1 00:01:18,454 --> 00:01:21,665 Kom igjen, Layla. Få høre den fine stemmen din! 2 00:01:22,541 --> 00:01:23,417 Nei. 3 00:01:23,501 --> 00:01:25,461 Jo, syng for pappa da. 4 00:01:50,194 --> 00:01:51,695 Jeg får hodepine. 5 00:01:55,783 --> 00:01:56,826 Av dere alle sammen. 6 00:03:02,725 --> 00:03:04,393 Redd den! 7 00:03:27,666 --> 00:03:29,209 Barn… 8 00:03:30,169 --> 00:03:31,629 …bli her oppe. 9 00:04:27,768 --> 00:04:31,689 Hvordan vet vi om tiden er inne? 10 00:04:33,649 --> 00:04:35,025 La oss sjekke. 11 00:04:55,754 --> 00:04:58,465 Forsiktig. Bare en liten sprekk. 12 00:05:39,298 --> 00:05:40,174 Er han våken? 13 00:06:02,613 --> 00:06:04,406 Fortell! Er han våken? 14 00:06:12,331 --> 00:06:14,333 Gud være lovet. 15 00:07:24,695 --> 00:07:26,196 Pepperoni-pizza? 16 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Du har forstått dette nå. 17 00:07:29,616 --> 00:07:32,286 -Kan vi ha pizza i kveld? -Nei, kompis. 18 00:07:32,369 --> 00:07:35,205 -Du liker ikke pizza engang. -Jeg liker ikke ost. 19 00:07:35,289 --> 00:07:39,877 -Pizza er ikke pizza uten ost. -Det har hun rett i. 20 00:07:40,002 --> 00:07:43,714 -…en storstilt innsats… -Én til, pappa. 21 00:07:44,673 --> 00:07:49,178 Vår reporter utenfor Kairo er Charlie Cannon. 22 00:07:49,887 --> 00:07:53,348 Kritikere mener at tre år med tørke - 23 00:07:53,432 --> 00:07:57,769 - har tvunget bønder til å finne stadig mer desperate måter å tjene penger på. 24 00:07:57,853 --> 00:08:00,647 Regjeringen avviser kritikken - 25 00:08:00,731 --> 00:08:05,694 - og lanserer nye vannprosjekter i ørkenområdene. 26 00:08:05,819 --> 00:08:07,404 Hva gjør du, Seb? 27 00:08:07,487 --> 00:08:10,991 -Jeg imiterer deg. -At jeg gjør sånn med hendene? 28 00:08:11,074 --> 00:08:12,075 Ja. 29 00:08:12,159 --> 00:08:16,872 I motsetning til plyndringen under den arabiske våren i 2011 - 30 00:08:16,955 --> 00:08:22,085 - vet ikke egyptiske myndigheter hvorfor ulovlige utgravninger øker. 31 00:08:22,211 --> 00:08:23,921 Smuglingen av gamle artefak… 32 00:08:24,755 --> 00:08:27,716 Vi må øve mer, ellers stryker jeg. 33 00:08:29,968 --> 00:08:31,678 Ja vel. 34 00:08:39,811 --> 00:08:44,316 Skatt, bruker jeg hendene for mye når jeg er på TV? 35 00:08:46,193 --> 00:08:48,779 -Er det ikke et av ticsene dine? -Ticsene mine? 36 00:08:48,862 --> 00:08:51,657 Eller varemerkene. Som f.eks: "Ha en fin kveld!" 37 00:08:51,740 --> 00:08:54,826 -Eller: "Sånn er det bare." -Det er faste uttrykk. 38 00:08:54,910 --> 00:08:59,039 Men veiver jeg for mye med hendene? 39 00:08:59,122 --> 00:09:02,042 Det kan være irriterende for seerne. 40 00:09:02,125 --> 00:09:07,547 Det er irriterende at du gjør det i mitt ytre synsfelt, så kutt det ut. 41 00:09:07,673 --> 00:09:11,385 -Irriterer det i ditt ytre synsfelt? -Ja, veldig. 42 00:09:11,468 --> 00:09:14,304 Er dette irriterende? Eller dette? 43 00:09:14,388 --> 00:09:15,722 Hold opp. 44 00:09:17,140 --> 00:09:20,352 Hva med henne? Kommer hun til å bli irriterende? 45 00:09:20,435 --> 00:09:24,648 Hun kommer til å bli like irriterende som faren sin. 46 00:09:24,731 --> 00:09:26,692 Hvorfor gjorde du det, Seb? 47 00:09:26,775 --> 00:09:29,194 -Gå vekk! -Ligg unna sakene mine! 48 00:09:29,278 --> 00:09:33,407 Det holder! Opp med dere. Kom hit. 49 00:09:33,490 --> 00:09:36,952 -Hva skjedde? -Han kastet Veronica ned fra taket. 50 00:09:37,661 --> 00:09:39,788 Det er sant. 51 00:09:45,377 --> 00:09:46,545 Å, Seb. 52 00:09:46,628 --> 00:09:50,507 -Jeg testet den nye fallskjermen. -Hvorfor tar du alltid tingene mine? 53 00:09:50,590 --> 00:09:52,926 Jeg ville bare prøve den. 54 00:09:53,010 --> 00:09:56,388 Dere er like gode begge to. 55 00:09:58,640 --> 00:10:01,184 Jeg må gå. Gi meg et kyss. 56 00:10:04,313 --> 00:10:08,066 -Hvem er du mest glad i, mamma? -Det skal jeg si deg etter jobb. 57 00:10:10,610 --> 00:10:11,695 Ok. 58 00:10:12,946 --> 00:10:15,907 -Den er ikke perfekt. -Hva har du gjort med henne? 59 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 Men når vi er tilbake i Albuquerque, - 60 00:10:18,618 --> 00:10:21,663 - drar vi rett til dukkesykehuset og får henne fikset. 61 00:10:21,747 --> 00:10:24,750 Du sa vi skulle bo i New York og ikke hos mormor igjen. 62 00:10:24,833 --> 00:10:28,628 Uansett hvor vi drar, håper jeg du blir igjen her alene. 63 00:10:28,754 --> 00:10:32,883 -Du, det var slemt sagt. -Nei! Du ga ham ikke kjeft engang. 64 00:10:33,550 --> 00:10:35,218 Sommerfugl. Gi deg. 65 00:10:35,302 --> 00:10:38,805 Ikke kall meg Sommerfugl. Jeg hater dere, begge to. 66 00:10:43,935 --> 00:10:47,856 Jeg skal ikke teste fallskjermen på den nye babyen når den er født. 67 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 Takk, kompis. 68 00:11:17,761 --> 00:11:19,388 Bob. Hvordan går det? 69 00:11:19,471 --> 00:11:23,183 Charlie Cannon. Hva er klokka der borte i Kairo? 70 00:11:25,018 --> 00:11:30,273 -Litt over tre på ettermiddagen. -Den er litt over åtte her i New York. 71 00:11:30,357 --> 00:11:33,860 Kan jeg spørre deg om noe? Vil du ha den frokost-TV-jobben? 72 00:11:37,531 --> 00:11:38,698 Hei, du. 73 00:11:46,581 --> 00:11:47,791 Layla? 74 00:11:47,874 --> 00:11:50,585 Jeg er moren til Layla. 75 00:11:50,710 --> 00:11:54,381 Eller mammaen. Dere sier "mamma", ikke sant? 76 00:11:55,549 --> 00:11:59,344 -Hvor er Layla i dag? -Hun har vondt i magen. 77 00:11:59,428 --> 00:12:03,014 Men hun sa at du ikke må være lei deg for at hun ikke kom. 78 00:12:03,098 --> 00:12:05,434 Hun er veldig glad i deg. 79 00:12:08,478 --> 00:12:10,730 Har hun sagt noe om meg? 80 00:12:12,065 --> 00:12:14,734 Hun sa at du var tryllekunstner. 81 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Det stemmer. 82 00:12:17,320 --> 00:12:18,822 Vil du se et triks? 83 00:12:19,573 --> 00:12:22,325 -Hei. -Jeg skal til å ta runden. 84 00:12:22,409 --> 00:12:24,744 Bare et kjapt spørsmål. 