1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:23,280 --> 00:00:24,560 25 JAAR GELEDEN 4 00:00:56,440 --> 00:01:01,040 Hé, wat is hier aan de hand? -Pap, alsjeblieft… 5 00:01:01,120 --> 00:01:03,160 Verdomde spillebeen, kom hier. 6 00:01:05,120 --> 00:01:09,879 Pap, ik smeek je. -Aan het flikflooien in mijn huis? 7 00:01:19,360 --> 00:01:22,720 O, God. Ik doe het nooit meer. 8 00:01:24,000 --> 00:01:25,240 Start dan toch. 9 00:01:26,080 --> 00:01:27,080 Kom op nou. 10 00:01:28,240 --> 00:01:29,240 Papa. 11 00:01:31,120 --> 00:01:32,360 Amen. 12 00:01:33,640 --> 00:01:38,520 Hé, lafaard. Kom eens hier. 13 00:01:38,600 --> 00:01:42,480 Ga je er nou vandoor? Ik krijg je wel. 14 00:01:42,560 --> 00:01:46,320 Waag het niet om terug te komen of ik laat je zien wie ik ben. 15 00:01:48,520 --> 00:01:51,280 HET HEDEN 16 00:02:25,840 --> 00:02:28,960 Oké… Stil. 17 00:02:44,960 --> 00:02:47,120 Lerato? Lebo? 18 00:02:49,520 --> 00:02:50,520 Lindi? 19 00:02:54,720 --> 00:02:56,880 Luister. -Lethabo. 20 00:03:00,160 --> 00:03:04,680 Dat wilde ik net zeggen. Luister, m'n vrienden komen langs. 21 00:03:04,760 --> 00:03:08,640 We moeten een paar dingen doen, dus… 22 00:03:09,600 --> 00:03:13,400 Ik wil best een Uber voor je bellen. -Je bent in mijn flat, zak. 23 00:03:24,880 --> 00:03:25,880 Verdomme. 24 00:03:27,440 --> 00:03:30,480 Dus je wilde me zo vroeg al buitenzetten? 25 00:03:30,560 --> 00:03:33,480 Ja, maar ik wilde een Uber voor je bellen. Black. 26 00:03:41,400 --> 00:03:42,920 Dag, Ace. 27 00:04:19,840 --> 00:04:24,240 Mmuso is een kerkganger. -Ja. 28 00:04:24,320 --> 00:04:29,800 Maar Thando daarentegen is nog steeds een verdwaald lam… 29 00:04:29,880 --> 00:04:32,960 …met twee kinderen van twee verschillende vaders. 30 00:04:33,040 --> 00:04:34,720 Jeetje, die bastaardjes. 31 00:04:35,480 --> 00:04:36,920 Met alle respect. 32 00:04:38,760 --> 00:04:44,440 Wij, de familie Khoza, stellen voor dat Mmuso met Thando gaat trouwen… 33 00:04:44,520 --> 00:04:50,280 …en van haar een goede en respectabele echtgenote zal maken… 34 00:04:51,040 --> 00:04:56,760 …in een huis dat is doordrongen van Christus en gebeden. Halleluja. 35 00:04:58,920 --> 00:05:05,360 We vragen u om het ook eens te bekijken, dan zult u zien dat de prijs omlaag moet. 36 00:05:10,320 --> 00:05:12,520 Goeie genade. 37 00:05:12,600 --> 00:05:18,240 Ik heb m'n zus zo vaak gezegd dat die meid moet leren d'r benen bij elkaar te houden. 38 00:05:19,280 --> 00:05:21,080 Jeetje. -Wat bedoel je daarmee? 39 00:05:21,160 --> 00:05:23,080 Wat nou? Ik heb het haar verteld. 40 00:05:23,160 --> 00:05:25,160 Tante… -Genoeg. 41 00:05:25,240 --> 00:05:26,640 Goeie genade. 42 00:05:27,720 --> 00:05:32,600 Willen jullie voor onze dochter zorgen? -Dat zullen we zeker doen. 43 00:05:37,200 --> 00:05:41,160 Wil je ons voorgaan in het gebed? 44 00:05:41,240 --> 00:05:43,880 Laten we bidden en elkaars handen vasthouden. 45 00:05:45,200 --> 00:05:49,120 Vader God, de machtigste koning der koningen. 46 00:05:49,200 --> 00:05:51,240 Ik loof en dank U, Heer. 47 00:05:51,320 --> 00:05:53,520 Ik nodig U uit in ons huis. 48 00:05:53,600 --> 00:05:57,200 We vragen U de lobola-onderhandelingen goed te laten verlopen. 49 00:05:57,280 --> 00:06:01,720 Help deze kinderen om onze families op een mooie manier te verenigen, Heer. 50 00:06:01,800 --> 00:06:05,800 God, zegene deze kinderen. Amen. -Halleluja. 51 00:06:18,760 --> 00:06:21,720 Ace… 52 00:06:21,800 --> 00:06:24,720 Ik zei toch dat we geen echte namen gebruiken? 53 00:06:24,800 --> 00:06:27,200 Oké, Sbu. Je moet blijven voor het feest. 54 00:06:27,280 --> 00:06:31,680 Je weet hoe deze dingen gaan. -Daar gaan we weer. Eerste lobola-regel? 55 00:06:31,760 --> 00:06:35,400 Erin en eruit. -'Vertrekken voor het uit de hand loopt.' 56 00:06:35,480 --> 00:06:39,160 Juist, net als m'n relaties. M'n werk hier zit erop. 57 00:06:39,840 --> 00:06:41,560 Oké, alsjeblieft. 58 00:06:47,680 --> 00:06:48,760 Maar… 59 00:06:49,720 --> 00:06:51,840 Luister eens. -Ja. 60 00:06:51,920 --> 00:06:57,080 Luister. Ik onderhandel ook over terugbetalingen. Dat kan nodig zijn. 61 00:06:57,160 --> 00:06:58,880 Terugbetaling? Waarom… 62 00:06:59,480 --> 00:07:02,400 Ik zeg het maar. -Oké? 63 00:07:02,480 --> 00:07:03,480 En nog iets. -Ja? 64 00:07:03,560 --> 00:07:08,000 Zeg tegen je neef dat hij eindelijk eens naar de kerk gaat. 65 00:07:08,080 --> 00:07:11,200 Doe ik. Goeie reis. -Dank je. 66 00:07:19,440 --> 00:07:22,600 Lobola, een eeuwenoude traditie in onze cultuur. 67 00:07:22,680 --> 00:07:26,920 De familie van de bruidegom betaalt die van de bruid als dank voor de opvoeding. 68 00:07:27,560 --> 00:07:28,680 Vreemd, hè? 69 00:07:28,760 --> 00:07:32,000 De truc van de ooms bij het hek. 70 00:07:32,080 --> 00:07:35,920 Volgens mij oplichting, maar het biedt wel mogelijkheden. 71 00:07:36,000 --> 00:07:42,080 Want soms heb je iemand nodig die kan onderhandelen om de prijs te verlagen. 72 00:07:42,160 --> 00:07:44,360 En dat is wat ik doe. 73 00:07:46,600 --> 00:07:48,400 Als lid van deze familie… 74 00:07:49,560 --> 00:07:52,680 …garandeer ik dat zij ubuntu aanhangen. 75 00:08:00,120 --> 00:08:04,760 Denk na over de voordelen op lange termijn als deze twee families samenkomen. 76 00:08:05,920 --> 00:08:08,080 Heren, ik heb het over grond. 77 00:08:08,160 --> 00:08:11,440 Deze mensen hebben grond. Alle grond. 78 00:08:12,800 --> 00:08:14,080 Alles. 79 00:08:18,080 --> 00:08:19,200 'Uit het blauw.' 80 00:08:37,600 --> 00:08:40,880 Het scheelde maar een ångström of hij had geïnvesteerd. 81 00:08:41,440 --> 00:08:43,200 Dat is juist het probleem. 82 00:08:43,280 --> 00:08:44,799 Wat? -D-boy… 83 00:08:46,039 --> 00:08:49,320 We gebruiken de hele dag door programmeercodes. 84 00:08:49,400 --> 00:08:52,800 En dan voeg jij ineens ångström toe. 85 00:08:52,880 --> 00:08:55,720 Zwarte mensen praten doorgaans niet zo. 86 00:08:55,800 --> 00:08:58,760 Ik snap het niet. Daar is onze staat van dienst. 87 00:08:58,840 --> 00:09:01,280 Investeerders vinden moet een makkie zijn. 88 00:09:02,840 --> 00:09:04,360 Ik snap wat je bedoelt. 89 00:09:04,880 --> 00:09:09,360 Misschien pakken we het verkeerd aan en moeten we het vereenvoudigen. 90 00:09:09,440 --> 00:09:11,720 Herkenbaar maken en een plug-in toevoegen. 91 00:09:11,800 --> 00:09:15,600 Ik weet dat je geen telefoon wilde, maar je vriendin heeft gebeld… 92 00:09:17,480 --> 00:09:19,320 M'n verloofde, ja? 93 00:09:19,840 --> 00:09:23,960 Deze man hier is de voormalige begeerlijke vrijgezel… 94 00:09:24,040 --> 00:09:26,400 …Lehlohonolo Duke Maseko. 95 00:09:26,480 --> 00:09:28,240 Heeft ze een aanzoek gedaan? 96 00:09:28,320 --> 00:09:30,760 Nee, hoezo? -Het is een grapje. 97 00:09:31,760 --> 00:09:33,920 O ja? Zeker weten? 98 00:09:34,000 --> 00:09:38,280 Wat probeer je nou te zeggen? -Je weet dat ze nogal bazig kan zijn. 99 00:09:38,360 --> 00:09:40,120 Dus ik mag je feliciteren? 100 00:09:42,200 --> 00:09:43,200 Leuk. 101 00:09:44,840 --> 00:09:49,280 En zoals altijd is het Mthimbane die het vrijgezellenfeest moet organiseren. 102 00:09:49,360 --> 00:09:51,240 Eigenlijk hoor jij dat te doen. 103 00:09:51,320 --> 00:09:54,680 PA is geen afkorting van Party Arranger. Nee, sorry. 104 00:09:54,760 --> 00:09:58,520 Kijk jou eens, Party Arranger. Die naam past bij je. 105 00:09:58,600 --> 00:10:02,200 Maar je doet het toch. Zeg, ik heb er twee in gedachten. 106 00:10:02,280 --> 00:10:06,640 Nee, geen strippers. Als Zandile hoort… -Geen strippers, Themba. 107 00:10:06,720 --> 00:10:10,200 Echt niet? -Laten we niet te hard van stapel lopen. 108 00:10:10,280 --> 00:10:13,920 Zandiles vader is ouderwets. We moeten de lobola nog bespreken. 109 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 Ja, en? 110 00:10:15,080 --> 00:10:18,080 Hoezo 'en'? Je kent die familiegelegenheden toch? 111 00:10:18,160 --> 00:10:21,080 De laatste keer boerde m'n oom 'Sister Bethina'. 112 00:10:21,160 --> 00:10:25,640 Ik kan geen enkel familielid laten onderhandelen zonder me te schamen. 113 00:10:25,720 --> 00:10:27,440 Dat is niet waar. -Jawel. 114 00:10:27,520 --> 00:10:32,200 Die rijke oom van jou verzamelt toch auto's? 115 00:10:32,280 --> 00:10:36,440 Hij zit in de gevangenis. -O, dus hij 'verzamelt' auto's? 116 00:10:37,320 --> 00:10:40,920 Haar vader is rijk, maar kan nog altijd schappelijk zijn. 117 00:10:41,000 --> 00:10:46,120 Het is niet eens het geld. Status is alles voor haar pa, maar niet voor mijn familie. 118 00:10:46,200 --> 00:10:48,080 En bovendien haat hij me. 119 00:10:48,160 --> 00:10:50,440 Je stelt je aan. -Niet waar. 120 00:10:50,520 --> 00:10:53,240 De eerste keer dat ik hem zag, zei hij dat. 121 00:10:54,320 --> 00:10:55,480 Wacht. 122 00:10:56,080 --> 00:10:59,240 Ogenblik, ik denk dat ik het nog heb. -Wat? 123 00:10:59,320 --> 00:11:02,520 Het antwoord op je gebeden, als ik het kan vinden. 124 00:11:02,600 --> 00:11:06,800 Als het geen AI-technologie is om m'n familie te vervangen, is het oké. 125 00:11:06,880 --> 00:11:07,920 Daar is ie. 126 00:11:08,960 --> 00:11:14,000 Ik heb iets beters dan technologie. Een echt nepfamilielid. 127 00:11:17,920 --> 00:11:22,160 'Ace Ngubeni, lobola-onderhandelaar. Voor de juiste prijs krijgt u de juiste prijs.' 128 00:11:22,240 --> 00:11:24,240 Hij ziet het als een grap. -Laat zien. 129 00:11:24,320 --> 00:11:26,400 Vind je het grappig? -Nee, dit is legaal. 130 00:11:26,480 --> 00:11:29,360 Hij onderhandelde voor m'n oom, voor ze alles afbliezen. 131 00:11:29,440 --> 00:11:32,520 Omdat ze ontdekten dat hij een oplichter was, hè? 132 00:11:33,120 --> 00:11:36,520 Nee, z'n verloofde heeft hem betrapt met haar zus. 133 00:11:38,560 --> 00:11:40,800 Ik weet het. Luister. 134 00:11:40,880 --> 00:11:46,200 Het gaat erom dat hij de man is die je kan redden. Hij zal je helpen. 135 00:11:46,280 --> 00:11:49,320 Ik heb hem bezig gezien. Hij is een gladde prater. 136 00:11:49,400 --> 00:11:51,120 Je overweegt het toch niet, hè? 137 00:12:00,760 --> 00:12:01,680 Kerel… 138 00:12:03,040 --> 00:12:08,520 Op de vele succesvolle onderhandelingen die ik nog zal kunnen doen. 139 00:12:08,600 --> 00:12:12,760 Ik hoor je niet graag zo praten, want je liegt om de kost te verdienen. 140 00:12:17,360 --> 00:12:19,760 Ik ga. Ik zou om acht uur thuis zijn. 141 00:12:19,840 --> 00:12:24,640 Luister, ik zeg dit tegen je omdat je m'n beste vriend bent. 142 00:12:24,720 --> 00:12:29,480 Wanneer je dood bent, schrijven we op je grafsteen: 143 00:12:29,560 --> 00:12:34,040 'Hier rust Siphiwe die dacht dat het huwelijk niet z'n dood werd. Kijk hem nu.' 144 00:12:34,120 --> 00:12:40,120 Begin nou niet zo. Dit is het enige moment voor mezelf waarop ik kan… 145 00:12:41,880 --> 00:12:47,480 Maar die dingen begrijp jij niet. Jouw relatie duurt niet langer dan dit drankje. 146 00:12:47,560 --> 00:12:50,560 Luister, ik vraag je dit omdat je m'n vriend bent. 147 00:12:50,640 --> 00:12:54,480 M'n beste vriend. Kijk dat meisje eens. Help me, ik smeek je. 148 00:12:54,560 --> 00:12:57,760 Jezus zal je moeten helpen. Je kent Hem niet. 149 00:12:57,840 --> 00:13:00,360 En als ik nu niet ga, kom ik Jezus thuis tegen. 150 00:13:00,440 --> 00:13:03,600 Dus ik moet nu echt gaan. -Ik smeek het je. 151 00:13:04,920 --> 00:13:07,160 Amen. -Maar je… 152 00:13:07,240 --> 00:13:08,240 Tot ziens. 153 00:13:08,960 --> 00:13:10,520 Maar je… 154 00:13:12,360 --> 00:13:17,240 Ik bestelde een demi-sec en je bracht een brut. Zien we eruit alsof we dat drinken? 155 00:13:18,560 --> 00:13:20,320 Weet je het verschil wel? 156 00:13:29,240 --> 00:13:33,560 Dit is m'n eerste avond hier. Als m'n baas dit ontdekt, kan ik… 157 00:13:33,640 --> 00:13:38,400 Excuses voor het ongemak. Kan ik helpen? -Ben jij de manager? 158 00:13:38,480 --> 00:13:40,240 Ace Ngubeni. 159 00:13:40,320 --> 00:13:43,560 Thami bracht de verkeerde champagne en daar betaal ik niet voor. 160 00:13:43,640 --> 00:13:45,200 Alweer, Thami? 161 00:13:47,000 --> 00:13:51,760 Excuses voor het misverstand. Jullie krijgen de fles van het huis. 162 00:13:52,560 --> 00:13:56,040 Geef me je telefoonnummer, dan zal ik bellen… 163 00:13:56,120 --> 00:14:01,560 …en kom ik de fles persoonlijk bezorgen als excuus voor het ongemak. 