1 00:00:14,165 --> 00:00:40,665 Απόδοση διαλόγων:Sparta 2 00:01:18,589 --> 00:01:21,867 Έλα, Λέιλα, κάνε μας ν' ακούσουμε την όμορφη φωνή σου. 3 00:01:22,638 --> 00:01:23,639 Όχι. 4 00:01:23,644 --> 00:01:25,640 Σε παρακαλώ, για τον μπαμπά. 5 00:01:50,361 --> 00:01:51,892 Μου προκαλέσατε πονοκέφαλο. 6 00:01:55,936 --> 00:01:57,047 Όλοι σας. 7 00:02:26,986 --> 00:02:28,456 "Μείγμα σπόρων για πουλιά" 8 00:02:42,500 --> 00:02:43,567 Μαμά! 9 00:03:02,816 --> 00:03:04,573 Σώσε την. 10 00:03:27,855 --> 00:03:29,390 Παιδιά... 11 00:03:30,288 --> 00:03:31,725 Μείνετε εδώ. 12 00:04:27,869 --> 00:04:31,798 Και πώς θα σιγουρευτούμε αν αυτή είναι η κατάλληλη στιγμή; 13 00:04:33,785 --> 00:04:35,206 Θα δούμε. 14 00:04:55,871 --> 00:04:58,629 Ήρεμα, άνοιξέ το λίγο μόνο. 15 00:05:39,439 --> 00:05:40,605 Είναι ξύπνια; 16 00:06:02,787 --> 00:06:04,653 Πες μου, είναι ξύπνια; 17 00:06:12,445 --> 00:06:14,577 Δόξα τω Θεώ. 18 00:06:51,794 --> 00:06:58,341 Η Μούμια 19 00:07:24,854 --> 00:07:26,890 Πίτσα πεπερόνι; 20 00:07:27,924 --> 00:07:29,626 Το τελειοποίησες αυτό. 21 00:07:29,758 --> 00:07:31,262 Μπορούμε να έχουμε πίτσα απόψε; 22 00:07:31,394 --> 00:07:32,462 Όχι απόψε, φιλαράκο. 23 00:07:32,496 --> 00:07:33,663 Ούτως ή άλλως δεν σου αρέσει η πίτσα. 24 00:07:33,697 --> 00:07:35,532 Όχι, δεν μου αρέσει το τυρί. 25 00:07:35,832 --> 00:07:38,202 Η πίτσα δεν είναι πίτσα χωρίς τυρί. 26 00:07:38,569 --> 00:07:40,070 Έχει δίκιο σ' αυτό. 27 00:07:40,203 --> 00:07:41,404 ...Καταβάλλονται εκτεταμένες προσπάθειες 28 00:07:41,538 --> 00:07:43,807 Μπαμπά, έλα. Άλλη μία. - Ναι... 29 00:07:44,007 --> 00:07:45,642 Εντάξει. Ας το κάνουμε... 30 00:07:45,674 --> 00:07:47,110 Ο απεσταλμένος μας έξω από το Κάιρο... 31 00:07:47,143 --> 00:07:49,412 είναι ο Τσάρλι Κάνον. 32 00:07:49,947 --> 00:07:51,348 Οι επικριτές επισημαίνουν ότι 33 00:07:51,481 --> 00:07:52,950 τρία χρόνια σχεδόν συνεχούς ξηρασίας 34 00:07:53,084 --> 00:07:54,986 ανάγκασαν τους ντόπιους αγρότες να βρουν νέα μέσα 35 00:07:55,119 --> 00:07:56,387 ολοένα και πιο απελπισμένα 36 00:07:56,519 --> 00:07:57,520 για να βγάλουν χρήματα. 37 00:07:57,988 --> 00:07:59,390 ...Αλλά κυβερνητικοί αξιωματούχοι - Μπαμπά; 38 00:07:59,523 --> 00:08:01,092 ...σε θέση άμυνας - Μια στιγμή μόνο. 39 00:08:01,225 --> 00:08:02,694 ...ενώ προωθούν νέα μεγαλεπήβολα σχέδια 40 00:08:02,827 --> 00:08:05,363 για τη διαχείριση υδάτων και την άρδευση σε περιοχές της ερήμου. 41 00:08:06,030 --> 00:08:07,531 Τι είναι αυτό, Σεμπ; Τι κάνεις; 42 00:08:07,666 --> 00:08:09,166 Μιμούμαι εσένα. 43 00:08:09,300 --> 00:08:11,168 Εγώ είμαι αυτός; Μ' αυτή την κίνηση των χεριών; 44 00:08:11,302 --> 00:08:12,436 Ναι. 45 00:08:12,638 --> 00:08:14,538 Σε αντίθεση με το κύμα λεηλασιών που συνέβη 46 00:08:14,673 --> 00:08:17,008 κατά τη διάρκεια της Αραβικής Άνοιξης το 2011, 47 00:08:17,141 --> 00:08:18,743 οι αιγυπτιακές αρχές δεν είναι σίγουρες 48 00:08:18,876 --> 00:08:20,244 τι προκάλεσε την τρέχουσα αύξηση 49 00:08:20,278 --> 00:08:21,979 ...σε μη εξουσιοδοτημένες ανασκαφές - Στάσου! 50 00:08:22,013 --> 00:08:23,347 ...με τη λαθραία διακίνηση - Κίτι. 51 00:08:23,481 --> 00:08:24,549 ...αρχαίων τεχνουργημάτων 52 00:08:24,849 --> 00:08:27,586 Πρέπει να το εξασκήσουμε αυτό περισσότερο αλλιώς θα τα θαλασσώσω. 53 00:08:29,987 --> 00:08:30,988 Εντάξει. 54 00:08:40,031 --> 00:08:44,235 Αγάπη μου, κουνάω πολύ τα χέρια μου όταν εμφανίζομαι στην τηλεόραση; 55 00:08:46,238 --> 00:08:47,740 Δεν είναι αυτό ένα από τα χαρακτηριστικά σου; 56 00:08:47,873 --> 00:08:48,874 Χαρακτηριστικό μου; 57 00:08:48,940 --> 00:08:50,276 Σαν σήμα κατατεθέν. 58 00:08:50,410 --> 00:08:52,010 Εννοώ, ξέρεις, "Καλό σας βράδυ και καλή τύχη". 59 00:08:52,144 --> 00:08:54,246 Ή "Αυτή είναι η αλήθεια". - Αυτά είναι διάσημα μότο. 60 00:08:54,379 --> 00:08:59,218 Εννοώ, κάνω πολύ αυτή τη σαχλαμάρα με το χέρι μου; 61 00:08:59,351 --> 00:09:02,087 Γιατί αυτό μπορεί να είναι πολύ ενοχλητικό για τους θεατές. 62 00:09:02,221 --> 00:09:03,790 Ξέρεις τι είναι πραγματικά ενοχλητικό; 63 00:09:03,922 --> 00:09:07,627 Ότι το κάνεις μέσα στην περιφερειακή μου όραση, οπότε σταμάτα. 64 00:09:07,759 --> 00:09:08,760 Αλήθεια; 65 00:09:08,827 --> 00:09:10,263 Είναι ενοχλητικό... - Ναι. 66 00:09:10,286 --> 00:09:11,416 ...στην περιφερειακή σου όραση; - Είναι πολύ ενοχλητικό. 67 00:09:11,430 --> 00:09:12,431 Ναι; - Ναι. 68 00:09:12,457 --> 00:09:13,508 Τι λες γι' αυτό; Είναι αυτό ενοχλητικό; 69 00:09:13,532 --> 00:09:16,868 Είναι αυτό ενοχλητικό; - Σταμάτα το αυτό. 70 00:09:17,235 --> 00:09:20,106 Και αυτή; Θα είναι ενοχλητική; 71 00:09:20,539 --> 00:09:23,909 Θα είναι πραγματικά ενοχλητική, ακριβώς όπως ο πατέρας της. 72 00:09:24,043 --> 00:09:25,411 Σεμπ, 73 00:09:25,544 --> 00:09:27,246 γιατί το έκανες αυτό; - Λυπάμαι... 74 00:09:27,280 --> 00:09:29,048 Φύγε! Φύγε μακριά μου! - Πάντα πειράζεις τα πράγματά μου! 75 00:09:29,082 --> 00:09:31,083 Κίτι, σταμάτα! Σταμάτα! - Αυτό αρκεί. 76 00:09:31,216 --> 00:09:33,019 Αυτό αρκεί. Έλα. Σηκωθείτε. - Όχι, όχι, όχι. Σταματήστε. 77 00:09:33,152 --> 00:09:34,420 Έλα εδώ. - Τι συνέβη; 78 00:09:34,554 --> 00:09:36,890 Πέταξε τη Βερόνικα από την οροφή. 79 00:09:37,891 --> 00:09:40,326 Δεν θα πω ψέματα. Το έκανα. 80 00:09:45,565 --> 00:09:46,733 Σεμπ. 81 00:09:46,867 --> 00:09:48,401 Δοκίμαζα το καινούργιο μου αλεξίπτωτο. 