85 00:12:24,828 --> 00:12:28,915 Hva syns du om at den nye babyen vår vokser opp som Yankees-fan? 86 00:12:29,040 --> 00:12:30,667 Ikke faen. 87 00:12:30,750 --> 00:12:33,670 -Jo, for faen. -Fikk du jobben? 88 00:12:33,795 --> 00:12:37,048 -Ja. De ringte nå nettopp. -Å, herregud. 89 00:12:37,132 --> 00:12:39,551 Jeg har ikke fortalt det til ungene ennå. 90 00:12:39,634 --> 00:12:43,054 Jeg visste du ville få den. Det var det jeg sa! 91 00:12:43,138 --> 00:12:45,724 Men du trodde ikke på meg. Tulling! 92 00:12:45,807 --> 00:12:48,226 Herregud, når vil de at du skal starte? 93 00:12:48,310 --> 00:12:51,813 Det er så mye som skal organiseres. 94 00:13:01,615 --> 00:13:04,784 Mamma blir ikke glad for at vi ikke flytter tilbake til henne. 95 00:13:04,868 --> 00:13:09,206 -Jeg må si det på en pen måte. -Skatt. Har du gitt Katie godteri? 96 00:13:10,123 --> 00:13:13,668 -En masse, faktisk? -Nei. Hva slags godteri? 97 00:13:16,922 --> 00:13:18,340 Favoritten din. 98 00:13:28,225 --> 00:13:31,436 Nå må jeg gå, før pappa lurer på hvor jeg er. 99 00:13:31,520 --> 00:13:33,146 Vent. 100 00:13:33,230 --> 00:13:38,026 Jeg har en ting til til deg. Noe fra min egen hage. 101 00:13:38,109 --> 00:13:41,071 Det smaker søtere enn noe godteri. 102 00:13:51,665 --> 00:13:53,875 Hvor har Katie fått disse fra? 103 00:13:53,959 --> 00:13:57,379 -Jeg måtte love å ikke si noe. -Om hva da? 104 00:13:57,504 --> 00:14:01,800 Om vennen som gir henne det nederst i hagen. 105 00:14:05,804 --> 00:14:08,181 Jeg håper du kan tilgi meg, Katie. 106 00:14:10,850 --> 00:14:13,812 -For hva da? -Min siste tryllekunst. 107 00:14:37,877 --> 00:14:38,878 Katie? 108 00:14:52,350 --> 00:14:53,393 Katie? 109 00:15:04,779 --> 00:15:06,948 Katie? 110 00:15:21,796 --> 00:15:22,797 Katie? 111 00:15:28,803 --> 00:15:29,846 Katie? 112 00:15:36,061 --> 00:15:37,145 Katie? 113 00:15:38,229 --> 00:15:40,940 Hei, har du sett en liten jente? 114 00:15:56,331 --> 00:15:57,332 Hei! 115 00:15:58,667 --> 00:15:59,584 Hei! 116 00:16:04,089 --> 00:16:04,881 Katie? 117 00:16:10,345 --> 00:16:11,346 Katie? 118 00:16:13,181 --> 00:16:14,099 Katie! 119 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Katie! 120 00:16:48,216 --> 00:16:49,592 Katie! 121 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Katie! 122 00:17:22,250 --> 00:17:23,376 Katie! 123 00:17:27,839 --> 00:17:29,340 Katie! 124 00:17:30,425 --> 00:17:34,012 ZAMALEK POLITISTASJON, KAIRO 125 00:17:34,429 --> 00:17:37,140 Jeg forstår din frustrasjon. 126 00:17:37,223 --> 00:17:40,268 Men jeg kan ikke sende betjenter for å arrestere en ape. 127 00:17:40,477 --> 00:17:42,812 Da kaster jeg den i brønnen! 128 00:17:42,937 --> 00:17:45,231 Nei, du må ikke drukne apen. 129 00:17:45,315 --> 00:17:46,775 Greit. Da skyter jeg den… 130 00:17:50,403 --> 00:17:55,492 Betjent Zaki, du snakker godt engelsk, ikke sant? 131 00:17:57,702 --> 00:17:59,704 Hvorfor avdelingen for savnede personer? 132 00:17:59,788 --> 00:18:02,290 Mistet du en katt da du var liten? 133 00:18:02,832 --> 00:18:04,751 Jeg er allergisk mot katter. 134 00:18:04,834 --> 00:18:06,586 Du vet det, Zaki. 135 00:18:06,711 --> 00:18:11,549 Jeg har funnet 193 personer i løpet av mine 27 år i jobben. 136 00:18:12,300 --> 00:18:17,347 Det blir i snitt 7,14 personer i året. 137 00:18:20,642 --> 00:18:23,561 190 av dem var døde. 138 00:18:27,232 --> 00:18:30,735 Hvis du vil forfremmes til denne avdelingen, - 139 00:18:30,819 --> 00:18:37,033 - bør du vurdere om du kan takle å se så mange lik. 140 00:18:40,870 --> 00:18:44,332 Dette bildet av henne ble tatt for en uke siden. 141 00:18:51,548 --> 00:18:52,632 Er de turister? 142 00:18:53,967 --> 00:18:57,136 -Er dere på ferie? -Nei, vi har bodd her i fem måneder. 143 00:18:57,220 --> 00:18:59,514 Han er TV-reporter. 144 00:18:59,597 --> 00:19:02,934 De er her for å jobbe. Han er TV-reporter. 145 00:19:05,895 --> 00:19:07,355 Ansiktet er ukjent. 146 00:19:08,523 --> 00:19:10,775 Når så dere Katie sist? 147 00:19:10,859 --> 00:19:11,943 Klokken 11. 148 00:19:13,778 --> 00:19:17,615 Så dro jeg på jobb, og du var igjen alene med ungene. 149 00:19:17,699 --> 00:19:19,075 Det er alt. 150 00:19:20,493 --> 00:19:21,828 Mr. Cannon. 151 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Rundt kl. 15. 152 00:19:27,625 --> 00:19:29,002 Faren var den siste som så henne. 153 00:19:29,335 --> 00:19:31,337 Vent, jeg har dette. 154 00:19:31,421 --> 00:19:34,173 Den som tok henne, ga henne dette. 155 00:19:36,926 --> 00:19:40,972 Hun sier at jenta fikk det i gave. 156 00:19:41,764 --> 00:19:44,809 Hun kan ha blitt groomet. 157 00:19:46,686 --> 00:19:47,979 Eller de lyver. 158 00:19:48,771 --> 00:19:50,523 Hva sier han? 159 00:19:50,607 --> 00:19:51,524 Hva sier han? 160 00:19:51,608 --> 00:19:53,735 Begynn alltid med å se innad i familien. 161 00:19:54,652 --> 00:19:58,364 De kan ha drept henne ved et uhell og prøver å dekke over det. 162 00:19:58,823 --> 00:20:02,911 Tror du ikke jeg vet hva du snakker om? Tror du det var oss? 163 00:20:02,994 --> 00:20:06,581 At vi har gjort noe mot vår egen datter? Hva faen tror du? 164 00:20:06,664 --> 00:20:09,000 Har du tenkt å hjelpe oss? 165 00:20:09,083 --> 00:20:12,503 Send noen ut for å finne henne! Noen har tatt datteren vår! 166 00:20:20,762 --> 00:20:24,474 Her er siste nytt fra ABQ News 82. 167 00:20:25,475 --> 00:20:28,311 Det er forsinkelser på riksvei 25 sør for Albuquerque - 168 00:20:28,394 --> 00:20:33,066 - etter at en stor ørkenskilpadde prøvde å krysse veien. 169 00:20:42,492 --> 00:20:46,204 ÅTTE ÅR SENERE 170 00:21:41,634 --> 00:21:42,719 Mamma? 171 00:21:44,971 --> 00:21:48,099 -Hei. -Kan jeg låne PC-en din? 172 00:21:49,517 --> 00:21:52,353 -Hva skal du med den? -Skrive ut noe. 173 00:21:53,438 --> 00:21:56,649 -Hva da? -Noe jeg vil skrive ut. 174 00:21:56,733 --> 00:21:58,735 Greit. Kom da. 175 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 Herre, velsign min familie. 