1 00:01:18,454 --> 00:01:21,665 Canta, Layla. Quero ouvir sua voz doce. 2 00:01:22,541 --> 00:01:23,500 Não. 3 00:01:23,501 --> 00:01:25,461 Canta. Pro papai. 4 00:01:50,194 --> 00:01:51,695 Estão me dando dor de cabeça. 5 00:01:55,783 --> 00:01:56,826 Todos vocês. 6 00:03:02,683 --> 00:03:04,351 Salve-a. 7 00:03:27,666 --> 00:03:29,209 Crianças… 8 00:03:30,127 --> 00:03:31,587 fiquem aqui em cima. 9 00:04:27,726 --> 00:04:31,647 Como sabemos se está na hora? 10 00:04:33,649 --> 00:04:35,025 Checando. 11 00:04:55,713 --> 00:04:58,424 Devagar. Só uma brecha. 12 00:05:39,256 --> 00:05:40,256 Ele está acordado? 13 00:06:02,613 --> 00:06:04,406 Me diz, ele está acordado? 14 00:06:12,331 --> 00:06:14,333 Graças Te damos. 15 00:06:51,620 --> 00:06:58,127 MALDIÇÃO DA MÚMIA 16 00:07:24,695 --> 00:07:26,196 Pizza de pepperoni? 17 00:07:27,739 --> 00:07:29,533 Você já aprendeu. 18 00:07:29,616 --> 00:07:31,076 Podemos comer pizza hoje? 19 00:07:31,160 --> 00:07:32,286 Hoje não, amigão. 20 00:07:32,369 --> 00:07:33,453 Você nem gosta de pizza. 21 00:07:33,537 --> 00:07:35,247 Não. Não gosto de queijo. 22 00:07:35,664 --> 00:07:37,875 Pizza não é pizza sem queijo. 23 00:07:38,375 --> 00:07:39,585 Ela tem razão. 24 00:07:39,668 --> 00:07:41,253 Esforços estão sendo feitos… 25 00:07:41,336 --> 00:07:42,754 - Pai, vamos. Outra. - Sim. 26 00:07:43,714 --> 00:07:44,630 CÓDIGO MORSE INTERNACIONAL 27 00:07:44,631 --> 00:07:45,548 Tá, vamos fazer… 28 00:07:45,549 --> 00:07:49,136 Nosso repórter nos arredores do Cairo é Charlie Cannon. 29 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 Segundo os críticos, três anos de seca contínua 30 00:07:52,890 --> 00:07:54,892 forçaram os agricultores locais a tomar medidas 31 00:07:54,975 --> 00:07:57,186 novas e desesperadas para ganhar dinheiro. 32 00:07:57,811 --> 00:07:58,896 - Mas o governo… - Pai? 33 00:07:58,979 --> 00:08:00,105 - Está na defensiva porque… - Só um instante. 34 00:08:00,189 --> 00:08:02,733 Está implementando novos projetos na gestão de recursos hídricos 35 00:08:02,816 --> 00:08:04,943 e irrigação em áreas desérticas. 36 00:08:05,777 --> 00:08:07,404 O que está fazendo, Seb? 37 00:08:07,487 --> 00:08:08,572 Imitando você. 38 00:08:08,655 --> 00:08:10,991 Está me imitando? Fazendo gestos com as mãos? 39 00:08:11,074 --> 00:08:12,117 É. 40 00:08:12,409 --> 00:08:14,369 Diferente da onda de saques que aconteceu 41 00:08:14,453 --> 00:08:16,872 durante a Primavera Árabe de 2011, 42 00:08:16,955 --> 00:08:20,209 as autoridades egípcias não sabem ao certo o que causou o aumento 43 00:08:20,292 --> 00:08:22,085 de escavações não autorizadas. 44 00:08:22,169 --> 00:08:23,879 - Com o contrabando de artefatos antigos… - Katie. 45 00:08:24,713 --> 00:08:27,382 Preciso praticar mais, senão vou reprovar. 46 00:08:29,927 --> 00:08:30,927 Está bem. 47 00:08:39,770 --> 00:08:44,107 Amor, eu exagero nos gestos com as mãos quando apareço na TV? 48 00:08:46,193 --> 00:08:47,694 Não é um dos seus tiques? 49 00:08:47,778 --> 00:08:48,779 Meus tiques? 50 00:08:48,862 --> 00:08:50,030 É sua marca registrada. 51 00:08:50,113 --> 00:08:51,657 Tipo "Boa noite e boa sorte". 52 00:08:51,740 --> 00:08:54,159 - Ou "É assim que as coisas são." - Isso são bordões. 53 00:08:54,243 --> 00:08:59,039 Estou perguntando se eu mexo muito com as mãos. 54 00:08:59,122 --> 00:09:02,042 Porque isso pode ser muito chato pros meus espectadores. 55 00:09:02,125 --> 00:09:03,627 Quer saber o que é muito chato? 56 00:09:03,710 --> 00:09:07,547 Você fazendo isso na minha visão periférica. Então, pare. 57 00:09:07,631 --> 00:09:08,547 Ah, é? 58 00:09:08,548 --> 00:09:10,300 - Isso incomoda na sua visão periférica? - Sim. É muito chato. 59 00:09:10,384 --> 00:09:11,384 - É? - É. 60 00:09:11,426 --> 00:09:13,053 Que tal isso? É chato? 61 00:09:13,136 --> 00:09:14,263 Isso é chato? 62 00:09:14,346 --> 00:09:15,347 Pare. 63 00:09:17,099 --> 00:09:19,810 E ela? Vai ser chata? 64 00:09:20,394 --> 00:09:23,814 Ela vai ser chatérrima, igual ao pai. 65 00:09:24,731 --> 00:09:26,692 - Seb, por que fez isso? - Desculpe, eu não… 66 00:09:26,775 --> 00:09:28,777 - Sai de cima de mim! - Não pegue minhas coisas! 67 00:09:28,860 --> 00:09:30,904 - Katie, para! Para com isso! - Chega. 68 00:09:30,988 --> 00:09:32,906 - Chega. Levanta. - Não, não. Para. 69 00:09:32,990 --> 00:09:34,408 Vem cá -O que aconteceu? 70 00:09:34,491 --> 00:09:35,951 Ele jogou a Veronica do telhado. 71 00:09:37,661 --> 00:09:39,788 Não vou mentir. Joguei, sim. 72 00:09:45,335 --> 00:09:46,503 Ah, Seb. 73 00:09:46,586 --> 00:09:48,380 Eu estava testando meu novo paraquedas. 74 00:09:48,463 --> 00:09:49,881 Por que sempre mexe nas minhas coisas? 75 00:09:49,965 --> 00:09:51,800 - Nunca mexo nas suas! - Eu só queria usá-lo. 76 00:09:52,968 --> 00:09:55,887 Depois eu converso com o culpado e a inocente, ok? 77 00:09:58,598 --> 00:10:00,642 Tenho que ir. Quero beijos. 78 00:10:04,271 --> 00:10:05,605 De quem você gosta mais, mãe? 79 00:10:06,690 --> 00:10:08,066 Na volta, eu digo. 80 00:10:10,610 --> 00:10:11,695 Ok. 81 00:10:12,904 --> 00:10:14,656 Sei que não ficou perfeita. 82 00:10:14,740 --> 00:10:15,907 O que fez com ela? 83 00:10:15,991 --> 00:10:18,535 Mas quando voltarmos pra Albuquerque semana que vem, 84 00:10:18,618 --> 00:10:21,288 vamos levá-la ao hospital de bonecas para que a arrumem direito. 85 00:10:21,371 --> 00:10:24,750 Você disse que íamos morar em N.Y., não na casa da vovó de novo. 86 00:10:24,833 --> 00:10:28,628 Seja lá pra onde a gente for, espero que você fique aqui sozinho. 87 00:10:28,712 --> 00:10:29,838 Ei, isso não é legal. 88 00:10:29,921 --> 00:10:32,215 Não! Você nem gritou com ele! 89 00:10:33,508 --> 00:10:35,177 Borboleta. Por favor. 90 00:10:35,260 --> 00:10:38,305 Não me chame de Borboleta. Odeio vocês dois. 91 00:10:43,894 --> 00:10:47,397 Não vou testar o paraquedas no bebê quando ele sair da mamãe. 92 00:10:48,690 --> 00:10:50,150 Valeu, amigão. 93 00:11:17,719 --> 00:11:19,346 Bob. oi, tudo bem? 94 00:11:19,429 --> 00:11:20,764 Charlie Cannon. 95 00:11:20,847 --> 00:11:22,933 Que horas são aí no Cairo? 96 00:11:24,935 --> 00:11:26,812 Três e pouquinho da tarde. 97 00:11:27,562 --> 00:11:29,815 Oito e pouquinho da manhã em N.Y. 98 00:11:30,148 --> 00:11:33,860 Uma pergunta, Charlie. Quer o emprego no jornal da manhã? 99 00:11:37,531 --> 00:11:38,698 Olá. 100 00:11:46,581 --> 00:11:47,624 Layla? 101 00:11:48,125 --> 00:11:49,876 Sou a mãe da Layla. 102 00:11:50,669 --> 00:11:54,339 Ou a mamãe. Você diria "mamãe", certo? 103 00:11:55,507 --> 00:11:57,008 Onde está a Layla hoje? 104 00:11:57,843 --> 00:11:59,302 Está com dor de barriga. 105 00:11:59,636 --> 00:12:03,014 Mas ela não quer que você fique preocupada porque ela não apareceu pra brincar. 