82 00:09:48,534 --> 00:09:50,069 Μα γιατί αγγίζεις πάντα τα πράγματά μου; 83 00:09:50,103 --> 00:09:51,905 Ποτέ δεν αγγίζω τα πράγματά σου! - Απλά ήθελα να το χρησιμοποιήσω. 84 00:09:53,406 --> 00:09:56,209 Θα τιμωρήσω αθώους και ενόχους, εντάξει; 85 00:09:57,911 --> 00:10:00,914 Πρέπει να φύγω. Ελάτε, φιλιά. 86 00:10:04,317 --> 00:10:05,820 Ποιον αγαπάς πιο πολύ, μαμά; 87 00:10:05,952 --> 00:10:08,254 Θα σας πω όταν τελειώσει η βάρδιά μου. 88 00:10:10,723 --> 00:10:11,958 Εντάξει. 89 00:10:13,025 --> 00:10:14,795 Ξέρω ότι δεν είναι τέλεια. 90 00:10:14,927 --> 00:10:16,229 Τι της έκανες; 91 00:10:16,362 --> 00:10:18,565 Αλλά όταν γυρίσουμε πίσω στο Αλμπουκέρκη την επόμενη εβδομάδα, 92 00:10:18,699 --> 00:10:20,200 θα την πάμε κατευθείαν στο Νοσοκομείο για κούκλες 93 00:10:20,334 --> 00:10:21,603 για να την φτιάξουν σωστά. 94 00:10:21,736 --> 00:10:23,370 Είπες ότι θα ζήσουμε στη Νέα Υόρκη μετά. 95 00:10:23,505 --> 00:10:24,839 Και όχι στη γιαγιά πάλι. 96 00:10:24,972 --> 00:10:26,272 Όπου κι αν πάμε μετά, 97 00:10:26,406 --> 00:10:28,742 εύχομαι να μείνεις εδώ μόνος σου. 98 00:10:28,877 --> 00:10:29,943 Στάσου, αυτό δεν είναι ωραίο. 99 00:10:30,077 --> 00:10:32,380 Όχι! Ούτε καν του φώναξες. 100 00:10:33,714 --> 00:10:35,282 Πεταλούδα μου. Σε παρακαλώ. 101 00:10:35,417 --> 00:10:38,453 Μη με λες Πεταλούδα. Σας μισώ και τους δύο τώρα. 102 00:10:44,123 --> 00:10:45,860 Δεν θα δοκιμάσω το αλεξίπτωτο στο νέο μωρό 103 00:10:45,993 --> 00:10:47,528 όταν βγει από τη μαμά. 104 00:10:48,830 --> 00:10:50,331 Ευχαριστώ, φιλαράκο. 105 00:11:17,893 --> 00:11:19,394 Μπομπ. Γεια σου, τι κάνεις; 106 00:11:19,527 --> 00:11:21,262 Τσάρλι Κάνον. 107 00:11:21,396 --> 00:11:23,231 Τι ώρα είναι τώρα εκεί στο Κάιρο; 108 00:11:25,133 --> 00:11:26,836 Λίγα λεπτά μετά τις τρεις το απόγευμα. 109 00:11:27,002 --> 00:11:30,072 Λίγο μετά τις οκτώ το πρωί στη Νέα Υόρκη. 110 00:11:30,338 --> 00:11:32,107 Άσε με να σε ρωτήσω κάτι, Τσάρλι. 111 00:11:32,241 --> 00:11:34,109 Θέλεις αυτή τη δουλειά στις Πρωινές Ειδήσεις; 112 00:11:37,744 --> 00:11:38,980 Γεια σου, μικρή. 113 00:11:46,721 --> 00:11:47,858 Λέιλα; 114 00:11:48,223 --> 00:11:50,124 Είμαι η μαμά της Λέιλα. 115 00:11:50,726 --> 00:11:54,497 Ή "Μαμά". Εσύ λες "Μαμά", έτσι δεν είναι; 116 00:11:55,732 --> 00:11:57,233 Πού είναι η Λέιλα σήμερα; 117 00:11:58,067 --> 00:11:59,567 Πονάει η κοιλιά της. 118 00:11:59,803 --> 00:12:03,205 Αλλά δεν ήθελε να ανησυχήσεις επειδή δεν εμφανίστηκε για να παίξετε. 119 00:12:03,472 --> 00:12:05,508 Της αρέσει πολύ που είναι φίλη σου. 120 00:12:08,544 --> 00:12:11,014 Σου είπε τίποτα για μένα; 121 00:12:12,214 --> 00:12:14,683 Λοιπόν, είπε ότι είσαι μάγισσα. 122 00:12:14,985 --> 00:12:16,085 Αυτό είναι αλήθεια. 123 00:12:17,418 --> 00:12:19,088 Θα ήθελες να δεις ένα κόλπο; 124 00:12:19,655 --> 00:12:21,090 Γεια σου. - Γεια σου. 125 00:12:21,223 --> 00:12:22,324 Είμαι έτοιμη να ξεκινήσω τη βάρδιά μου. 126 00:12:22,459 --> 00:12:24,159 Ναι, θα είμαι σύντομος... 127 00:12:24,794 --> 00:12:26,328 Τι λες, το νέο μας μωρό να μεγαλώσει 128 00:12:26,463 --> 00:12:28,364 υποστηρίζοντας τους Γιάνκις; 129 00:12:29,198 --> 00:12:30,767 Αποκλείεται. 130 00:12:30,902 --> 00:12:32,268 Και όμως, πολύ πιθανό. 131 00:12:32,401 --> 00:12:33,803 Πήρες τη δουλειά; 132 00:12:33,937 --> 00:12:35,872 Ναι. Μόλις τηλεφώνησαν. 133 00:12:36,071 --> 00:12:37,573 Θεέ μου. 134 00:12:37,706 --> 00:12:39,543 Προσπαθώ να είμαι ήρεμος γιατί δεν το είπα ακόμα στα παιδιά. 135 00:12:39,576 --> 00:12:41,078 Το ήξερα ότι θα την έπαιρνες. Το ήξερα. 136 00:12:41,111 --> 00:12:43,179 Στο είπα. Στο είπα. 137 00:12:43,314 --> 00:12:45,715 Κι εσύ δεν με πίστευες. Βλάκα! 138 00:12:45,850 --> 00:12:48,319 Θεέ μου. Πότε θέλουν να ξεκινήσεις; 139 00:12:48,452 --> 00:12:50,388 Θεούλη μου, έχουμε τόσα πολλά να κανονίσουμε. 140 00:13:01,765 --> 00:13:03,801 Εντάξει, η μαμά δεν θα χαρεί που δεν θα 141 00:13:03,935 --> 00:13:05,069 μετακομίσουμε για να ζήσουμε μαζί της πάλι. 142 00:13:05,102 --> 00:13:06,270 Θα πρέπει να... - Αγάπη μου... 143 00:13:06,304 --> 00:13:07,505 ...της το πω ευγενικά. 144 00:13:07,637 --> 00:13:09,406 Έδινες στην Κίτι γλυκά; 145 00:13:10,240 --> 00:13:12,075 Εννοώ, πολλά γλυκά; 146 00:13:12,208 --> 00:13:13,777 Όχι. Ποια γλυκά; 147 00:13:17,048 --> 00:13:18,415 Το αγαπημένο σου. 148 00:13:28,392 --> 00:13:31,529 Πρέπει να πηγαίνω τώρα πριν αναρωτηθεί ο πατέρας μου πού είμαι. 149 00:13:31,662 --> 00:13:32,663 Περίμενε. 150 00:13:34,098 --> 00:13:35,835 Έχω άλλο ένα δώρο για σένα. 151 00:13:36,167 --> 00:13:38,169 Το φύτεψα στον κήπο μου. 152 00:13:38,302 --> 00:13:41,305 Έχει πιο ωραία γεύση από κάθε γλυκό. 153 00:13:51,883 --> 00:13:53,551 Από πού τα πήρε αυτά η Κίτι; 154 00:13:54,052 --> 00:13:56,153 Μου το είπε μόνο αφού υποσχέθηκα να μην σου πω. 155 00:13:56,354 --> 00:13:57,689 Να μου πεις τι; 156 00:13:58,122 --> 00:14:00,860 Για τη φίλη της που της τα δίνει στο τέλος του κήπου. 157 00:14:05,831 --> 00:14:08,365 Σε παρακαλώ να με συγχωρέσεις, Κίτι. 158 00:14:10,969 --> 00:14:11,970 Για ποιο πράγμα; 159 00:14:12,136 --> 00:14:13,873 Για το τελευταίο μου μαγικό κόλπο. 