176 00:22:08,244 --> 00:22:11,664 Velsign oss som sitter ved bordet. 177 00:22:12,206 --> 00:22:14,500 Velsign maten vi nå skal spise. 178 00:22:15,460 --> 00:22:18,421 Velsign hendene som har laget den. 179 00:22:20,965 --> 00:22:24,093 -Jeg hører deg, Charlie. -Pappa! 180 00:22:24,177 --> 00:22:27,722 -Den siste melketanna mi er løs. -Får jeg se? 181 00:22:27,805 --> 00:22:30,683 -Skal jeg trekke den ut med tanga? -Nei! 182 00:22:33,478 --> 00:22:37,398 Velsign oss, Herre vår Gud, Jesus Kristus. Amen. 183 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 Amen. 184 00:22:40,234 --> 00:22:43,988 Beklager, dere. Det var kø på riksvei 25 på grunn av en skilpadde. 185 00:22:44,072 --> 00:22:45,323 Hva slags skilpadde? 186 00:22:45,406 --> 00:22:48,659 -Stor som en lastebil. -En lastebil-skilpadde? 187 00:22:48,743 --> 00:22:53,247 -Hvordan gikk det på jobb? -Bra. Jeg skiftet 13 katetre på en time. 188 00:22:53,331 --> 00:22:55,625 -Bra jobba. -Bæsj- eller tiss-katetrene? 189 00:22:55,708 --> 00:22:59,087 Jeg har blitt nominert til nestleder i bridgeklubben. 190 00:22:59,212 --> 00:23:01,130 Ingen telefoner ved middagsbordet. 191 00:23:01,214 --> 00:23:03,841 -Jeg må vise deg noe. -Hva da? 192 00:23:03,925 --> 00:23:08,846 Informasjon om studieturen til Europa til våren. 193 00:23:10,473 --> 00:23:14,393 -Hvorfor viser du meg det? -Jeg ville bare du skulle vite om det. 194 00:23:14,477 --> 00:23:17,647 Tror du tanna mi faller ut i kveld? 195 00:23:18,481 --> 00:23:22,860 -Du behøver ikke bli med. -Nei, men jeg har lyst. 196 00:23:22,944 --> 00:23:24,987 Men det går ikke. 197 00:23:25,988 --> 00:23:27,865 -Hvorfor ikke? -Fordi. 198 00:23:27,949 --> 00:23:32,286 -Når var sist vi dro på familieferie? -Vi tar det en annen gang, ok? 199 00:23:32,370 --> 00:23:36,165 -Nei, det blir aldri noe av. -Ikke motsi moren din, ok? 200 00:23:36,833 --> 00:23:41,379 Du er bare redd noe skal skje meg. Men jeg er ikke Katie, mamma. 201 00:23:41,504 --> 00:23:43,172 Forsiktig nå, Seb. 202 00:23:53,850 --> 00:23:56,352 Har jeg noen gang vært på ferie? 203 00:23:56,435 --> 00:23:58,771 Ti stille og spis maisen din. 204 00:24:06,821 --> 00:24:12,410 ØSTØRKENEN I EGYPT 205 00:25:59,558 --> 00:26:01,227 Hva sier bilde-diagnosen? 206 00:26:01,727 --> 00:26:05,523 Ingenting. Hverken røntgen eller MR viste noe. 207 00:26:07,400 --> 00:26:09,777 Den må være forseglet med bly. 208 00:26:10,653 --> 00:26:13,281 Hvilket utgravningssted er den fra? 209 00:26:13,990 --> 00:26:17,118 Den ble funnet i et flyvrak nær Aswan. 210 00:26:17,451 --> 00:26:21,497 Flyulykke, men likevel intakt? 211 00:26:22,540 --> 00:26:25,251 Har du sett noe slikt før? 212 00:27:20,014 --> 00:27:20,973 Kamera! 213 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 Gud hjelpe oss. 214 00:28:30,876 --> 00:28:35,506 -Frosk. Garantert frosk. -Den ungen er en skikkelig padde. 215 00:28:35,589 --> 00:28:38,551 -Hva med læreren min? -Rotte. 216 00:28:38,634 --> 00:28:43,013 -Jeg syns hun ser litt froskeaktig ut. -Vi har kalt henne rottetryne. 217 00:28:43,097 --> 00:28:45,057 -Pent. -Ok, jeg har en god en. 218 00:28:45,141 --> 00:28:49,019 -Taylor Swift. -Nei, Seb! Hun er en engel. 219 00:28:49,103 --> 00:28:52,356 -Kan ikke si imot det. -Heter det ikke "Rotte eller frosk"? 220 00:28:52,440 --> 00:28:54,942 "Rotte, frosk eller engel" hvis det er Tay. 221 00:28:56,610 --> 00:28:59,238 Jeg tror jeg er totalt frosk. 222 00:28:59,321 --> 00:29:02,533 Ikke sant? Hva med deg, elskling? 223 00:29:03,242 --> 00:29:04,493 Å ja? 224 00:29:07,788 --> 00:29:10,082 -Kan jeg få to stykker i dag? -Nei. 225 00:29:10,166 --> 00:29:13,461 -Greit. -Nei! Du klarer aldri å spise to. 226 00:29:13,586 --> 00:29:16,755 -Det er to stykker pizza, skatt. -Nei. 227 00:29:19,550 --> 00:29:20,426 Hallo? 228 00:29:20,885 --> 00:29:25,639 -Hei. Er det Mr. Charlie Cannon? -Beklager. Ikke interessert. 229 00:29:25,723 --> 00:29:29,435 Nei, nei. Jeg heter Bryce Vogel. 230 00:29:29,518 --> 00:29:33,189 Jeg er nestleder ved USAs ambassade i Kairo. 231 00:29:35,483 --> 00:29:38,611 Et øyeblikk bare. Bli i bilen, unger. 232 00:29:44,700 --> 00:29:48,287 -Er du der, Mr. Cannon? -Ja, jeg er her. 233 00:29:48,370 --> 00:29:52,500 -Er kona di med deg? -Er det noe nytt? 234 00:29:52,583 --> 00:29:57,129 Ja, frue. Datteren deres, Katie, er funnet. 235 00:29:59,048 --> 00:30:00,716 Hun er i live. 236 00:30:04,887 --> 00:30:06,138 Hva? 237 00:30:32,164 --> 00:30:36,418 Det er viktig at dere er forberedt på det dere nå skal se. 238 00:30:38,295 --> 00:30:42,132 Katie har omfattende hudskader. 239 00:30:42,216 --> 00:30:46,136 Trolig på grunn av mangel på lys og ekstrem underernæring. 240 00:30:46,220 --> 00:30:48,722 Hun er i en dyp katatonisk tilstand, - 241 00:30:48,806 --> 00:30:52,726 - som gjør at hun får voldsomme og ukontrollerte bevegelser. 242 00:30:52,810 --> 00:30:55,980 Hun lager plutselige lyder og har merkelige tics. 243 00:30:57,606 --> 00:31:01,110 Hun holdes under kraftig bedøvelse. Det hjelper. 244 00:31:02,069 --> 00:31:05,573 Men hun er fortsatt svært urolig. 245 00:31:07,116 --> 00:31:10,411 Vær rolige og forsiktige med henne. 246 00:31:10,494 --> 00:31:14,039 Ingen brå bevegelser. Ingen høye lyder. 247 00:31:14,123 --> 00:31:17,585 Egyptiske myndigheter vil holde saken hemmelig for pressen, - 248 00:31:17,710 --> 00:31:22,548 - så dere og familien får tid til å venne dere til situasjonen. 249 00:31:25,634 --> 00:31:27,511 Skal vi gå inn? 250 00:32:28,405 --> 00:32:29,406 Hei. 251 00:32:30,449 --> 00:32:31,867 Hei, Sommerfugl. 252 00:32:32,618 --> 00:32:34,745 Det er mamma og pappa. 253 00:32:34,828 --> 00:32:36,455 Ja. 254 00:32:37,206 --> 00:32:38,957 Ja, vi er her. 255 00:32:40,501 --> 00:32:41,502 Vi er her. 256 00:32:47,174 --> 00:32:50,511 -Kloremerkene? -Selvforskyldt. 