164 00:14:02,680 --> 00:14:06,440 Ik verstond je niet. Kun je dat herhalen? -Je telefoonnummer. 165 00:14:06,520 --> 00:14:08,720 Niet te koop. -Iedereen heeft een prijs. 166 00:14:11,000 --> 00:14:17,080 Weet je wat? Ik geef je mijn nummer. Als je tijd hebt, kun je mij bellen. 167 00:14:17,160 --> 00:14:19,240 Je hebt me niet verstaan. 168 00:14:19,320 --> 00:14:21,840 Jawel, maar je klinkt niet overtuigend. 169 00:14:21,920 --> 00:14:24,560 Ik zei nee. Is dat overtuigend genoeg? 170 00:14:24,640 --> 00:14:29,880 Oké, ik liep duidelijk te hard van stapel. -Vind je? 171 00:14:30,920 --> 00:14:36,040 Maar ik zat dus daar en ik kon m'n ogen niet van je afhouden. 172 00:14:37,640 --> 00:14:42,080 Ik wil het goedmaken met een ontbijt. M'n eggs benedict zijn heerlijk. 173 00:14:43,360 --> 00:14:46,480 Je geeft niet op. -Vooral niet als ik iets echt wil. 174 00:14:49,360 --> 00:14:52,240 Kom, we gaan. -Ja, we gaan. 175 00:14:52,320 --> 00:14:54,600 Zeg, ken ik je niet ergens van? 176 00:14:56,280 --> 00:15:01,520 Nee, tenzij je uit de hemel komt, want daar zijn alle mooie vrouwen. 177 00:15:02,480 --> 00:15:04,680 Schattig. Banaal, maar schattig. 178 00:15:06,240 --> 00:15:08,480 Kom mee. -Excuseer… 179 00:15:09,120 --> 00:15:14,200 Maar wie betaalt de rekening nu? -Dat doet je brutale baas wel. 180 00:15:14,280 --> 00:15:17,920 Hij is niet m'n baas. -Ik heb ook niet gezegd dat ik dat was. 181 00:15:18,000 --> 00:15:20,960 Dat dacht ik ook niet. Je kunt totaal niet liegen. 182 00:15:21,040 --> 00:15:23,560 Ik loog niet toen ik zei hoe mooi je bent. 183 00:15:28,480 --> 00:15:32,520 Laat me… -Het is al goed. Bedank me later maar. 184 00:15:34,280 --> 00:15:36,320 Heel erg bedankt, fijn dat je… 185 00:15:48,520 --> 00:15:50,120 Dus… 186 00:15:50,720 --> 00:15:52,120 Wat kost het? 187 00:15:54,160 --> 00:15:55,520 Je bent gestoord. 188 00:16:00,960 --> 00:16:03,560 Thabo, vergeet het. -Ik heet Thami. 189 00:16:03,640 --> 00:16:08,280 Nu weet je ineens namen? Net wist je niet het verschil tussen rosé en brut. 190 00:16:08,360 --> 00:16:10,320 En nu weet je ineens namen, Thabo? 191 00:16:12,520 --> 00:16:15,320 Haal de betaalautomaat. -Sorry, ik… 192 00:16:15,400 --> 00:16:16,960 Trevor, ga 'm halen. 193 00:16:22,640 --> 00:16:23,880 Verdomme. 194 00:16:24,680 --> 00:16:27,440 Seks gehad? Ik heb haar nummer niet eens gehad. 195 00:16:27,520 --> 00:16:28,960 Nee, het is een teken. 196 00:16:29,040 --> 00:16:34,200 Ja, dat ik haar moet vinden en m'n best moet doen. Want ze heeft iets bijzonders. 197 00:16:35,160 --> 00:16:38,600 Als ik niet beter wist, zou ik denken dat je verliefd bent. 198 00:16:39,440 --> 00:16:42,800 Gelukkig weet je niet beter. Voor mij gaat het om de jacht. 199 00:16:42,880 --> 00:16:47,040 Als je in dit tempo doorgaat, zal de liefde steeds aan je voorbijgaan. 200 00:16:47,120 --> 00:16:50,640 Die zal me altijd vinden, ik hoef haar niet te zoeken. 201 00:16:50,720 --> 00:16:54,360 Soms vind ik twee of drie liefdes tegelijkertijd. 202 00:16:54,440 --> 00:16:58,080 Dat is geen liefde. -Nee, dat heet een trio. 203 00:16:58,160 --> 00:17:01,760 Nee, dat klinkt als een garantie voor een scheiding. 204 00:17:01,840 --> 00:17:04,920 Je weet dat 20 procent van de huwelijken daarmee eindigt? 205 00:17:05,000 --> 00:17:08,360 Dus in feite is het huwelijk een garantie voor een scheiding. 206 00:17:08,440 --> 00:17:10,560 Jij weet niet wat echte liefde is. 207 00:17:10,640 --> 00:17:14,079 Je loopt de schoonheid van de liefde mis. 208 00:17:14,160 --> 00:17:17,200 Schat, je zei dat je het vuilnis buiten zou zetten. 209 00:17:17,280 --> 00:17:20,000 Schat, ik zit op de wc. Verdorie. 210 00:17:21,000 --> 00:17:22,040 Wat? 211 00:17:22,119 --> 00:17:24,720 Je zit toch niet op de wc met me te praten? 212 00:17:24,800 --> 00:17:27,599 Snap het dan. Dit is het enige moment dat ik… 213 00:17:29,520 --> 00:17:30,359 Snap je? 214 00:17:30,440 --> 00:17:36,480 De volgende keer hou je die tijd voor jezelf maar lekker voor jezelf. 215 00:17:44,000 --> 00:17:45,160 Wat? -Wat is dit nou? 216 00:17:45,240 --> 00:17:48,160 Voor een halve samosa betaal ik niet de volle mep. 217 00:17:49,080 --> 00:17:52,840 Dat is een normaal formaat. -Een normaal formaat afzetterij. 218 00:17:52,920 --> 00:17:55,880 Ik kom hier al twee jaar. Ik ben je beste klant. 219 00:17:56,680 --> 00:17:58,320 Ik heb je nog nooit gezien. 220 00:18:01,800 --> 00:18:03,880 Dat bedoel ik dus. 221 00:18:04,760 --> 00:18:08,880 M'n vrouw zei dat ook voor ze na tien jaar de scheiding aanvroeg. 222 00:18:10,120 --> 00:18:11,920 Alsof niemand me kan zien. 223 00:18:13,920 --> 00:18:17,320 Sorry. Ik bedoelde niet dat ik je niet herkende. 224 00:18:18,160 --> 00:18:22,200 Zo gaat het al de hele week. Het valt niet mee. Maar weet je wat? 225 00:18:22,960 --> 00:18:29,080 Omdat je m'n beste klant bent, krijg je gratis extra servetjes. 226 00:18:29,160 --> 00:18:31,360 Dank je, Mohammed. 227 00:18:31,440 --> 00:18:32,600 Ik heet Krisen. 228 00:18:38,920 --> 00:18:40,160 Je kende me toch? 229 00:18:41,600 --> 00:18:43,560 Mag ik samosa's? -Hoe heet ik? 230 00:18:46,200 --> 00:18:47,320 Mr Ngubeni. 231 00:18:48,520 --> 00:18:50,040 Wat heb je nou toch op? 232 00:18:50,120 --> 00:18:52,440 Ik moest discreet zijn. -Door te beledigen? 233 00:18:53,440 --> 00:18:57,840 Ik weet niet hoe dit werkt. M'n assistente Rachel zegt dat ik te veel m'n best doe. 234 00:18:57,920 --> 00:19:01,920 En Rachel heeft gelijk. Ik doe de vermommingen. Zet dat af. 235 00:19:04,560 --> 00:19:09,560 Het spijt me heel erg. -Je vestigt alle aandacht op ons. 236 00:19:14,960 --> 00:19:19,320 Allereerst, hou op met die excuses. Ik ben geen priester. Ten tweede… 237 00:19:21,160 --> 00:19:22,600 …wat wil je eigenlijk? 238 00:19:22,680 --> 00:19:27,000 Kunnen we ergens ongestoord praten? Het is hier erg druk. 239 00:19:27,080 --> 00:19:31,160 Geen idee. Ik ken de Plaza niet. -Ik hoorde je met die Indiër praten. 240 00:19:31,240 --> 00:19:32,800 Ach, laat ook maar. 241 00:19:32,880 --> 00:19:35,800 Ik ga trouwen. -Weet ik. Gecondoleerd. 242 00:19:36,400 --> 00:19:40,200 En ik zoek iemand die onderhandelt over de lobola. 243 00:19:43,240 --> 00:19:45,000 Wat wil je daarmee… Wat… 244 00:19:46,520 --> 00:19:47,920 Het werkt zo. 245 00:19:49,800 --> 00:19:54,880 Ik werk aan 'erin en eruit'. Dat betekent: ik ga naar binnen en ben meteen weer weg. 246 00:19:54,960 --> 00:19:57,320 Ik wil alle onderhandelingen in één dag doen. 247 00:19:57,400 --> 00:19:59,560 Normaal krijg ik 30 procent commissie. 248 00:20:00,080 --> 00:20:04,440 Ik wil het nu zo regelen dat ik 25 procent van de afgesproken prijs krijg. 249 00:20:04,520 --> 00:20:06,160 Erin en eruit, goed idee. 250 00:20:06,240 --> 00:20:10,400 Ik zeg tegen al m'n cliënten: hoe minder mensen, hoe minder risico. 251 00:20:10,480 --> 00:20:15,000 Is er een arrangement waarbij m'n familie niet aanwezig hoeft te zijn? 252 00:20:16,360 --> 00:20:19,320 Een traditionele geblinddoekte erin en eruit? 253 00:20:19,400 --> 00:20:21,200 Ja, dat bedoel ik. 254 00:20:21,280 --> 00:20:24,400 Zonder de ouders van de bruidegom en alles in één dag? 255 00:20:25,000 --> 00:20:28,240 Dat staat hier ergens tussen. Hier. 256 00:20:28,760 --> 00:20:31,720 Het heet geblinddoekt omdat het fictief is. 257 00:20:31,800 --> 00:20:36,320 Het bestaat niet, snap je? Ik wil je helpen, maar niet hiermee. 258 00:20:40,200 --> 00:20:41,760 Mr Ngubeni, luister nou. 259 00:20:41,840 --> 00:20:44,160 Alsjeblieft, 50.000 rand. 260 00:20:44,920 --> 00:20:46,280 100.000 rand. 261 00:20:47,240 --> 00:20:49,560 Luister nou even. 262 00:20:49,640 --> 00:20:52,600 De ouders van m'n verloofde zijn rijk. 263 00:20:52,680 --> 00:20:56,400 En mijn familie past niet in het plaatje. Snap je m'n probleem? 264 00:20:58,600 --> 00:21:00,600 Weet je waarom ik doe wat ik doe? 265 00:21:01,520 --> 00:21:03,160 Voor het geld? -Nee. 266 00:21:03,240 --> 00:21:08,200 Om mensen als jij met die lobola-zwendel te helpen. En voor het geld. 267 00:21:08,280 --> 00:21:11,720 En ik zet niet alles op het spel om het geblinddoekt te doen. 268 00:21:11,800 --> 00:21:16,360 Oké, 200.000 voor de onderhandeling. Onderhandel wat je wilt en hou de rest. 269 00:21:18,760 --> 00:21:20,560 Hoe kom je ineens aan geld? 270 00:21:20,640 --> 00:21:24,160 Ik zei dat m'n familie armlastig is, maar ikzelf… 271 00:21:27,840 --> 00:21:28,840 Ik… 272 00:21:30,120 --> 00:21:31,240 Ik heb geld zat. 273 00:21:33,760 --> 00:21:35,760 Wacht nou even. Luister. 274 00:21:35,840 --> 00:21:39,120 Jij bent de eigenaar van de Mate-Date-app? 275 00:21:39,200 --> 00:21:41,600 Alsjeblieft, ik heb dit echt nodig. 276 00:21:43,320 --> 00:21:47,040 Ik help je graag. En ik wil het meisje zien dat met jou trouwt. 277 00:21:47,720 --> 00:21:49,000 Dus jij zegt… 278 00:21:49,080 --> 00:21:52,600 Wat ik zeg is, en ik weet dat ik hier spijt van krijg… 279 00:21:54,160 --> 00:21:55,360 Ik doe het wel. 280 00:21:55,440 --> 00:21:57,240 Rustig aan. Moet dit nou? 281 00:21:57,320 --> 00:21:59,080 Sorry. -Waarom doe je zo… 282 00:21:59,160 --> 00:22:01,040 Sorry, ik werd emotioneel. 283 00:22:01,120 --> 00:22:02,360 Sorry. -Kom op, zeg. 284 00:22:02,440 --> 00:22:06,080 Sorry, neef. -Nee, we zijn geen echte familie. 285 00:22:06,160 --> 00:22:09,120 Prima, hoor. Ik heb het begrepen. 286 00:22:09,200 --> 00:22:12,000 Prima, neef. Op een… 287 00:22:13,240 --> 00:22:14,840 …niet-familiaire manier. 288 00:22:15,840 --> 00:22:16,920 Prima, hoor. 289 00:22:18,520 --> 00:22:21,320 Is dat je auto? -Er staat 'Ace' op. 290 00:22:21,400 --> 00:22:22,800 Ik heb nog nooit een… 291 00:22:27,320 --> 00:22:31,080 Schat, ik dacht erheen te gaan in m'n blauwe jasje of het… 292 00:22:31,160 --> 00:22:34,400 Laat maar, ik heb je favoriete trui al op bed gelegd. 293 00:22:38,720 --> 00:22:39,920 Is er iets mis? 294 00:22:40,000 --> 00:22:44,400 Nee, hoor. Ik dacht alleen aan hoe goed je me kent. 295 00:22:46,200 --> 00:22:49,800 Natuurlijk, en daarom passen we zo perfect bij elkaar. 296 00:22:57,360 --> 00:22:59,800 Daar is m'n favoriete truitje. 297 00:23:02,680 --> 00:23:07,240 Schat… Wie is die neef? -Wat? 298 00:23:07,320 --> 00:23:10,520 De neef voor wie je gisteren onze lunch hebt afgezegd. 299 00:23:10,600 --> 00:23:12,360 Dat doe je nooit, dus was ik… 300 00:23:13,680 --> 00:23:18,160 O, die neef. Dat is echt een grappig verhaal. 301 00:23:18,240 --> 00:23:20,880 We hadden al een paar jaar geen contact meer. 302 00:23:20,960 --> 00:23:23,000 Maar we zijn nog steeds heel close. 303 00:23:23,080 --> 00:23:28,480 Gisteren tijdens het bijpraten, vloog de tijd voorbij. Je vindt hem vast aardig. 304 00:23:28,560 --> 00:23:34,440 Mijn ouders vroegen hem om met jouw ouders over de verloving te praten. Geweldig, hè? 305 00:23:34,520 --> 00:23:37,040 Maar dat hoor jij toch te doen? 306 00:23:43,720 --> 00:23:48,360 Ik denk dat ze willen dat hij de lobola-onderhandelingen leidt. 307 00:23:48,440 --> 00:23:51,040 Je ouders zullen gek op hem zijn. 308 00:23:51,120 --> 00:23:55,600 Het probleem is dat m'n vader alleen gek op mij is, dus dat is een… 309 00:23:55,680 --> 00:23:57,800 Ach, iedereen is gek op Ace. 310 00:23:59,760 --> 00:24:04,120 Ik heb je nog nooit over Ace horen praten. -Hij is een verre neef. 311 00:24:05,480 --> 00:24:09,400 Maar jullie waren toch close? -Op een afstandelijke manier. 312 00:24:10,560 --> 00:24:12,520 Je weet toch hoe zwarte mensen zijn? 313 00:24:12,600 --> 00:24:17,520 M'n broer kan m'n neef zijn en andersom. Eén ding is zeker, je zult gek op 'm zijn. 314 00:24:19,760 --> 00:24:22,720 En wat doet Ace eigenlijk? 315 00:24:24,520 --> 00:24:25,920 Van alles. 316 00:24:26,960 --> 00:24:28,000 Maar niet te veel. 317 00:24:31,880 --> 00:24:33,640 Hij is adviseur. -Wat? 318 00:24:33,720 --> 00:24:36,320 Adviseur. -O, mooi. 319 00:24:37,520 --> 00:24:40,440 Ik heb een idee. Zal ik je aan hem voorstellen? 