160 00:14:37,997 --> 00:14:38,998 Κίτι; 161 00:14:52,377 --> 00:14:53,545 Κίτι; 162 00:15:04,924 --> 00:15:05,925 Κίτι; 163 00:15:21,909 --> 00:15:22,910 Κίτι; 164 00:15:29,183 --> 00:15:30,184 Κίτι; 165 00:15:36,156 --> 00:15:37,157 Κίτι; 166 00:15:38,391 --> 00:15:39,691 Συγγνώμη, είδατε ένα κοριτσάκι; 167 00:15:56,375 --> 00:15:57,543 Εσύ! 168 00:15:58,847 --> 00:15:59,881 Εσύ! 169 00:16:04,185 --> 00:16:05,186 Κίτι; 170 00:16:10,457 --> 00:16:11,526 Κίτι; 171 00:16:12,894 --> 00:16:14,327 Κίτι! 172 00:16:27,075 --> 00:16:28,576 Κίτι! 173 00:16:48,265 --> 00:16:49,730 Κίτι! 174 00:17:17,458 --> 00:17:19,195 Κίτι! 175 00:17:22,299 --> 00:17:23,566 Κίτι! 176 00:17:28,038 --> 00:17:30,539 Κίτι! 177 00:17:30,587 --> 00:17:34,153 "Αστυνομικό Τμήμα Ζαμάλεκ, Κάιρο" 178 00:17:34,531 --> 00:17:37,293 Καταλαβαίνω ότι είστε αναστατωμένη. 179 00:17:37,294 --> 00:17:40,459 Αλλά δεν γίνεται να στείλω αστυνομικές δυνάμεις για να συλλάβουν μια μαϊμού. 180 00:17:40,517 --> 00:17:42,953 Τότε θα την πετάξω στο πηγάδι. 181 00:17:43,005 --> 00:17:45,411 Όχι. Δεν σας συμβουλεύω να πνίξετε τη μαϊμού. 182 00:17:45,431 --> 00:17:46,929 Τότε θα την πυροβολήσω... 183 00:17:50,456 --> 00:17:55,632 Μιλάτε πολύ καλά αγγλικά, κυρία Αξιωματικέ Ζάκι, έτσι δεν είναι; 184 00:17:57,864 --> 00:17:59,897 Γιατί θέλετε να μπείτε στο Τμήμα Εξαφανισμένων; 185 00:17:59,898 --> 00:18:02,467 Χάσατε καμιά γάτα όταν ήσασταν 8 χρονών; 186 00:18:02,938 --> 00:18:04,951 Έχω αλλεργία στις γάτες. 187 00:18:04,952 --> 00:18:06,796 Ακούστε, κυρία Αξιωματικέ Ζάκι. 188 00:18:06,797 --> 00:18:11,648 Έχω βρει 193 αγνοούμενους στα 27 χρόνια που κάνω αυτή τη δουλειά. 189 00:18:12,358 --> 00:18:17,476 Δηλαδή, ποσοστό διάσωσης 7,14% ανά έτος. 190 00:18:20,671 --> 00:18:23,649 Αλλά οι 190 από αυτούς ήταν νεκροί. 191 00:18:27,353 --> 00:18:30,925 Αν θέλετε να πάρετε προαγωγή σ' αυτή τη δουλειά, 192 00:18:30,926 --> 00:18:37,187 σκεφτείτε καλά αν αντέχετε να βλέπετε όλα αυτά τα πτώματα ή όχι. 193 00:18:41,044 --> 00:18:43,713 Αυτή είναι. Αυτή η φωτογραφία είναι πριν από μία εβδομάδα μόλις. 194 00:18:51,571 --> 00:18:52,722 Είναι τουρίστες; 195 00:18:54,025 --> 00:18:55,061 Είστε διακοπές; 196 00:18:55,194 --> 00:18:56,362 Όχι, όχι. Ζούμε εδώ. 197 00:18:56,394 --> 00:18:57,561 Ζούμε εδώ εδώ και πέντε μήνες. 198 00:18:57,594 --> 00:18:58,963 Είναι ανταποκριτής ειδήσεων στην τηλεόραση. 199 00:18:59,616 --> 00:19:03,058 Είναι εδώ για δουλειά. Είναι ανταποκριτής τηλεόρασης. 200 00:19:05,920 --> 00:19:07,482 Το πρόσωπό του μου είναι άγνωστο. 201 00:19:08,739 --> 00:19:10,944 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδατε την Κίτι; 202 00:19:11,077 --> 00:19:12,912 ...στης έντεκα το πρωί 203 00:19:13,845 --> 00:19:15,148 και μετά έφυγα για τη δουλειά, 204 00:19:15,280 --> 00:19:17,382 και... κι εσύ ήσουν σπίτι με τα παιδιά. 205 00:19:17,747 --> 00:19:18,884 Και αυτό ήταν όλο. 206 00:19:20,583 --> 00:19:21,987 Κύριε Κάνον. 207 00:19:24,823 --> 00:19:26,624 Γύρω στις τρεις το απόγευμα. 208 00:19:27,721 --> 00:19:29,154 Το τελευταίο άτομο που την είδε ήταν ο πατέρας της. 209 00:19:29,660 --> 00:19:31,063 Περιμένετε, έχω αυτό. 210 00:19:31,396 --> 00:19:34,231 Το άτομο που την πήρε, της έδινε αυτά. 211 00:19:36,985 --> 00:19:41,108 Λέει ότι κάποιος έδινε στην κόρη τους αυτά τα γλυκά. 212 00:19:41,846 --> 00:19:44,899 Ίσως κάποιος προσπαθούσε να την παρασύρει. 213 00:19:46,751 --> 00:19:48,112 Ή ίσως λένε ψέματα. 214 00:19:48,816 --> 00:19:50,350 Τι λέει; 215 00:19:50,717 --> 00:19:51,718 Τι λέει; 216 00:19:51,729 --> 00:19:53,847 Πάντα να ξεκινάς την έρευνα μέσα στην οικογένεια. 217 00:19:54,731 --> 00:19:57,889 Ίσως τη σκότωσαν κατά λάθος και προσπαθούν να το καλύψουν. 218 00:19:57,890 --> 00:19:59,092 Εσύ. 219 00:19:59,225 --> 00:20:01,094 Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω για τι μιλάτε; 220 00:20:01,493 --> 00:20:03,129 Νομίζεις ότι εμείς το κάναμε αυτό; 221 00:20:03,329 --> 00:20:05,398 Νομίζεις ότι κάναμε κάτι στην κόρη μας; 222 00:20:05,531 --> 00:20:06,799 Ποιο είναι το πρόβλημά σου; 223 00:20:07,066 --> 00:20:09,035 Θα μας βοηθήσεις, διάολε; 224 00:20:09,168 --> 00:20:11,069 Στείλε κάποιον εκεί έξω να τη βρει! 225 00:20:11,269 --> 00:20:12,738 Κάποιος απήγαγε το παιδί μας! 226 00:20:16,459 --> 00:20:19,852 "Έκτακτη Είδηση" 227 00:20:20,947 --> 00:20:22,382 Έκτακτη είδηση στην αρχή της ώρας 228 00:20:22,514 --> 00:20:24,750 εδώ στο κανάλι ειδήσεων ABQ 82. 229 00:20:25,517 --> 00:20:28,554 Καθυστερήσεις στην κυκλοφορία στον δρόμο 25 νότια του Αλμπουκέρκη αυτή τη στιγμή 230 00:20:28,754 --> 00:20:30,789 μετά τον εντοπισμό μιας μεγάλης χελώνας της ερήμου 231 00:20:30,923 --> 00:20:33,192 που προσπαθεί να διασχίσει τον αυτοκινητόδρομο. 232 00:20:42,625 --> 00:20:46,329 "Οκτώ Χρόνια Μετά" 233 00:20:47,729 --> 00:20:53,335 "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό" 234 00:21:41,696 --> 00:21:42,729 Μαμά; 235 00:21:45,132 --> 00:21:46,133 Γεια σου. 236 00:21:46,801 --> 00:21:48,203 Μπορώ να χρησιμοποιήσω τον υπολογιστή σου; 237 00:21:49,571 --> 00:21:50,704 Γιατί; 238 00:21:51,372 --> 00:21:52,606 Για να τυπώσω κάποια πράγματα. 239 00:21:53,541 --> 00:21:54,542 Τι πράγματα; 240 00:21:54,741 --> 00:21:56,077 Πράγματα που θέλω να τυπώσω. 241 00:21:56,811 --> 00:21:58,947 Εντάξει. Πάμε. 242 00:22:01,037 --> 00:22:06,024 "Κίτι" 243 00:22:06,036 --> 00:22:08,073 Θεέ μου, ευλόγησε την οικογένειά μου. 244 00:22:08,358 --> 00:22:11,862 Ευλόγησέ μας, Κύριε, εμάς που καθόμαστε γύρω από αυτό το τραπέζι. 245 00:22:12,317 --> 00:22:14,715 Ευλόγησε το φαγητό που πρόκειται να φάμε. 246 00:22:15,515 --> 00:22:18,531 Ευλόγησε τα χέρια που το έφτιαξαν. 247 00:22:21,069 --> 00:22:22,471 Σε ακούω, Τσάρλι. 