106 00:12:03,390 --> 00:12:05,392 Ela adora ser sua amiga. 107 00:12:08,437 --> 00:12:10,730 Ela contou a você sobre mim? 108 00:12:12,023 --> 00:12:14,401 Ela disse que você é uma maga. 109 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Isso mesmo. 110 00:12:17,320 --> 00:12:18,822 Quer ver uma mágica? 111 00:12:19,573 --> 00:12:20,322 Oi. 112 00:12:20,323 --> 00:12:22,325 Oi, vou começar minhas rondas. 113 00:12:22,409 --> 00:12:23,410 Pergunta rápida. 114 00:12:24,744 --> 00:12:28,165 Que tal nossa bebê se tornar torcedora dos Yankees? 115 00:12:29,040 --> 00:12:30,667 Não mesmo. 116 00:12:30,750 --> 00:12:32,169 Sim mesmo. 117 00:12:32,252 --> 00:12:33,670 Conseguiu o emprego? 118 00:12:33,753 --> 00:12:35,589 Sim. Acabaram de ligar. 119 00:12:35,881 --> 00:12:37,007 Ai, meu Deus. 120 00:12:37,090 --> 00:12:39,509 Estou falando baixo porque não contei às crianças. 121 00:12:39,593 --> 00:12:43,013 Eu sabia que iria conseguir. Eu sabia. Eu disse a você! 122 00:12:43,096 --> 00:12:45,682 E não acreditou em mim. Idiota! 123 00:12:45,765 --> 00:12:48,185 Meu Deus. Quando querem que você comece? 124 00:12:48,268 --> 00:12:50,187 Nossa, tem tanta coisa pra organizar. 125 00:13:01,615 --> 00:13:04,784 Mamãe não vai gostar que não vamos voltar a morar com ela. 126 00:13:04,868 --> 00:13:06,995 - Vou ter que dizer a ela com jeitinho. - Amor. 127 00:13:07,078 --> 00:13:09,206 Andou dando doces à Katie? 128 00:13:10,123 --> 00:13:11,958 Muitos doces? 129 00:13:12,042 --> 00:13:13,668 Não. Que doces? 130 00:13:16,880 --> 00:13:18,298 Seu preferido. 131 00:13:26,181 --> 00:13:28,181 ADAPTAÇÃO | REVISÃO | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 132 00:13:28,183 --> 00:13:31,394 Preciso ir agora, antes que papai fique preocupado. 133 00:13:31,478 --> 00:13:32,478 Espere. 134 00:13:33,897 --> 00:13:35,524 Tenho mais uma surpresa para você. 135 00:13:35,982 --> 00:13:38,026 É do meu próprio jardim. 136 00:13:38,109 --> 00:13:41,071 É mais doce do que qualquer doce. 137 00:13:51,665 --> 00:13:53,291 Onde Katie arranjou isso? 138 00:13:53,959 --> 00:13:56,002 Ela só me deu porque prometi não te contar. 139 00:13:56,294 --> 00:13:57,420 Contar o quê? 140 00:13:58,004 --> 00:14:00,757 Sobre a amiga que dá os doces para ela no final do jardim. 141 00:14:05,762 --> 00:14:08,139 Espero que possa me perdoar, Katie. 142 00:14:10,809 --> 00:14:11,809 Pelo quê? 143 00:14:11,977 --> 00:14:13,770 Meu último truque de mágica. 144 00:14:37,836 --> 00:14:38,837 Katie? 145 00:14:52,309 --> 00:14:53,351 Katie? 146 00:15:04,779 --> 00:15:05,779 Katie? 147 00:15:21,755 --> 00:15:22,755 Katie? 148 00:15:29,137 --> 00:15:30,137 Katie? 149 00:15:36,019 --> 00:15:37,019 Katie? 150 00:15:38,188 --> 00:15:39,564 Viu uma garotinha? 151 00:16:04,047 --> 00:16:05,047 Katie? 152 00:16:10,303 --> 00:16:11,304 Katie? 153 00:16:13,139 --> 00:16:14,139 Katie! 154 00:16:26,903 --> 00:16:28,363 Katie! 155 00:16:48,133 --> 00:16:49,551 Katie! 156 00:17:17,370 --> 00:17:19,080 Katie! 157 00:17:22,208 --> 00:17:23,334 Katie! 158 00:17:27,797 --> 00:17:29,299 Katie! 159 00:17:30,383 --> 00:17:33,970 DELEGACIA DE ZAMALEK, CAIRO 160 00:17:34,387 --> 00:17:37,098 Entendo a sua frustração. 161 00:17:37,182 --> 00:17:40,226 Mas não posso enviar policiais pra prender um macaco. 162 00:17:40,435 --> 00:17:42,771 Vou jogar no poço, então! 163 00:17:42,896 --> 00:17:45,231 Não, não recomendo que afogue o macaco. 164 00:17:45,315 --> 00:17:46,775 Então vou atirar nele… 165 00:17:50,403 --> 00:17:55,492 Policial Zaki, fala inglês bem, certo? 166 00:17:57,702 --> 00:17:59,704 Por que quer entrar para a Desaparecidos? 167 00:17:59,788 --> 00:18:02,290 Perdeu um gato quando tinha oito anos? 168 00:18:02,832 --> 00:18:04,751 Sou alérgica a gatos. 169 00:18:04,834 --> 00:18:06,586 Sabe, policial Zaki, 170 00:18:06,669 --> 00:18:11,508 localizei 193 pessoas em 27 anos nesse trabalho. 171 00:18:12,258 --> 00:18:17,305 Salvou, em média, 7,14 pessoas por ano. 172 00:18:20,600 --> 00:18:23,520 Cento e noventa estavam mortas. 173 00:18:27,232 --> 00:18:30,735 Se quer ser promovida para este departamento, 174 00:18:30,819 --> 00:18:37,033 deve pensar bem se terá estômago para ver tantos cadáveres. 175 00:18:40,870 --> 00:18:43,498 Esta é ela. É de uma semana atrás. 176 00:18:51,506 --> 00:18:52,590 São turistas? 177 00:18:53,925 --> 00:18:54,883 Estão de férias? 178 00:18:54,884 --> 00:18:57,095 Não, moramos aqui. Moramos aqui há cinco meses. 179 00:18:57,178 --> 00:18:58,805 Ele é correspondente de TV. 180 00:18:59,556 --> 00:19:02,892 Estão aqui a trabalho. Ele é repórter de TV. 181 00:19:05,854 --> 00:19:07,313 Não reconheço o rosto dele. 182 00:19:08,523 --> 00:19:10,775 Quando foi a última vez que viram Katie? 183 00:19:10,859 --> 00:19:11,943 Às 11h da manhã. 184 00:19:13,778 --> 00:19:17,198 Depois, fui trabalhar, e você ficou em casa com as crianças. 185 00:19:17,699 --> 00:19:18,700 É isso. 186 00:19:20,493 --> 00:19:21,828 Sr. Cannon. 187 00:19:24,747 --> 00:19:26,374 Por volta das 3h da tarde. 188 00:19:27,625 --> 00:19:29,002 O pai foi o último a vê-la. 189 00:19:29,544 --> 00:19:30,879 Espere, tem isso aqui. 190 00:19:31,337 --> 00:19:34,132 Quem a levou estava dando isto a ela. 191 00:19:36,885 --> 00:19:40,930 Ela disse que a menina estava ganhando isso de presente. 192 00:19:41,723 --> 00:19:44,767 Parece que ela estava sendo aliciada. 193 00:19:46,644 --> 00:19:47,937 Ou eles estão mentindo. 194 00:19:48,730 --> 00:19:50,106 O que ele está dizendo? 195 00:19:50,607 --> 00:19:51,607 O que ele está dizendo? 196 00:19:51,608 --> 00:19:53,735 Sempre comece investigando a família. 197 00:19:54,652 --> 00:19:58,364 Eles podem tê-la matado acidentalmente e estão tentando encobrir. 198 00:19:58,823 --> 00:20:00,617 Acha que não entendo o que está dizendo? 199 00:20:01,326 --> 00:20:02,952 Acha que fizemos isso? 200 00:20:03,244 --> 00:20:05,246 Que fizemos algo com nossa própria filha? 201 00:20:05,330 --> 00:20:06,623 Qual é o seu problema? 202 00:20:06,998 --> 00:20:09,000 Você vai ajudar a gente? 203 00:20:09,083 --> 00:20:10,752 Mande alguém pra encontrá-la! 204 00:20:11,044 --> 00:20:12,503 Alguém levou nossa filha! 205 00:20:16,299 --> 00:20:18,927 ÚLTIMAS NOTÍCIAS 206 00:20:20,720 --> 00:20:24,432 Notícia que acaba de chegar aqui na ABQ News 82. 207 00:20:25,433 --> 00:20:28,311 Engarrafamento na Interestadual 25, ao sul de Albuquerque, 208 00:20:28,603 --> 00:20:33,066 depois que um enorme cágado do deserto foi visto tentando atravessar a rodovia… 209 00:20:42,492 --> 00:20:46,204 OITO ANOS DEPOIS 210 00:20:47,747 --> 00:20:53,211 ALBUQUERQUE, NOVO MÉXICO 211 00:21:41,592 --> 00:21:42,592 Mãe? 212 00:21:44,929 --> 00:21:45,929 Oi. 213 00:21:46,681 --> 00:21:48,057 Posso usar seu computador? 