320 00:24:40,520 --> 00:24:43,000 Je zult gek op hem zijn. Zei ik dat al? 321 00:24:43,080 --> 00:24:45,680 Ja, al drie keer of zo. 322 00:24:45,760 --> 00:24:47,080 Drie keer? 323 00:24:49,360 --> 00:24:50,760 Het is hier warm. 324 00:24:51,320 --> 00:24:55,680 Echt warm. Ik begon ineens te zweten en dacht: hoe kan dat nou? 325 00:24:55,760 --> 00:24:58,600 Is het m'n lotion? Staat er 'deodorant' op? 326 00:24:59,800 --> 00:25:00,640 Dit is… 327 00:25:02,640 --> 00:25:03,760 …de 'één oog dicht'. 328 00:25:07,200 --> 00:25:09,000 De truc: niet echt geblinddoekt. 329 00:25:09,080 --> 00:25:12,680 Je schoonouders ontmoeten je nepfamilie en zien hen daarna nooit meer. 330 00:25:12,760 --> 00:25:16,000 Had ik niet aan gedacht. -Daarom ben ik de expert. 331 00:25:16,080 --> 00:25:19,200 Daarvoor heb je een bijzonder ver familielid nodig. 332 00:25:19,280 --> 00:25:23,600 Dan komen je ouders er nooit achter en zien je schoonouders hen nooit meer. 333 00:25:24,440 --> 00:25:25,800 Ik moet ze wel instrueren. 334 00:25:27,400 --> 00:25:29,800 Dat kan weleens lastig worden. 335 00:25:29,880 --> 00:25:33,400 De rest van de delegatie bestaat uit mijn team, de allerbesten. 336 00:25:33,480 --> 00:25:36,840 En jij, beste man, moet het juiste familielid uitkiezen. 337 00:25:39,320 --> 00:25:41,840 Kom hier. 338 00:25:43,760 --> 00:25:45,120 Ik krijg je nog wel. 339 00:25:46,360 --> 00:25:47,840 Dat is m'n tante Miriam. 340 00:25:49,400 --> 00:25:50,640 Jackpot. 341 00:25:52,280 --> 00:25:55,720 Dit was echt een makkie. 342 00:25:57,080 --> 00:26:01,120 Dat is je gokverslaafde oom Long-John. -Long-John? 343 00:26:01,760 --> 00:26:03,880 Lang verhaal, hebben we het niet over. 344 00:26:04,840 --> 00:26:08,600 En als laatste je oom Bra Biza. 345 00:26:10,560 --> 00:26:12,720 Alles goed, kerel? 346 00:26:13,840 --> 00:26:17,320 Waarom dat accent? -Hij is acteur. Zal wel methodacting zijn. 347 00:26:18,200 --> 00:26:22,360 Als je weer de politie wilt bellen vanwege m'n muziek… 348 00:26:22,440 --> 00:26:27,080 …bel ze dan voor je man vanwege z'n verloren broek en de kapotte rits. 349 00:26:27,680 --> 00:26:28,680 Leuke vrouw. 350 00:26:30,040 --> 00:26:32,360 Er moet iemand zijn die de prijs drukt. 351 00:26:33,680 --> 00:26:36,480 Duke, lieverd. Ben jij dat? 352 00:26:36,560 --> 00:26:39,320 Geef tante eens een zoen. 353 00:26:39,920 --> 00:26:41,560 Kom op, man. 354 00:26:46,640 --> 00:26:47,640 Hoe gaat het? 355 00:26:48,880 --> 00:26:51,800 Zeg eens, wie is die man? -Dat is Ace. 356 00:26:56,560 --> 00:26:58,560 Ooit een oudere vrouw gehad? 357 00:27:00,920 --> 00:27:02,520 Oom, ik heb een klus voor je. 358 00:27:02,600 --> 00:27:06,800 Ik ben gestopt met die manier van leven. -Supermakkelijk geld verdienen. 359 00:27:06,880 --> 00:27:08,160 Alles goed? 360 00:27:08,240 --> 00:27:12,240 Niemand gelooft dat je Jamaicaans bent. -Goed? 361 00:27:12,320 --> 00:27:14,960 Geloof je dat zelf? -Goed. 362 00:27:15,040 --> 00:27:19,040 Tante, dit is voor ons een kans om snel geld te verdienen. 363 00:27:19,120 --> 00:27:20,800 Tienduizend rand. 364 00:27:20,880 --> 00:27:25,280 Als het om geld gaat, doe ik mee. -Mooi. 365 00:27:27,520 --> 00:27:31,160 Nu wil ik details over de tegenpartij. Sterke en zwakke kanten. 366 00:27:31,240 --> 00:27:35,640 Klinkt alsof we oorlog gaan voeren. -Dit is het echte leven, oké? 367 00:27:36,400 --> 00:27:39,520 Comfort is voor de zwakken en het huwelijk is oorlog. 368 00:27:45,000 --> 00:27:48,120 Ik heb al een lunch geregeld met Zandi. 369 00:27:48,200 --> 00:27:52,240 Als Zandi garant voor mij kan staan, verloopt alles veel soepeler. 370 00:27:53,080 --> 00:27:54,880 Nu nog een naam bedenken. 371 00:27:55,960 --> 00:27:57,000 Een naam? 372 00:27:57,720 --> 00:28:02,360 Ja, ik kan niet m'n eigen naam gebruiken, dat zou amateuristisch zijn. 373 00:28:05,960 --> 00:28:08,200 Had me dat maar van tevoren verteld. 374 00:28:10,560 --> 00:28:12,480 Voor wat? -Voor… 375 00:28:16,000 --> 00:28:18,000 Voor ik Zandi je echte naam noemde. 376 00:28:20,920 --> 00:28:24,880 Wil je eigenlijk wel dat dit lukt? -Hoe kon ik dit weten? 377 00:28:24,960 --> 00:28:26,920 Je hebt me geen handleiding gegeven. 378 00:28:29,440 --> 00:28:31,520 Geeft niet, we passen het wel aan. 379 00:28:34,440 --> 00:28:35,760 Prima. 380 00:28:38,760 --> 00:28:42,920 Alsof ik Einstein de relativiteitstheorie in realtime zie uitdenken. 381 00:28:43,000 --> 00:28:45,080 Hij is een genie. -Een oplichter. 382 00:28:45,720 --> 00:28:48,240 Duke zou niet met hem moeten samenwerken. 383 00:28:50,960 --> 00:28:53,480 PA staat voor pay attention. 384 00:28:53,560 --> 00:28:56,240 Alsof je een treinongeluk in slow motion ziet. 385 00:28:56,840 --> 00:28:59,320 Waarom draagt hij die trui? Die haat hij. 386 00:28:59,400 --> 00:29:01,520 Waarom verpest je de stemming? 387 00:29:01,600 --> 00:29:06,000 Ik wil niet dat Duke wordt gekwetst. En dat moet jij ook niet willen. 388 00:29:06,640 --> 00:29:08,240 Dat wil ik ook niet. -Mooi. 389 00:29:43,240 --> 00:29:44,760 Kan ik iets aanbevelen? 390 00:29:46,440 --> 00:29:47,760 Ik twijfel nog tussen… 391 00:29:49,000 --> 00:29:50,360 Ik weet wat je wilt. 392 00:29:50,920 --> 00:29:51,960 Serveerster? 393 00:29:54,720 --> 00:29:58,160 Breng me een fles van je beste champagne. 394 00:29:58,800 --> 00:30:03,680 Ik denk aan iets bruisends, zoets, met karakter. Demi-sec? 395 00:30:04,560 --> 00:30:06,520 En voor mij een whiskey puur. 396 00:30:07,280 --> 00:30:11,680 Iets wat zegt dat ik het meen, maar van de geneugten des levens hou. 397 00:30:11,760 --> 00:30:14,200 Wat moet ik doen om je nooit meer te zien? 398 00:30:14,280 --> 00:30:17,000 Om te beginnen zou je eens kunnen glimlachen. 399 00:30:17,600 --> 00:30:19,520 Doe ik alleen bij leuke mensen. 400 00:30:21,840 --> 00:30:25,080 Ik heb een lunchafspraak, dus je moet gaan. 401 00:30:26,600 --> 00:30:29,000 Kennelijk zijn onze dates allebei te laat… 402 00:30:29,080 --> 00:30:32,880 …en je gelooft toch niet echt dat dit gewoon toeval is? 403 00:30:32,960 --> 00:30:37,040 Dat is het wel. -Een mooie vrouw moet nooit alleen eten. 404 00:30:37,640 --> 00:30:41,600 Wil je daarmee zeggen dat ik een man als gezelschap nodig heb? 405 00:30:41,680 --> 00:30:45,840 Dat is zo typerend voor een type als jij. -Een type als ik? 406 00:30:45,920 --> 00:30:50,920 Ja, de patriarchale versierder die vindt dat een vrouw in de keuken thuishoort. 407 00:30:51,000 --> 00:30:55,680 Dan begrijp je me verkeerd. Ik geloof dat een vrouw in m'n hart thuishoort. 408 00:30:58,160 --> 00:31:01,920 Hè? Vooruit. -Je moet gaan. 409 00:31:02,440 --> 00:31:05,960 Maar voor ik ga, ik heb je naam de vorige keer niet verstaan. 410 00:31:06,040 --> 00:31:09,840 Heb ik ook niet genoemd. -Als je de mijne vergeten bent, ik ben… 411 00:31:11,960 --> 00:31:14,280 Jullie hebben elkaar gevonden? Geweldig. 412 00:31:17,480 --> 00:31:19,400 Jullie kennen elkaar al, hè? 413 00:31:24,080 --> 00:31:29,760 Toen je binnenliep, heb ik haar vergeleken met het signalement dat je me gaf. 414 00:31:29,840 --> 00:31:34,160 Uitstekend. Dan hoef ik verder niets in te leiden, dus… 415 00:31:35,360 --> 00:31:38,000 Pardon, ik ga een kleine boodschap doen. 416 00:31:49,000 --> 00:31:53,680 Jij bent Ace? Ik kan niet geloven dat Duke dacht dat ik gek op je zou zijn. 417 00:31:53,760 --> 00:31:55,600 Dat is iedereen. -Wat ben jij erg. 418 00:31:55,680 --> 00:31:58,360 Ik weet niet wat dat betekent, maar je loog. 419 00:31:58,440 --> 00:32:00,480 Pardon. Ik lieg nooit. 420 00:32:00,560 --> 00:32:03,080 Je zei je verloofde net dat je me niet kent. 421 00:32:03,640 --> 00:32:09,760 Wat had ik anders moeten zeggen? 'Schat, ik heb je neef gisteravond ontmoet… 422 00:32:09,840 --> 00:32:12,480 Hij is niet m'n neef. Op dit moment. 423 00:32:12,560 --> 00:32:14,920 Hij voelt nu niet als m'n neef. 424 00:32:15,000 --> 00:32:20,560 Je hebt geluk dat hij familie is, want Duke is een betere man dan jij ooit wordt. 425 00:32:20,640 --> 00:32:25,800 Om te beginnen ken je me niet eens. En weet je wat? Ik heb gelogen. 426 00:32:25,880 --> 00:32:28,240 Je bent anders dan hij beschreef. -Jij ook. 427 00:32:28,320 --> 00:32:32,720 Hij zei dat je aardig was. Hoezo? -Dat ben ik ook. 428 00:32:36,800 --> 00:32:38,880 Oeps. Alstublieft. -Dank je wel. 429 00:32:42,560 --> 00:32:45,760 Je liet een exorbitante rekening achter. -Jij wou betalen. 430 00:32:45,840 --> 00:32:48,920 Ik wilde aardig zijn. -Nee, je dacht dat ik te koop was. 431 00:32:49,000 --> 00:32:51,720 Hoe zei je dat? 'Iedereen heeft een prijs.' 432 00:32:51,800 --> 00:32:55,880 Ik ben niet zo'n hoer die je met goedkope drank kunt versieren. 433 00:32:55,960 --> 00:32:57,120 Goedkoop? -Ja. 434 00:32:57,200 --> 00:33:00,440 'Exorbitant' is een chic woord voor 'torenhoog'. 435 00:33:00,520 --> 00:33:02,840 En ik ben niet te koop. 436 00:33:03,720 --> 00:33:06,960 Die man gaat een enorm bedrag betalen om met je te trouwen. 437 00:33:07,040 --> 00:33:10,320 Sorry dat ik het zeg, maar: Kassa, verkocht. 438 00:33:16,520 --> 00:33:20,320 Ze hebben een heerlijke moisturizer op het toilet. Het is echt de… 439 00:33:22,280 --> 00:33:25,040 We wilden net gaan. -Wacht, ik ben hier net. 440 00:33:25,120 --> 00:33:29,120 Nee, ik vertrek. Die truc met de rekening haal je niet nog eens uit. 441 00:33:29,200 --> 00:33:30,280 Hoe gaat die truc? 442 00:33:30,360 --> 00:33:33,040 Jongen, ik mag je graag. Echt waar. 443 00:33:33,120 --> 00:33:36,120 Sinds de Plaza… -Waar we elkaar ontmoetten… 444 00:33:36,200 --> 00:33:38,800 …omdat we er als kind met onze ouders kwamen… 445 00:33:38,880 --> 00:33:41,440 …omdat ze peuterkleren voor ons kochten, hè? 446 00:33:45,200 --> 00:33:48,880 Maar ik kan dit niet. -Duke heeft jou niet nodig. 447 00:33:48,960 --> 00:33:50,600 Dat is niet helemaal waar. 448 00:33:52,320 --> 00:33:53,640 Niet nodig? -Jawel. 449 00:33:53,720 --> 00:33:57,880 Je hebt me niet nodig. Je kunt dit wel af. Veel succes. 450 00:33:57,960 --> 00:34:00,520 Ace, ik heb je nodig. 451 00:34:01,960 --> 00:34:03,640 Wat was dat nou? -Niks. 452 00:34:05,760 --> 00:34:09,120 Ga zitten. -Hij heeft z'n drankje niet eens op. 453 00:34:14,120 --> 00:34:16,000 Schat, is alles in orde? 454 00:34:17,120 --> 00:34:18,120 Ja, hoor. 455 00:34:20,040 --> 00:34:22,639 Mag ik een bacon-cheeseburger? 456 00:34:22,719 --> 00:34:26,120 Salade. Hij neemt een salade. -Ik neem een salade. 457 00:34:34,440 --> 00:34:35,600 Maak hem af. 458 00:34:38,920 --> 00:34:42,199 Je belt op rare momenten. Ik hoop dat het belangrijk is. 459 00:34:42,280 --> 00:34:43,920 Je kunt me niet zomaar bellen. 460 00:34:44,000 --> 00:34:46,639 Ik heb dat meisje gevonden. Ze heet Zandi. 461 00:34:46,719 --> 00:34:49,280 Ja… -Maar het is een beetje ingewikkeld. 462 00:34:50,760 --> 00:34:52,440 Weet ik. 463 00:34:52,520 --> 00:34:55,280 Laat me nou niet in de steek, man. 464 00:34:55,360 --> 00:34:57,920 Ik laat je niet in de steek. Verdorie. 465 00:34:58,880 --> 00:35:00,719 Ze gaat trouwen. -Wie? 466 00:35:01,440 --> 00:35:03,680 Zandi. Luister je wel naar me? 467 00:35:04,280 --> 00:35:05,960 Sorry. Vertel het eens. 468 00:35:06,040 --> 00:35:08,800 Schat, help me eens met deze spijkerbroek. 469 00:35:08,880 --> 00:35:10,680 Schat, ik ben bezig. 470 00:35:10,760 --> 00:35:14,480 Met je PlayStation. -Is m'n telefoontje niet belangrijk? 471 00:35:14,560 --> 00:35:15,600 Dit doe je altijd. 472 00:35:15,680 --> 00:35:22,120 Luister, ik vertel je m'n problemen en dan speel jij een videogame? 473 00:35:22,200 --> 00:35:24,240 Dit is het enige moment dat ik… 474 00:35:26,240 --> 00:35:28,960 Jij zult dat niet begrijpen. Je bent nog single. 475 00:35:29,040 --> 00:35:32,720 Je hebt te veel tijd voor jezelf als getrouwde man. 476 00:35:32,800 --> 00:35:35,600 Ga je me bekritiseren of heb je hulp nodig? 477 00:35:37,440 --> 00:35:41,760 Zandi is de verloofde van m'n cliënt. 478 00:35:43,520 --> 00:35:45,080 Weet je hoe dit klinkt? 479 00:35:45,160 --> 00:35:48,960 Weet je nog dat Tau ontdekte dat Zola met Karabo Moroka ging trouwen? 480 00:35:49,040 --> 00:35:51,920 Dat was me wat. Een complete soapopera. 481 00:35:52,560 --> 00:35:54,040 Verdorie. Zandi… 482 00:35:54,120 --> 00:35:58,120 Ze is prachtig, verrukkelijk… 483 00:35:58,200 --> 00:36:01,760 …eigenwijs, als een vuurbol. 484 00:36:02,720 --> 00:36:07,560 Luister, bemoei je niet met andermans huwelijk. Zelfs niet een beetje. 