248 00:22:22,605 --> 00:22:24,607 Μπαμπά! - Γεια σου. 249 00:22:24,739 --> 00:22:26,242 Το τελευταίο νεογιλό μου δόντι κουνήθηκε επιτέλους. 250 00:22:26,375 --> 00:22:27,709 Για να δω. 251 00:22:27,977 --> 00:22:29,378 Θέλεις να το βγάλω με την πένσα; 252 00:22:29,578 --> 00:22:30,646 Όχι. - Είσαι σίγουρη; 253 00:22:33,542 --> 00:22:37,650 Ευλόγησέ μας, Κύριε και Θεέ μας, Ιησού Χριστέ. Αμήν. 254 00:22:37,651 --> 00:22:38,853 Αμήν. - Αμήν. 255 00:22:40,422 --> 00:22:41,856 Συγγνώμη, παιδιά. 256 00:22:41,990 --> 00:22:44,493 Η κίνηση στον δρόμο 25 ήταν μπλοκαρισμένη εξαιτίας μιας χελώνας. 257 00:22:44,627 --> 00:22:45,927 Τι είδους χελώνα; 258 00:22:46,060 --> 00:22:47,630 Μια χελώνα στο μέγεθος φορτηγού. 259 00:22:47,762 --> 00:22:49,030 Χελώνα σε μέγεθος φορτηγού; 260 00:22:49,266 --> 00:22:50,333 Πώς ήταν η μέρα σου; 261 00:22:50,367 --> 00:22:51,368 Καλή ήταν. 262 00:22:51,468 --> 00:22:53,370 Άλλαξα 13 καθετήρες σε μία ώρα. 263 00:22:53,453 --> 00:22:54,591 Καταπληκτική δουλειά, αγάπη μου. 264 00:22:54,604 --> 00:22:55,992 Ήταν για στερεά ή υγρά απόβλητα; 265 00:22:56,006 --> 00:22:57,672 Με πήραν τηλέφωνο να με ενημερώσουν ότι με πρότειναν 266 00:22:57,756 --> 00:22:59,209 για αντιπρόεδρο στη Λέσχη Μπριτζ. 267 00:22:59,242 --> 00:23:01,111 Όχι τηλέφωνα στο τραπέζι του φαγητού. 268 00:23:01,244 --> 00:23:02,445 Θέλω να σας δείξω κάτι. 269 00:23:03,146 --> 00:23:04,147 Τι είναι; 270 00:23:04,150 --> 00:23:05,615 Είναι πληροφορίες για 271 00:23:05,748 --> 00:23:08,717 τη σχολική εκδρομή στην Ευρώπη την άνοιξη. 272 00:23:10,654 --> 00:23:11,754 Γιατί μας το δείχνεις αυτό τώρα; 273 00:23:11,956 --> 00:23:13,124 Απέχει μόνο έξι μήνες, 274 00:23:13,256 --> 00:23:14,722 και ήθελα να το ξέρετε. 275 00:23:14,858 --> 00:23:16,425 Λέτε να μου πέσει το δόντι απόψε; 276 00:23:18,128 --> 00:23:20,663 Για την ιστορία, δεν χρειάζεται να πας σε αυτή την εκδρομή. 277 00:23:20,796 --> 00:23:22,730 Ξέρω ότι δεν χρειάζεται, αλλά το θέλω. 278 00:23:23,033 --> 00:23:26,870 Λοιπόν, αυτό δεν είναι δυνατόν. - Και γιατί όχι; 279 00:23:27,003 --> 00:23:28,271 Απλά δεν είναι δυνατόν. 280 00:23:28,472 --> 00:23:30,307 Πότε ήταν η τελευταία φορά που πήγαμε οικογενειακές διακοπές; 281 00:23:30,340 --> 00:23:32,127 Λοιπόν, θα το συζητήσουμε κάποια άλλη στιγμή. Σύμφωνοι; 282 00:23:32,141 --> 00:23:34,276 Όχι, δεν θα το κάνουμε. Ποτέ δεν το κάνουμε. 283 00:23:34,410 --> 00:23:36,580 Μην αντιμιλάς στη μητέρα σου, εντάξει; 284 00:23:37,081 --> 00:23:38,782 Απλά φοβάσαι μήπως μου συμβεί κάτι, 285 00:23:38,916 --> 00:23:40,218 αλλά δεν είμαι η Κίτι, μαμά. 286 00:23:41,585 --> 00:23:43,054 Πρόσεχε τα λόγια σου, Σεμπ. 287 00:23:53,965 --> 00:23:55,866 Έχω πάει ποτέ διακοπές; 288 00:23:56,504 --> 00:23:58,841 Σκάσε και φάε το καλαμπόκι σου. 289 00:24:06,894 --> 00:24:12,599 "Ανατολική Έρημος, Αίγυπτος" 290 00:25:59,584 --> 00:26:01,306 Τι λέει η ακτινογραφία; 291 00:26:01,796 --> 00:26:02,796 Τίποτα. 292 00:26:02,797 --> 00:26:05,640 Δεν μπόρεσαν να δουν τι έχει μέσα με ακτίνες Χ ή μαγνητική τομογραφία. 293 00:26:07,497 --> 00:26:09,925 Σίγουρα η σαρκοφάγος είναι επενδυμένη με μόλυβδο. 294 00:26:10,745 --> 00:26:13,408 Από ποια ανασκαφή το έφεραν; 295 00:26:14,063 --> 00:26:17,250 Το βρήκαν σε ένα αεροπλάνο που συνετρίβη κοντά στο Ασουάν. 296 00:26:17,551 --> 00:26:21,610 Το αεροπλάνο συνετρίβη κι αυτό είναι ακόμα άθικτο! 297 00:26:22,636 --> 00:26:25,414 Έχεις ξαναδεί ποτέ κάτι τέτοιο; 298 00:26:25,952 --> 00:26:27,086 Όχι. 299 00:27:20,074 --> 00:27:21,083 Φέρε την κάμερα, γρήγορα! 300 00:27:36,073 --> 00:27:37,384 Αούζου μπιλάχ. 301 00:28:31,013 --> 00:28:33,149 Βάτραχος. Σίγουρα βάτραχος. 302 00:28:33,283 --> 00:28:35,652 Αυτός ο τύπος είναι κανονικός φρύνος. 303 00:28:35,785 --> 00:28:36,987 Τι λες για τη δασκάλα μου; 304 00:28:37,354 --> 00:28:38,522 Αρουραίος. - Αρουραίος. 305 00:28:38,655 --> 00:28:40,257 Νομίζω ότι τα χαρακτηριστικά της μοιάζουν κάπως με βατράχου. 306 00:28:40,390 --> 00:28:41,725 Όχι, πίσω από την πλάτη της την φωνάζαμε "Αρουραιομούρα". 307 00:28:41,859 --> 00:28:43,126 ...μέσα στην τάξη. 308 00:28:43,259 --> 00:28:45,195 Ωραίο. - Εντάξει, εντάξει, έχω ένα καλό. 309 00:28:45,327 --> 00:28:48,899 Τέιλορ Σουίφτ. - Όχι καλό, Σεμπ! Είναι άγγελος! 310 00:28:49,166 --> 00:28:50,599 Δεν σηκώνει συζήτηση, Σεμπάστιαν. 311 00:28:50,633 --> 00:28:52,369 Δεν λέγεται το παιχνίδι "Αρουραίος ή Βάτραχος;" 312 00:28:52,502 --> 00:28:53,837 "Αρουραίος, Βάτραχος ή Άγγελος". 313 00:28:53,971 --> 00:28:55,502 Αν η Τέι είναι στο παιχνίδι... - Εντάξει. 314 00:28:56,706 --> 00:28:58,976 Νομίζω πως είμαι εντελώς βάτραχος, φίλε. - Ναι. 315 00:28:59,409 --> 00:29:00,610 Έτσι δεν είναι; - Ναι. 316 00:29:00,945 --> 00:29:03,345 Εσύ τι λες, αγάπη μου; 317 00:29:03,479 --> 00:29:04,614 Αλήθεια; 318 00:29:07,886 --> 00:29:09,387 Μπορώ να έχω δύο κομμάτια σήμερα; 319 00:29:09,419 --> 00:29:10,620 Όχι. - Φυσικά, αγάπη μου. 320 00:29:10,754 --> 00:29:13,523 Όχι. Ποτέ δεν τελειώνεις δύο κομμάτια. 321 00:29:13,657 --> 00:29:15,426 Είναι απλά δύο κομμάτια πίτσα, γλυκιά μου. - Όχι. 322 00:29:15,560 --> 00:29:17,161 Ξέρεις κάτι; 323 00:29:19,730 --> 00:29:20,765 Εμπρός; 324 00:29:21,298 --> 00:29:23,333 Γεια σας. Είστε ο κύριος Τσάρλι Κάνον; 325 00:29:23,466 --> 00:29:25,569 Συγγνώμη, φίλε. Δεν ενδιαφέρομαι για ό, τι πουλάς. 