257 00:32:50,594 --> 00:32:53,597 Da vi fikk henne inn, klorte hun seg selv. 258 00:33:07,528 --> 00:33:10,447 Hjertet hennes banker så sterkt. 259 00:33:11,532 --> 00:33:13,534 Vitalverdiene er normale. 260 00:33:13,617 --> 00:33:17,579 Selv under tester har ikke pulsen vært over 85. 261 00:33:18,455 --> 00:33:20,416 Hun er fysisk sterk. 262 00:33:20,499 --> 00:33:25,379 Tryggheten hjemme er den beste medisinen for hennes mentale tilstand. 263 00:33:31,260 --> 00:33:32,469 Katie. 264 00:33:53,157 --> 00:33:54,950 Katie, det går bra. 265 00:34:25,355 --> 00:34:26,940 Hva er dette? 266 00:34:27,024 --> 00:34:31,111 En sarkofag av basalt. Mellom to og tre tusen år gammel. 267 00:34:31,779 --> 00:34:35,282 Katie ble fraktet i den da flyet styrtet. 268 00:34:36,200 --> 00:34:40,871 Hva faen gjorde datteren vår i en 3000 år gammel sarkofag? 269 00:34:40,954 --> 00:34:45,334 Hvis du vil smugle noe eller noen i dette landet, - 270 00:34:45,459 --> 00:34:48,170 - er det beste stedet inne i vår historie. 271 00:34:48,253 --> 00:34:51,882 Man lukker øynene for ulovlig handel med artefakter. 272 00:34:51,965 --> 00:34:54,968 Det er det perfekte dekke for menneskehandel. 273 00:34:56,011 --> 00:34:58,180 Jeg tror vi bør gå opp til henne. 274 00:34:58,639 --> 00:35:01,141 Jeg husker deg. 275 00:35:01,225 --> 00:35:04,102 Du var der den dagen hun ble kidnappet. 276 00:35:04,686 --> 00:35:08,440 Du hadde en teori da også, hadde du ikke? 277 00:35:08,524 --> 00:35:10,859 Du trodde jeg hadde gjort noe mot henne. 278 00:35:11,360 --> 00:35:13,987 Det var min overordnedes mening. 279 00:35:14,071 --> 00:35:16,532 La oss gå opp igjen, Charlie. 280 00:35:16,615 --> 00:35:19,493 Og hvor er hans ekspertuttalelse i kveld? 281 00:35:20,911 --> 00:35:23,997 Begravd på Bab al-Wazir-kirkegården. 282 00:35:26,708 --> 00:35:32,214 Har du tenkt å gjøre det bedre enn ham, og finne ut hvem som tok datteren vår? 283 00:35:34,550 --> 00:35:36,051 Ja. 284 00:35:41,223 --> 00:35:42,975 Kan jeg få smake, mormor? 285 00:35:43,058 --> 00:35:46,353 -Ikke før søsteren din kommer. -Men det er en stor kake. 286 00:35:46,436 --> 00:35:50,065 Ja, for hun har gått glipp av mange bursdager. 287 00:35:52,442 --> 00:35:54,903 Er disse penere enn meg? 288 00:35:54,987 --> 00:35:58,490 -Ingenting er penere enn deg. -Bra svart. Da blir du ikke arveløs. 289 00:36:03,412 --> 00:36:04,705 Pappa! 290 00:36:06,582 --> 00:36:07,624 Mamma. 291 00:36:09,001 --> 00:36:11,169 -Vil du hilse på søsteren din? -Ja. 292 00:36:11,253 --> 00:36:13,547 -Hun er ennå veldig svak. -Mamma. 293 00:36:13,630 --> 00:36:17,092 -Så vær forsiktig. -Vis meg barnebarnet mitt. 294 00:36:41,116 --> 00:36:43,035 Fortsett. 295 00:36:43,118 --> 00:36:44,328 Vent. 296 00:37:11,688 --> 00:37:14,358 Kom og hils ordentlig. 297 00:37:19,112 --> 00:37:21,365 Ikke vær redd, ok? 298 00:37:21,448 --> 00:37:23,992 Hei, Katie. Det er Maud. 299 00:37:24,076 --> 00:37:26,078 Lillesøsteren din. 300 00:37:27,120 --> 00:37:30,749 Jeg er nesten like gammel som du var da du… Du vet. 301 00:37:32,292 --> 00:37:37,339 Mamma sa at du liker Taylor Swift, og hun er også min favoritt. 302 00:37:37,422 --> 00:37:40,717 Det er nok mange av sangene hennes du ikke har hørt. 303 00:37:47,599 --> 00:37:49,893 -Seb? -Hva skal jeg si til henne? 304 00:37:49,977 --> 00:37:51,144 Hva som helst. 305 00:37:56,108 --> 00:38:00,445 Jeg skjønner at det er tøft. Men det er storesøsteren din. 306 00:38:00,529 --> 00:38:05,158 Nå må vi alle hjelpe henne med å huske at vi er familien hennes. 307 00:38:05,242 --> 00:38:09,621 Vi må gi henne omsorg, støtte og tid. 308 00:38:09,705 --> 00:38:10,872 Amen. 309 00:38:22,134 --> 00:38:24,428 Det går bra. 310 00:39:27,657 --> 00:39:28,450 Seb. 311 00:39:29,409 --> 00:39:30,327 Seb. 312 00:39:30,744 --> 00:39:31,703 Seb! 313 00:39:33,997 --> 00:39:36,666 -Hva faen, Maudie? -Jeg er redd. 314 00:39:41,755 --> 00:39:44,925 -Det er bare prærieulver. -Nei, det er Katie. 315 00:39:45,675 --> 00:39:50,597 Det er som mamma sier, hun trenger omsorg og støtte. 316 00:39:50,722 --> 00:39:52,390 Og tid. 317 00:39:52,474 --> 00:39:54,935 -Og… -Sprøyter. 318 00:40:01,942 --> 00:40:04,569 FREMRAGENDE TV-JOURNALISTIKK 319 00:40:38,937 --> 00:40:42,858 Husker du da vi flyttet inn her hos mormor? 320 00:40:43,859 --> 00:40:47,612 Du var bare tre år, og du var så glad. 321 00:40:47,696 --> 00:40:50,532 Vet du hvorfor du var så glad? 322 00:40:50,615 --> 00:40:55,328 Fordi du skulle få dette rommet som jeg hadde da jeg var liten. 323 00:40:55,412 --> 00:40:57,414 Husker du det? 324 00:41:57,015 --> 00:41:58,183 Seb? 325 00:42:18,870 --> 00:42:19,746 Seb! 326 00:42:20,497 --> 00:42:22,624 Det er noen rare lyder. 327 00:42:23,291 --> 00:42:25,168 Det er bare prærieulvene. 328 00:42:25,252 --> 00:42:29,965 -Nei. De er inne i huset. -De kommer ikke inn hit. 329 00:43:05,500 --> 00:43:06,501 Lari. 330 00:43:10,630 --> 00:43:12,173 Hvor er Katie? 331 00:43:56,843 --> 00:43:59,971 Det er noe inni veggene. 332 00:44:25,497 --> 00:44:27,832 Katie. Vennen. 333 00:44:38,885 --> 00:44:39,803 Katie. 334 00:44:44,349 --> 00:44:45,058 Katie! 335 00:44:49,062 --> 00:44:50,021 Katie! 336 00:45:04,619 --> 00:45:06,454 -Ser du henne? -Nei. 337 00:45:17,590 --> 00:45:18,591 Katie. 338 00:45:41,614 --> 00:45:42,740 Stopp! 339 00:46:08,850 --> 00:46:10,477 Hold henne i ro. 340 00:46:39,005 --> 00:46:40,465 Hva faen? 341 00:46:52,143 --> 00:46:53,770 Du sa "faen". 342 00:47:09,869 --> 00:47:13,164 Jeg vet det føles rart å skulle tilbake på skolen, - 343 00:47:13,248 --> 00:47:16,000 - men vi må prøve å leve så normalt som mulig. 344 00:47:16,125 --> 00:47:19,629 Det er ikke normalt å ikke si at jeg har en storesøster. 345 00:47:19,712 --> 00:47:22,632 Jeg vet det. Men sånn er det nå. 346 00:47:24,008 --> 00:47:25,593 Sees senere. 