485 00:36:07,640 --> 00:36:11,720 Als ik jou was, zou ik de hele onderhandeling afzeggen. 486 00:36:11,800 --> 00:36:16,280 Luister, dr. Philemon, je weet dat ik me niet met huwelijken bemoei. 487 00:36:17,400 --> 00:36:19,360 Zij loopt gewoon iets mis. 488 00:36:19,440 --> 00:36:22,520 Maar deze klus ga ik aan. 489 00:36:22,600 --> 00:36:24,840 Je bent echt hilarisch. 490 00:36:24,920 --> 00:36:29,560 Je bent tegen verbintenissen, tegen bonden, je bent overal tegen. 491 00:36:29,640 --> 00:36:31,920 Maar je verdient je geld met huwelijken. 492 00:36:32,000 --> 00:36:35,600 Je bent net een predikant die niet in God gelooft. 493 00:36:35,680 --> 00:36:40,720 Of eigenlijk een pooier met een hekel aan prostituees. Stel je voor, als… 494 00:36:40,800 --> 00:36:45,240 Ga je vrouw, de echte man in huis, helpen met haar broek. 495 00:36:45,320 --> 00:36:48,400 Ik wil je nog één ding zeggen… -Je bent een idioot. 496 00:37:00,440 --> 00:37:01,760 Weet je, hij… 497 00:37:04,880 --> 00:37:09,520 Die man is een egocentrisch en stomvervelend groot kind. 498 00:37:09,600 --> 00:37:11,880 Als een mug die rond je oor zoemt. 499 00:37:13,000 --> 00:37:16,440 Klinkt als een leuke eerste date. -Dus je vindt het amusant? 500 00:37:16,520 --> 00:37:19,120 Nee, ik maak een grapje. Kun je daar niet tegen? 501 00:37:19,200 --> 00:37:24,000 Laat maar. -Volgens mij ken ik hem ergens van. 502 00:37:24,080 --> 00:37:28,000 En de brutaliteit om iets voor me te bestellen alsof hij me kent. 503 00:37:28,080 --> 00:37:31,520 Ja, een man die de leiding neemt is beslist niet jouw type. 504 00:37:31,600 --> 00:37:32,720 Wat bedoel je? 505 00:37:34,320 --> 00:37:40,000 Nou, hij had wel een beetje gelijk, toch? Je hebt niet gezegd dat je al bezet bent. 506 00:37:40,080 --> 00:37:44,200 Het probleem is dat mannen vinden dat ze overal recht op hebben. 507 00:37:44,280 --> 00:37:47,120 Waarom zou ik iedereen over m'n relatie vertellen? 508 00:37:47,200 --> 00:37:49,640 Het leven is geen Facebook. -Wat heb je toch? 509 00:37:49,720 --> 00:37:52,920 Ik heb je je nog nooit zo zien opwinden over een man. 510 00:37:53,000 --> 00:37:56,280 Ik wind me… ik wind me niet op. 511 00:37:57,840 --> 00:38:02,480 Ik ga trouwen met misschien wel de aardigste, meest gefocuste man ter wereld. 512 00:38:02,560 --> 00:38:06,040 Dat laat ik niet verpesten door z'n idiote neef. 513 00:38:06,640 --> 00:38:10,400 En tegen wie zeg je dat? Tegen mij of tegen jezelf? 514 00:38:18,920 --> 00:38:22,360 Zodra we de voordelen van een nieuwe app hebben… Themba? 515 00:38:22,440 --> 00:38:25,040 Dan kunnen we ze volledig inpalmen. 516 00:38:27,120 --> 00:38:28,800 Ja, maar wie zijn 'ze'? 517 00:38:30,960 --> 00:38:33,440 Mensen geven aan allerlei dingen geld uit. 518 00:38:33,520 --> 00:38:38,640 Het is jouw taak om op hun emotionele behoeftes in te spelen, een-op-een. 519 00:38:39,360 --> 00:38:43,760 Je moet weten wat hun gewoontes zijn en wat ze irriteert. Dat soort dingen. 520 00:38:44,520 --> 00:38:45,600 Welkom terug. 521 00:38:45,680 --> 00:38:47,280 Dus je doet mee? 522 00:38:48,320 --> 00:38:52,320 Zodra we weten wat ze willen, laten we ze denken dat ze het krijgen. 523 00:38:52,800 --> 00:38:55,880 Wat is de voornaamste regel? -Erin en eruit. 524 00:38:56,680 --> 00:38:59,880 Juist. De Zungu's hebben dit weekend een familie-uitstapje. 525 00:39:01,200 --> 00:39:05,480 Ik en Duke geven de brief af waarin Dukes bedoelingen staan. 526 00:39:07,280 --> 00:39:10,640 Maar we zijn er ook om poolshoogte te nemen. 527 00:39:16,960 --> 00:39:18,520 Hallo, Mr Zungu. 528 00:39:18,600 --> 00:39:20,880 Wat een prachtige dag. 529 00:39:21,560 --> 00:39:24,840 De zon schijnt, de vogeltjes fluiten, het waait niet hard. 530 00:39:24,920 --> 00:39:26,800 Een prachtige dag om te golfen. 531 00:39:26,880 --> 00:39:31,200 Dus verpest alsjeblieft m'n dag niet. Zandile is daar. 532 00:39:31,280 --> 00:39:33,200 Nou, we komen eigenlijk voor u. 533 00:39:34,640 --> 00:39:36,640 Voor mij? -Jawel. 534 00:39:37,320 --> 00:39:39,960 Ik zou u iets willen vragen. 535 00:39:40,040 --> 00:39:43,280 En m'n neef hier, Ace… 536 00:39:43,360 --> 00:39:46,960 …wil u dolgraag vertellen wat. Zeg het maar. 537 00:39:48,280 --> 00:39:50,520 Ik vertegenwoordig de familie Maseko. 538 00:39:51,120 --> 00:39:55,880 Mr en Mrs Maseko laten mij als hun oudste neef als gemachtigde optreden. 539 00:39:56,440 --> 00:39:58,040 Gemachtigde? Waarvoor? 540 00:39:58,120 --> 00:40:01,680 Met grote trots en vreugde… 541 00:40:02,280 --> 00:40:05,960 …laten ik en de familie Maseko u weten… 542 00:40:06,040 --> 00:40:11,000 …dat Lehlohonolo Duke Maseko uw dochter ten huwelijk wil vragen. 543 00:40:11,640 --> 00:40:15,040 We willen dat de families met elkaar praten over de lobola. 544 00:40:15,120 --> 00:40:17,960 Zodra het u schikt, natuurlijk. 545 00:40:25,800 --> 00:40:30,560 Ach, kom. In welke tijd leven we eigenlijk? 546 00:40:30,640 --> 00:40:33,440 Jullie komen hier praten over gemachtigden. 547 00:40:33,520 --> 00:40:35,920 Zijn jullie de oudsten vergeten? 548 00:40:41,360 --> 00:40:44,160 Wacht eens. Jullie menen dit serieus? 549 00:40:44,240 --> 00:40:46,360 Ja. -Bloedserieus. 550 00:40:46,880 --> 00:40:50,000 We willen het hebben over Lehlohonolo's bedoelingen. 551 00:40:50,080 --> 00:40:53,960 En als ik zo vrij mag zijn, hij heeft de beste bedoelingen. 552 00:40:54,040 --> 00:41:00,200 Duke, waarom denk je waardig genoeg te zijn om met m'n dochter te trouwen? 553 00:41:00,280 --> 00:41:01,800 Wat me waardig maakt? 554 00:41:02,600 --> 00:41:04,440 Kijk, het woord 'waardig'… 555 00:41:05,360 --> 00:41:09,200 Waardigheid is iets geweldigs. Het is zo'n interessant fenomeen. 556 00:41:09,280 --> 00:41:13,960 Het begon… Lang geleden was het bij de Romeinen gebruikelijk om… 557 00:41:14,040 --> 00:41:19,480 Wat m'n neef probeert te zeggen, is dat… 558 00:41:22,360 --> 00:41:27,120 Zandile is een ontzettend wilskrachtige… 559 00:41:27,200 --> 00:41:34,000 …zeer eigenzinnige, authentieke en irritant mooie vrouw. 560 00:41:35,680 --> 00:41:40,200 En wat Duke wil, is haar liefhebben en beschermen. 561 00:41:41,120 --> 00:41:42,640 Zo voelt hij zich al… 562 00:41:44,040 --> 00:41:45,840 …sinds hij haar het eerst zag. 563 00:41:51,040 --> 00:41:54,560 Is dat wat je wilde zeggen? -Jazeker. 564 00:41:55,560 --> 00:42:01,560 Kijk, al van jongs af aan hebben Duke en ik een telepathische band. 565 00:42:01,640 --> 00:42:03,640 Ik zeg iets… -En ik maak het af. 566 00:42:03,720 --> 00:42:05,840 En hij zegt iets… -En maakt het af. 567 00:42:05,920 --> 00:42:09,280 Vanwege de band die we hebben. -Samen. 568 00:42:10,040 --> 00:42:12,000 Papa? Toe nou. 569 00:42:12,840 --> 00:42:13,960 Vergeef ze. 570 00:42:14,560 --> 00:42:15,800 Goed, lieverd. 571 00:42:19,240 --> 00:42:21,520 Goed, luister eens. 572 00:42:22,800 --> 00:42:27,760 Dit weekend maak ik met m'n gezin een uitstapje naar een van onze strandhuisjes. 573 00:42:28,520 --> 00:42:30,440 Dat wisten jullie natuurlijk al… 574 00:42:30,520 --> 00:42:34,400 …omdat jullie timing perfect is dankzij jullie telepathische gaven. 575 00:42:35,800 --> 00:42:41,040 Misschien kunnen we daarna eens praten over de data en tijdstippen. 576 00:42:41,120 --> 00:42:43,200 Ik moet er niet aan denken trouwens. 577 00:42:43,280 --> 00:42:44,920 Dank u wel. 578 00:42:45,000 --> 00:42:46,360 Wacht even. 579 00:42:47,960 --> 00:42:50,040 Ga je weleens vissen? -Vissen? 580 00:42:50,680 --> 00:42:56,720 Jazeker. De dingen die ik met een hengel kan verbazen me soms zelf ook. 581 00:42:57,440 --> 00:43:02,760 En soms duik ik in zee en dan schieten de vissen alle kanten op. 582 00:43:02,840 --> 00:43:07,280 Niet omdat ze bang voor me zijn. Ze weten dat ik een jager ben, en als ik… 583 00:43:07,360 --> 00:43:09,080 Dank u wel. 584 00:43:19,600 --> 00:43:21,840 Wacht. -Wat is er? 585 00:43:23,200 --> 00:43:27,440 Ik heb watervrees en kan niet zwemmen. 586 00:43:27,520 --> 00:43:29,040 Ik kan dit niet. 587 00:43:29,120 --> 00:43:33,800 Je hebt Zandi's pa toch verteld dat je kon zwemmen en een goede visser was? 588 00:43:33,880 --> 00:43:37,720 Je bent Aquaman. -Je stimuleerde me. Ik moest iets zeggen. 589 00:43:37,800 --> 00:43:39,280 Die man haat me. -Welnee. 590 00:43:39,360 --> 00:43:40,560 Jawel. -Welnee. 591 00:43:40,640 --> 00:43:43,960 Jawel. -Dat zijn twee verschillende dingen. 592 00:43:46,520 --> 00:43:49,280 Dit is een slecht idee. -Wat doe je? 593 00:43:49,360 --> 00:43:51,040 Diep ademhalen. 594 00:43:53,360 --> 00:43:55,360 Het komt wel goed. 595 00:43:56,880 --> 00:43:59,960 Ik word er duizelig van. -Je moet ook uitademen. 596 00:44:00,040 --> 00:44:04,360 Oké. Dat is al beter. Dank je. 597 00:44:05,080 --> 00:44:08,360 Jij wordt toch als 'n genie beschouwd, hè? 598 00:44:09,640 --> 00:44:14,840 Hoe kun je hiermee… Wat het ook is… Hoe kun jij een meisje als Zandi krijgen? 599 00:44:15,880 --> 00:44:21,640 Je hebt de Mate-Date-app bedacht. Weet je hoeveel seks ik dankzij jou heb gehad? 600 00:44:21,720 --> 00:44:25,800 Dat was niet het doel van de app. -En ook niet van dit gesprek. 601 00:44:25,880 --> 00:44:30,880 Je hebt een seksdating-app bedacht, maar kent niet de basisprincipes van het daten? 602 00:44:31,400 --> 00:44:36,120 Dat is het probleem met de app-upgrade. De advertentie-inkomsten nemen af en… 603 00:44:37,720 --> 00:44:39,200 Wat doe je? -Focussen. 604 00:44:40,360 --> 00:44:43,720 Jij gaat met de mooiste vrouw ter wereld trouwen. 605 00:44:44,360 --> 00:44:48,480 Een psychopaat, maar ieder z'n meug. -Je wilt er iets mee zeggen, hè? 606 00:44:48,560 --> 00:44:51,560 Ik wil zeggen dat je je moet vermannen. 607 00:44:51,640 --> 00:44:53,640 De vader is het obstakel. 608 00:44:53,720 --> 00:44:56,720 Als je hem kunt overhalen, heb je gewonnen, snap je? 609 00:44:56,800 --> 00:44:58,040 We gaan de boot op. 610 00:44:58,800 --> 00:45:01,120 Hou daarmee op. -Ik word zeeziek. 611 00:45:01,200 --> 00:45:05,280 Ik moet overgeven en dan jij en dan iedereen. En dan gaan we dood. 612 00:45:05,360 --> 00:45:08,960 Je hoeft er alleen maar te zitten en met een hengel te spelen. 613 00:45:09,040 --> 00:45:11,640 Gewoon uitgooien, zo moeilijk is het niet. 614 00:45:32,040 --> 00:45:33,720 Je neef voelt zich niet goed. 615 00:45:34,280 --> 00:45:40,960 We hebben ontdekt dat het met echt voedsel beter gaat dan met vissenvoer. 616 00:45:42,120 --> 00:45:44,800 Pap, ik denk dat we terug moeten gaan. 617 00:45:44,880 --> 00:45:50,200 Welnee. Laat hem met rust. Hij is zeeziek. Geef hem gewoon wat pillen. 618 00:45:50,280 --> 00:45:53,800 Niks aan de hand. Ik voel me prima. 619 00:45:53,880 --> 00:45:58,920 Ik kan gaan vissen, schat. -Dat hoeft niet, oké? 620 00:46:02,880 --> 00:46:06,360 Hoor jij wat ik hoor, Ace? -Wat hoort u dan? 621 00:46:07,120 --> 00:46:10,200 De rust. De stilte van het water. 622 00:46:11,240 --> 00:46:15,960 Daarom kom ik hier graag, want je weet niet wat je vangt of krijgt… 623 00:46:17,600 --> 00:46:19,920 …tot de lijn wordt strakgetrokken. 624 00:46:21,120 --> 00:46:24,200 Dan het gespetter van het water als je 'm inhaalt. 625 00:46:24,720 --> 00:46:29,440 Dat gevoel dat je iets hebt bereikt. Weet je wat ik bedoel? 626 00:46:31,880 --> 00:46:35,720 Nee, ik leid een ander leven. Dit leven ken ik niet. 627 00:46:36,280 --> 00:46:40,800 Het is anders, maar ik wil dat iedereen die lid van deze familie wordt… 628 00:46:42,280 --> 00:46:44,360 …de levensstandaard kan handhaven. 629 00:46:45,440 --> 00:46:47,960 Ik bescherm dat waar ik hard voor heb gewerkt. 630 00:46:49,520 --> 00:46:54,400 Met alle respect, Zandi lijkt me niet iemand die bescherming nodig heeft. 631 00:46:56,280 --> 00:46:58,560 Hoe zit het eigenlijk met jou? 632 00:47:00,120 --> 00:47:02,960 Pardon? -Wat betreft m'n dochter. Hoe zit dat? 633 00:47:06,840 --> 00:47:08,720 Nee, ik… 634 00:47:08,800 --> 00:47:14,200 Je denkt ons bij mij thuis te kunnen inpakken met je charme en leugens… 635 00:47:14,280 --> 00:47:17,960 …zodat ik medelijden met je krijg en de lobola-prijs verlaag? 636 00:47:20,800 --> 00:47:24,000 Is het zo duidelijk? -Je moet één ding goed begrijpen. 637 00:47:24,080 --> 00:47:29,160 Geen enkel geldbedrag op de hele wereld kan de waarde van Zandile evenaren. 