326 00:29:25,904 --> 00:29:27,170 Όχι, όχι, όχι. 327 00:29:27,304 --> 00:29:29,573 Κύριε Κάνον, με λένε Μπράις Φόγκελ. 328 00:29:29,707 --> 00:29:32,811 Είμαι ο αναπληρωτής επικεφαλής της αποστολής στην αμερικανική πρεσβεία στο Κάιρο. 329 00:29:35,212 --> 00:29:36,848 Μια στιγμή. 330 00:29:37,549 --> 00:29:40,116 Παιδιά, μείνετε στο αυτοκίνητο. 331 00:29:44,856 --> 00:29:46,791 Εμπρός, κύριε Κάνον; Είστε εκεί; 332 00:29:46,925 --> 00:29:48,358 Ναι, ναι, σας ακούω. 333 00:29:48,492 --> 00:29:50,260 Είναι η σύζυγός σας μαζί σας, κύριε; 334 00:29:51,128 --> 00:29:52,698 Έχετε νέες πληροφορίες; 335 00:29:52,832 --> 00:29:54,132 Ναι, έχω, κυρία μου. 336 00:29:54,901 --> 00:29:57,502 Η κόρη σας, η Κίτι, βρέθηκε. 337 00:29:59,203 --> 00:30:00,805 Είναι ζωντανή. 338 00:30:04,977 --> 00:30:06,311 Τι; 339 00:30:17,869 --> 00:30:22,916 "Κάιρο, Αίγυπτος" 340 00:30:32,404 --> 00:30:34,505 Είναι πολύ σημαντικό να προετοιμαστείτε πλήρως 341 00:30:34,639 --> 00:30:36,274 γι' αυτό που πρόκειται να δείτε. 342 00:30:38,477 --> 00:30:42,315 Η Κίτι έχει υποστεί εκτεταμένες δερματικές αλλοιώσεις. 343 00:30:42,448 --> 00:30:45,652 Πιθανότατα λόγω έλλειψης φωτός και σοβαρού υποσιτισμού. 344 00:30:46,386 --> 00:30:48,822 Βρίσκεται σε κατάσταση βαθιάς κατατονίας, 345 00:30:48,956 --> 00:30:52,859 η οποία την κάνει να έχει τυχαίες και βίαιες κινήσεις. 346 00:30:52,993 --> 00:30:54,793 Επαναλαμβάνει απότομους ήχους. 347 00:30:54,928 --> 00:30:56,261 Παράξενους σωματικούς σπασμούς. 348 00:30:57,729 --> 00:30:59,833 Την έχουμε βάλει σε βαθιά καταστολή. 349 00:31:00,266 --> 00:31:01,401 Αυτό βοηθάει. 350 00:31:02,136 --> 00:31:05,737 Όμως, τα επίπεδα της διαταραχής της συνεχίζουν να εκδηλώνονται. 351 00:31:07,373 --> 00:31:10,375 Επομένως, πρέπει να είστε ευγενικοί και ήρεμοι μαζί της. 352 00:31:10,977 --> 00:31:14,080 Όχι απότομες κινήσεις. Όχι δυνατοί θόρυβοι. 353 00:31:14,613 --> 00:31:16,314 Οι αιγυπτιακές αρχές θα κρατήσουν την ανεύρεσή της 354 00:31:16,448 --> 00:31:19,284 μακριά από τον Τύπο για να δώσουν σ' εσάς και την οικογένειά σας 355 00:31:19,418 --> 00:31:22,689 αρκετό χρόνο να προσαρμοστείτε στη νέα σας κατάσταση. 356 00:31:25,827 --> 00:31:26,895 Είστε έτοιμοι; 357 00:32:28,522 --> 00:32:29,623 Γεια σου. 358 00:32:30,524 --> 00:32:31,993 "Γεια σου, Πεταλούδα μου". 359 00:32:32,861 --> 00:32:33,962 Είμαστε η μαμά και ο μπαμπάς σου. 360 00:32:35,030 --> 00:32:36,664 Ναι, ναι. 361 00:32:37,365 --> 00:32:39,267 Ναι, είμαστε εδώ. 362 00:32:40,535 --> 00:32:41,668 Είμαστε εδώ. 363 00:32:47,274 --> 00:32:48,911 Οι γρατζουνιές; 364 00:32:49,044 --> 00:32:50,644 Τις προκάλεσε μόνη της. 365 00:32:50,778 --> 00:32:53,115 Όταν την εισαγάγαμε στο νοσοκομείο, γρατζούνιζε το δέρμα της με τα νύχια της. 366 00:33:07,730 --> 00:33:10,665 Οι καρδιακοί παλμοί της ακούγονται πολύ δυνατοί. Πολύ δυνατοί. 367 00:33:11,633 --> 00:33:13,501 Όλες οι ζωτικές της ενδείξεις είναι τέλειες. 368 00:33:13,702 --> 00:33:15,138 Ακόμα και υπό πίεση, 369 00:33:15,272 --> 00:33:18,140 δεν έχουμε παρατηρήσει αύξηση του σφυγμού της πάνω από 85. 370 00:33:18,573 --> 00:33:20,341 Σωματικά, είναι δυνατή. 371 00:33:20,709 --> 00:33:22,678 Η θαλπωρή του σπιτιού θα είναι το καλύτερο φάρμακο 372 00:33:22,813 --> 00:33:25,614 για να τη βοηθήσουμε να βγει από αυτή την κατάσταση. 373 00:33:31,319 --> 00:33:32,487 Κίτι! 374 00:33:53,376 --> 00:33:55,045 Κίτι. Δεν πειράζει. 375 00:34:25,508 --> 00:34:26,610 Τι είναι αυτό; 376 00:34:27,078 --> 00:34:28,745 Είναι μια σαρκοφάγος από βασάλτη. 377 00:34:28,879 --> 00:34:31,413 Ηλικίας μεταξύ δύο και τριών χιλιάδων ετών. 378 00:34:31,915 --> 00:34:33,986 Η Κίτι μεταφερόταν μέσα σε αυτήν 379 00:34:34,118 --> 00:34:35,752 όταν συνετρίβη το αεροπλάνο. 380 00:34:36,453 --> 00:34:38,056 Τι στο διάολο έκανε η κόρη μας 381 00:34:38,190 --> 00:34:40,590 μέσα σε μια σαρκοφάγο 3.000 ετών; 382 00:34:41,293 --> 00:34:43,660 Αν θες να περάσεις λαθραία κάτι ή ακόμα και κάποιον 383 00:34:43,793 --> 00:34:45,496 σ' αυτή τη χώρα και να μην σε ανακαλύψουν, 384 00:34:45,629 --> 00:34:47,966 το καλύτερο μέρος είναι μέσα στην ιστορία μας. 385 00:34:48,333 --> 00:34:51,568 Το παράνομο εμπόριο αρχαιοτήτων γίνεται συχνά ανεκτό. 386 00:34:52,036 --> 00:34:55,273 Είναι το τέλειο κάλυμμα για το εμπόριο ανθρώπων. 387 00:34:56,074 --> 00:34:58,342 Νομίζω ότι πρέπει να ανέβουμε πάλι να τη δούμε στον επάνω όροφο. 388 00:34:58,675 --> 00:34:59,978 Σε θυμάμαι. 389 00:35:01,280 --> 00:35:04,149 Ήσουν εκεί τη μέρα που την απήγαγαν. 390 00:35:04,850 --> 00:35:08,085 Είχες και τότε μια θεωρία έτσι δεν είναι; 391 00:35:08,752 --> 00:35:10,855 Πίστευες ότι της είχα κάνει κάτι. 392 00:35:11,588 --> 00:35:13,991 Αυτή ήταν η γνώμη του ανώτερου αξιωματικού. 393 00:35:14,325 --> 00:35:16,027 Τσάρλι, ας ανέβουμε πάλι επάνω. 394 00:35:16,794 --> 00:35:19,497 Και πού είναι η δική του ειδική γνώμη απόψε; 395 00:35:21,000 --> 00:35:23,136 Θαμμένη στο κοιμητήριο Μπαμπ αλ-Ουαζίρ. 396 00:35:26,804 --> 00:35:29,107 Θα τα πας καλύτερα από εκείνον 397 00:35:29,241 --> 00:35:32,476 στο να βρεις ποιος απήγαγε την κόρη μας; 398 00:35:34,579 --> 00:35:35,882 Ναι. 399 00:35:36,315 --> 00:35:38,050 Κλασική ροκ μουσική. 400 00:35:38,183 --> 00:35:40,887 Συνέχεια, σε όλο το Νέο Μεξικό. 401 00:35:41,421 --> 00:35:43,156 Μπορώ να φάω λίγο τώρα, γιαγιά; 402 00:35:43,288 --> 00:35:45,190 Όχι πριν έρθει η αδερφή σου. 403 00:35:45,324 --> 00:35:46,490 Μα είναι μια πολύ μεγάλη τούρτα. 