214 00:21:49,475 --> 00:21:50,475 Pra quê? 215 00:21:51,144 --> 00:21:52,311 Imprimir umas coisas. 216 00:21:53,396 --> 00:21:54,396 Que coisas? 217 00:21:54,605 --> 00:21:55,898 Coisas que quero imprimir. 218 00:21:56,691 --> 00:21:58,735 Ok. Vamos. 219 00:22:05,950 --> 00:22:07,910 Senhor, abençoe minha família. 220 00:22:08,244 --> 00:22:11,664 Abençõe os que estão sentados à mesa. 221 00:22:12,206 --> 00:22:14,500 Abençoe a comida que vamos comer. 222 00:22:15,418 --> 00:22:18,379 Abençoe as mãos que a fizeram. 223 00:22:20,923 --> 00:22:22,425 Estou ouvindo você, Charlie. 224 00:22:22,508 --> 00:22:23,341 Papai! 225 00:22:23,342 --> 00:22:24,134 Oi. 226 00:22:24,135 --> 00:22:26,095 Meu último dente de leite está mole. 227 00:22:26,179 --> 00:22:27,388 Deixe-me ver. 228 00:22:27,764 --> 00:22:29,098 Tiramos com o alicate? 229 00:22:29,390 --> 00:22:30,641 - Não. - Tem certeza? 230 00:22:33,436 --> 00:22:37,398 Abençoe-nos, Senhor Jesus Cristo. Amém. 231 00:22:37,482 --> 00:22:38,608 - Amém. - Amém. 232 00:22:40,234 --> 00:22:41,277 Desculpe, gente. 233 00:22:41,360 --> 00:22:44,030 O trânsito estava parado na 25 por causa de um cágado. 234 00:22:44,447 --> 00:22:45,405 Que tipo de cágado? 235 00:22:45,406 --> 00:22:47,533 Do tamanho de um caminhão. 236 00:22:47,617 --> 00:22:48,701 Do tamanho de um caminhão? 237 00:22:49,035 --> 00:22:50,078 Como foi seu dia? 238 00:22:50,161 --> 00:22:50,952 Foi bom. 239 00:22:50,953 --> 00:22:53,247 Troquei treze catéteres em uma hora. 240 00:22:53,331 --> 00:22:54,247 Bom trabalho, amor. 241 00:22:54,248 --> 00:22:55,625 De cocô ou xixi? 242 00:22:55,708 --> 00:22:59,087 Ligaram dizendo que fui nomeada vice-presidente do clube de bridge. 243 00:22:59,170 --> 00:23:01,089 Nada de telefone na mesa. 244 00:23:01,172 --> 00:23:02,340 Quero lhe mostrar uma coisa. 245 00:23:02,965 --> 00:23:03,882 O que é? 246 00:23:03,883 --> 00:23:08,429 A informação sobre a viagem da escola à Europa na primavera. 247 00:23:10,431 --> 00:23:11,516 Por que está me mostrando isso? 248 00:23:11,808 --> 00:23:14,352 Só faltam seis meses, e eu queria que você soubesse. 249 00:23:14,435 --> 00:23:16,312 Será que meu dente vai cair hoje? 250 00:23:18,481 --> 00:23:20,399 Quer saber, você não precisa ir. 251 00:23:20,483 --> 00:23:22,527 Sei que não preciso, mas eu quero. 252 00:23:22,944 --> 00:23:24,946 Não vai ser possível. 253 00:23:25,988 --> 00:23:26,947 Por quê não? 254 00:23:26,948 --> 00:23:27,948 Porque não. 255 00:23:28,199 --> 00:23:30,076 Não saímos de férias faz tempo. 256 00:23:30,159 --> 00:23:31,994 Falamos sobre isso depois, está bem? 257 00:23:32,078 --> 00:23:34,247 Não vamos falar. Nunca falamos. 258 00:23:34,330 --> 00:23:36,165 Não responda à sua mãe, ok? 259 00:23:36,833 --> 00:23:38,709 Tem medo de que algo me aconteça, 260 00:23:38,793 --> 00:23:39,877 mas não sou a Katie, mãe. 261 00:23:41,420 --> 00:23:42,839 Cuidado, Seb. 262 00:23:53,808 --> 00:23:55,601 Eu já saí de férias? 263 00:23:56,394 --> 00:23:58,688 Cale-se e coma seu milho. 264 00:24:06,821 --> 00:24:12,410 DESERTO ORIENTAL, EGITO 265 00:25:59,517 --> 00:26:01,185 O que saiu no laudo de imagem? 266 00:26:01,686 --> 00:26:05,523 Nada. Não conseguiram examinar nem com raio X nem com ressonância magnética. 267 00:26:07,400 --> 00:26:09,777 Deve ser revestido de chumbo. 268 00:26:10,653 --> 00:26:13,281 De que local de escavação é? 269 00:26:13,990 --> 00:26:17,118 Foi encontrado nos destroços de um avião perto de Assuã. 270 00:26:17,451 --> 00:26:21,497 Nos destroços de um avião, mas ainda intacto? 271 00:26:22,540 --> 00:26:25,251 Já viu algo assim antes? 272 00:27:19,972 --> 00:27:20,972 A câmera, rápido. 273 00:27:35,988 --> 00:27:37,156 Deus nos acuda. 274 00:28:27,456 --> 00:28:29,542 TERRA DAS TRILHAS ARQUEOLÓGICAS NOVO MEXICO - EUA 275 00:28:30,835 --> 00:28:32,962 Uma rã. Uma rã, com certeza. 276 00:28:33,045 --> 00:28:34,922 Aquele garoto é um sapo. 277 00:28:35,548 --> 00:28:36,799 E a minha professora? 278 00:28:37,258 --> 00:28:38,509 - Um rato. - Um rato. 279 00:28:38,592 --> 00:28:40,136 Ela parece mais uma rã. 280 00:28:40,219 --> 00:28:42,972 Não, nós a chamamos de cara de rato na sala de aula. 281 00:28:43,055 --> 00:28:45,015 - Bonito. - Tá, tenho uma boa. 282 00:28:45,099 --> 00:28:48,561 - Taylor Swift. - No bueno, Seb! Ela é um anjo. 283 00:28:49,061 --> 00:28:50,438 Essa não tem discussão, Sebastian. 284 00:28:50,521 --> 00:28:52,356 O jogo não é "Rato ou Rã"? 285 00:28:52,440 --> 00:28:54,942 - "Rato, Rã ou Anjo", se for a Tay. - Ok. 286 00:28:56,610 --> 00:28:58,737 - Acho que sou uma rã, gente. - É. 287 00:28:59,321 --> 00:29:00,406 - Certo? - Sim. 288 00:29:00,865 --> 00:29:02,158 E você, amor? 289 00:29:03,242 --> 00:29:04,493 Ah, é? 290 00:29:07,788 --> 00:29:09,206 Posso comer duas fatias hoje? 291 00:29:09,290 --> 00:29:10,165 - Não. - Claro, querida. 292 00:29:10,166 --> 00:29:13,461 Não. Você nunca come duas inteiras. Nunca. 293 00:29:13,544 --> 00:29:15,296 - São duas fatias de pizza, amor. - Não. 294 00:29:15,379 --> 00:29:16,380 Sabe? 295 00:29:19,508 --> 00:29:20,508 Alô? 296 00:29:20,843 --> 00:29:23,137 Alô. É o Sr. Charlie Cannon? 297 00:29:23,220 --> 00:29:25,222 Desculpe, amigo. Não quero comprar nada. 298 00:29:25,681 --> 00:29:26,682 Não, não, não. 299 00:29:26,765 --> 00:29:29,393 Sr. Cannon, meu nome é Bryce Vogel. 300 00:29:29,477 --> 00:29:32,688 Sou o Ministro-Conselheiro da Embaixada Americana no Cairo. 301 00:29:35,483 --> 00:29:36,483 Só um instante. 302 00:29:37,359 --> 00:29:38,611 Crianças, fiquem no carro. 303 00:29:44,700 --> 00:29:46,619 Alô, Sr. Cannon. Está ouvindo? 304 00:29:46,702 --> 00:29:48,287 Sim, estou aqui. 305 00:29:48,370 --> 00:29:49,997 Sua esposa está com o senhor? 306 00:29:50,873 --> 00:29:52,500 Você tem novas informações? 307 00:29:52,583 --> 00:29:53,834 Sim, senhora. 308 00:29:54,835 --> 00:29:57,296 Sua filha Katie foi encontrada. 309 00:29:59,006 --> 00:30:00,257 Está viva. 310 00:30:04,845 --> 00:30:06,055 O quê? 311 00:30:17,775 --> 00:30:22,780 CAIRO, EGITO 312 00:30:32,122 --> 00:30:34,458 É muito importante que se preparem 313 00:30:34,542 --> 00:30:36,001 para o que estão prestes a ver. 314 00:30:38,254 --> 00:30:42,091 Katie sofreu lesões dérmicas severas. 315 00:30:42,174 --> 00:30:45,219 Provavelmente, por falta de luz e desnutrição extrema. 316 00:30:46,178 --> 00:30:48,681 Ela está em estado catatônico profundo, 317 00:30:48,764 --> 00:30:52,685 que está lhe causando movimentos instáveis e extremos. 318 00:30:52,768 --> 00:30:54,603 Repetindo sons abruptos. 