638 00:47:31,840 --> 00:47:35,040 Ik gaf hem één pil en hij viel meteen in slaap. 639 00:47:35,120 --> 00:47:36,840 Wat heb ik over hem gezegd? 640 00:47:36,920 --> 00:47:40,600 Pap, wat heb je toch? -Kom, je weet dat het zo is. 641 00:47:40,680 --> 00:47:42,120 Wil je iets drinken? 642 00:47:43,640 --> 00:47:48,000 Heel graag. -Kom eens, Zandi. Hou deze vast. 643 00:47:48,080 --> 00:47:50,880 En laat hem niet de eerste vangen. 644 00:48:00,640 --> 00:48:05,680 Dit betekent dat pa je heel aardig vindt. Hij biedt je zowaar iets te drinken aan. 645 00:48:06,520 --> 00:48:09,960 Als hij dadelijk met whiskey komt, gooi ik mezelf overboord. 646 00:48:13,720 --> 00:48:17,600 Hij nam me altijd mee naar deze plek, wij met z'n tweeën. 647 00:48:18,440 --> 00:48:22,440 Soms denk ik dat hij liever had gehad dat ik een jongen was. 648 00:48:22,520 --> 00:48:24,960 Snap je? Ach, ik weet het ook niet. 649 00:48:25,680 --> 00:48:28,880 Ik weet zeker dat hij trots op je is. 650 00:48:28,960 --> 00:48:32,560 En nog trotser op de man die je nu bent. -Ach, hou je mond. 651 00:48:38,360 --> 00:48:44,480 Mijn vaders idee van kwaliteitstijd: mij meenemen als hij vreemdging. 652 00:48:45,520 --> 00:48:47,040 Dat is verschrikkelijk. 653 00:48:47,560 --> 00:48:51,040 Zo erg was het niet. Daarna ging ik een ijsje halen. 654 00:48:54,040 --> 00:48:59,760 En hoe zit het met je moeder? -Die is overleden. 655 00:49:01,800 --> 00:49:04,760 Wat naar voor je. 656 00:49:04,840 --> 00:49:08,440 Het is oké. Jij en Duke weten tenminste wat jullie willen. 657 00:49:09,280 --> 00:49:10,600 En jij niet? 658 00:49:13,040 --> 00:49:14,600 Jij weet niet wat je wilt? 659 00:49:18,880 --> 00:49:22,120 Wacht. -We hebben beet. 660 00:49:22,200 --> 00:49:23,680 Wacht even. 661 00:49:25,200 --> 00:49:26,200 Hou 'm hier vast. 662 00:49:27,360 --> 00:49:28,760 Ik heb er een. 663 00:49:28,840 --> 00:49:31,200 Een vis. Haal 'm in. -Ik zie 'm al. 664 00:49:34,040 --> 00:49:37,200 Haal 'm in. Zo ja, prima. 665 00:49:37,280 --> 00:49:39,360 Whiskey? 666 00:49:39,440 --> 00:49:42,480 Japanse, m'n favoriet. Wat? Drink je niet? 667 00:49:46,520 --> 00:49:48,160 Haal 'm in. 668 00:49:55,360 --> 00:49:56,600 Kom op. 669 00:49:57,640 --> 00:49:59,640 Ik help je wel. 670 00:49:59,720 --> 00:50:03,120 Nee, het lukt wel. -Dat is het minste wat ik kan doen. 671 00:50:04,120 --> 00:50:09,600 Soms doen die apparaten een beetje moeilijk en moet je ze een handje helpen. 672 00:50:10,640 --> 00:50:11,640 En dan… 673 00:50:12,600 --> 00:50:13,600 Voilà. 674 00:50:14,800 --> 00:50:18,240 Ik had voor de Hopeless Love betaald, maar dit is ook goed. 675 00:50:21,240 --> 00:50:23,120 Probeer veeleisender te zijn. 676 00:50:23,680 --> 00:50:28,120 Ik koop de chocola voor je. -Hoeft niet. Ik ben toch op dieet. 677 00:50:28,200 --> 00:50:30,200 Eén chocolaatje kan geen kwaad. 678 00:50:31,480 --> 00:50:32,840 Zo begint het juist. 679 00:50:32,920 --> 00:50:38,240 Ik eet iets slechts, en 't volgende moment ga ik al m'n levenskeuzes evalueren. 680 00:50:38,880 --> 00:50:41,360 We hebben het nog steeds over chocola, hè? 681 00:50:49,560 --> 00:50:51,320 Wat is er? -Waarom ben je er nog? 682 00:50:51,400 --> 00:50:54,000 Zeg wat je wilt. -Ik heb het niet over chips. 683 00:50:54,080 --> 00:50:55,600 Ik ook niet. 684 00:50:56,560 --> 00:50:58,880 Ik ben de onderhandelaar, de tussenpersoon. 685 00:50:58,960 --> 00:51:02,240 Ik zorg dat beide partijen precies krijgen wat ze willen. 686 00:51:05,760 --> 00:51:09,000 De handrem. -Nee, Mr Maseko. 687 00:51:11,640 --> 00:51:12,960 Mrs Maseko? 688 00:51:13,040 --> 00:51:15,520 Miss Zungu, eigenlijk. 689 00:51:16,600 --> 00:51:19,200 Komt alles goed met hem? -Ja, hoor. 690 00:51:19,280 --> 00:51:21,760 Hij is allergisch voor scopolamine. 691 00:51:22,360 --> 00:51:25,120 Sco… -De pillen tegen zeeziekte. 692 00:51:26,200 --> 00:51:31,640 Hoe kun je zeeziekte hebben en allergisch zijn voor de medicijnen ertegen? 693 00:51:31,720 --> 00:51:33,680 Dat zei ik ook. -Lieve hemel… 694 00:51:35,120 --> 00:51:36,640 Wat een mooie vogels. 695 00:51:39,240 --> 00:51:43,120 Hij kreeg een lichte pijnstiller en daar werd hij euforisch van. 696 00:51:44,120 --> 00:51:46,880 Dus hij kan eigenlijk nergens goed tegen? 697 00:51:51,120 --> 00:51:55,400 Hier is z'n antibioticarecept, dan moet de uitslag morgen zijn verdwenen. 698 00:51:55,480 --> 00:51:56,920 Bedankt. 699 00:51:58,040 --> 00:52:01,600 Ze zijn zo mooi. -Ik breng hem terug naar het hotel. 700 00:52:01,680 --> 00:52:04,600 Welnee, dat hoeft niet. Ga maar mee naar mij. 701 00:52:04,680 --> 00:52:07,400 Er is ruimte genoeg voor iedereen. 702 00:52:09,480 --> 00:52:11,360 Ik vind de urinoirs hier fijn. 703 00:52:12,680 --> 00:52:14,320 Ze hebben wieltjes. 704 00:52:30,600 --> 00:52:34,840 Oké, jongen. Dat lijkt me een goed idee. 705 00:52:34,920 --> 00:52:40,840 We brengen hem naar jouw huis. Het hotel had toch maar drie sterren. 706 00:52:42,320 --> 00:52:44,800 Ben je er klaar voor? -Ik wil chips. 707 00:52:51,120 --> 00:52:57,600 Oké. Ik heb je. -Je hebt me vandaag gezien, hè? 708 00:52:58,320 --> 00:53:01,400 Ik was goed. Ik heb het goed gedaan. -Zeker. 709 00:53:05,840 --> 00:53:07,240 Wat ben je toch sterk. 710 00:53:14,480 --> 00:53:18,200 Ik hou van je. Je bent als een echte broer voor me. 711 00:53:18,280 --> 00:53:22,960 Het zijn de medicijnen. -Nee, het is de liefde in m'n hart. 712 00:53:23,040 --> 00:53:25,160 Nee, het zijn… -Hier, voel maar. 713 00:53:29,000 --> 00:53:32,920 Hoor je het? -Normale hartslag. Het zijn de medicijnen. 714 00:53:33,840 --> 00:53:38,440 De medicijnen. -Niemand hielp me. Je bent een goed mens. 715 00:53:41,680 --> 00:53:44,360 Je bent een goeie jongen. Kom voor jezelf op. 716 00:53:47,840 --> 00:53:49,120 Je verdient liefde. 717 00:53:50,320 --> 00:53:51,600 Ooit vind je die. 718 00:53:53,560 --> 00:53:55,840 Dan voel je wat ik voor Rachel voel. 719 00:53:57,280 --> 00:54:00,160 Wat? Wie bedoel je? 720 00:54:00,920 --> 00:54:03,120 Wat zei je over Rachel? 721 00:54:03,920 --> 00:54:05,280 Ik hou van jou. 722 00:54:06,320 --> 00:54:10,480 Ik hou van Zandi. Ik hou van iedereen op de hele wereld. 723 00:54:10,560 --> 00:54:16,080 Oké, maar je zei iets over Rachel. Wat is er met haar? 724 00:54:17,280 --> 00:54:19,840 Nou? Hoe zit het met Rachel? 725 00:54:52,600 --> 00:54:56,640 Ik schenk wat sap voor je in. Ace, fijn dat je er ook bij bent. 726 00:54:56,720 --> 00:54:57,960 Ga zitten. 727 00:55:01,320 --> 00:55:02,560 Dank u. 728 00:55:02,640 --> 00:55:07,520 Ook al kon ik niet zo goed slapen vanwege de olifant in de kamer. 729 00:55:07,600 --> 00:55:08,600 Wat? 730 00:55:09,120 --> 00:55:12,760 Ja. M'n neef snurkt letterlijk als een olifant. 731 00:55:15,160 --> 00:55:17,080 Klopt. -O ja? 732 00:55:17,160 --> 00:55:19,000 Dus dat was die herrie? 733 00:55:19,080 --> 00:55:21,560 Ik zei toch dat er een beer in huis was? 734 00:55:23,080 --> 00:55:24,440 Mijn schuld. 735 00:55:28,760 --> 00:55:31,440 Ik moet dit opnemen. Excuseer. 736 00:55:34,880 --> 00:55:36,840 Ma, heb jij dit allemaal gemaakt? 737 00:55:38,120 --> 00:55:39,600 En met liefde. 738 00:55:39,680 --> 00:55:43,920 Ja, m'n vrouw kan geweldig koken. -Schat. 739 00:55:44,000 --> 00:55:47,800 Dan moet ik extra geld betalen voor de lobola voor moeder. 740 00:55:48,440 --> 00:55:50,240 Ik zit vlak naast je. 741 00:55:51,880 --> 00:55:55,520 Sorry. Maar ik geef jullie hooguit vijf jaar. 742 00:55:55,600 --> 00:55:58,040 Je weet dat ik je nog kan horen, hè? 743 00:56:00,320 --> 00:56:03,560 Bovendien heb ik geen concurrentie. 744 00:56:03,640 --> 00:56:09,040 Hier zit dertig jaar liefde, vriendschap en toewijding. 745 00:56:09,120 --> 00:56:11,080 Dank je wel, lieverd. 746 00:56:13,560 --> 00:56:15,120 Dank je wel, schat. 747 00:56:17,200 --> 00:56:19,160 Sorry, dit moet ik opnemen. 748 00:56:23,400 --> 00:56:24,960 Jullie zijn goed opgevoed. 749 00:56:26,040 --> 00:56:29,080 Jullie zijn betrouwbaar en hebben goede bedoelingen. 750 00:56:29,160 --> 00:56:34,880 Wat me ook bevalt is jullie broederschap. Dat is belangrijk voor ons… 751 00:56:34,960 --> 00:56:39,200 …vooral als we weten in wat voor familie onze dochter terechtkomt. 752 00:56:39,280 --> 00:56:40,600 Inderdaad. 753 00:56:41,640 --> 00:56:42,800 Dus… 754 00:56:44,080 --> 00:56:48,160 …zou het voor ons een eer zijn om deze twee families te verenigen. 755 00:56:48,680 --> 00:56:52,040 De lobola-onderhandelingen kunnen volgend weekend beginnen. 756 00:56:53,840 --> 00:56:57,600 Duke zal blij zijn om dat te horen. -Mooi. 757 00:57:00,360 --> 00:57:04,120 Ik vrees dat ik weg moet. Er is een investeerder voor de app. 758 00:57:04,200 --> 00:57:07,520 Ik moet vandaag terug naar Jozi voor de voorbereidingen. 759 00:57:08,800 --> 00:57:11,920 Dus dat betekent dat ik met jou moet vertrekken? 760 00:57:12,560 --> 00:57:16,400 Maar de ouders hebben voor ons gekookt. Laten we eten. 761 00:57:16,480 --> 00:57:18,440 De lunch wordt vast ook heerlijk. 762 00:57:18,520 --> 00:57:23,000 Ma, er is toch een lunch, hè? -Je mag blijven. Ik boek mijn vlucht om. 763 00:57:23,080 --> 00:57:26,920 Hier, om in de feeststemming te blijven… 764 00:57:28,600 --> 00:57:31,400 Dat is de reden dat we hier volgende week zijn. 765 00:57:32,000 --> 00:57:35,240 Je wordt officieel meneer Zandile Zungu. 766 00:57:36,320 --> 00:57:37,760 Dat is een grapje. 767 00:57:38,560 --> 00:57:42,280 Ontzettend bedankt, pa. -Het is al goed. 768 00:57:44,080 --> 00:57:46,200 Ja, hij is een knuffelaar. 769 00:57:46,280 --> 00:57:48,240 Bedank me nog maar niet. 770 00:57:49,080 --> 00:57:51,960 Ik heb een perfecte manier om het te vieren. 771 00:57:52,040 --> 00:57:55,720 M'n cliënt treedt vanavond op in de stad en jullie zijn uitgenodigd. 772 00:57:55,800 --> 00:58:00,160 Ik kan niet. Ik moet terug naar Jozi om met een investeerder te praten. 773 00:58:00,240 --> 00:58:02,600 Wie is je cliënt? -Kwesta. 774 00:58:07,520 --> 00:58:10,200 Welke Kwesta bedoel je eigenlijk? 775 00:58:10,280 --> 00:58:14,400 Bedoel je Yabo la ngizomosha kakhulu? De bas-bariton? 776 00:58:14,480 --> 00:58:17,080 Ben je fan? -Fan? 777 00:58:18,760 --> 00:58:20,440 Draag ik nu schoon ondergoed? 778 00:58:21,400 --> 00:58:25,240 Het antwoord is ja. Maar ik ben dus een Kwesta-fan. 779 00:58:25,320 --> 00:58:28,240 Als hij z'n haar heeft geverfd… Dat Duitse kapsel… 780 00:58:29,640 --> 00:58:30,720 Kwesta, man. 781 00:58:30,800 --> 00:58:33,560 Mooi, ga met Ace. Hij doet geen vlieg kwaad. 782 00:58:38,000 --> 00:58:39,760 Oké. Hoe laat? 783 00:58:40,760 --> 00:58:46,240 Dank je wel, Rachel. Dit vind ik echt geweldig van je. 784 00:58:50,120 --> 00:58:53,000 Vind je het echt oké dat ik hier ben? 785 00:58:53,680 --> 00:58:57,560 Ja, waarom niet? Je zei zelf dat ze je moeten vertrouwen, dus… 786 00:58:57,640 --> 00:58:59,600 Kijk, nu heb je het begrepen. 787 00:59:00,240 --> 00:59:02,600 Rachel heeft een vlucht voor me geboekt. 788 00:59:04,280 --> 00:59:07,080 Ik zou niet weten wat ik zonder haar zou moeten. 789 00:59:08,080 --> 00:59:12,680 Vertel eens, is ze single of heeft ze een relatie? 790 00:59:15,200 --> 00:59:18,720 Wil jij Rachel? -Je zult er gauw achter komen… 791 00:59:18,800 --> 00:59:23,520 …dat de dames mij willen en andersom. Het zit in m'n genen of zo. 792 00:59:24,680 --> 00:59:28,040 Nou, Rachel is niet echt het geschikte type. 793 00:59:28,120 --> 00:59:30,920 Om met mannen te zijn, of wat bedoel je? 794 00:59:31,000 --> 00:59:34,040 Nee, ik bedoel gewoon… 795 00:59:34,120 --> 00:59:37,480 …dat ze belangrijk is voor m'n bedrijf. 796 00:59:39,680 --> 00:59:41,480 Je kwetst me. -Hoezo? 797 00:59:41,560 --> 00:59:45,880 Omdat ik dacht dat wij tweeën één waren. -Dat zijn we ook. 798 00:59:45,960 --> 00:59:49,200 Het voelt alsof je me haar niet gunt. -Jawel. 799 00:59:49,280 --> 00:59:52,040 Vat dit niet verkeerd op. 800 00:59:52,120 --> 00:59:54,640 Het is gewoon zo dat… 801 00:59:54,720 --> 00:59:58,160 Je bent nogal een hartenbreker. 802 01:00:00,200 --> 01:00:01,480 Was maar een grapje. 803 01:00:04,360 --> 01:00:08,080 Ik zou nooit iets doen wat jouw werk kan benadelen. 