347 00:47:34,018 --> 00:47:36,688 Gå nå, så du ikke kommer for seint. 348 00:47:40,858 --> 00:47:43,528 Hva har skjedd med henne, pappa? 349 00:47:44,779 --> 00:47:50,285 Legen i Egypt sa at hun er låst inne i seg selv, og at det kan ta måneder. 350 00:47:50,368 --> 00:47:51,411 Nei. 351 00:47:54,622 --> 00:47:57,292 Hva har egentlig skjedd med henne? 352 00:48:00,920 --> 00:48:03,172 Jeg vet ikke, Seb. 353 00:48:37,749 --> 00:48:41,711 Hun kan få fin farge, vet du. Kanskje som chilipepper? 354 00:48:44,005 --> 00:48:45,298 Nei. 355 00:48:45,381 --> 00:48:46,424 Ok. 356 00:48:51,596 --> 00:48:54,557 De gjorde en elendig pedikyr på det sykehuset. 357 00:49:59,122 --> 00:50:02,458 Du kan lage halskjede av de neglene. 358 00:50:52,383 --> 00:50:55,553 Da jeg drev salongen, var jeg alltid opptatt. 359 00:50:55,636 --> 00:51:00,600 En dag kom et filmteam til byen med ingen ringere enn Sophia Loren. 360 00:51:03,478 --> 00:51:07,899 Sophia. Hun var den beste. Folk sier jeg ligner på henne. 361 00:51:07,982 --> 00:51:12,695 En kveld ble frisøren hennes full og ødela frisyren hennes, - 362 00:51:12,779 --> 00:51:14,739 - og gjett hvem de ringte til da? 363 00:51:24,081 --> 00:51:26,167 Å, faen. 364 00:51:43,184 --> 00:51:44,310 Charlie! 365 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 Hva skjedde? Går det bra? 366 00:51:54,237 --> 00:51:55,530 Finn henne! 367 00:51:59,158 --> 00:52:00,493 Mamma. 368 00:52:04,247 --> 00:52:05,206 Katie? 369 00:52:07,458 --> 00:52:08,459 Katie? 370 00:53:47,183 --> 00:53:50,853 Det går bra, vennen. Mamma skal hjelpe deg. 371 00:54:02,490 --> 00:54:06,661 Jeg tror vi må vurdere å finne en plass til henne. 372 00:54:10,623 --> 00:54:14,210 Selv om det bare er midlertidig. 373 00:54:14,335 --> 00:54:18,714 Tror du ikke jeg klarer å passe min egen datter hjemme? 374 00:54:21,133 --> 00:54:24,345 -Det var ikke det jeg sa. -Hva mener du da? 375 00:54:24,428 --> 00:54:28,975 Det hun har gjort mot seg selv, og måten hun oppfører seg på, er… 376 00:54:29,058 --> 00:54:33,938 …for mye for deg å takle. Men hun skal ingen steder. 377 00:54:34,021 --> 00:54:37,525 Hun har vært borte lenge nok, og hun er trygg her. Hos oss. 378 00:54:38,234 --> 00:54:41,612 Lari. Hvor skal du? 379 00:54:41,696 --> 00:54:45,366 -Hente en saks. -Lari. Vi kan ikke ignorere dette. 380 00:54:45,449 --> 00:54:49,161 Kutt det ut, Charlie. Legen sa at hun trenger familien rundt seg. 381 00:54:49,245 --> 00:54:52,289 Vil du ikke vite hva som skjedde med henne? 382 00:54:55,042 --> 00:54:58,379 Jeg vil vite hvorfor du ikke kan ta deg av datteren din her og nå. 383 00:54:58,462 --> 00:55:00,840 Hvorfor sitter du fast i fortiden? 384 00:55:00,923 --> 00:55:03,843 Jeg gjør ikke det! Jeg prøver å finne svar. 385 00:55:03,926 --> 00:55:04,885 Hun er rett der. 386 00:55:04,969 --> 00:55:07,555 Tror du ikke jeg er lettet over at hun er hjemme? 387 00:55:07,638 --> 00:55:10,433 Men for å hjelpe henne må vi vite hva som har skjedd. 388 00:55:10,516 --> 00:55:13,477 Jeg kan hjelpe henne. 389 00:55:13,561 --> 00:55:14,937 -Du kan ikke det. -Jo! 390 00:55:15,021 --> 00:55:18,065 Ikke hvis du stikker hodet i sanden. 391 00:55:18,899 --> 00:55:20,985 Nei. 392 00:55:21,068 --> 00:55:26,532 Jeg prøver i det minste ikke å drukne skyldfølelsen i en jævla nyhetssak. 393 00:55:40,379 --> 00:55:42,214 Vet du hva, Lari? 394 00:55:43,340 --> 00:55:47,178 Jeg vet at du klandrer meg for det som skjedde med henne. 395 00:55:47,261 --> 00:55:53,559 Du behøver ikke engang si det. Du viser det tydelig hver jævla dag. 396 00:55:54,935 --> 00:55:59,565 Og ja, det var jeg som var der den dagen hun forsvant. 397 00:56:00,608 --> 00:56:03,694 Men hva med alle dagene da du var der? 398 00:56:04,695 --> 00:56:09,492 Hvorfor skjønte aldri du at hun hadde en hemmelig venn nederst i hagen? 399 00:56:09,617 --> 00:56:11,452 Du er moren hennes. 400 00:56:18,042 --> 00:56:19,710 Unnskyld. 401 00:56:20,711 --> 00:56:22,338 Unnskyld, Lari. Kan vi bare… 402 00:56:22,421 --> 00:56:25,257 La oss være i fred, for faen. 403 00:56:44,568 --> 00:56:45,778 Katie? 404 00:56:47,154 --> 00:56:49,156 Min kjære Katie? 405 00:56:50,991 --> 00:56:52,535 Si noe. 406 00:56:55,246 --> 00:56:56,956 Si noe, Katie. 407 00:56:58,207 --> 00:57:00,751 Si noe. Vær så snill. 408 00:57:01,710 --> 00:57:04,505 Si noe. Si noe! 409 00:59:09,088 --> 00:59:14,093 Så… Hvem kan si meg hva som er så spesielt med alle disse kroppene? 410 00:59:16,220 --> 00:59:18,597 De er døde. 411 00:59:18,681 --> 00:59:22,101 Medisinstudiet ligger i den andre bygningen, min venn. 412 00:59:23,978 --> 00:59:27,564 Dette er grunnleggende arkeologi. 413 00:59:27,648 --> 00:59:31,485 Her er det å være død helt vanlig. 414 00:59:38,033 --> 00:59:43,080 -Unnskyld, Mr. Bixler. Har du et øyeblikk? -"Professor Bixler", takk. 415 00:59:43,163 --> 00:59:47,042 Påmeldingsskjemaet henger på samme vegg som alltid. 416 00:59:47,167 --> 00:59:52,131 Nei, nei. Jeg er ikke student. Jeg er produsent hos ABQ News. 417 00:59:52,840 --> 00:59:57,511 -Du, det med selvangivelsen… -Jeg er ikke interessert i det. 418 00:59:57,594 --> 01:00:00,931 Jeg kom for å snakke om egyptiske hieroglyfer. 419 01:00:07,396 --> 01:00:09,648 Dette er ikke hieroglyfer. 420 01:00:09,732 --> 01:00:12,860 Dette ser ut som hieratisk skrift. 421 01:00:12,943 --> 01:00:18,490 Den første kursive skriften i det gamle Egypt. Langt tilbake i tiden. 422 01:00:18,574 --> 01:00:22,703 -Tre tusen år før Jesus dukket opp. -Kan du tyde det? 423 01:00:29,126 --> 01:00:32,880 -Hvor har du fått tak i disse? -Kan du oversette det? 424 01:00:37,009 --> 01:00:39,845 Hva slags historie jobber du med, Mr. Cannon? 