319 00:30:54,687 --> 00:30:55,980 Estranhos tiques físicos. 320 00:30:57,606 --> 00:30:59,692 Nós a pusemos sob intensa sedação. 321 00:31:00,192 --> 00:31:01,192 Isso ajuda. 322 00:31:02,069 --> 00:31:05,573 Mas sua angústia continua a se manifestar. 323 00:31:07,116 --> 00:31:09,952 Precisam ser delicados e calmos com ela. 324 00:31:10,744 --> 00:31:13,706 Sem movimentos repentinos. Nada de sons altos. 325 00:31:14,373 --> 00:31:17,585 As autoridades egípcias manterão a descoberta longe da mídia, 326 00:31:17,668 --> 00:31:22,506 para dar à sua família tempo bastante para se ajustar à nova situação. 327 00:31:25,593 --> 00:31:26,760 Podemos ir? 328 00:32:28,405 --> 00:32:29,406 Oi. 329 00:32:30,449 --> 00:32:31,867 Oi, Borboleta. 330 00:32:32,618 --> 00:32:33,827 É a mamãe e o papai. 331 00:32:34,828 --> 00:32:36,455 É. 332 00:32:37,206 --> 00:32:38,957 Nós estamos aqui. 333 00:32:40,459 --> 00:32:41,460 Estamos aqui. 334 00:32:47,132 --> 00:32:48,759 Os arranhões? 335 00:32:48,842 --> 00:32:50,469 Autoinfligidos. 336 00:32:50,552 --> 00:32:52,971 Quando a internamos, ela estava se arranhando. 337 00:33:07,528 --> 00:33:10,447 O coração dela está batendo tão forte. Muito, muito forte. 338 00:33:11,532 --> 00:33:13,325 Seus sinais vitais estão perfeitos. 339 00:33:13,617 --> 00:33:14,618 Mesmo durante os testes, 340 00:33:14,702 --> 00:33:17,579 a frequência cardíaca não ultrapassou 85. 341 00:33:18,455 --> 00:33:19,998 Fisicamente, ela está forte. 342 00:33:20,499 --> 00:33:22,543 O conforto do lar será o melhor remédio 343 00:33:22,626 --> 00:33:25,379 para ajudá-la a sair da síndrome do encarceramento. 344 00:33:31,218 --> 00:33:32,219 Katie. 345 00:33:53,157 --> 00:33:54,950 Katie. Está tudo bem. 346 00:34:25,355 --> 00:34:26,356 O que é isso? 347 00:34:26,982 --> 00:34:31,111 É um sarcófago de basalto. Tem entre dois e três mil anos. 348 00:34:31,779 --> 00:34:35,282 Katie estava sendo transportada nele quando o avião caiu. 349 00:34:36,200 --> 00:34:40,287 O que nossa filha estava fazendo num sarcófago de três mil anos? 350 00:34:41,205 --> 00:34:44,208 Se você quiser traficar alguma coisa ou alguém neste país 351 00:34:44,291 --> 00:34:47,711 e evitar ser pego, o melhor lugar é dentro da nossa história. 352 00:34:48,212 --> 00:34:51,298 Fazem vista grossa ao comércio ilegal de artefatos. 353 00:34:51,924 --> 00:34:54,927 É a fachada perfeita para o tráfico humano. 354 00:34:55,969 --> 00:34:58,138 Acho que deveríamos subir e ficar ficar com ela. 355 00:34:58,597 --> 00:34:59,807 Eu me lembro de você. 356 00:35:01,183 --> 00:35:03,727 Você estava lá no dia em que ela foi raptada. 357 00:35:04,645 --> 00:35:07,648 Você também tinha uma teoria, não tinha? 358 00:35:08,524 --> 00:35:10,442 Pensava que eu havia feito algo com ela. 359 00:35:11,360 --> 00:35:13,612 Essa foi a opinião do meu chefe. 360 00:35:14,071 --> 00:35:15,614 Charlie, vamos voltar lá pra cima. 361 00:35:16,615 --> 00:35:19,201 E cadê a "opinião de especialista" dele hoje? 362 00:35:20,911 --> 00:35:22,996 Enterrada no Cemitério de Bab al-Wazir. 363 00:35:26,667 --> 00:35:32,172 Vai se empenhar mais do que ele pra descobrir quem levou nossa filha? 364 00:35:34,508 --> 00:35:35,508 Sim. 365 00:35:36,051 --> 00:35:40,472 Só rock clássico para todo d Novo Mexico. 366 00:35:41,181 --> 00:35:42,933 Posso comer um pouco agora, abuelita? 367 00:35:43,016 --> 00:35:45,018 Só quando sua irmã chegar. 368 00:35:45,102 --> 00:35:46,311 Mas tem muito bolo. 369 00:35:46,395 --> 00:35:48,647 Ela perdeu muitos aniversários. 370 00:35:48,730 --> 00:35:50,065 Está bem. 371 00:35:52,442 --> 00:35:54,069 São mais bonitas do que eu? 372 00:35:54,987 --> 00:35:56,113 Nada é mais bonito do que você. 373 00:35:56,196 --> 00:35:58,448 Boa resposta. Continua no meu testamento. 374 00:36:03,412 --> 00:36:04,705 Papai! Papai! 375 00:36:05,497 --> 00:36:06,498 Puxa! 376 00:36:06,582 --> 00:36:07,624 Mamãe. 377 00:36:08,959 --> 00:36:11,128 - Pronta para conhecer sua irmã? - Sim. 378 00:36:11,211 --> 00:36:12,462 - Ainda está muito fraca, ok? - Oi. 379 00:36:12,546 --> 00:36:13,546 Mamãe. 380 00:36:13,589 --> 00:36:14,840 - Seja gentil. - Claro, papai. 381 00:36:14,923 --> 00:36:16,216 - Tudo bem? - Quero ver minha neta. 382 00:36:16,300 --> 00:36:17,300 Está bem. 383 00:36:41,116 --> 00:36:42,159 Vai. 384 00:36:43,118 --> 00:36:44,119 Espere. 385 00:37:11,688 --> 00:37:12,688 Venha. 386 00:37:12,689 --> 00:37:14,358 Vem dar um "oi" direito. 387 00:37:19,112 --> 00:37:21,114 Não tem do que ter medo, ok? 388 00:37:21,448 --> 00:37:22,532 Oi, Katie. 389 00:37:23,200 --> 00:37:24,200 Sou Maud. 390 00:37:24,493 --> 00:37:25,786 Sua irmã mais nova. 391 00:37:27,120 --> 00:37:30,540 Tenho a mesma idade que você quando foi… Você sabe. 392 00:37:32,250 --> 00:37:37,297 E mamãe me disse que você gosta da Taylor Swift. Eu amo a Taylor. 393 00:37:37,381 --> 00:37:39,716 E você deve ter perdido muita música nova dela. 394 00:37:47,808 --> 00:37:48,641 Seb? 395 00:37:48,642 --> 00:37:49,851 Não sei o que dizer a ela. 396 00:37:49,935 --> 00:37:51,103 Qualquer coisa. 397 00:37:56,108 --> 00:37:57,985 Eu entendo. É muita coisa, eu sei. 398 00:37:58,068 --> 00:37:59,903 Mas é sua irmã mais velha. 399 00:38:00,529 --> 00:38:02,489 Ok? Temos que estar ao lado dela 400 00:38:02,572 --> 00:38:05,158 e ajudá-la a lembrar que somos a família dela. 401 00:38:05,242 --> 00:38:09,663 Ela só precisa do nosso carinho, apoio e tempo. 402 00:38:10,122 --> 00:38:11,122 Amém. 403 00:38:22,092 --> 00:38:23,760 Tudo bem. Tudo bem. 404 00:39:27,657 --> 00:39:28,657 Seb. 405 00:39:29,409 --> 00:39:30,409 Seb. 406 00:39:30,744 --> 00:39:31,744 Seb! 407 00:39:33,997 --> 00:39:35,415 O que é, Maudie? 408 00:39:35,499 --> 00:39:36,666 Estou com medo. 409 00:39:41,713 --> 00:39:42,839 São só os coiotes. 410 00:39:43,131 --> 00:39:44,591 Não, da Katie. 411 00:39:45,634 --> 00:39:47,636 É como a mamãe disse. 412 00:39:47,719 --> 00:39:50,263 Ela precisa de cuidado e apoio, 413 00:39:50,639 --> 00:39:52,099 e de tempo. 414 00:39:52,432 --> 00:39:54,893 - E… - Injeções. 415 00:40:01,942 --> 00:40:04,569 POR QUALIDADE EM TELEJORNALISMO CHARLIE CANNON 416 00:40:38,895 --> 00:40:42,858 Você se lembra do dia em que viemos morar com a abuelita? 417 00:40:43,859 --> 00:40:47,612 Você tinha apenas três anos. E ficou tão feliz. 418 00:40:47,696 --> 00:40:49,614 Quer saber por que ficou tão feliz? 419 00:40:50,615 --> 00:40:54,786 Porque ia ficar com este quarto que era meu quando eu era pequena. 420 00:40:55,412 --> 00:40:56,830 Você se lembra disso? 421 00:41:56,973 --> 00:41:58,141 Seb? 422 00:42:18,870 --> 00:42:19,870 Seb! 423 00:42:20,497 --> 00:42:22,123 Tem barulhos estranhos. 