804 01:00:08,160 --> 01:00:11,880 Het is gewoon iets wat je zei. -Wat heb ik dan gezegd? 805 01:00:13,040 --> 01:00:15,680 Niks. Je moet je vlucht halen. -Klopt. 806 01:00:15,760 --> 01:00:16,880 Je moet gaan. -Oké. 807 01:00:16,960 --> 01:00:19,760 Ik weet dat we niet echt familie zijn… 808 01:00:19,840 --> 01:00:24,320 …maar ik moet zeggen, je bent een goeie vent, echt waar. 809 01:00:24,400 --> 01:00:25,600 En bedankt. 810 01:00:26,280 --> 01:00:28,280 Je slikt nog medicijnen. -Nee. 811 01:00:28,360 --> 01:00:30,600 Het zijn de medicijnen. -Nee, dit is… 812 01:00:30,680 --> 01:00:32,120 Wat is dat? -Kom maar. 813 01:00:32,200 --> 01:00:33,720 Kom op. -Ik blijf staan. 814 01:00:33,800 --> 01:00:35,120 Kom op. -Hoeft niet. 815 01:00:35,200 --> 01:00:37,720 Ga je huppelen? -Alsjeblieft. 816 01:00:38,360 --> 01:00:41,880 Ik… -Bluetooth-verbinding tot stand gebracht. 817 01:00:41,960 --> 01:00:43,960 Het is al goed. 818 01:00:54,840 --> 01:00:57,280 Laten we het vieren. -Wat vieren we dan? 819 01:00:58,320 --> 01:00:59,640 Meen je dit nou? -Ja. 820 01:00:59,720 --> 01:01:04,480 Dit is de grootste mijlpaal in je leven. Je trouwt met de vrouw van je dromen. 821 01:01:11,920 --> 01:01:17,040 Het is al laat, en ik wil niet dat hij in zijn toestand nog iets drinkt, dus… 822 01:01:18,480 --> 01:01:21,600 Maak je je zorgen om hem? Z'n Uber is onderweg. 823 01:01:22,520 --> 01:01:24,720 Is dat wat ik denk dat het is? -Ja. 824 01:01:24,800 --> 01:01:27,440 Het ruikt er wel naar. -Het is het ook. 825 01:01:27,520 --> 01:01:31,640 Een bacon-cheeseburger, voor m'n… -Wat ben je toch een malloot. 826 01:01:33,080 --> 01:01:36,040 Hé, daar. Sorry. Hebben we je wakker gemaakt? 827 01:01:36,120 --> 01:01:40,240 Schei uit. Dat is niet grappig. -Dat vind ik wel. Kom eens. 828 01:01:40,760 --> 01:01:44,720 Je bent net op tijd om te proosten voor je Uber arriveert. 829 01:01:44,800 --> 01:01:46,360 Vooruit, neem een slok. 830 01:01:46,920 --> 01:01:49,120 M'n Uber? We zijn hier de hele avond. 831 01:01:49,200 --> 01:01:53,760 Nee, alleen ik. Jij gaat naar huis. Ik vertel je morgen over de presentatie. 832 01:01:53,840 --> 01:01:56,680 Zeker weten? Want ik ga er niet tegenin. 833 01:01:56,760 --> 01:01:59,760 Dat is prima. -Mooi. Laten we proosten. 834 01:02:00,280 --> 01:02:03,480 Op nieuwe kansen. 835 01:02:04,120 --> 01:02:07,200 En een geweldige presentatie morgen. -Jazeker. 836 01:02:08,560 --> 01:02:09,760 Vooruit. 837 01:02:18,120 --> 01:02:19,200 Flinke slok. 838 01:02:19,280 --> 01:02:22,280 Papa gaat weg. Niks doen wat ik wel zou doen. 839 01:02:23,400 --> 01:02:26,360 Laat maar. Het woord 'lol' zegt jullie toch niks. 840 01:02:28,640 --> 01:02:29,640 Hij is gek. 841 01:02:30,400 --> 01:02:33,080 Ja, hij is een dwaas. -Waar waren we gebleven? 842 01:03:40,440 --> 01:03:42,400 Die handen de lucht in, jongens. 843 01:03:48,280 --> 01:03:49,280 Luister. 844 01:03:49,840 --> 01:03:52,520 Shotjes. Laten we shotjes halen. 845 01:03:52,600 --> 01:03:53,760 Oké. -Mooi. 846 01:04:29,040 --> 01:04:33,080 Lang geleden dat ik op een feest was tot de lichten aangingen. 847 01:04:33,160 --> 01:04:35,080 Dus je bent eigenlijk saai? 848 01:04:35,920 --> 01:04:39,240 Ben ik saai? Heb je me de vosho dan niet zien doen? 849 01:04:40,160 --> 01:04:43,120 Heb je dat niet gezien? -Ik dacht dat je kramp had. 850 01:04:47,040 --> 01:04:48,400 Heb je geen honger? 851 01:04:48,920 --> 01:04:51,680 Ik namelijk wel. Ik ben uitgehongerd. 852 01:04:51,760 --> 01:04:55,680 Maar waar vinden we zo laat nog iets wat open is? 853 01:04:57,800 --> 01:04:58,960 Tenzij… 854 01:05:01,280 --> 01:05:02,280 Tenzij wat? 855 01:05:11,920 --> 01:05:15,280 Ik denk dat ze weg zijn. Vooruit. 856 01:05:21,080 --> 01:05:22,080 Wacht. 857 01:05:32,360 --> 01:05:33,880 Waanzinnig. 858 01:05:37,560 --> 01:05:40,240 Zeg, wie was er ook alweer saai? 859 01:05:46,760 --> 01:05:52,760 Van twerken in de club tot inbreken in een keuken, en dat na 'n paar shotjes tequila? 860 01:05:53,560 --> 01:05:57,680 Vertel me eens, hoe weet je of je nog steeds dronken bent? 861 01:05:58,320 --> 01:06:01,280 De eerste duidelijke indicatie… 862 01:06:02,440 --> 01:06:05,040 …is dat jij in de koelkast kijkt… 863 01:06:05,800 --> 01:06:08,960 …van de keuken van de club waar je ingebroken hebt. 864 01:06:09,040 --> 01:06:12,160 Het is geen inbraak als ze ons binnen hebben gelaten. 865 01:06:13,800 --> 01:06:16,080 Dus het is in feite een verblijf-braak. 866 01:06:18,280 --> 01:06:19,640 Ik heb je. 867 01:06:25,960 --> 01:06:26,880 Eten. 868 01:06:28,320 --> 01:06:30,920 Tomaat, tomaat. 869 01:06:35,040 --> 01:06:39,680 Ik kan reserveren bij de beste restaurants. Dat telt, hè? 870 01:06:39,760 --> 01:06:42,720 Vast handig voor je volgende keukeninbraak. 871 01:06:43,480 --> 01:06:46,440 Het is niks voor mij om in clubs in te breken. 872 01:06:47,040 --> 01:06:51,560 Of misschien juist wel, en heb je je al die tijd voorgedaan als een ander. 873 01:06:52,240 --> 01:06:55,760 Een vastberaden vrouw die een stabiele toekomst wil opbouwen? 874 01:06:55,840 --> 01:06:58,920 Een vrouw die geen risico's durft te nemen. 875 01:06:59,520 --> 01:07:02,200 Het huwelijk is een risico, en dat neem ik. 876 01:07:02,280 --> 01:07:05,000 Ruim 20 procent van de mensen gaat scheiden, hè? 877 01:07:05,080 --> 01:07:07,400 Ja. -Heb je daarom bindingsangst? 878 01:07:07,480 --> 01:07:11,840 Rustig aan, oké? Ik heb niet gezegd dat ik bindingsangst heb. 879 01:07:12,440 --> 01:07:14,600 Leuk om op andermans vriendinnen te jagen? 880 01:07:18,240 --> 01:07:23,040 Ik wist niet dat je met wie dan ook een relatie had, laat staan met Duke. 881 01:07:23,120 --> 01:07:24,400 Hij is degelijk. 882 01:07:26,800 --> 01:07:27,920 Duke is… 883 01:07:29,280 --> 01:07:32,240 …eerlijk, en… 884 01:07:33,200 --> 01:07:37,560 …ongecompliceerd. -Ja, hij vormt geen risico. 885 01:07:40,800 --> 01:07:46,240 Luister. Duke is een geweldige kerel. Elke vrouw heeft geluk met hem als man. 886 01:07:46,720 --> 01:07:48,360 Je hebt een goeie getroffen. 887 01:08:16,880 --> 01:08:19,640 Is dit echt zo lekker of zijn we gewoon dronken? 888 01:08:19,720 --> 01:08:20,880 We zijn dronken. 889 01:08:21,439 --> 01:08:24,520 Jazeker, want ik kan totaal niet koken. 890 01:08:25,040 --> 01:08:28,040 En ik maar denken dat je ooit een goede huisman zou zijn. 891 01:08:28,680 --> 01:08:33,319 Een gender-grap. Je hebt veel bijgeleerd. -Hou je mond. 892 01:08:37,680 --> 01:08:42,040 En, wat zou de binnenkomer zijn? -Binnenkomer? 893 01:08:43,279 --> 01:08:47,000 Ik ben in het café met vriendinnen en verveel me dood. 894 01:08:47,800 --> 01:08:51,560 Je ziet me voor het eerst en komt naar onze tafel. Wat zeg je dan? 895 01:09:04,040 --> 01:09:05,120 Mevrouw. 896 01:09:07,600 --> 01:09:11,160 Heb je misschien het wifiwachtwoord? 897 01:09:12,279 --> 01:09:15,600 Zie ik eruit alsof ik hier werk? -Nee, maar… 898 01:09:17,040 --> 01:09:18,399 …ik voel een verbinding. 899 01:09:23,640 --> 01:09:27,120 Dat was waardeloos. -Dat was het inderdaad. 900 01:09:27,200 --> 01:09:31,240 Het was waardeloos, maar jij… deed het precies goed. 901 01:09:32,720 --> 01:09:35,399 'Hoe durf je. Ik word gestoord van je.' 902 01:09:44,160 --> 01:09:45,680 Ik begrijp jou niet. 903 01:09:47,040 --> 01:09:49,840 Hoezo? -Iemand zoals jij… 904 01:09:50,600 --> 01:09:52,760 …die grappig is… 905 01:09:53,760 --> 01:09:56,520 …slim, charmant… 906 01:09:57,160 --> 01:10:00,280 …en zelfs de potentie heeft om ooit chef-kok te worden. 907 01:10:01,640 --> 01:10:06,000 Waarom ben je een rokkenjager? -En geen saaie, getrouwde man? 908 01:10:07,240 --> 01:10:10,080 Dus bij het huwelijk denk je aan verveling? 909 01:10:10,160 --> 01:10:12,800 Nee, het is gewoon… 910 01:10:14,720 --> 01:10:16,600 Mensen trouwen met veilige partners… 911 01:10:18,640 --> 01:10:21,200 …en niet altijd met mensen bij wie ze willen zijn. 912 01:10:25,280 --> 01:10:31,600 Jij en je familie leiden een leven dat je op tv ziet. Ik ken het niet. 913 01:10:45,880 --> 01:10:47,640 Hé, je hebt… 914 01:11:00,960 --> 01:11:04,200 Ik had al langer zin om iemand hiermee dood te schieten. 915 01:11:04,280 --> 01:11:08,560 Hé, vriend. Het is niet nodig om iemand… 916 01:11:08,640 --> 01:11:13,480 We stonden hier te chillen en toen sloten ze ons in. En we kregen honger. 917 01:11:13,560 --> 01:11:19,240 Dus besloten we om dan maar een sandwich te maken. We hadden honger. 918 01:11:19,320 --> 01:11:21,160 Wegwezen hier. 919 01:11:21,240 --> 01:11:22,600 Eruit. 920 01:11:24,640 --> 01:11:28,320 Sorry. -We hadden alleen zin om iets te eten. 921 01:11:31,120 --> 01:11:32,440 Je doet het goed. 922 01:11:36,400 --> 01:11:38,320 Jij doet het ook uitstekend. 923 01:11:39,320 --> 01:11:41,160 Jij doet het uitstekend. -Jij ook. 924 01:11:41,240 --> 01:11:42,680 Nee, jij. 925 01:11:45,000 --> 01:11:48,240 Sorry voor alles wat er is gebeurd. 926 01:11:49,160 --> 01:11:50,800 Dat had niet mogen gebeuren. 927 01:11:51,600 --> 01:11:56,040 Maar ik kan me niet herinneren wanneer ik voor het laatst zo'n lol heb gehad. 928 01:12:02,240 --> 01:12:04,920 Ik ben degene die z'n excuses moet aanbieden. 929 01:12:06,600 --> 01:12:09,640 Ik bedoel, ik heb me nog nooit… 930 01:12:11,080 --> 01:12:12,920 …zo vrij gevoeld als nu. 931 01:12:14,480 --> 01:12:16,800 Ik ook. -Dat geloof ik. 932 01:12:17,440 --> 01:12:21,680 Oké, misschien ben ik een beetje stug geweest. 933 01:12:24,360 --> 01:12:28,320 Ik heb je verkeerd ingeschat, en dat spijt me. 934 01:12:30,000 --> 01:12:32,280 Het is zo verfrissend… 935 01:12:33,120 --> 01:12:35,160 …om iemand te ontmoeten… 936 01:12:35,240 --> 01:12:37,840 …die zo zelfbewust is en openhartig kan zijn. 937 01:12:38,960 --> 01:12:42,120 Mannen liegen tegenwoordig vaak, zonder noodzaak. 938 01:12:43,960 --> 01:12:44,960 Luister… 939 01:12:47,680 --> 01:12:51,880 Ik ben niet wie je denkt dat ik ben. Ik wil je wat dingen vertellen. 940 01:12:52,880 --> 01:12:54,440 Ik wil je vertellen dat ik… 941 01:13:03,120 --> 01:13:05,360 Schat, slaap je? 942 01:13:05,960 --> 01:13:08,640 Ga weer slapen, dan bel ik als je wakker bent. 943 01:13:08,720 --> 01:13:12,040 Nee, hoeft niet. Ik ben wakker. 944 01:13:12,680 --> 01:13:13,720 Ben je dronken? 945 01:13:13,800 --> 01:13:16,400 Hoe weet je wanneer iemand dronken is? 946 01:13:19,640 --> 01:13:21,000 Nou, zo bijvoorbeeld. 947 01:13:21,600 --> 01:13:24,400 Ik heb maar twee bekers champagne op. 948 01:13:24,960 --> 01:13:26,440 Dat geloof ik wel. 949 01:13:26,520 --> 01:13:30,080 Wacht, je moest je toch voorbereiden op je bijeenkomst morgen? 950 01:13:32,360 --> 01:13:33,520 Dat doe ik ook. 951 01:13:34,440 --> 01:13:38,080 Ik belde je alleen maar om te zeggen dat ik van je hou. 952 01:13:39,560 --> 01:13:42,080 Ik hou ook van jou. 953 01:13:43,680 --> 01:13:45,200 Dus we doen dit echt, hè? 954 01:13:48,240 --> 01:13:49,400 Kennelijk wel. 955 01:13:50,360 --> 01:13:53,080 Je krabbelt toch niet terug, hè? 956 01:13:53,160 --> 01:13:55,600 Nee, natuurlijk niet. 957 01:13:57,120 --> 01:14:00,120 Jij wel? -Natuurlijk niet. 958 01:14:01,040 --> 01:14:02,800 Mooi. Ik kan niet wachten. 959 01:14:03,320 --> 01:14:04,840 Fijne avond nog. 960 01:14:54,400 --> 01:14:55,400 FAMILIE ZUNGU 961 01:14:55,480 --> 01:14:57,040 Dit is oom Brian. 962 01:14:57,720 --> 01:15:01,960 We weten dat hij is gekozen als woordvoerder van de familie. 963 01:15:02,040 --> 01:15:03,800 Wat is de voornaamste regel? 964 01:15:03,880 --> 01:15:05,840 Erin en eruit. 965 01:15:05,920 --> 01:15:09,680 Ze mogen geen gevoelens krijgen. Hoe langer het duurt, hoe riskanter. 966 01:15:09,760 --> 01:15:13,680 Zo klinkt het als tanden trekken. -Wat is je probleem? 967 01:15:14,280 --> 01:15:17,360 Heb je soms koudwatervrees? 968 01:15:20,120 --> 01:15:23,520 Ik? Nee, hoor. Niks aan de hand. Ga verder. 969 01:15:25,200 --> 01:15:27,840 Waarom doen we het niet op een andere dag? 970 01:15:27,920 --> 01:15:32,200 Dan krijgen de sjacheraars onder ons de kans om nog wat te werken. 971 01:15:32,280 --> 01:15:35,680 Heb je nu ineens plannen? Is ons geld niet goed genoeg? 972 01:15:38,560 --> 01:15:43,640 Het is verder niet serieus. Laten we verdergaan. 