425 01:00:41,513 --> 01:00:43,515 En privat en. 426 01:01:26,850 --> 01:01:28,852 Jeg er lei for det. 427 01:01:35,150 --> 01:01:37,111 Jeg er lei for det. 428 01:02:55,606 --> 01:02:57,441 KAIRO JENTESPEIDER 429 01:03:20,506 --> 01:03:22,925 INTERNASJONAL MORSEKODE 430 01:04:01,463 --> 01:04:04,466 FINN KATIE CANNON HVOR ER KATIE NÅ? 431 01:04:04,550 --> 01:04:07,177 JENTE BORTFØRT I KAIRO FORTSATT SAVNET 432 01:04:13,725 --> 01:04:14,726 Zaki. 433 01:04:14,810 --> 01:04:17,980 Hei. Dette er Charlie Cannon. 434 01:04:20,023 --> 01:04:21,608 Hvordan har hun det? 435 01:04:22,943 --> 01:04:24,486 Hun ga meg et navn. 436 01:04:25,612 --> 01:04:29,199 -Ok? -Kan du undersøke det for meg? 437 01:04:29,283 --> 01:04:32,786 -Hva er navnet? -Det er… Layla. 438 01:04:34,246 --> 01:04:35,747 Hva mer enn Layla? 439 01:04:36,540 --> 01:04:39,001 Jeg vet ikke. Layla er alt jeg har. 440 01:04:43,797 --> 01:04:46,717 Det er mange som heter Layla i Egypt. 441 01:04:47,718 --> 01:04:49,261 Jeg vet det. 442 01:04:56,143 --> 01:04:57,519 Charlie? 443 01:05:00,314 --> 01:05:02,983 Hvor mange personer har du funnet? 444 01:05:05,360 --> 01:05:06,528 57. 445 01:05:08,363 --> 01:05:11,074 Hvor mange av dem var i live? 446 01:05:12,826 --> 01:05:15,120 Ikke mange nok. 447 01:05:16,747 --> 01:05:21,001 Jeg kan ikke leve med uvissheten om hva som skjedde med henne. 448 01:05:24,504 --> 01:05:29,051 Hadde du venner eller kolleger som het Layla da du bodde i Kairo? 449 01:05:31,845 --> 01:05:33,722 Nei. Ingen. 450 01:05:33,805 --> 01:05:37,517 Noen du har kjent med det navnet? 451 01:05:38,769 --> 01:05:40,562 Ikke som jeg kan huske. 452 01:05:42,022 --> 01:05:44,358 Har noen ved navn Layla - 453 01:05:44,441 --> 01:05:48,612 - prøvd å kontakte deg siden Katie forsvant? 454 01:06:15,347 --> 01:06:18,558 Til familien Cannon, Katie er alltid i våre tanker. 455 01:06:23,689 --> 01:06:25,691 varme hilsener, Mary, Dan og Sarah Forbes 456 01:07:28,670 --> 01:07:29,838 Mamma? 457 01:07:31,381 --> 01:07:37,721 I natt, min kjære, mens jeg lå og sov 458 01:07:39,598 --> 01:07:45,854 Da drømte jeg du var i mine armer 459 01:07:47,230 --> 01:07:50,650 Men da jeg våknet, kjære, 460 01:07:51,610 --> 01:07:54,863 Hadde jeg tatt feil 461 01:07:56,656 --> 01:08:01,328 Så jeg bøyde hodet… 462 01:08:01,411 --> 01:08:04,581 -Katie? Er det du som synger? -…og gråt 463 01:08:07,042 --> 01:08:10,170 Ja. Jeg kan snakke også nå. 464 01:08:10,253 --> 01:08:12,088 Fy fader! Jeg henter mamma. 465 01:08:12,172 --> 01:08:16,510 Nei, Maudie. La det være en overraskelse. 466 01:08:16,593 --> 01:08:19,888 Jeg ville øve meg på å snakke med deg først. 467 01:08:21,932 --> 01:08:25,060 Du er den jeg liker best i familien. 468 01:08:25,143 --> 01:08:27,771 Men du kjenner meg jo ikke engang. 469 01:08:27,854 --> 01:08:29,231 Nettopp. 470 01:08:30,106 --> 01:08:34,903 Det er derfor jeg vil vite alle mulige ting om deg. 471 01:08:35,654 --> 01:08:37,614 Som hva da? 472 01:08:39,032 --> 01:08:41,368 Som hvordan de små tærne dine smaker. 473 01:09:40,218 --> 01:09:43,096 Du er søtere enn… Tuts skatter 474 01:09:46,933 --> 01:09:51,396 Det er så leit. Jeg ville ikke at det skulle skje med Katie. 475 01:09:51,521 --> 01:09:53,523 Hun var min beste venn. 476 01:09:59,279 --> 01:10:00,530 Layla. 477 01:10:15,962 --> 01:10:18,048 Det er det eneste postkontoret i en radius på 80 km. 478 01:10:18,131 --> 01:10:19,925 Midt i ørkenen. 479 01:10:20,675 --> 01:10:22,093 Hva er den nærmeste byen? 480 01:10:25,263 --> 01:10:27,307 Ikke langt fra der flyet styrtet. 481 01:10:27,641 --> 01:10:29,392 Undersøk området. 482 01:10:32,187 --> 01:10:34,230 Har du vært ute i det hele tatt? 483 01:10:34,731 --> 01:10:36,066 Ute hvor da? 484 01:10:36,149 --> 01:10:38,026 Ute med venner? 485 01:10:39,277 --> 01:10:41,029 Hva er alt det grønne? 486 01:10:41,446 --> 01:10:42,906 En oase. 487 01:10:44,824 --> 01:10:46,785 Nei. Det er en gård. 488 01:10:49,579 --> 01:10:50,997 Hva slags gård da? 489 01:10:51,414 --> 01:10:54,334 Jeg skal se om den er registrert. 490 01:10:57,921 --> 01:10:59,881 Det er en nektarinplantasje. 491 01:11:01,925 --> 01:11:04,928 Ikke ofte du finner det midt i ørkenen. 492 01:11:26,366 --> 01:11:30,495 Skriften var, som jeg antok, hieratisk. 493 01:11:30,620 --> 01:11:34,624 Skrevet med blekk på det som ser ut til å være seremonielle bånd. 494 01:11:34,749 --> 01:11:37,419 Disse sju delene - 495 01:11:37,502 --> 01:11:42,632 - er fragmenter av en mye større fortelling, som jeg først ikke forsto. 496 01:11:42,716 --> 01:11:45,760 Ikke før jeg så dette ene ordet - 497 01:11:45,844 --> 01:11:49,014 - som er gjentatt om og om igjen. 498 01:11:50,890 --> 01:11:52,267 "Nasmaran." 499 01:11:52,350 --> 01:11:54,894 Hva er en nasmaran? 500 01:11:54,978 --> 01:11:57,856 Det er ikke en "en", det er en "den". 501 01:11:59,524 --> 01:12:03,903 Dette lydopptaket er fra en internasjonal forelesning om egyptisk demonologi - 502 01:12:03,987 --> 01:12:07,323 - ved Al-Azhar-universitetet i Kairo. 503 01:12:13,788 --> 01:12:17,542 De gamle inskripsjonene forteller om en mørk kraft - 504 01:12:17,667 --> 01:12:21,254 - som folk fryktet før de engang hadde ord for en slik redsel. 505 01:12:22,380 --> 01:12:25,967 Nasmaranen beveget seg som en skygge blant de levende - 506 01:12:26,051 --> 01:12:28,678 - og fant glede i å vende far mot sønn - 507 01:12:28,762 --> 01:12:31,890 - og i å la mødre begrave sine barn. 508 01:12:33,475 --> 01:12:36,478 Den var kjent som familiens ødelegger. 509 01:12:37,395 --> 01:12:41,900 Som en sykdom i sjelen vandret den fra menneske til menneske. 510 01:12:43,109 --> 01:12:47,405 En hvisken i øret, et frø av mistanke - 511 01:12:47,530 --> 01:12:51,659 - som skapte grusomhet der det en gang var kjærlighet. 512 01:12:51,743 --> 01:12:54,746 Hele samfunn gikk i oppløsning - 513 01:12:54,829 --> 01:12:59,501 - uten å forstå råten som bredte seg blant dem. 514 01:12:59,626 --> 01:13:01,711 Den var datidens djevel. 