424 00:42:23,250 --> 00:42:25,168 Já disse, são os coiotes. 425 00:42:25,460 --> 00:42:28,213 Não. São dentro de casa. 426 00:42:28,296 --> 00:42:29,923 Eles não podem entrar na casa. 427 00:43:05,458 --> 00:43:06,459 Lari. 428 00:43:10,588 --> 00:43:11,715 Cadê a Katie? 429 00:43:56,801 --> 00:43:58,261 Tem alguma coisa nas paredes. 430 00:44:25,497 --> 00:44:26,498 Katie. 431 00:44:26,998 --> 00:44:27,998 Querida. 432 00:44:38,843 --> 00:44:39,843 Katie. 433 00:44:44,307 --> 00:44:45,307 Katie! 434 00:44:49,020 --> 00:44:50,020 Katie! 435 00:45:04,619 --> 00:45:06,454 - Você está vendo ela? - Não. 436 00:45:17,549 --> 00:45:18,550 Katie. 437 00:45:41,614 --> 00:45:42,614 Pare! 438 00:46:08,808 --> 00:46:10,435 Segure-a. Mantenha-a quieta. 439 00:46:38,963 --> 00:46:40,423 Que porra é essa? 440 00:46:52,101 --> 00:46:53,728 Você disse "porra". 441 00:46:56,314 --> 00:46:58,316 MESA PARK ENSINO FUNDAMENTAL 442 00:47:09,869 --> 00:47:12,705 Crianças, sei que é estranho voltar pra escola agora, 443 00:47:12,789 --> 00:47:16,042 mas temos que manter as coisas o mais normal que pudermos. 444 00:47:16,334 --> 00:47:19,587 Não é muito normal não dizer a ninguém que tenho uma irmã mais velha. 445 00:47:19,671 --> 00:47:22,590 Eu sei. Mas, é só por enquanto. 446 00:47:23,967 --> 00:47:25,134 Até logo. 447 00:47:33,977 --> 00:47:36,020 Anda, Seb. Vai se atrasar. 448 00:47:40,858 --> 00:47:42,527 O que aconteceu com ela, papai? 449 00:47:44,779 --> 00:47:47,115 O médico no Egito disse que ela tem síndrome do encarceramento, 450 00:47:47,198 --> 00:47:50,285 e pode levar semanas, talvez meses. 451 00:47:50,368 --> 00:47:51,411 Não. 452 00:47:54,622 --> 00:47:56,624 O que realmente aconteceu com ela? 453 00:48:00,878 --> 00:48:02,171 Eu não sei, Seb. 454 00:48:37,749 --> 00:48:39,542 Vamos usar uma cor bem bonita. 455 00:48:39,959 --> 00:48:41,711 Que tal chili? 456 00:48:43,963 --> 00:48:44,963 Não. 457 00:48:45,340 --> 00:48:46,382 Ok. 458 00:48:51,554 --> 00:48:54,515 Cuidaram muito mal das unhas dela naquele hospital. 459 00:49:59,122 --> 00:50:01,541 Dá pra fazer um colar com essas unhas. 460 00:50:52,300 --> 00:50:55,511 Quando eu tinha o salão, estava sempre ocupada. 461 00:50:55,595 --> 00:50:58,222 Um dia, uma equipe veio à cidade pra fazer um filme, 462 00:50:58,306 --> 00:51:00,558 com ninguém menos que Sophia Loren. 463 00:51:03,436 --> 00:51:06,355 Sophia. Ela era a maior de todas. 464 00:51:06,439 --> 00:51:07,940 Diziam que eu parecia com ela. 465 00:51:08,232 --> 00:51:12,320 Um dia, o cabeleireiro dela ficou bêbado e estragou o cabelo dela, 466 00:51:12,403 --> 00:51:14,197 e adivinha a quem chamaram para arrumar? 467 00:51:24,081 --> 00:51:26,167 Cacete! 468 00:51:43,142 --> 00:51:44,268 Charlie! 469 00:51:48,022 --> 00:51:51,609 O que aconteceu? Você está bem? 470 00:51:54,237 --> 00:51:55,530 Vá atrás dela. 471 00:51:59,158 --> 00:52:00,493 Mamãe. Mamãe. 472 00:52:04,247 --> 00:52:05,247 Katie? 473 00:52:07,416 --> 00:52:08,417 Katie? 474 00:53:47,141 --> 00:53:50,811 Tudo bem, amor. Mamãe está aqui. 475 00:54:02,490 --> 00:54:06,661 Acho que precisamos achar um lugar pra ela. 476 00:54:10,623 --> 00:54:12,625 Nem que seja por pouco tempo. 477 00:54:13,960 --> 00:54:17,838 Acha que não consigo cuidar da minha própria filha em casa? 478 00:54:21,092 --> 00:54:22,677 Não foi isso que eu disse. 479 00:54:22,760 --> 00:54:23,886 O que você disse então? 480 00:54:24,387 --> 00:54:27,181 Eu quis dizer que o que ela fez consigo mesma, 481 00:54:27,682 --> 00:54:28,933 e o modo como se comporta… 482 00:54:29,016 --> 00:54:31,060 São demais pra você aguentar. 483 00:54:31,602 --> 00:54:33,312 Mas ela não vai sair daqui. 484 00:54:34,021 --> 00:54:37,233 Ela sumiu por muito tempo. E está segura aqui com a gente. 485 00:54:38,234 --> 00:54:39,276 Lari. 486 00:54:39,568 --> 00:54:41,278 Lari, aonde você vai? 487 00:54:41,654 --> 00:54:42,822 Pegar uma tesoura. 488 00:54:42,905 --> 00:54:43,906 Lari. 489 00:54:43,990 --> 00:54:45,366 Não podemos ignorar isso. 490 00:54:45,449 --> 00:54:46,492 Charlie, esquece. 491 00:54:46,575 --> 00:54:49,161 O médico disse que ela precisa estar com a família. 492 00:54:49,245 --> 00:54:51,288 Não quer saber o que houve com ela? 493 00:54:55,001 --> 00:54:58,337 Quero saber por que você não consegue cuidar da própria filha aqui e agora. 494 00:54:58,421 --> 00:55:00,798 Por que está sempre preso ao passado. 495 00:55:00,881 --> 00:55:01,966 Não estou preso ao passado. 496 00:55:02,049 --> 00:55:03,801 - Está. - Estou tentando achar respostas. 497 00:55:03,884 --> 00:55:05,094 - Ela está bem ali. - Eu sei. 498 00:55:05,177 --> 00:55:06,846 Estou aliviado por ter minha filha em casa. 499 00:55:06,929 --> 00:55:07,930 - Está mesmo? - Claro. 500 00:55:08,014 --> 00:55:10,391 Mas não podemos curá-la se não soubermos o que houve com ela. 501 00:55:10,474 --> 00:55:11,934 Eu posso curá-la. 502 00:55:12,435 --> 00:55:13,436 Eu posso curá-la. 503 00:55:13,519 --> 00:55:14,937 - Não, não pode. - Eu posso. 504 00:55:15,021 --> 00:55:17,231 Não com a cabeça enterrada na areia. 505 00:55:18,899 --> 00:55:20,985 Não. Não. 506 00:55:21,068 --> 00:55:23,320 Pelo menos não tento enterrar minha culpa 507 00:55:23,404 --> 00:55:26,532 correndo atrás de alguma porra de notícia nova. 508 00:55:40,337 --> 00:55:41,756 Quer saber, Lari? 509 00:55:43,299 --> 00:55:45,509 Sei que me culpa pelo que aconteceu com ela. 510 00:55:47,178 --> 00:55:48,971 Nem precisa dizer. 511 00:55:49,638 --> 00:55:51,307 Está escrito na sua cara. 512 00:55:51,682 --> 00:55:53,517 Todo santo dia. 513 00:55:54,894 --> 00:55:56,020 E sim, 514 00:55:56,729 --> 00:55:59,356 eu estava presente no dia em que ela sumiu. 515 00:56:00,608 --> 00:56:03,360 Mas e nos dias em que você estava presente? 516 00:56:04,653 --> 00:56:08,491 Como não percebeu que Katie tinha uma amiga secreta no jardim? 517 00:56:09,617 --> 00:56:10,993 Você é a mãe dela. 518 00:56:18,000 --> 00:56:19,210 Desculpe. 519 00:56:20,628 --> 00:56:22,296 Desculpe, Lari. Será que podemos… 520 00:56:22,379 --> 00:56:24,131 Deixe a gente em paz. 521 00:56:44,568 --> 00:56:45,778 Katie? 522 00:56:47,154 --> 00:56:48,572 Katie, meu amor. 523 00:56:50,991 --> 00:56:52,535 Diga alguma coisa. 524 00:56:55,246 --> 00:56:56,747 Katie, diga alguma coisa. 525 00:56:58,207 --> 00:57:00,751 Diga alguma coisa. Por favor. 526 00:57:01,669 --> 00:57:04,463 Diga alguma coisa. Diga alguma coisa. 527 00:59:09,046 --> 00:59:10,130 Então… 528 00:59:10,756 --> 00:59:13,717 quem pode me dizer o que há de tão especial nesses cadáveres? 529 00:59:16,178 --> 00:59:17,596 Estão todos mortos. 530 00:59:18,639 --> 00:59:20,057 A faculdade de medicina 531 00:59:20,140 --> 00:59:22,059 é no outro edifício, meu amigo. 