most mindenki előtt bevallom, 1650 01:40:44,320 --> 01:40:45,720 megbántottam őt. 1651 01:40:48,920 --> 01:40:50,280 Hazudtam neki. 1652 01:41:09,320 --> 01:41:10,400 Mit csinálsz itt? 1653 01:41:10,480 --> 01:41:13,840 Hiába hívtalak, hiába üzentem. Valamit tennem kellett. 1654 01:41:13,920 --> 01:41:15,760 Ezért géprabló lettél? 1655 01:41:16,280 --> 01:41:17,560 Nem, dehogyis! 1656 01:41:17,640 --> 01:41:20,600 Nem így értette. Csak viccelt. 1657 01:41:20,680 --> 01:41:23,880 Szó sincs géprablásról. Csak vicc volt. 1658 01:41:23,960 --> 01:41:25,840 Egy repülőn miért mondasz ilyet? 1659 01:41:25,920 --> 01:41:28,000 - Őrült vagy, tudod? - Tudom. 1660 01:41:31,720 --> 01:41:33,560 Mit csinálsz? 1661 01:41:35,080 --> 01:41:36,520 Zandile Zungu. 1662 01:41:38,440 --> 01:41:40,000 Őszintén mondom, 1663 01:41:42,040 --> 01:41:43,920 amióta először megláttalak, 1664 01:41:46,480 --> 01:41:48,400 csak rád tudok gondolni. 1665 01:41:51,800 --> 01:41:55,040 Ébredéskor te vagy az első gondolatom, 1666 01:41:55,120 --> 01:41:57,560 és elalvás előtt is rólad álmodozom. 1667 01:41:58,760 --> 01:42:02,560 Nem tudom, te is így érzel-e, de ha nem próbálom meg, 1668 01:42:03,840 --> 01:42:06,640 tudom, hogy egy életen át bánnám. 1669 01:42:07,440 --> 01:42:08,680 Bocsáss meg! 1670 01:42:10,720 --> 01:42:14,160 Sajnálom, hogy hazudtam. Megbántam az összes ballépésemet. 1671 01:42:16,640 --> 01:42:17,640 Na jó. 1672 01:42:18,160 --> 01:42:19,160 Állj fel! 1673 01:42:19,240 --> 01:42:20,520 Zandi. 1674 01:42:21,760 --> 01:42:23,120 Veled önmagam vagyok. 1675 01:42:25,760 --> 01:42:27,160 Átlátsz rajtam. 1676 01:42:29,240 --> 01:42:31,080 Te jó ég! Mire készülsz? 1677 01:42:31,160 --> 01:42:32,600 Ne… nehogy! 1678 01:42:34,120 --> 01:42:36,240 REMÉNYTELEN SZERELEM EGY SZÍVMELENGETŐ FALAT 1679 01:42:36,920 --> 01:42:38,000 Vágjunk bele! 1680 01:42:38,080 --> 01:42:39,600 Mondj neki igent! 1681 01:42:39,680 --> 01:42:40,880 Válaszd a csokit! 1682 01:42:41,400 --> 01:42:44,320 Miféle óvodás leánykérés ez? 1683 01:43:13,640 --> 01:43:15,720 A rám ruházott hatalmamnál fogva 1684 01:43:15,800 --> 01:43:18,680 ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítalak titeket. 1685 01:43:19,640 --> 01:43:20,880 Csókoljátok meg egymást! 1686 01:43:20,960 --> 01:43:22,080 Gyerünk, gyerünk! 1687 01:43:24,040 --> 01:43:26,160 - Sikerült? - Igen. 1688 01:43:33,000 --> 01:43:34,000 Az én spanom. 1689 01:43:52,320 --> 01:43:54,800 Nem te vagy a lobolás csávó? 1690 01:43:54,880 --> 01:43:56,760 - Nem. - Figyelj már! 1691 01:43:56,840 --> 01:43:59,480 - Megkértem a barátnőm kezét. - Gratulálok! 1692 01:43:59,560 --> 01:44:02,000 Jól jönne egy kis segítség. 1693 01:47:23,200 --> 01:47:28,200 A feliratot fordította: Tóth Balázs