515 01:13:03,463 --> 01:13:08,051 Men rundt 2000 f.Kr. avtok påvirkningen. 516 01:13:08,551 --> 01:13:10,345 Ingen flere opptegnelser. 517 01:13:10,428 --> 01:13:14,891 Ingen flere historier, bare ett rykte: 518 01:13:16,434 --> 01:13:21,189 At nasmaranen var blitt fanget gjennom et eldgammelt ritual. 519 01:13:23,149 --> 01:13:26,736 Eller så forsvant den bare. 520 01:13:30,281 --> 01:13:35,829 Disse båndene, uansett hvor du har fått tak i dem, inneholder beskyttende ord. 521 01:13:36,621 --> 01:13:40,375 Ord som kan holde denne lenge forsvunne demonen unna. 522 01:14:13,449 --> 01:14:16,661 Maud, vi har ikke forming nå. 523 01:14:17,287 --> 01:14:19,289 Miss Mills? 524 01:14:19,372 --> 01:14:21,416 Ja, Maud? 525 01:14:21,541 --> 01:14:26,129 -Du er ikke en frosk. -Det stemmer. Jeg er ikke en frosk. 526 01:14:26,713 --> 01:14:29,340 Du er en kjerring med rottetryne. 527 01:15:02,415 --> 01:15:06,961 Ikke oversvøm dalen vår 528 01:15:34,530 --> 01:15:36,282 Politiet! Er det noen her? 529 01:20:00,004 --> 01:20:01,047 Politiet. 530 01:20:02,548 --> 01:20:03,758 Bli hvor du er. 531 01:20:12,642 --> 01:20:13,976 Overgi deg! 532 01:20:22,068 --> 01:20:23,027 Overgi deg! 533 01:20:38,709 --> 01:20:40,044 Hva gjorde du mot Katie? 534 01:20:42,296 --> 01:20:43,422 Hvorfor tok du henne? 535 01:20:55,726 --> 01:20:56,352 Stans! 536 01:21:23,462 --> 01:21:24,547 Opp med hendene! 537 01:21:26,090 --> 01:21:27,883 Opp med hendene, sa jeg! 538 01:21:32,680 --> 01:21:36,058 Det neste skuddet treffer deg, hvis du ikke rekker hendene i været. 539 01:21:51,407 --> 01:21:52,533 Slipp den. 540 01:22:15,222 --> 01:22:16,932 Er du Layla Khalil? 541 01:22:51,550 --> 01:22:56,722 Allmektige Gud, jeg bøyer meg ydmykt og ber om et mirakel. 542 01:22:57,306 --> 01:23:01,811 For bare du, miraklenes Gud, kan gjøre det umulige til virkelighet. 543 01:23:54,905 --> 01:23:57,241 Rottetryne-kjerring. Rottetryne-kjerring. 544 01:23:57,366 --> 01:24:01,620 Rottetryne-kjerring. Rottetryne-kjerring. 545 01:24:01,704 --> 01:24:04,206 Rottetryne-kjerring. Rottetryne-kjerring. 546 01:24:04,999 --> 01:24:06,751 Faen ta deg. 547 01:24:10,504 --> 01:24:14,091 Vi sier ikke noe til mamma om det som skjedde på skolen i dag. 548 01:24:15,676 --> 01:24:18,012 Hun har nok av ting å tenke på. 549 01:24:25,811 --> 01:24:31,066 Jeg ber deg helbrede mitt barnebarns kropp med din berøring. 550 01:24:31,150 --> 01:24:32,651 du er søtere enn… 551 01:24:32,735 --> 01:24:36,864 Jeg ville ikke at det skulle skje med Katie, min beste venn… 552 01:24:42,995 --> 01:24:45,623 Hjelp henne å overvinne smerten, - 553 01:24:45,748 --> 01:24:48,834 - beseire sykdommen og gi henne helsen tilbake. 554 01:24:56,675 --> 01:24:59,011 Jeg kan få hjertet ditt til å stoppe. 555 01:25:08,437 --> 01:25:10,022 Larissa! 556 01:25:10,773 --> 01:25:12,066 Larissa! 557 01:25:12,441 --> 01:25:14,485 Jeg er bak deg. 558 01:25:49,144 --> 01:25:51,272 Prærieulvene er borte. 559 01:26:45,367 --> 01:26:48,871 Ikke vær redd, mormor. Det er gøy å være død. 560 01:26:55,210 --> 01:26:57,796 Fy faen! Herregud! 561 01:28:41,567 --> 01:28:47,573 Et uskyldig barn er best, for den kroppen holder lengst. 562 01:28:47,656 --> 01:28:50,451 Men ethvert levende menneske kan brukes. 563 01:29:00,335 --> 01:29:02,629 La oss begynne. 564 01:29:35,788 --> 01:29:37,706 Hva faen skjer på den videoen? 565 01:29:39,291 --> 01:29:41,043 Snakk, for faen! 566 01:29:58,352 --> 01:30:00,312 Hvem har gjort dette mot deg? 567 01:30:03,607 --> 01:30:05,567 Damen på videoen? 568 01:30:09,655 --> 01:30:11,156 Moren din? 569 01:30:30,134 --> 01:30:37,182 Jeg prøvde å fortelle sannheten en gang… 570 01:30:37,766 --> 01:30:41,061 …og da straffet hun meg. 571 01:30:44,231 --> 01:30:47,276 Hva er sannheten? 572 01:30:50,737 --> 01:30:56,660 Katie skal ikke være utenfor kisten. 573 01:30:57,077 --> 01:31:00,038 Dalen blir snart oversvømmet. 574 01:31:00,164 --> 01:31:04,793 Brødrene mine var nødt til å flytte den. 575 01:31:05,544 --> 01:31:08,839 Men den har aldri vært flyttet før. 576 01:31:15,095 --> 01:31:17,264 Hva er det? 577 01:32:00,849 --> 01:32:04,061 Hei, du har ringt Charlie Cannon. Jeg kan ikke ta telefonen nå. 578 01:32:04,144 --> 01:32:05,687 Legg igjen en beskjed. 579 01:32:05,771 --> 01:32:10,025 Charlie, det er Zaki. Jeg må treffe deg. 580 01:32:10,108 --> 01:32:13,320 Det er noe jeg må vise deg. 581 01:32:20,285 --> 01:32:23,205 Hun ser minst ti år yngre ut. 582 01:32:23,330 --> 01:32:26,875 Balsameringsvæske er som Botox for de døde. 583 01:32:27,209 --> 01:32:32,839 Jeg hørte at hun skled og falt da hun støvsugde gardinene. 584 01:32:32,923 --> 01:32:36,760 Jeg hørte at det kanskje slett ikke var en ulykke. 585 01:32:40,639 --> 01:32:44,226 Den leppestiftfargen kler henne virkelig godt, hva? 586 01:33:34,526 --> 01:33:36,945 Pappa, mamma ser etter deg. 587 01:33:39,281 --> 01:33:40,866 Pappa! 588 01:33:41,783 --> 01:33:43,243 Hun trenger deg. 589 01:33:55,672 --> 01:33:56,923 Hei. 590 01:33:58,383 --> 01:34:00,886 Hun er rolig nå. 591 01:34:00,969 --> 01:34:03,472 Seb står ved døren. 592 01:34:03,555 --> 01:34:06,391 Jeg går opp igjen om noen minutter. 593 01:34:11,772 --> 01:34:14,399 Jeg vil ikke ha henne her lenger. 594 01:34:16,026 --> 01:34:18,195 Jeg forstår det. 595 01:34:18,278 --> 01:34:21,031 Det føles uvirkelig. 596 01:34:21,114 --> 01:34:24,326 Men vi må bare komme oss gjennom dette, ok? 597 01:34:26,078 --> 01:34:28,872 Det ville moren din ha ønsket. 598 01:34:32,626 --> 01:34:35,128 Jeg snakker ikke om moren min. 599 01:35:08,745 --> 01:35:10,789 Ikke gå, lillebror. 