532 00:59:23,936 --> 00:59:27,022 Aqui é Introdução à Arqueologia. 533 00:59:27,648 --> 00:59:31,485 E, aqui, estar morto não tem nada de especial. 534 00:59:38,033 --> 00:59:40,995 Posso falar com o senhor? 535 00:59:41,078 --> 00:59:43,080 É "Professor Bixler". 536 00:59:43,163 --> 00:59:47,042 A folha de inscrição para o seminário fica na mesma parede de sempre. 537 00:59:47,126 --> 00:59:52,089 Não, não sou aluno. Sou produtor da ABQ News. 538 00:59:52,798 --> 00:59:55,676 Olhe, meu problema com a receita ano passado foi só… 539 00:59:55,759 --> 00:59:57,469 Professor, não estou interessado nos seus impostos. 540 00:59:57,553 --> 01:00:00,264 Vim conversar sobre hieróglifos egípcios. 541 01:00:07,396 --> 01:00:09,356 Isto não são hieróglifos. 542 01:00:10,190 --> 01:00:12,276 Isto parece hierático, 543 01:00:12,818 --> 01:00:17,781 a primeira escrita cursiva do Egito Antigo. Muito antiga. 544 01:00:18,490 --> 01:00:20,909 Três mil anos antes de Cristo. 545 01:00:21,493 --> 01:00:22,703 Sabe o que diz aí? 546 01:00:29,084 --> 01:00:30,252 Onde conseguiu isto? 547 01:00:31,754 --> 01:00:32,838 Consegue traduzir? 548 01:00:36,967 --> 01:00:39,803 Em que tipo de matéria está trabalhando, Sr. Cannon? 549 01:00:41,472 --> 01:00:42,848 É particular. 550 01:01:26,809 --> 01:01:28,435 Eu sinto muito. 551 01:01:35,150 --> 01:01:36,735 Eu sinto muito. 552 01:02:55,606 --> 01:02:57,441 ESCOTEIRAS DO CAIRO 553 01:03:20,464 --> 01:03:22,883 GUIA DE BOLSO CÓDIGO MORSE INTERNACIONAL 554 01:04:01,421 --> 01:04:04,424 ENCONTREM KATIE CANNON ONDE ESTÁ KATIE AGORA? 555 01:04:04,508 --> 01:04:07,135 MENINA RAPTADA NO CAIRO AINDA DESAPARECIDA 556 01:04:13,684 --> 01:04:14,685 Zaki. 557 01:04:14,768 --> 01:04:17,980 Oi, é Charlie Cannon. 558 01:04:20,023 --> 01:04:21,233 Como ela está? 559 01:04:22,943 --> 01:04:24,486 Ela me deu um nome. 560 01:04:25,612 --> 01:04:26,612 Ok? 561 01:04:27,239 --> 01:04:28,615 Pode investigar pra mim? 562 01:04:29,283 --> 01:04:30,325 Qual é o nome? 563 01:04:30,701 --> 01:04:32,786 É… Layla. 564 01:04:34,246 --> 01:04:35,247 Layla de quê? 565 01:04:36,540 --> 01:04:39,001 Não sei. Layla é tudo que tenho. 566 01:04:43,755 --> 01:04:46,008 Há muitas Laylas no Egito. 567 01:04:47,676 --> 01:04:48,719 Eu sei. 568 01:04:56,101 --> 01:04:57,144 Charlie? 569 01:05:00,314 --> 01:05:02,190 Quantas pessoas você encontrou? 570 01:05:05,360 --> 01:05:06,528 Cinquenta e sete. 571 01:05:08,363 --> 01:05:10,532 Quantas ainda estão vivas? 572 01:05:12,826 --> 01:05:14,202 Poucas. 573 01:05:16,747 --> 01:05:20,334 Não posso viver sem saber o que aconteceu com ela. 574 01:05:24,463 --> 01:05:28,425 Tinha alguma amiga ou colega chamada Layla quando morava no Cairo? 575 01:05:31,803 --> 01:05:33,096 Não. Nenhuma. 576 01:05:33,764 --> 01:05:37,476 Alguém com esse nome na sua vida? Passada ou presente? 577 01:05:38,727 --> 01:05:40,562 Não que eu me lembre. 578 01:05:42,022 --> 01:05:44,358 Alguém chamada Layla se aproximou da sua família 579 01:05:44,441 --> 01:05:48,320 ou tentou se comunicar com você desde que Katie desapareceu? 580 01:06:15,305 --> 01:06:17,349 Para a Família Cannon, Katie está sempre em nossas orações. 581 01:06:17,432 --> 01:06:18,517 Norma Wallace Columbus, Ohio 582 01:06:23,689 --> 01:06:25,691 todo o nosso amor, Mary, Dan & Sarah Forbes 583 01:07:28,628 --> 01:07:29,796 Mamãe? 584 01:07:31,298 --> 01:07:37,679 Uma noite dessas, amor enquanto eu dormia 585 01:07:39,556 --> 01:07:45,854 Eu sonhei Que nos meus braços te apertava 586 01:07:47,230 --> 01:07:50,650 Quando acordei, amor 587 01:07:51,610 --> 01:07:54,863 Vi que estava enganada 588 01:07:56,656 --> 01:08:01,328 Então abaixei a cabeça 589 01:08:01,411 --> 01:08:04,581 - Katie, é você que está cantando? - E chorei 590 01:08:07,000 --> 01:08:09,795 Sim. Também posso falar agora. 591 01:08:10,212 --> 01:08:12,047 Puta merda! Vou chamar a mamãe. 592 01:08:12,130 --> 01:08:13,298 Não, Maudie. 593 01:08:14,090 --> 01:08:16,051 Deixe-me fazer uma surpresa. 594 01:08:16,426 --> 01:08:19,304 Quero praticar falando com você primeiro. 595 01:08:21,890 --> 01:08:24,392 Você é a minha preferida da família. 596 01:08:25,101 --> 01:08:27,145 Mas você nem me conhece. 597 01:08:27,854 --> 01:08:29,231 Exatamente. 598 01:08:30,106 --> 01:08:34,903 Por isso quero saber todas as coisas diferentes sobre você. 599 01:08:35,654 --> 01:08:36,947 Tipo o quê? 600 01:08:39,032 --> 01:08:41,368 Tipo que gosto têm os seus dedos dos pés. 601 01:09:31,334 --> 01:09:33,879 Família Cannon Albuquerque, Novo México 602 01:09:40,176 --> 01:09:43,054 você é mais doce do que Tut's Treasures 603 01:09:46,892 --> 01:09:48,727 Estou tão triste. 604 01:09:48,810 --> 01:09:51,396 Eu não queria que isso acontecesse com a Katie. 605 01:09:51,479 --> 01:09:53,523 Ela era minha melhor amiga. 606 01:09:59,279 --> 01:10:00,530 Layla. 607 01:10:15,921 --> 01:10:18,006 É o único posto dos correios em 80 quilômetros. 608 01:10:18,089 --> 01:10:19,883 É bem no meio do deserto. 609 01:10:20,634 --> 01:10:22,052 Qual é a cidade mais próxima? 610 01:10:22,677 --> 01:10:23,803 Assuã. 611 01:10:25,221 --> 01:10:27,265 É perto de onde o avião caiu. 612 01:10:27,599 --> 01:10:29,351 Quero uma busca nessa área. 613 01:10:32,187 --> 01:10:34,230 Você tem saído? 614 01:10:34,731 --> 01:10:36,066 Pra onde? 615 01:10:36,149 --> 01:10:38,026 Com amigos. 616 01:10:39,277 --> 01:10:41,029 O que é todo esse verde? 617 01:10:41,446 --> 01:10:42,906 Um oásis. 618 01:10:44,824 --> 01:10:46,785 Não, é uma fazenda. 619 01:10:49,537 --> 01:10:50,997 Que tipo de fazenda? 620 01:10:51,414 --> 01:10:54,334 Vou ver se está registrada. 621 01:10:57,879 --> 01:10:59,839 É uma fazenda de nectarinas. 622 01:11:01,883 --> 01:11:04,886 É raro existir um lugar como esse no meio do deserto. 623 01:11:26,366 --> 01:11:30,036 A escrita, como supus, era mesmo hierática. 624 01:11:30,578 --> 01:11:34,207 Gravada no que parecem ser bandagens cerimoniais. 625 01:11:34,708 --> 01:11:37,419 Estas sete peças diferentes 626 01:11:37,752 --> 01:11:40,630 são fragmentos de uma narrativa coesa muito maior, 627 01:11:40,714 --> 01:11:42,590 que não pude entender de início. 628 01:11:42,674 --> 01:11:45,343 Até que vi esta palavra… 629 01:11:45,802 --> 01:11:48,972 repetida várias e várias vezes. 630 01:11:50,849 --> 01:11:52,267 "Nasmaranian." 631 01:11:52,726 --> 01:11:54,269 O que é um Nasmaranian? 632 01:11:54,978 --> 01:11:57,856 Não é "um", é "o". 633 01:11:59,524 --> 01:12:02,027 Esta é a gravação de uma palestra internacional 634 01:12:02,110 --> 01:12:03,945 sobre demonologia no Egito Antigo 635 01:12:04,362 --> 01:12:07,073 na Universidade Al-Azhar, no Cairo. 