973 01:15:44,200 --> 01:15:47,600 Hoe eerder we dit afronden, hoe beter. Ik wil verder met m'n leven. 974 01:15:47,680 --> 01:15:51,120 Ik snap je, maat. Weet je wel? 975 01:15:54,080 --> 01:15:56,680 Wat? Het is een nieuw toneelstuk. 976 01:15:56,760 --> 01:15:59,880 Biza… geen accent. 977 01:15:59,960 --> 01:16:01,920 Ik ga trouwens met jou beginnen. 978 01:16:02,000 --> 01:16:06,160 Doe me een lol en hou je mond. Wees doofstom. Kun je dat? 979 01:16:06,240 --> 01:16:09,720 Ja, hoor. Ik kan gebarentaal gebruiken. 980 01:16:10,400 --> 01:16:14,000 Ik was de hoofdrolspeler en we tourden door het hele land. 981 01:16:14,080 --> 01:16:19,720 We deden een bewerking van dat toneelstuk, maar dan zonder dialogen: 982 01:16:20,240 --> 01:16:24,200 Dood van een handelsreiziger. Onze naam: Doof is de handelsreiziger. 983 01:16:24,280 --> 01:16:29,080 Dat wil ik verder niet horen. 984 01:16:30,200 --> 01:16:35,920 Maar het idee van de dove oom is goed, en mensen zijn graag meelevend. 985 01:16:37,000 --> 01:16:39,680 Een gehandicapte wekt enorm veel medeleven op. 986 01:16:39,760 --> 01:16:41,280 Ja. -Een mindervalide. 987 01:16:41,360 --> 01:16:43,000 Wat? -Een mindervalide. 988 01:16:43,080 --> 01:16:47,480 Ze kunnen je cancelen als je zo praat. -Biza, jij bent doofstom. 989 01:16:47,560 --> 01:16:52,680 Oom Long-John, wij zijn het huis, en het huis wint altijd. 990 01:16:52,760 --> 01:16:56,520 Eindelijk kan ik de dealer zijn. -Miriam. 991 01:16:57,560 --> 01:16:59,760 M'n mooie vrouw. Love, love. 992 01:16:59,840 --> 01:17:03,200 Weet je wat ik wil? Dat je m'n foute smeris bent. 993 01:17:04,360 --> 01:17:07,800 Wat een prachtrol. Ik moet aan handboeien zien te komen. 994 01:17:07,880 --> 01:17:11,720 Nee, wat moet je nou met handboeien? Je bent geen echte smeris. 995 01:17:11,800 --> 01:17:14,840 Het is figuurlijk bedoeld. -Dat maakt niet uit. 996 01:17:14,920 --> 01:17:18,480 Je ziet dat oom Brian een lekker hapje is. 997 01:17:19,640 --> 01:17:24,160 Waarom staren jullie me aan? Ik weet wel wat lekker is, hoor. 998 01:17:27,360 --> 01:17:32,480 Tante Miriam, je hebt al gegeten. Je hebt geen lekker hapje meer nodig. 999 01:17:32,560 --> 01:17:37,240 Je hoeft alleen maar die prijs omlaag te brengen, meer niet. 1000 01:17:37,320 --> 01:17:40,560 Moet ik zeggen dat ze geen maagd meer is? 1001 01:17:40,640 --> 01:17:43,680 Nee, je zegt helemaal niks over Zandi. 1002 01:17:44,280 --> 01:17:48,000 Is ze nog maagd? -Daar heb je niks mee te maken, tante. 1003 01:17:48,080 --> 01:17:50,440 Je moet nog steeds een hoop van me leren. 1004 01:17:51,760 --> 01:17:55,320 Laat Duke en oom Brian met rust, oké? 1005 01:17:55,400 --> 01:17:58,680 We moeten ons allemaal focussen op het doel. 1006 01:17:58,760 --> 01:18:03,160 Als ze argwaan krijgen, kunnen we naar ons geld fluiten. 1007 01:18:03,840 --> 01:18:05,800 Dat moeten we niet hebben. 1008 01:18:09,880 --> 01:18:11,840 Vanaf het begin. Oom Brian… 1009 01:18:12,360 --> 01:18:15,720 Ik ben doofstom, dus ik heb niks gehoord. 1010 01:18:18,360 --> 01:18:20,000 We praten toch allemaal? 1011 01:18:47,560 --> 01:18:51,960 Mr Zungu, dit is onze familie. Dit is tante Miriam. 1012 01:18:54,360 --> 01:18:55,720 Oom Long-John. 1013 01:18:56,760 --> 01:18:58,200 Hallo. 1014 01:18:58,280 --> 01:18:59,480 Dit is oom Biza. 1015 01:19:13,800 --> 01:19:16,480 Oom Biza is doof. 1016 01:19:23,320 --> 01:19:24,600 Pardon? 1017 01:19:26,200 --> 01:19:28,040 Hij zei dat hij David heet. 1018 01:19:30,280 --> 01:19:36,000 Aangenaam. 1019 01:19:36,080 --> 01:19:39,720 Welkom in ons huis. 1020 01:19:41,680 --> 01:19:44,840 Dus u kent gebarentaal? 1021 01:19:44,920 --> 01:19:48,560 Als rechter moet ik met iedereen kunnen communiceren. 1022 01:19:51,760 --> 01:19:54,640 Hadden we dit maar eerder geweten. 1023 01:19:54,720 --> 01:19:58,760 Ik ken gebarentaal. 1024 01:20:05,440 --> 01:20:12,240 Ik ben David. 1025 01:20:12,320 --> 01:20:18,200 Hij blijft gebaren dat hij David heet. -Ja, dat komt omdat… Sorry. 1026 01:20:18,280 --> 01:20:23,480 Oom Biza wil niet dat we z'n bijnaam gebruiken. 1027 01:20:23,560 --> 01:20:28,960 Dus als hij zich de eerste keer voorstelt, noemt hij z'n eigenlijke naam, David. 1028 01:20:30,280 --> 01:20:33,040 Oké. Dat is prima. 1029 01:20:33,120 --> 01:20:38,680 M'n broer vertelt jullie de hele gang van zaken. Wacht maar. 1030 01:20:40,520 --> 01:20:43,840 We roepen jullie wanneer we klaar zijn. 1031 01:20:50,080 --> 01:20:54,040 Ik ben David. 1032 01:20:55,240 --> 01:20:57,360 Broer, wat een rare lui. 1033 01:21:00,920 --> 01:21:04,080 Dank u wel, Mr Zungu. 1034 01:21:06,280 --> 01:21:08,120 Hoe gaat het, heren? 1035 01:21:08,920 --> 01:21:13,560 Wat heb jij toch? -Hoezo? Wat heb ik gedaan? 1036 01:21:15,200 --> 01:21:19,880 Je zei dat je in een toneelstuk speelde en continu gebarentaal gebruikte. 1037 01:21:19,960 --> 01:21:24,160 Ik heb in een toneelstuk zonder dialogen gespeeld. Hij onderschat me. 1038 01:21:24,240 --> 01:21:28,240 Ik was de hoofdrolspeler met maar één zin: 'Ik ben David.' 1039 01:21:28,320 --> 01:21:32,520 We noemden het een 'gebarenzin'. 1040 01:21:34,560 --> 01:21:40,280 Luister, vanaf nu wil ik geen woord meer van je horen. 1041 01:21:40,360 --> 01:21:42,160 Helemaal niks. 1042 01:21:43,640 --> 01:21:47,640 En jullie twee? Hebben jullie nog verborgen talenten? 1043 01:21:47,720 --> 01:21:49,520 Dingen die ik nu moet weten? 1044 01:21:52,040 --> 01:21:53,640 Long-John. 1045 01:21:55,080 --> 01:21:56,440 Probleem? 1046 01:22:01,160 --> 01:22:06,680 Misschien moet ik nu zeggen dat ik in de handboeien ben gekomen. 1047 01:22:09,040 --> 01:22:11,280 Maar God, ik ben toch Uw zoon? 1048 01:22:11,960 --> 01:22:15,200 Wat heb ik misdaan? Waarom dit? 1049 01:22:21,640 --> 01:22:24,720 En de bruidegom, lieverd? Kan hij voor je zorgen? 1050 01:22:24,800 --> 01:22:28,440 Toe nou, mam. -Dat willen we weten. 1051 01:22:28,520 --> 01:22:31,160 De schoonheid van een man zit 'm in z'n vee. 1052 01:22:40,120 --> 01:22:41,440 Kom mee. 1053 01:22:46,520 --> 01:22:49,440 Ik ga dansen, ik ben de schoonmoeder. -Ik ken jou. 1054 01:22:49,520 --> 01:22:53,840 Laten we het over de details van de aanbetaling hebben. 1055 01:22:54,480 --> 01:22:55,640 Nu we hier zitten… 1056 01:22:55,720 --> 01:23:00,840 …heb ik het recht om deze onderhandelingen soepel te laten verlopen… 1057 01:23:00,920 --> 01:23:02,640 …zodat we snel kunnen eten. 1058 01:23:02,720 --> 01:23:06,480 Ik hoorde dat Duke met z'n videogames is begonnen. 1059 01:23:07,640 --> 01:23:12,040 Met alle respect, Duke maakt apps. 1060 01:23:12,120 --> 01:23:15,760 Hij is de allerbeste. -Oké, prima. Apps. 1061 01:23:17,800 --> 01:23:21,680 We moeten dit gesprek over vijf minuten hebben afgerond. 1062 01:23:21,760 --> 01:23:25,560 Als we het eens worden over de prijs, oké? 1063 01:23:27,520 --> 01:23:29,320 Twintigduizend. 1064 01:23:32,000 --> 01:23:34,480 Willen jullie dit even bespreken? 1065 01:23:36,520 --> 01:23:39,440 Dat is te weinig. Zandi verdient meer. 1066 01:23:44,560 --> 01:23:48,680 Oké, ze kan niet koken, maar toch verdient ze meer. 1067 01:23:49,200 --> 01:23:51,160 Wij verdienen ook meer geld. 1068 01:23:52,880 --> 01:23:56,880 Ik snap het niet goed. Vind jij de prijs die wij noemen te laag? 1069 01:23:56,960 --> 01:24:00,280 Moeten we die verhogen? -Geef me heel even de tijd… 1070 01:24:00,360 --> 01:24:04,360 …om met Duke en de ouders te praten over een oplossing. 1071 01:24:04,440 --> 01:24:05,640 Los het op. 1072 01:24:05,720 --> 01:24:07,400 Nee, man. -Wat? 1073 01:24:08,600 --> 01:24:09,680 Een ogenblik. 1074 01:24:10,440 --> 01:24:13,120 Wed je nu op paarden? -Ik heb gewonnen. 1075 01:24:13,200 --> 01:24:14,400 Maar je stoort ons. 1076 01:24:17,840 --> 01:24:20,960 Sorry voor m'n oom. Hij kan ongemanierd zijn. 1077 01:24:21,040 --> 01:24:23,560 Ik ga contact opnemen met de ouders. 1078 01:24:38,840 --> 01:24:39,840 Jij… 1079 01:24:41,360 --> 01:24:45,680 Zandi's vriendin, hè? Van de club. Ik moet Duke spreken. Sorry. 1080 01:25:09,840 --> 01:25:12,600 Het gaat niet goed. -Wat is er aan de hand? 1081 01:25:12,680 --> 01:25:14,280 Ik moet je iets vertellen. 1082 01:25:14,360 --> 01:25:16,640 Bongani Langa. 1083 01:25:19,440 --> 01:25:22,200 Heb je het tegen ons? -Tegen jullie twee. 1084 01:25:22,280 --> 01:25:23,800 Wie is Bongani? 1085 01:25:23,880 --> 01:25:29,200 Mandy denkt dat ze jou betaalden om te onderhandelen voor haar zwagers familie. 1086 01:25:29,800 --> 01:25:35,600 Dat slaat helemaal nergens op. -Ik twijfelde even, maar nu zie ik het. 1087 01:25:36,640 --> 01:25:40,560 Met een dun snorretje en afrokapsel ben je net Bongani Langa. 1088 01:25:40,640 --> 01:25:44,360 Maar je bent hem niet, want hij stierf een maand na de bruiloft van m'n zus. 1089 01:25:44,440 --> 01:25:49,240 Er is hier geen Bongani Langa. Ik ben Ace Ngubeni en ik ben springlevend. 1090 01:25:49,320 --> 01:25:54,320 Duke, als dit allemaal klopt dan moet je me de waarheid vertellen. 1091 01:25:54,400 --> 01:25:57,400 Ze is gestoord. We zijn hier allemaal Maseko's. 1092 01:25:57,480 --> 01:26:01,400 Jij bent een Maseko, maar hij is de lobola-man. 1093 01:26:02,000 --> 01:26:06,000 De zwendelaar die families benadeelt met lobola-onderhandelingen. 1094 01:26:06,080 --> 01:26:08,560 Ik ben de neef van Duke. 1095 01:26:08,640 --> 01:26:11,840 Duke, vertel alsjeblieft hoe het zit. 1096 01:26:17,400 --> 01:26:20,400 Wat maakt het eigenlijk uit wie hij is? 1097 01:26:22,560 --> 01:26:23,640 Ik wist het wel. 1098 01:26:24,720 --> 01:26:26,240 Waarom zeg je dat? -Sorry. 1099 01:26:26,920 --> 01:26:29,080 Ik wilde het je vertellen. -O ja? 1100 01:26:29,680 --> 01:26:34,160 Wilde je ons huwelijk zo laten beginnen? -Nee, het is niet wat het lijkt. 1101 01:26:34,240 --> 01:26:38,200 Kennelijk is Ace niet je neef en heb je hem betaald om te onderhandelen. 1102 01:26:38,760 --> 01:26:44,600 Ik deed het niet om de prijs te verlagen. -O nee? Hoeveel krijgt hij hiervoor? 1103 01:26:44,680 --> 01:26:47,160 We moeten ons niet hier op focussen. 1104 01:26:47,240 --> 01:26:50,400 Hou je mond, Ace of Bongani, of wie je ook bent. 1105 01:26:51,440 --> 01:26:55,160 Duke, zeg op. Hoeveel? 1106 01:26:57,440 --> 01:26:58,440 Wat? 1107 01:26:59,000 --> 01:27:01,360 Tweehonderdduizend. -Verdomme. 1108 01:27:02,880 --> 01:27:06,360 En jij dacht ons allemaal in te kunnen palmen… 1109 01:27:06,440 --> 01:27:09,400 …zodat m'n familie akkoord zou gaan met een spotprijs? 1110 01:27:09,480 --> 01:27:10,800 Heb je me daarom gekust? 1111 01:27:12,680 --> 01:27:13,680 Heb je haar gekust? 1112 01:27:15,720 --> 01:27:17,840 We hebben elkaar niet echt gekust. 1113 01:27:17,920 --> 01:27:21,320 Dus je hebt het geprobeerd? -Nee, het was gewoon… 1114 01:27:21,400 --> 01:27:25,960 Ik denk dat we even een adempauze moeten nemen… 1115 01:27:29,800 --> 01:27:31,320 Dat doet pijn. 1116 01:27:35,200 --> 01:27:38,280 Ga van me af. -Ace, hou op. 1117 01:27:38,360 --> 01:27:40,120 Niet doen. 1118 01:27:40,200 --> 01:27:42,160 Allemachtig. Ga van me af. 1119 01:27:42,240 --> 01:27:47,680 Hé, Duke, het gaat niet zo best. Biza veroorzaakt problemen. 1120 01:27:49,160 --> 01:27:53,120 Hou ze tegen. 1121 01:27:57,600 --> 01:28:01,880 Wacht op mij. Hé, jij daar, wacht op mij. 1122 01:28:01,960 --> 01:28:03,320 Haal de rest. 1123 01:28:08,640 --> 01:28:11,640 Zandi, het spijt me. 1124 01:28:11,720 --> 01:28:13,920 Hou ze tegen. 1125 01:28:22,280 --> 01:28:26,840 Stelletje lompe, onbeschaafde oplichters. Stelletje honden. 1126 01:28:33,320 --> 01:28:35,480 3 MAANDEN LATER 1127 01:28:47,720 --> 01:28:50,240 Sekskampioen. -Moet dat nou? 1128 01:28:50,320 --> 01:28:54,360 Je deur zit niet eens op slot. Het is hier veilig, hè. 1129 01:28:56,760 --> 01:28:58,200 Wat wil je? 1130 01:28:58,280 --> 01:29:02,800 Vraag me dat niet. Ik heb je gezocht. En kijk eens wat een bende. 1131 01:29:03,720 --> 01:29:05,120 Je ziet er slecht uit. 1132 01:29:06,800 --> 01:29:10,480 Ik zie er beter uit dan ik me voel. -Ben je zo depressief? 1133 01:29:11,520 --> 01:29:14,720 Heb je je laten meeslepen door verliefde gevoelens? 1134 01:29:14,800 --> 01:29:19,360 Niks voor jou. Een Ace die zich laat meeslepen door verliefdheid? 