600 01:35:13,959 --> 01:35:18,380 Vær så snill og slipp meg ut, så jeg kan bli med på festen nede. 601 01:35:19,506 --> 01:35:22,384 Hvorfor gjemmer de meg bort? 602 01:35:22,467 --> 01:35:25,345 Jeg savner å være en del av familien, Seb. 603 01:35:33,979 --> 01:35:38,483 Husker du da du kastet Veronica ned fra taket for å se om hun kunne fly? 604 01:35:39,484 --> 01:35:42,696 Det var du som ga meg ideen til å se om mormor kunne fly. 605 01:35:42,779 --> 01:35:46,741 Det er din skyld at hun ligger og råtner i den kisten der nede. 606 01:36:53,517 --> 01:36:54,935 Lille venn. 607 01:36:55,018 --> 01:36:57,479 Hva er i veien? 608 01:37:03,360 --> 01:37:04,694 Maud? 609 01:37:15,872 --> 01:37:16,581 Maud. 610 01:37:19,918 --> 01:37:21,336 Hold henne! 611 01:39:00,060 --> 01:39:02,437 Hvor skal vi hen? 612 01:39:02,520 --> 01:39:07,317 -Til et sted hvor det er trygt. -Skal Katie bli med? 613 01:39:07,400 --> 01:39:09,361 Nei. Ikke nå. 614 01:39:11,363 --> 01:39:15,992 -Hvorfor er du så dårlig til det? -Fordi vi må skynde oss, Maud. Ok? 615 01:39:17,369 --> 01:39:20,413 Nei. Til å være mammaen min. 616 01:39:48,316 --> 01:39:52,153 Skulle ønske jeg ikke måtte vise dere dette opptaket. 617 01:39:53,071 --> 01:39:57,325 Men det er viktig at dere får se hva som skjedde med Katie. 618 01:40:08,503 --> 01:40:11,965 Dette er kvinnen som kidnappet datteren deres. 619 01:40:17,595 --> 01:40:22,225 "De mørke tegnene har begynt å vise seg igjen. 620 01:40:23,226 --> 01:40:27,731 De advarer oss om at tiden er inne for å fornye vårt løfte - 621 01:40:27,814 --> 01:40:31,484 - om å holde vår eldgamle familiehemmelighet skjult. 622 01:40:32,819 --> 01:40:35,071 Dette blir… 623 01:40:37,365 --> 01:40:41,161 …det 82. mumifiseringsritualet. 624 01:40:41,286 --> 01:40:43,455 Og som den førstefødte - 625 01:40:43,580 --> 01:40:49,753 - er det en ære for meg å bære dette store ansvaret for å sikre - 626 01:40:49,836 --> 01:40:53,256 - at familien vår forblir beskyttet - 627 01:40:53,339 --> 01:40:56,885 - mot nasmaranens onde innflytelse. 628 01:40:59,053 --> 01:41:03,725 Jeg nedtegner dette, så deres barn i generasjoner fremover… 629 01:41:05,560 --> 01:41:08,104 …vil vite hva de skal gjøre - 630 01:41:08,188 --> 01:41:11,649 - når tiden er inne for å overføre demonen… 631 01:41:14,027 --> 01:41:16,321 …fra en oppbrukt kropp… 632 01:41:18,156 --> 01:41:22,243 …til en nylig forberedt vert. 633 01:41:30,794 --> 01:41:33,630 Et uskyldig barn er best. 634 01:41:33,713 --> 01:41:36,424 Den kroppen holder lengst. 635 01:41:37,383 --> 01:41:40,011 Men ethvert levende menneske gjør nytten." 636 01:41:56,361 --> 01:41:58,905 "La oss begynne." 637 01:42:20,677 --> 01:42:23,346 Vær så snill. Jeg vil hjem. 638 01:42:30,937 --> 01:42:33,690 Dette vil snart være over, Katie. 639 01:42:34,774 --> 01:42:36,192 Jeg lover. 640 01:42:37,819 --> 01:42:40,488 Jeg vil til mamma og pappa. 641 01:42:56,170 --> 01:42:58,172 Nei! Nei! 642 01:42:59,340 --> 01:43:00,508 Nei, vær så snill! 643 01:43:02,635 --> 01:43:06,514 Du. Jeg vil ikke vite det. 644 01:43:06,598 --> 01:43:09,142 Vi må vite det. 645 01:43:14,022 --> 01:43:18,192 Vær så snill! Nei! La meg gå! Stopp! 646 01:43:21,779 --> 01:43:24,407 Nei! Stopp! 647 01:43:26,409 --> 01:43:27,952 Lillebror? 648 01:43:29,162 --> 01:43:30,288 Ja? 649 01:43:32,040 --> 01:43:34,709 Vil du hjelpe meg å kle av meg? 650 01:43:37,253 --> 01:43:38,338 Ja. 651 01:43:39,714 --> 01:43:41,925 La meg gå! 652 01:44:13,790 --> 01:44:14,916 Nei! 653 01:44:21,172 --> 01:44:22,507 Nei! 654 01:44:23,466 --> 01:44:25,051 La meg gå! 655 01:47:26,399 --> 01:47:28,776 Den tingen de la i henne… 656 01:47:29,610 --> 01:47:32,155 …skulle aldri slippe fri. 657 01:47:38,828 --> 01:47:39,745 Charlie. 658 01:47:54,343 --> 01:47:57,930 Katie. Mamma kommer. 659 01:48:00,141 --> 01:48:02,768 Vent, Katie. Vent. 660 01:48:02,852 --> 01:48:04,145 Charlie! 661 01:48:26,375 --> 01:48:27,460 Katie. 662 01:48:42,642 --> 01:48:43,768 Katie! 663 01:49:11,545 --> 01:49:13,047 Hei, Charlie. 664 01:49:14,006 --> 01:49:15,800 Har du lyst til å spise meg? 665 01:49:17,468 --> 01:49:18,886 Kom igjen. 666 01:49:19,887 --> 01:49:21,305 Smak! 667 01:49:28,938 --> 01:49:29,814 Katie! 668 01:49:30,982 --> 01:49:32,650 Charlie! 669 01:49:34,151 --> 01:49:35,278 Katie! 670 01:51:45,408 --> 01:51:48,160 Jeg trives ikke så godt inne i datteren din. 671 01:52:06,262 --> 01:52:08,889 Du pleide å leke sisten med meg. 672 01:52:09,473 --> 01:52:12,309 Nå vrir du deg bare unna meg som en orm. 673 01:52:24,113 --> 01:52:26,657 Du får henne aldri tilbake! 674 01:52:26,740 --> 01:52:28,993 Jeg er pappaen hennes nå. 675 01:54:12,930 --> 01:54:15,975 Zaki! Ordene! Husk ordene! 676 01:56:10,923 --> 01:56:12,091 Jeg er lei for det. 677 01:57:16,113 --> 01:57:17,489 Mamma? 678 01:57:22,661 --> 01:57:23,746 Katie? 679 01:57:26,415 --> 01:57:27,541 Pappa? 680 01:58:06,371 --> 01:58:08,832 Kom, vennen, så går vi opp igjen. 681 01:58:20,511 --> 01:58:22,179 Hva sier han? 682 01:58:24,681 --> 01:58:26,642 At han er glad i oss. 683 01:58:31,939 --> 01:58:33,941 Vi er glad i deg, pappa. 684 01:58:49,498 --> 01:58:52,042 Nei, slipp henne. Det er hennes tur. 685 01:59:18,360 --> 01:59:19,486 Hallo? 686 01:59:20,279 --> 01:59:21,864 Det er meg. 687 01:59:22,865 --> 01:59:26,743 -Det er sent for deg. -Jeg får ikke egentlig sove. 688 01:59:29,788 --> 01:59:31,248 Ikke jeg heller. 689 01:59:33,166 --> 01:59:36,712 Jeg må snakke med deg om Charlie. 690 01:59:39,089 --> 01:59:40,549 Jeg lytter. 691 02:00:54,247 --> 02:00:56,625 Du er sen i dag. 692 02:01:06,969 --> 02:01:10,597 Du må ha tappet så mye blod av meg at det kunne fylt et svømmebasseng. 693 02:01:12,891 --> 02:01:19,147 Skulle ønske de kunne skru av den musikken. Jeg får hodepine av den. 694 02:01:35,872 --> 02:01:37,624 Du vet hvem jeg er. 695 02:01:43,505 --> 02:01:46,049 Du husker Katie, ikke sant? 696 02:01:51,221 --> 02:01:54,224 Hun vil vite om du har lyst til å se et triks. 697 02:02:24,588 --> 02:02:27,382 Du husker sikkert hva som skjer nå. 698 02:14:13,421 --> 02:14:15,423 Tekst: Trine Borg