636 01:12:10,243 --> 01:12:12,245 UNIVERSIDADE AL-AZHAR (1923) 637 01:12:13,788 --> 01:12:17,542 As inscrições antigas falam de uma força maligna que as pessoas temiam 638 01:12:17,625 --> 01:12:20,545 antes que tivessem palavras pra descrever tamanho terror. 639 01:12:22,338 --> 01:12:25,925 O Nasmaranian se movia como uma sombra entre os vivos, 640 01:12:26,009 --> 01:12:28,636 tendo prazer em jogar pai contra filho, 641 01:12:28,720 --> 01:12:31,848 em fazer com que as mães enterrassem seus filhos. 642 01:12:33,433 --> 01:12:36,478 Era conhecido como "o destruidor de famílias." 643 01:12:37,395 --> 01:12:41,900 Como uma doença da alma, ele viajava de uma pessoa para a outra. 644 01:12:43,109 --> 01:12:46,571 Um sussurro no ouvido, uma semente de desconfiança, 645 01:12:47,530 --> 01:12:51,159 uma crueldade onde antes o amor vivia. 646 01:12:52,243 --> 01:12:54,788 Comunidades inteiras se desintegravam 647 01:12:55,080 --> 01:12:58,625 enquanto esse monstro espalhava uma chaga cancerosa entre elas. 648 01:12:59,584 --> 01:13:01,669 Ele era o demônio do seu tempo. 649 01:13:03,421 --> 01:13:07,550 Mas aí, por volta de 2000 AC, a influência dele desapareceu. 650 01:13:08,510 --> 01:13:10,303 Acabaram as escritas. 651 01:13:10,386 --> 01:13:12,097 Acabaram as histórias, 652 01:13:12,180 --> 01:13:13,890 exceto por um boato 653 01:13:16,392 --> 01:13:21,189 de que o Nasmaranian havia sido preso através de um ritual antigo. 654 01:13:23,149 --> 01:13:26,111 Ou isso, ou simplesmente desapareceu. 655 01:13:30,281 --> 01:13:33,743 Estas bandagens, onde quer que as tenha achado, 656 01:13:33,827 --> 01:13:35,829 contêm palavras de proteção. 657 01:13:36,621 --> 01:13:39,541 Palavras pra afastar esse demônio há muito perdido. 658 01:14:13,449 --> 01:14:16,661 Maud, não é hora de trabalhos manuais ainda. 659 01:14:17,287 --> 01:14:18,580 Srta. Mills? 660 01:14:19,205 --> 01:14:20,415 Sim, Maud? 661 01:14:21,291 --> 01:14:22,834 Você não é uma rã. 662 01:14:22,917 --> 01:14:25,753 Isso mesmo. Não sou uma rã. 663 01:14:26,671 --> 01:14:29,299 Você é uma vadia com cara de rato. 664 01:15:02,373 --> 01:15:06,920 Não inundem nosso vale 665 01:15:34,530 --> 01:15:36,282 Polícia. Tem alguém aqui? 666 01:19:59,962 --> 01:20:01,005 Polícia. 667 01:20:02,507 --> 01:20:03,716 Fique onde está. 668 01:20:12,600 --> 01:20:13,935 Entregue-se. 669 01:20:22,068 --> 01:20:23,068 Entregue-se! Apareça! 670 01:20:38,668 --> 01:20:40,002 O que você fez com a Katie? 671 01:20:42,255 --> 01:20:43,381 O que fez com ela? 672 01:20:55,726 --> 01:20:56,726 Pare! 673 01:21:23,421 --> 01:21:24,505 Mãos pra cima. 674 01:21:26,048 --> 01:21:27,842 Eu disse mãos pra cima. 675 01:21:32,638 --> 01:21:36,017 O próximo vai acertar você, se não levantar as mãos. 676 01:21:51,407 --> 01:21:52,533 Largue isso. 677 01:22:15,181 --> 01:22:16,891 Você é Layla Khalil? 678 01:22:51,509 --> 01:22:56,681 Deus Todo-Poderoso, eu, humildemente, me curvo diante de Vós e peço um milagre. 679 01:22:57,264 --> 01:22:59,475 Porque somente Vós, Deus milagroso, 680 01:22:59,558 --> 01:23:01,811 pode transformar o impossível em realidade. 681 01:23:54,905 --> 01:23:57,241 Vadia cara de rato. Vadia cara de rato. 682 01:23:57,324 --> 01:24:01,162 Vadia cara de rato. Vadia cara de rato. Vadia cara de rato. 683 01:24:01,245 --> 01:24:03,748 Vadia cara de rato. Vadia cara de rato. 684 01:24:04,957 --> 01:24:06,709 Vai se foder. 685 01:24:10,463 --> 01:24:12,798 Não contaremos à sua mãe o que aconteceu hoje na escola. 686 01:24:15,634 --> 01:24:17,178 Ela já está muito estressada. 687 01:24:25,811 --> 01:24:31,066 Peço que cure o corpo da minha neta com Vosso toque. 688 01:24:31,150 --> 01:24:32,651 Você é mais doce do que Tut's Treasures 689 01:24:32,735 --> 01:24:34,111 Estou triste. Não queria que isso acontecesse com Katie, 690 01:24:34,195 --> 01:24:35,279 minha melhor amiga… 691 01:24:35,362 --> 01:24:36,864 Layla Khalil 692 01:24:42,995 --> 01:24:45,623 Ajude-a a superar sua dor, 693 01:24:45,706 --> 01:24:48,793 a se livrar de seus males e restaurar sua saúde. 694 01:24:56,634 --> 01:24:58,385 Posso fazer seu coração parar. 695 01:25:08,437 --> 01:25:09,688 Larissa! 696 01:25:10,773 --> 01:25:12,066 Larissa! 697 01:25:12,608 --> 01:25:14,485 Estou atrás de você. 698 01:25:49,144 --> 01:25:50,646 Os coiotes foram embora. 699 01:26:45,367 --> 01:26:48,871 Não se preocupe, vovó. É divertido estar morta. 700 01:26:55,169 --> 01:26:57,755 Caramba! Meu Deus! 701 01:28:41,567 --> 01:28:47,573 Uma criança inocente é melhor, porque seu corpo dura mais, 702 01:28:47,656 --> 01:28:50,451 mas qualquer ser humano serve. 703 01:29:00,294 --> 01:29:02,588 Vamos começar. 704 01:29:35,788 --> 01:29:37,706 Que merda está acontecendo no vídeo? 705 01:29:39,249 --> 01:29:41,001 Fale, porra! 706 01:29:58,352 --> 01:30:00,312 Quem fez isso com você? 707 01:30:03,607 --> 01:30:05,567 A mulher no vídeo? 708 01:30:09,655 --> 01:30:11,156 É sua mãe? 709 01:30:30,092 --> 01:30:37,141 Tentei contar a verdade uma vez, 710 01:30:37,724 --> 01:30:41,061 aí, ela me castigou. 711 01:30:44,231 --> 01:30:47,276 Qual é a verdade? 712 01:30:50,737 --> 01:30:56,660 Katie não pode ficar fora do sarcófago. 713 01:30:57,035 --> 01:31:00,038 O vale será inundado em breve. 714 01:31:00,122 --> 01:31:04,751 Meus irmãos não tiveram escolha senão removê-lo. 715 01:31:05,502 --> 01:31:08,797 Nunca havia sido removido. 716 01:31:15,053 --> 01:31:17,222 O que é? 717 01:32:00,807 --> 01:32:04,061 Você ligou pra Charlie Cannon. Não posso atender agora. 718 01:32:04,144 --> 01:32:05,687 Por favor, deixe seu recado. 719 01:32:05,771 --> 01:32:07,397 Charlie, é Zaki. 720 01:32:07,481 --> 01:32:10,067 Tenho que ir falar com você. 721 01:32:10,150 --> 01:32:12,819 Tem uma coisa que preciso te mostrar. 722 01:32:20,285 --> 01:32:23,205 Ela parece, pelo menos, dez anos mais nova. 723 01:32:23,288 --> 01:32:26,792 Fluido de embalsamamento é como Botox para os mortos. 724 01:32:27,167 --> 01:32:32,798 Eu soube que ela escorregou e caiu quando estava limpando as cortinas. 725 01:32:32,881 --> 01:32:36,718 Eu soube que pode não ter sido um acidente. 726 01:32:40,597 --> 01:32:44,184 Mas a cor do batom combinou com ela, não é? 727 01:33:34,526 --> 01:33:36,194 Papai, a mamãe está te procurando. 728 01:33:39,281 --> 01:33:40,281 Papai! 729 01:33:41,783 --> 01:33:42,868 Ela precisa de você. 730 01:33:55,630 --> 01:33:56,630 Oi. 731 01:33:58,342 --> 01:33:59,926 Ela está calma agora. 732 01:34:00,886 --> 01:34:02,637 Seb está do lado de fora da porta. 733 01:34:03,513 --> 01:34:05,974 Vou subir daqui a pouco pra dar uma olhada nela. 734 01:34:11,772 --> 01:34:14,024 Não quero mais ela aqui. 735 01:34:16,026 --> 01:34:17,611 Eu sei. Eu sei. 736 01:34:18,278 --> 01:34:19,946 Não parece real. 737 01:34:21,490 --> 01:34:24,326 Mas temos que superar isso, certo? 