404 00:35:46,624 --> 00:35:48,860 Λοιπόν, έχει χάσει πολλά γενέθλια. 405 00:35:48,994 --> 00:35:50,095 Εντάξει. 406 00:35:52,631 --> 00:35:54,933 Αυτά είναι πιο όμορφα από μένα; 407 00:35:55,067 --> 00:35:56,601 Τίποτα δεν είναι πιο όμορφο από σένα. 408 00:35:56,735 --> 00:35:58,470 Καλή απάντηση. Θα μείνεις στη διαθήκη μου. 409 00:36:03,607 --> 00:36:05,444 Μπαμπά! Μπαμπά! 410 00:36:06,678 --> 00:36:07,847 Μαμά. 411 00:36:09,216 --> 00:36:10,284 Εντάξει. Είστε έτοιμοι 412 00:36:10,417 --> 00:36:11,616 να γνωρίσετε την αδερφή σας; - Ναι. 413 00:36:11,650 --> 00:36:12,595 Είναι ακόμα πολύ αδύναμη, εντάξει; - Γεια σου. 414 00:36:12,617 --> 00:36:13,785 Μαμά. 415 00:36:13,820 --> 00:36:14,920 Να είστε ευγενικοί. - Σίγουρα, μπαμπά. 416 00:36:14,921 --> 00:36:16,156 Είσαι καλά; - Πάμε. 417 00:36:16,290 --> 00:36:17,557 Δείξε μου την εγγονή μου. - Ναι, εντάξει. 418 00:36:41,347 --> 00:36:43,182 Έλα. 419 00:36:43,316 --> 00:36:44,750 Περίμενε. 420 00:37:11,712 --> 00:37:12,713 Έλα, προχώρα. 421 00:37:12,813 --> 00:37:14,648 Έλα να χαιρετήσεις. 422 00:37:19,219 --> 00:37:21,355 Δεν υπάρχει λόγος να φοβάσαι, εντάξει; 423 00:37:21,588 --> 00:37:22,789 Γεια σου, Κίτι. 424 00:37:23,390 --> 00:37:24,391 Είμαι η Μοντ. 425 00:37:24,691 --> 00:37:26,260 Η μικρή σου αδερφή. 426 00:37:27,294 --> 00:37:30,564 Τώρα έχω σχεδόν την ηλικία που ήσουν εσύ όταν... ξέρεις. 427 00:37:31,632 --> 00:37:33,700 Και η μαμά μου είπε 428 00:37:33,835 --> 00:37:37,371 ότι σου αρέσει η Τέιλορ Σουίφτ, κι εμένα επίσης μου αρέσει. 429 00:37:37,504 --> 00:37:39,739 Και μάλλον έχασες πολλά καινούργια τραγούδια της. 430 00:37:47,882 --> 00:37:48,883 Σεμπ; 431 00:37:48,918 --> 00:37:50,051 Δεν ξέρω τι να της πω. 432 00:37:50,185 --> 00:37:51,286 Οτιδήποτε. 433 00:37:56,224 --> 00:37:58,226 Το καταλαβαίνω, είναι δύσκολο, το ξέρω. 434 00:37:58,360 --> 00:38:00,329 Αλλά είναι η μεγάλη σου αδερφή, 435 00:38:00,794 --> 00:38:02,696 εντάξει; Και πρέπει όλοι να σταθούμε δίπλα της 436 00:38:02,831 --> 00:38:05,234 και να τη βοηθήσουμε να θυμηθεί ότι είμαστε η οικογένειά της. 437 00:38:05,367 --> 00:38:09,905 Απλά χρειάζεται τη φροντίδα μας, την υποστήριξή μας και τον χρόνο μας. 438 00:38:10,239 --> 00:38:11,239 Αμήν. 439 00:38:22,284 --> 00:38:23,985 Είσαι καλά. Είσαι καλά. 440 00:39:27,750 --> 00:39:28,751 Σεμπ. 441 00:39:29,503 --> 00:39:30,504 Σεμπ. 442 00:39:30,854 --> 00:39:31,955 Σεμπ. 443 00:39:34,090 --> 00:39:35,560 Τι τρέχει, Μόντι; 444 00:39:35,692 --> 00:39:36,927 Φοβάμαι λίγο. 445 00:39:41,866 --> 00:39:43,199 Είναι απλά κογιότ. 446 00:39:43,400 --> 00:39:44,868 Όχι, εννοώ η Κίτι. 447 00:39:45,801 --> 00:39:47,770 Είναι όπως είπε η μαμά, 448 00:39:47,904 --> 00:39:50,474 χρειάζεται φροντίδα, υποστήριξη 449 00:39:50,773 --> 00:39:52,410 και χρόνο. 450 00:39:52,642 --> 00:39:55,111 Και... - Και ενέσεις. 451 00:40:02,000 --> 00:40:04,608 "Πιστοποιητικό Αριστείας στον Τομέα των Μέσων Ενημέρωσης" "Τσάρλι Κάνον" 452 00:40:39,090 --> 00:40:41,392 Θυμάσαι τη μέρα που μετακομίσαμε εδώ 453 00:40:41,525 --> 00:40:43,327 για να ζήσουμε με τη γιαγιά σου; 454 00:40:44,095 --> 00:40:47,834 Ήσουν μόλις τριών. Και ήσουν τόσο ενθουσιασμένη. 455 00:40:47,967 --> 00:40:50,103 Θέλεις να μάθεις γιατί ήσουν τόσο ενθουσιασμένη; 456 00:40:50,870 --> 00:40:52,537 Επειδή θα έπαιρνες αυτό το δωμάτιο, 457 00:40:52,671 --> 00:40:55,041 που ήταν και το δικό μου δωμάτιο όταν ήμουν μικρή. 458 00:40:55,507 --> 00:40:57,476 Το θυμάσαι αυτό; 459 00:41:57,237 --> 00:41:58,371 Σεμπ; 460 00:42:18,958 --> 00:42:20,027 Σεμπ! 461 00:42:20,727 --> 00:42:22,330 Υπάρχουν περίεργοι θόρυβοι. 462 00:42:23,431 --> 00:42:25,533 Σου είπα, είναι απλά ένα κογιότ. 463 00:42:25,733 --> 00:42:28,268 Όχι. Είναι μέσα στο σπίτι. 464 00:42:28,402 --> 00:42:30,003 Δεν μπορούν να μπουν στο σπίτι. 465 00:43:05,639 --> 00:43:06,640 Λάρι. 466 00:43:10,779 --> 00:43:12,013 Πού είναι η Κίτι; 467 00:43:57,026 --> 00:43:58,462 Κάτι είναι μέσα στους τοίχους. 468 00:44:25,688 --> 00:44:26,722 Κίτι. 469 00:44:27,122 --> 00:44:28,123 Αγάπη μου. 470 00:44:38,969 --> 00:44:40,069 Κίτι. 471 00:44:44,574 --> 00:44:45,575 Κίτι! 472 00:44:49,112 --> 00:44:50,247 Κίτι! 473 00:45:04,896 --> 00:45:06,463 Τη βλέπεις; - Όχι. 474 00:45:17,741 --> 00:45:18,742 Κίτι. 475 00:45:41,833 --> 00:45:42,834 Σταμάτα! 476 00:46:08,926 --> 00:46:10,528 Κράτα την. Κράτα την καλά. 477 00:46:39,124 --> 00:46:40,626 Σκατά, τι είναι αυτό; 478 00:46:52,237 --> 00:46:53,873 Είπες "σκατά". 479 00:46:56,334 --> 00:46:58,305 "Δημοτικό Σχολείο Μέσα Παρκ" 480 00:47:10,057 --> 00:47:12,825 Παιδιά, ξέρω ότι η επιστροφή στο σχολείο τώρα μοιάζει παράξενη, 481 00:47:12,960 --> 00:47:16,362 αλλά πρέπει να κρατήσουμε τα πράγματα όσο πιο φυσιολογικά γίνεται. 482 00:47:16,563 --> 00:47:18,197 Δεν είναι φυσιολογικό να μην πω σε κανέναν 483 00:47:18,331 --> 00:47:19,633 ότι έχω μια καινούργια μεγάλη αδερφή. 484 00:47:19,767 --> 00:47:22,769 Το ξέρω. Αλλά αυτό είναι μόνο προσωρινό. 485 00:47:24,137 --> 00:47:25,405 Τα λέμε αργότερα. 486 00:47:34,213 --> 00:47:36,316 Έλα, Σεμπ. Μην αργείς. 487 00:47:41,087 --> 00:47:42,722 Τι της συνέβη, μπαμπά; 488 00:47:44,925 --> 00:47:47,293 Ο γιατρός στην Αίγυπτο είπε ότι είναι αποτραβηγμένη, 489 00:47:47,427 --> 00:47:50,497 και μπορεί να πάρει εβδομάδες, ίσως και μήνες. 