1135 01:29:19,440 --> 01:29:21,760 Jouw probleem is dat je het niet snapt. 1136 01:29:21,840 --> 01:29:24,480 O nee? Is deze ring soms ter decoratie? 1137 01:29:24,560 --> 01:29:28,280 Ik heb vijf jaar praktijkervaring, dus klets niet zo. 1138 01:29:30,200 --> 01:29:33,440 Weet ze dan wel hoe jij je voelt? 1139 01:29:33,520 --> 01:29:38,080 Dat is juist het punt. Ik probeerde haar te sms'en dat die jongen… 1140 01:29:38,160 --> 01:29:43,840 Sms'en? Je zit niet meer op de middelbare school toen je nog Mxit gebruikte. 1141 01:29:43,920 --> 01:29:48,040 Vrouwen willen twee dingen: zich het middelpunt van het heelal voelen… 1142 01:29:48,840 --> 01:29:52,400 …en seks. Aan de lopende band. 1143 01:29:52,480 --> 01:29:55,200 's Ochtends, 's avonds. 1144 01:29:55,800 --> 01:30:00,280 Laat haar zien hoe je je voelt. Alleen vertellen is niet genoeg. 1145 01:30:00,360 --> 01:30:02,160 Maar niet sms'en. 1146 01:30:03,920 --> 01:30:07,000 Ik begrijp het niet. Ik ken je al m'n hele leven. 1147 01:30:07,600 --> 01:30:12,040 Wanneer ging jij met vrouwen praten? Met je: 'Je moet het haar laten zien.' 1148 01:30:12,120 --> 01:30:14,960 Wat nou? Vijf jaar, jongen. 1149 01:30:22,400 --> 01:30:26,440 M'n vrouw zit in de auto terwijl ik hier jouw kliekjes opeet. 1150 01:30:28,680 --> 01:30:31,520 Zorg ervoor dat ze weet dat ze een goeie heeft. 1151 01:30:31,600 --> 01:30:34,640 Jij bent het meelevende en liefhebbende type. 1152 01:30:34,720 --> 01:30:36,000 Vertel het haar nou. 1153 01:30:36,080 --> 01:30:40,600 Wil je meekomen en het haar zelf vertellen? Want mij gelooft ze niet. 1154 01:30:40,680 --> 01:30:42,120 Trouwens, doe maar niet. 1155 01:30:42,200 --> 01:30:45,760 Blijf hier en ga douchen. Schrob jezelf schoon. 1156 01:30:45,840 --> 01:30:50,520 Het ruikt hier naar oksels en voeten. Wat is er toch met je? Ga in bad. 1157 01:30:50,600 --> 01:30:53,160 Je bent een charmeur. -Hou je mond. 1158 01:30:53,240 --> 01:30:57,200 Ik hou van je. -Hou van jezelf. Goeie genade. 1159 01:31:31,400 --> 01:31:32,680 Schat. 1160 01:31:33,920 --> 01:31:35,000 Gaat het? 1161 01:31:36,440 --> 01:31:41,840 Moet ik de politie bellen? -Patronella, dat is m'n zoon Ace. 1162 01:31:45,560 --> 01:31:47,840 Dus ik hoef ze niet te bellen? 1163 01:31:47,920 --> 01:31:52,160 Weet je wat? Laat ons heel even alleen. 1164 01:32:02,800 --> 01:32:05,360 Pa, dat is een Teletubby. 1165 01:32:05,440 --> 01:32:09,280 Ze is oud genoeg om je stiefmoeder te zijn. En waar slaat dit op? 1166 01:32:09,360 --> 01:32:11,400 Zeg je zo hallo? 1167 01:32:11,480 --> 01:32:14,360 Ik wil je laten weten dat je afschuwelijk bent. 1168 01:32:14,440 --> 01:32:20,240 Zeg dat dan gewoon. Of nog beter, stuur een appje: 'Afschuwelijk iemand.' 1169 01:32:22,040 --> 01:32:23,040 Pa, ik… 1170 01:32:24,640 --> 01:32:26,160 Al m'n hele leven… 1171 01:32:27,680 --> 01:32:31,080 …geloof ik dat liefde niet bestaat, en dat komt door jou. 1172 01:32:31,160 --> 01:32:33,880 Waarom zou je die onzin geloven? 1173 01:32:33,960 --> 01:32:36,360 Omdat je er niet in gelooft. -Natuurlijk wel. 1174 01:32:38,320 --> 01:32:43,880 Als dat zo is, leg mam dan uit waarom je altijd vreemdging zodra je de kans kreeg. 1175 01:32:43,960 --> 01:32:46,000 Wacht eens even. 1176 01:32:47,960 --> 01:32:52,840 Ik hield van je moeder, maar ik was niet verliefd op haar. 1177 01:32:53,600 --> 01:32:55,320 Waarom bleef je dan bij haar? 1178 01:32:57,680 --> 01:32:58,680 Omdat… 1179 01:33:00,360 --> 01:33:03,480 …ik meer van jou hield. -Ik moet je nog een klap geven. 1180 01:33:03,560 --> 01:33:06,040 Ja, ik ben afschuwelijk, ik ben verknipt. 1181 01:33:06,120 --> 01:33:09,880 Oké? Maar jij blijft altijd m'n zoon. 1182 01:33:11,720 --> 01:33:13,040 De eerste keer… 1183 01:33:14,760 --> 01:33:19,040 De eerste keer dat ik je in m'n armen had… 1184 01:33:20,640 --> 01:33:24,440 …besefte ik dat ware liefde… 1185 01:33:26,640 --> 01:33:28,160 …echt bestaat. 1186 01:33:29,120 --> 01:33:34,520 Kijk, wij Ngubeni's kunnen niet zo goed met gevoelens en openhartigheid omgaan. 1187 01:33:34,600 --> 01:33:36,360 Maar de vraag is… 1188 01:33:37,560 --> 01:33:43,240 …ben jij in staat om jezelf kwetsbaar op te stellen naar haar toe? 1189 01:33:47,040 --> 01:33:50,320 Over wie heb je het? -Dat meisje. 1190 01:33:50,400 --> 01:33:54,800 Dat meisje dat je hart laat bloeden en huilen als de rivieren van Babylon. 1191 01:33:54,880 --> 01:33:56,640 De reden dat je me sloeg. 1192 01:33:58,640 --> 01:34:00,840 Luister, Ace. 1193 01:34:00,920 --> 01:34:03,200 Doe niet wat ik zou doen. 1194 01:34:03,920 --> 01:34:08,360 Ga haar veroveren, jongen. Doe het. 1195 01:34:10,520 --> 01:34:11,520 Vooruit. 1196 01:34:13,320 --> 01:34:16,920 Verdorie, schat. Ik ben door m'n databundel heen. 1197 01:34:17,000 --> 01:34:19,480 Maak je geen zorgen, lieverd. 1198 01:34:22,880 --> 01:34:25,200 Kijk, ze houdt me jong. 1199 01:34:25,280 --> 01:34:28,640 Pap, ik ben nog steeds je zoon. 1200 01:34:40,160 --> 01:34:41,200 Verrassing. 1201 01:34:43,240 --> 01:34:45,400 Je hebt m'n oproepen genegeerd. 1202 01:34:46,520 --> 01:34:48,440 Kom binnen. -Oké. 1203 01:34:50,760 --> 01:34:53,160 Je nieuwe look bevalt me. 1204 01:34:56,240 --> 01:34:58,560 Ze zeggen dat ik er slecht uitzie. 1205 01:34:58,640 --> 01:35:01,760 Dat is ook zo. Ik zei het alleen om aardig te zijn. 1206 01:35:03,960 --> 01:35:08,120 Ik heb je proberen te bereiken om m'n excuses aan te bieden. 1207 01:35:08,200 --> 01:35:13,080 Ik heb het belangrijkste in je leven verpest. Hoe kan ik het ongedaan maken? 1208 01:35:13,160 --> 01:35:16,000 Je bent geen slecht iemand. 1209 01:35:16,080 --> 01:35:20,320 Afgezien van het feit dat je flirtte met de verloofde van je nepneef. 1210 01:35:20,400 --> 01:35:22,680 Dat is wel een beetje dubieus. 1211 01:35:22,760 --> 01:35:23,960 Dat is een grapje. 1212 01:35:25,520 --> 01:35:28,920 Het ligt niet alleen aan jou. Ik heb onnodig tegen haar gelogen. 1213 01:35:30,680 --> 01:35:33,120 Weet je wat het is… 1214 01:35:35,840 --> 01:35:38,200 Ze was het type dat ik nooit kon krijgen. 1215 01:35:38,960 --> 01:35:42,320 En toen ze me mee uitvroeg… -Dus zij vroeg jou mee uit? 1216 01:35:42,400 --> 01:35:46,480 Sorry. Dat is inderdaad wel iets voor haar. Ga verder. 1217 01:35:46,560 --> 01:35:51,160 Dat gaf me een gevoel van zelfbevestiging. Ik wilde het dus niet verpesten. 1218 01:35:51,880 --> 01:35:57,520 Raar dat ik dacht dat m'n familie het zou verpesten. Dat heeft de nepfamilie gedaan. 1219 01:36:00,680 --> 01:36:02,520 Maar ik ga nog steeds trouwen. 1220 01:36:04,960 --> 01:36:06,040 Niet met Zandi. 1221 01:36:07,400 --> 01:36:10,240 Rachel. -Zandi en ik waren nooit echt verliefd. 1222 01:36:10,960 --> 01:36:13,160 Dat kon iedereen zien. 1223 01:36:16,960 --> 01:36:19,120 Nu de echte reden van m'n komst. 1224 01:36:19,840 --> 01:36:23,360 Ik zoek iemand voor m'n onderhandelingsdelegatie. 1225 01:36:23,960 --> 01:36:27,000 Ik ben met dat leven gestopt. 1226 01:36:27,080 --> 01:36:29,320 Lobola-man bestaat niet. 1227 01:36:29,400 --> 01:36:31,080 Niet als nepfamilielid. 1228 01:36:32,640 --> 01:36:33,840 Als vriend. 1229 01:36:38,440 --> 01:36:40,960 Nee, niet zo. Kom hier. 1230 01:36:43,720 --> 01:36:45,200 Advies? Scheren. 1231 01:36:47,520 --> 01:36:49,200 Want je lijkt op… Snap je? 1232 01:36:49,280 --> 01:36:50,480 Ik snap je. -Juist. 1233 01:36:51,080 --> 01:36:52,080 Ga maar. 1234 01:36:53,520 --> 01:36:56,000 Ik laat mezelf wel uit. -Fijn. Bedankt. 1235 01:36:56,080 --> 01:36:57,480 Tof. -Mooi. 1236 01:36:59,600 --> 01:37:00,640 VERTREKHAL 1237 01:37:35,240 --> 01:37:36,760 Ik begrijp het als… 1238 01:37:38,680 --> 01:37:40,520 …je me nooit meer wilt zien. 1239 01:37:44,360 --> 01:37:45,800 Je maakt me… 1240 01:37:46,840 --> 01:37:49,880 Dankzij jou heb ik nu een afkeer van openingszinnen. 1241 01:37:52,360 --> 01:37:53,680 Alsjeblieft. 1242 01:38:05,480 --> 01:38:07,000 Ze is er niet. 1243 01:38:13,440 --> 01:38:14,800 Het… 1244 01:38:14,880 --> 01:38:16,320 Het spijt me. 1245 01:38:18,000 --> 01:38:20,800 Weet je, ik mocht jou wel. 1246 01:38:21,880 --> 01:38:28,520 Maar je hebt mij, m'n familie en de cultuur van de familie Sengwayo beledigd. 1247 01:38:28,600 --> 01:38:30,840 Ik weet het. Ik heb spijt… 1248 01:38:33,080 --> 01:38:35,360 …van alles wat ik jullie heb aangedaan. 1249 01:38:40,320 --> 01:38:41,680 Hoe dan ook… 1250 01:38:42,520 --> 01:38:43,880 …Zandi is er niet. 1251 01:38:46,960 --> 01:38:50,120 Hoe kon ik zo dom zijn om helemaal hierheen te komen? 1252 01:38:51,640 --> 01:38:53,160 Maar het spijt me. 1253 01:38:56,600 --> 01:38:59,440 Ik heb haar een uur geleden op de luchthaven afgezet. 1254 01:39:01,360 --> 01:39:03,800 Luchthaven? -Ze gaat naar Parijs. 1255 01:39:07,040 --> 01:39:08,040 Maar goed… 1256 01:39:09,160 --> 01:39:12,320 …als je geluk hebt, heb je nog een uur. 1257 01:39:15,000 --> 01:39:16,720 Dank u wel. 1258 01:39:17,480 --> 01:39:20,400 Sorry. Het is besmettelijk. 1259 01:39:21,480 --> 01:39:22,480 Dank u wel. 1260 01:39:49,080 --> 01:39:54,960 Er is 'n kleine vertraging. We wachten tot we toestemming krijgen om op te stijgen. 1261 01:39:55,040 --> 01:39:59,760 Maar we zijn op tijd in Johannesburg voor we naar de stad van de liefde vliegen. 1262 01:40:15,320 --> 01:40:16,400 Dames en heren. 1263 01:40:18,360 --> 01:40:21,240 Ik wil dat u naar de vrouw kijkt die in 49H zit. 1264 01:40:23,000 --> 01:40:27,080 Is ze niet de mooiste vrouw die u ooit op aarde hebt gezien? 1265 01:40:29,240 --> 01:40:34,120 Ze is ook de meest eigenwijze, gedreven en gepassioneerde vrouw… 1266 01:40:35,600 --> 01:40:36,960 …met een gouden hart. 1267 01:40:39,480 --> 01:40:41,520 En ik wil dat iedereen weet… 1268 01:40:44,320 --> 01:40:45,720 …dat ik 'r onrecht heb gedaan. 1269 01:40:48,920 --> 01:40:50,280 Ik heb tegen haar gelogen. 1270 01:41:09,320 --> 01:41:12,400 Wat doe je nou? -Je beantwoordt m'n oproepen niet. 1271 01:41:12,480 --> 01:41:13,840 Ik moest iets doen. 1272 01:41:13,920 --> 01:41:15,760 Dus kaap je een vliegtuig? 1273 01:41:16,280 --> 01:41:20,600 Hé, luister. Zo bedoelt ze dat niet. Het is een grap. 1274 01:41:20,680 --> 01:41:23,880 Dat is niet wat jullie nu overkomt. Het is een grap. 1275 01:41:23,960 --> 01:41:25,840 Waarom zeg je zoiets hier? 1276 01:41:25,920 --> 01:41:28,000 Weet je dat je gek bent? -Ja. 1277 01:41:31,720 --> 01:41:33,560 Waar ben je mee bezig? 1278 01:41:35,080 --> 01:41:36,520 Zandile Zungu. 1279 01:41:38,440 --> 01:41:40,000 Het is een feit dat… 1280 01:41:42,040 --> 01:41:43,920 …sinds ik je voor het eerst zag… 1281 01:41:46,480 --> 01:41:48,400 …ik voortdurend aan je denk. 1282 01:41:51,800 --> 01:41:57,560 Je bent het eerste waar ik 's ochtends aan denk en het laatste voor ik ga slapen. 1283 01:41:58,760 --> 01:42:02,560 Ik weet niet of jij je ook zo voelt, maar ik weet wel… 1284 01:42:03,840 --> 01:42:06,640 …dat ik me dat niet altijd wil blijven afvragen. 1285 01:42:07,440 --> 01:42:08,680 Het spijt me. 1286 01:42:10,720 --> 01:42:14,160 Het spijt me dat ik heb gelogen. Ik heb spijt van alles. 1287 01:42:18,160 --> 01:42:20,520 Sta op dan. -Zandi, jij… 1288 01:42:21,760 --> 01:42:23,120 Jij maakt me eerlijk. 1289 01:42:25,760 --> 01:42:27,160 Jij ziet wie ik ben. 1290 01:42:29,240 --> 01:42:31,080 Jeetje, wat doe je nou? 1291 01:42:31,160 --> 01:42:32,600 Doe nou niet. 1292 01:42:34,120 --> 01:42:36,240 EEN CHOCOLADEZOEN DIE JE HART SMELT 1293 01:42:36,920 --> 01:42:39,600 Neem een risico. -Zeg ja, liefje. 1294 01:42:39,680 --> 01:42:40,880 Kies de chocolade. 1295 01:42:41,400 --> 01:42:44,320 Wat is dit voor een kinderachtig aanzoek? 1296 01:43:13,640 --> 01:43:18,680 In naam van de wet verklaar ik jullie nu tot man en vrouw. 1297 01:43:19,640 --> 01:43:22,080 Je mag de bruid kussen. 1298 01:43:24,040 --> 01:43:26,160 Heb je 'm? -Ja. Kom hier. 1299 01:43:33,000 --> 01:43:34,000 Doet ie goed. 1300 01:43:52,320 --> 01:43:54,800 Zeg, ben jij niet de lobola-man? 1301 01:43:54,880 --> 01:43:56,760 Ja, nee. -Luister. 1302 01:43:56,840 --> 01:43:59,480 Ik heb ook een aanzoek gedaan. -Gefeliciteerd. 1303 01:43:59,560 --> 01:44:02,000 Ik heb ook een lobola-man nodig. 1304 01:47:23,200 --> 01:47:28,200 Ondertiteld door: Robert Pullens