738 01:34:26,078 --> 01:34:28,121 É o que sua mãe gostaria. 739 01:34:32,584 --> 01:34:34,836 Não estou falando da minha mãe. 740 01:35:08,745 --> 01:35:10,789 Não vá, irmãozinho. 741 01:35:13,917 --> 01:35:18,046 Por favor, me deixa sair pra eu me juntar à grande festa lá embaixo. 742 01:35:19,464 --> 01:35:21,258 Por que estão me escondendo? 743 01:35:22,426 --> 01:35:25,303 Sinto saudade de ser parte da família, Seb. 744 01:35:33,979 --> 01:35:36,356 Lembra do dia que você jogou a Veronica do telhado 745 01:35:36,440 --> 01:35:37,774 pra ver se ela podia voar? 746 01:35:39,484 --> 01:35:42,737 Você me deu a ideia de ver se a vovó podia voar. 747 01:35:43,029 --> 01:35:45,949 A culpa é sua por ela estar apodrecendo naquele caixão. 748 01:35:49,161 --> 01:35:50,412 Pare! Pare! 749 01:36:53,475 --> 01:36:54,601 Querida? 750 01:36:55,268 --> 01:36:56,269 O que foi? 751 01:37:03,360 --> 01:37:04,360 Maud? 752 01:37:15,830 --> 01:37:16,830 Maud. 753 01:37:19,876 --> 01:37:20,877 Segure-a! 754 01:39:00,060 --> 01:39:01,311 Pra onde nós vamos? 755 01:39:02,479 --> 01:39:05,065 Pra um lugar seguro. 756 01:39:05,148 --> 01:39:06,524 Katie também vai? 757 01:39:07,400 --> 01:39:09,361 Não. Agora, não. 758 01:39:11,363 --> 01:39:15,992 - Por que você é péssima nisso? - Porque estamos com pressa, Maud. 759 01:39:17,369 --> 01:39:20,038 Não. Em ser minha mãe. 760 01:39:48,274 --> 01:39:51,403 Eu queria não ter que mostrar a vocês o conteúdo desse vídeo. 761 01:39:53,071 --> 01:39:56,825 Mas é muito importante que vejam o que aconteceu com a Katie. 762 01:40:08,461 --> 01:40:11,506 Essa é a mulher que raptou sua filha. 763 01:40:17,554 --> 01:40:22,183 "Os sinais sombrios começaram a aparecer mais uma vez… 764 01:40:23,226 --> 01:40:27,772 avisando-nos de que é chegada a hora de nos comprometermos novamente 765 01:40:28,064 --> 01:40:31,067 a guardar nosso antigo segredo de família." 766 01:40:32,819 --> 01:40:34,779 "Esse será o… 767 01:40:37,323 --> 01:40:40,618 82º ritual de mumificação." 768 01:40:41,286 --> 01:40:43,455 "E, sendo eu a primogênita, 769 01:40:43,538 --> 01:40:49,711 tenho a honra de assumir a grande responsabilidade de assegurar 770 01:40:49,794 --> 01:40:53,214 que nossa família continuará protegida 771 01:40:53,298 --> 01:40:56,843 do poder maligno do Nasmaranian." 772 01:40:59,012 --> 01:41:03,683 "Deixo esse depoimento para que, nas próximas décadas, 773 01:41:05,560 --> 01:41:08,104 seus filhos saibam o que devem fazer 774 01:41:08,188 --> 01:41:11,649 quando for a hora deles de transferir esse demônio… 775 01:41:14,027 --> 01:41:16,029 de um recipiente gasto… 776 01:41:18,156 --> 01:41:21,910 para um hospedeiro recém-preparado." 777 01:41:30,752 --> 01:41:32,879 "Uma criança inocente é melhor. 778 01:41:33,671 --> 01:41:36,341 Seu corpo dura mais. 779 01:41:37,342 --> 01:41:39,302 Mas qualquer ser humano vivo serve." 780 01:41:56,361 --> 01:41:58,905 "Vamos começar." 781 01:42:20,635 --> 01:42:23,304 Por favor, quero ir pra casa. 782 01:42:30,937 --> 01:42:33,690 Isso acabará logo, Katie. 783 01:42:34,774 --> 01:42:36,192 Eu prometo. 784 01:42:37,819 --> 01:42:40,029 Quero minha mãe e meu pai. 785 01:42:56,129 --> 01:42:58,131 Não! Não! 786 01:42:59,299 --> 01:43:00,425 Não, por favor! 787 01:43:02,594 --> 01:43:05,388 Eu não… Eu não quero saber. 788 01:43:05,471 --> 01:43:06,472 Eu não quero saber. 789 01:43:06,556 --> 01:43:09,142 Nós temos que saber. Nós temos que saber. 790 01:43:14,022 --> 01:43:18,192 Por favor! Não! Soltem-me! Parem! 791 01:43:21,779 --> 01:43:24,407 Não! Parem! 792 01:43:26,409 --> 01:43:27,952 Irmãozinho? 793 01:43:29,162 --> 01:43:30,288 Sim? 794 01:43:31,998 --> 01:43:34,375 Quer me ajudar a me despir? 795 01:43:37,211 --> 01:43:38,296 Sim. 796 01:43:39,672 --> 01:43:41,883 Por favor, me soltem! 797 01:43:42,508 --> 01:43:43,801 Não! 798 01:44:13,748 --> 01:44:14,749 Não! 799 01:44:21,130 --> 01:44:22,465 Não! 800 01:44:23,424 --> 01:44:25,009 Soltem-me! 801 01:47:26,399 --> 01:47:28,317 A coisa que puseram dentro dela 802 01:47:29,610 --> 01:47:31,737 era pra ficar enterrada. 803 01:47:39,078 --> 01:47:40,078 Charlie. 804 01:47:54,302 --> 01:47:57,889 Katie, mamãe está chegando. Mamãe está chegando. 805 01:48:00,099 --> 01:48:02,768 Espere, Katie. Espere, amor. 806 01:48:02,852 --> 01:48:04,145 Charlie! 807 01:48:26,334 --> 01:48:27,418 Katie. 808 01:48:42,642 --> 01:48:43,768 Katie! 809 01:49:11,504 --> 01:49:13,005 Ei, Charlie. 810 01:49:13,965 --> 01:49:15,758 Quer me comer? 811 01:49:17,426 --> 01:49:18,844 Vem. 812 01:49:19,804 --> 01:49:21,264 Sinta o meu gosto. 813 01:49:28,938 --> 01:49:29,938 Katie! 814 01:49:30,982 --> 01:49:32,650 Charlie! 815 01:49:34,151 --> 01:49:35,278 Katie! 816 01:51:45,408 --> 01:51:48,160 Não me sinto confortável dentro da sua filha. 817 01:52:06,220 --> 01:52:08,848 Você brincava de pega-pega comigo. 818 01:52:09,432 --> 01:52:11,976 Agora se arrasta pra longe de mim como uma minhoca. 819 01:52:24,113 --> 01:52:26,198 Nunca a terá de volta! 820 01:52:26,740 --> 01:52:28,993 Sou o pai dela agora. 821 01:54:12,888 --> 01:54:15,933 Zaki! As palavras! Lembre-se das palavras! 822 01:56:10,881 --> 01:56:12,049 Sinto muito. 823 01:57:16,113 --> 01:57:17,489 Mamãe? 824 01:57:22,661 --> 01:57:23,746 Katie? 825 01:57:26,373 --> 01:57:27,499 Papai? 826 01:58:06,330 --> 01:58:08,791 Venha, querida. Vamos voltar lá pra cima. 827 01:58:20,469 --> 01:58:21,929 O que ele está dizendo? 828 01:58:24,640 --> 01:58:26,225 Que nos ama. 829 01:58:31,939 --> 01:58:33,315 Nós te amamos, papai. 830 01:58:49,456 --> 01:58:51,291 Não, deixa ela ir. É a vez dela. 831 01:59:18,360 --> 01:59:19,360 Alô? 832 01:59:20,279 --> 01:59:21,363 Sou eu. 833 01:59:22,865 --> 01:59:24,616 É tarde da noite pra você. 834 01:59:24,700 --> 01:59:26,535 Eu não durmo direito. 835 01:59:29,746 --> 01:59:30,914 Nem eu. 836 01:59:33,125 --> 01:59:35,586 Preciso falar com você sobre o Charlie. 837 01:59:39,047 --> 01:59:40,507 Estou ouvindo. 838 02:00:54,206 --> 02:00:56,583 Está atrasada hoje. 839 02:01:06,927 --> 02:01:10,514 Já deve ter tirado sangue de mim o bastante pra encher uma piscina. 840 02:01:12,891 --> 02:01:19,147 Eu queria que parassem de tocar essa música. Está me dando dor de cabeça. 841 02:01:35,831 --> 02:01:37,541 Você me reconheceu. 842 02:01:43,463 --> 02:01:45,674 Lembra-se da minha Katie, não é? 843 02:01:51,179 --> 02:01:54,016 Ela quer saber se você quer ver uma mágica. 844 02:02:24,546 --> 02:02:27,340 Sei que se lembra do que vai acontecer agora. 845 02:14:13,379 --> 02:14:15,381 TRADUÇÃO PAULO FREDERICO DA COSTA