490 00:47:50,631 --> 00:47:51,632 Όχι. 491 00:47:54,735 --> 00:47:56,804 Τι της συνέβη πραγματικά; 492 00:48:01,109 --> 00:48:02,443 Δεν ξέρω, Σεμπ. 493 00:48:37,880 --> 00:48:39,882 Για την ιστορία, θα ήταν πολύ όμορφη αν έβαφε τα μαλλιά της. 494 00:48:40,182 --> 00:48:41,884 Στο χρώμα της κόκκινης πιπεριάς, ίσως; 495 00:48:44,120 --> 00:48:45,320 Όχι. 496 00:48:45,453 --> 00:48:46,621 Εντάξει. 497 00:48:51,727 --> 00:48:54,696 Της έκαναν κακό μανικιούρ σ' αυτό το νοσοκομείο. 498 00:49:59,262 --> 00:50:01,764 Θα μπορούσες να φτιάξεις κολιέ με αυτά τα νύχια. 499 00:50:52,482 --> 00:50:53,750 Όταν είχα το ινστιτούτο αισθητικής, 500 00:50:53,885 --> 00:50:55,686 ήμουν πάντα πολύ απασχολημένη, ξέρεις. 501 00:50:55,819 --> 00:50:58,456 Και μια μέρα, ήρθε ένα συνεργείο από την πόλη για να γυρίσει μια ταινία, 502 00:50:58,590 --> 00:51:00,791 με πρωταγωνίστρια την ίδια τη Σοφία Λόρεν. 503 00:51:03,694 --> 00:51:06,464 Η Σοφία. Ξέρεις, ήταν κορυφαία. 504 00:51:06,597 --> 00:51:08,233 Ο κόσμος λέει ότι της μοιάζω. 505 00:51:08,431 --> 00:51:09,935 Ξέρεις, ένα βράδυ, 506 00:51:10,068 --> 00:51:12,503 ο κομμωτής της μέθυσε και της κατέστρεψε τα μαλλιά, 507 00:51:12,637 --> 00:51:14,273 και μάντεψε ποιαν φώναξαν να τη φτιάξει; 508 00:51:24,248 --> 00:51:26,250 Ανάθεμα. 509 00:51:43,335 --> 00:51:44,569 Τσάρλι! 510 00:51:48,174 --> 00:51:51,878 Τι συνέβη; Είσαι καλά; Είσαι εντάξει; 511 00:51:54,414 --> 00:51:55,780 Πήγαινε να την ψάξεις. 512 00:51:59,352 --> 00:52:00,751 Μαμά. 513 00:52:04,424 --> 00:52:05,524 Κίτι; 514 00:52:07,559 --> 00:52:08,694 Κίτι; 515 00:53:47,295 --> 00:53:51,031 Δεν πειράζει, αγάπη μου. Η μαμά είναι εδώ. 516 00:54:02,609 --> 00:54:06,916 Νομίζω ότι πρέπει να το σκεφτούμε να βρούμε ένα ειδικό μέρος γι' αυτήν. 517 00:54:10,818 --> 00:54:12,888 Έστω και για μικρό χρονικό διάστημα. 518 00:54:14,056 --> 00:54:15,324 Νομίζεις ότι δεν μπορώ 519 00:54:15,458 --> 00:54:18,060 να φροντίσω την κόρη μου στο σπίτι; 520 00:54:21,363 --> 00:54:22,764 Δεν είπα αυτό. 521 00:54:22,898 --> 00:54:24,133 Τότε τι λες; 522 00:54:24,499 --> 00:54:27,502 Λέω ότι αυτό που έκανε στον εαυτό της, 523 00:54:27,870 --> 00:54:29,004 ο τρόπος που συμπεριφέρεται... 524 00:54:29,138 --> 00:54:31,407 Είναι κάτι που δεν μπορείς να διαχειριστείς. 525 00:54:31,806 --> 00:54:33,741 Μα δεν πρόκειται να πάει πουθενά. 526 00:54:34,276 --> 00:54:37,379 Έλειψε αρκετά. Και είναι ασφαλής εδώ. Μαζί μας. 527 00:54:38,447 --> 00:54:39,582 Λάρι. 528 00:54:39,781 --> 00:54:41,549 Λάρι, πού πας; 529 00:54:41,816 --> 00:54:43,052 Να φέρω το ψαλίδι. 530 00:54:43,114 --> 00:54:44,115 Λάρι. 531 00:54:44,120 --> 00:54:45,553 Δεν μπορούμε να το αγνοήσουμε αυτό. 532 00:54:45,687 --> 00:54:47,022 Τέλος συζήτησης, Τσάρλι. 533 00:54:47,156 --> 00:54:49,291 Ο γιατρός είπε ότι χρειάζεται να είναι με την οικογένειά της. 534 00:54:49,424 --> 00:54:51,594 Δεν θέλεις να μάθεις τι της συνέβη; 535 00:54:55,165 --> 00:54:56,900 Θέλω να μάθω γιατί δεν μπορείς να φροντίσεις 536 00:54:57,033 --> 00:54:58,434 την κόρη σου εδώ και τώρα. 537 00:54:58,568 --> 00:55:00,903 Γιατί είσαι κολλημένος στο παρελθόν όλη την ώρα. 538 00:55:01,036 --> 00:55:02,204 Δεν είμαι κολλημένος στο παρελθόν. 539 00:55:02,238 --> 00:55:04,050 Ναι, είσαι. - Προσπαθώ να βρω απαντήσεις. 540 00:55:04,073 --> 00:55:05,609 Είναι ακριβώς μπροστά σου. - Το ξέρω αυτό. 541 00:55:05,641 --> 00:55:07,043 Νομίζεις ότι δεν χαίρομαι που γύρισε η κόρη μου σπίτι; 542 00:55:07,077 --> 00:55:08,578 Είσαι; - Φυσικά. 543 00:55:08,711 --> 00:55:10,514 Αλλά δεν μπορούμε να τη θεραπεύσουμε αν δεν ξέρουμε τι της συνέβη. 544 00:55:10,647 --> 00:55:12,250 Εγώ μπορώ να τη θεραπεύσω. 545 00:55:12,617 --> 00:55:13,717 Εγώ μπορώ να τη θεραπεύσω. 546 00:55:13,851 --> 00:55:15,186 Όχι, δεν μπορείς. - Ναι, μπορώ. 547 00:55:15,319 --> 00:55:17,388 Όχι όσο χώνεις το κεφάλι σου στην άμμο. 548 00:55:19,190 --> 00:55:21,159 Όχι... όχι. 549 00:55:21,292 --> 00:55:23,394 Τουλάχιστον δεν είμαι εγώ αυτός που προσπαθεί να θάψει τις ενοχές του 550 00:55:23,528 --> 00:55:26,830 ψάχνοντας για κάποιου είδους καταραμένο ειδησεογραφικό θέμα. 551 00:55:40,579 --> 00:55:42,014 Ξέρεις κάτι, Λάρι; 552 00:55:43,448 --> 00:55:45,818 Ξέρω ότι με κατηγορείς για ό, τι της συνέβη. 553 00:55:47,286 --> 00:55:49,354 Δεν χρειάζεται καν να το πεις. 554 00:55:49,855 --> 00:55:51,590 Είναι ολοφάνερο πάνω σου. 555 00:55:51,857 --> 00:55:53,841 Κάθε καταραμένη μέρα. 556 00:55:55,161 --> 00:55:56,452 Και ναι, 557 00:55:56,995 --> 00:55:59,728 εγώ ήμουν εκείνος που ήταν εκεί τη μέρα που χάθηκε. 558 00:56:00,966 --> 00:56:03,740 Αλλά τι γίνεται με όλες τις μέρες που ήσουν εσύ εκεί; 559 00:56:04,903 --> 00:56:06,416 Πώς και δεν κατάλαβες ποτέ ότι είχε 560 00:56:06,505 --> 00:56:08,856 έναν κρυφό φίλο στην άκρη του κήπου; 561 00:56:09,807 --> 00:56:11,265 Είσαι η μητέρα της. 562 00:56:18,283 --> 00:56:19,455 Λυπάμαι. 563 00:56:20,852 --> 00:56:22,487 Λυπάμαι, Λάρι. Μπορούμε απλά... 564 00:56:22,621 --> 00:56:24,323 Άσε μας ήσυχους, διάολε. 565 00:56:44,711 --> 00:56:46,045 Κίτι; 566 00:56:47,447 --> 00:56:48,881 Κίτι, αγάπη μου; 567 00:56:51,317 --> 00:56:52,852 Πες κάτι. 568 00:56:55,521 --> 00:56:57,023 Κίτι, πες κάτι. 569 00:56:58,491 --> 00:57:01,027 Πες κάτι... Σε παρακαλώ. 570 00:57:01,928 --> 00:57:04,796 Πες κάτι.. Πες κάτι! 571 00:59:09,325 --> 00:59:10,426 Λοιπόν... 572 00:59:10,893 --> 00:59:14,037 Ποιος μπορεί να μου πει τι το ιδιαίτερο έχουν όλα αυτά τα πτώματα; 573 00:59:16,365 --> 00:59:18,674 Είναι όλοι νεκροί. 574 00:59:18,801 --> 00:59:20,243 Νομίζω ότι ψάχνεις την Ιατρική Σχολή, 575 00:59:20,376 --> 00:59:22,111 που είναι στο άλλο κτίριο, φιλαράκο. 576 00:59:24,112 --> 00:59:27,518 Αυτό είναι το μάθημα "Εισαγωγή στην Αρχαιολογία". 577 00:59:27,985 --> 00:59:31,656 Και εδώ, ο θάνατος δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο. 578 00:59:38,196 --> 00:59:39,596 Συγγνώμη, κύριε Μπίξλερ, 579 00:59:39,730 --> 00:59:41,098 μπορώ να σας απασχολήσω μια στιγμή; 580 00:59:41,231 --> 00:59:43,200 Το όνομά μου είναι Καθηγητής Μπίξλερ, 581 00:59:43,334 --> 00:59:45,270 και η δήλωση για τα μαθήματα 582 00:59:45,402 --> 00:59:47,271 είναι αναρτημένη στον ίδιο τοίχο ως συνήθως. 583 00:59:47,405 --> 00:59:52,443 Όχι, όχι, δεν είμαι φοιτητής. Είμαι παραγωγός από το Νέα του Αλμπουκέρκη. 584 00:59:52,975 --> 00:59:55,745 Κοιτάξτε, το θέμα της περσινής φορολογικής δήλωσης ήταν απλά... 585 00:59:55,879 --> 00:59:57,581 Καθηγητά, δεν με ενδιαφέρουν οι φόροι σας. 586 00:59:57,714 --> 01:00:00,485 Είμαι εδώ για να μιλήσουμε για τα αιγυπτιακά ιερογλυφικά. 587 01:00:07,558 --> 01:00:09,560 Λοιπόν, αυτά δεν είναι ιερογλυφικά. 588 01:00:10,326 --> 01:00:12,528 Μοιάζει με ιερατική γραφή, 589 01:00:12,930 --> 01:00:18,135 την πρώτη γραφή της αρχαίας Αιγύπτου. Πολύ παλιά. 590 01:00:18,668 --> 01:00:21,338 Τρεις χιλιάδες χρόνια πριν την εμφάνιση του Ιησού Χριστού. 591 01:00:21,772 --> 01:00:23,040 Ξέρετε τι λέει; 592 01:00:29,246 --> 01:00:30,481 Πού το βρήκατε αυτό; 593 01:00:31,982 --> 01:00:33,150 Μπορείτε να το μεταφράσετε; 594 01:00:37,287 --> 01:00:40,124 Τι είδους θέμα ετοιμάζετε, κύριε Κάνον; 595 01:00:41,724 --> 01:00:43,161 Ένα προσωπικό θέμα. 596 01:01:27,006 --> 01:01:28,640 Λυπάμαι πάρα πολύ. 597 01:01:35,279 --> 01:01:37,080 Λυπάμαι πάρα πολύ. 598 01:02:47,807 --> 01:02:49,694 "Κίτι" 599 01:02:55,854 --> 01:02:57,681 "Πρόσκοποι Καΐρου" 600 01:03:20,734 --> 01:03:23,101 "Διεθνής Κώδικας Μορς" 601 01:03:49,083 --> 01:03:52,115 "Λέιλα" 602 01:04:01,671 --> 01:04:04,647 "Αναζητήστε την Κίτι Κάνον" "Πού είναι η Κίτι τώρα;" 603 01:04:04,779 --> 01:04:07,362 "Απαγωγή μικρού κοριτσιού στο Κάιρο" "Παρακαλώ, μη με εγκαταλείπετε!" 604 01:04:13,937 --> 01:04:14,940 Ζάκι. 605 01:04:14,976 --> 01:04:18,311 Γεια σας, ναι. Είμαι ο... ο Τσάρλι Κάνον. 606 01:04:20,214 --> 01:04:21,515 Πώς είναι; 607 01:04:23,185 --> 01:04:24,718 Μου έδωσε ένα όνομα. 608 01:04:25,887 --> 01:04:26,888 Εντάξει; 609 01:04:27,455 --> 01:04:28,822 Μπορείς να το ψάξεις για μένα; 610 01:04:29,423 --> 01:04:30,725 Ποιο είναι το όνομα; 611 01:04:30,992 --> 01:04:32,961 Είναι... Λέιλα. 612 01:04:34,395 --> 01:04:35,529 Ποια Λέιλα; 613 01:04:36,764 --> 01:04:39,333 Δεν ξέρω. Λέιλα είναι το μόνο που έχω. 614 01:04:43,872 --> 01:04:46,339 Υπάρχουν πολλές Λέιλα στην Αίγυπτο. 615 01:04:47,975 --> 01:04:48,976 Το ξέρω αυτό. 616 01:04:56,250 --> 01:04:57,450 Τσάρλι; 617 01:05:00,516 --> 01:05:02,491 Πόσους αγνοούμενους έχετε βρει; 618 01:05:05,492 --> 01:05:06,762 Πενήντα επτά. 619 01:05:08,563 --> 01:05:10,765 Πόσοι από αυτούς ήταν ακόμα ζωντανοί; 620 01:05:13,068 --> 01:05:14,503 Λίγοι. 621 01:05:16,972 --> 01:05:20,610 Δεν μπορώ να ζήσω χωρίς να ξέρω τι της συνέβη. 622 01:05:24,613 --> 01:05:26,115 Είχατε καθόλου φίλους 623 01:05:26,249 --> 01:05:28,950 ή συναδέλφους με το όνομα Λέιλα όταν ζούσατε στο Κάιρο; 624 01:05:32,019 --> 01:05:33,454 Όχι. Κανέναν. 625 01:05:33,954 --> 01:05:36,324 Κάποιο άτομο με αυτό το όνομα στη ζωή σας; 626 01:05:36,457 --> 01:05:37,992 Στο παρελθόν ή στο παρόν. 627 01:05:38,860 --> 01:05:40,794 Απ' όσο θυμάμαι, όχι. 628 01:05:42,162 --> 01:05:44,530 Επικοινώνησε κάποια με το όνομα Λέιλα με την οικογένειά σας 629 01:05:44,664 --> 01:05:46,466 ή προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί σας 630 01:05:46,599 --> 01:05:48,603 μετά την εξαφάνιση της Κίτι; 631 01:06:15,566 --> 01:06:17,501 "Προς την οικογένεια Κάνον" "Η Κίτι είναι πάντα στις σκέψεις και τις προσευχές μας" 632 01:06:17,502 --> 01:06:18,788 "Νόρμα Γουάλας" "Κολόμπους, Οχάιο" 633 01:06:23,924 --> 01:06:26,061 "Είστε πάντα στις σκέψεις μας" "Μαίρη, Νταν και Σάρα Φορμπς" 634 01:07:28,939 --> 01:07:30,274 Μαμά; 635 01:08:07,144 --> 01:08:10,148 Ναι, μπορώ να μιλήσω τώρα πια. 636 01:08:10,448 --> 01:08:12,284 Θεέ μου! Θα φωνάξω τη μαμά. 637 01:08:12,417 --> 01:08:13,617 Όχι, Μόντι. 638 01:08:14,418 --> 01:08:16,452 Ας της κάνουμε έκπληξη. 639 01:08:16,719 --> 01:08:19,621 Ήθελα να κάνω εξάσκηση μιλώντας πρώτα σε σένα. 640 01:08:22,060 --> 01:08:24,859 Είσαι η αγαπημένη μου μέσα στην οικογένεια. 641 01:08:25,395 --> 01:08:27,495 Μα ούτε καν με ξέρεις. 642 01:08:28,131 --> 01:08:29,665 Ακριβώς. 643 01:08:30,334 --> 01:08:35,105 Γι' αυτό θέλω να μάθω όλα τα διαφορετικά πράγματα για σένα. 644 01:08:35,973 --> 01:08:37,140 Όπως τι; 645 01:08:39,242 --> 01:08:41,678 Όπως τη γεύση από τα μικρά δαχτυλάκια των ποδιών σου. 646 01:09:31,576 --> 01:09:34,211 "Οικογένεια Κάνον" "Αλμπουκέρκη, Νέο Μεξικό" 647 01:09:40,436 --> 01:09:43,330 ...Είσαι πιο γλυκιά κι από" "τους θησαυρούς του Τουταγχαμών 648 01:09:47,045 --> 01:09:48,913 Είμαι πολύ λυπημένη. 649 01:09:49,047 --> 01:09:51,549 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κίτι. 650 01:09:51,682 --> 01:09:53,819 Ήταν η καλύτερή μου φίλη. 651 01:09:56,043 --> 01:09:58,625 "Λέιλα Χαλίλ" 652 01:09:59,491 --> 01:10:00,824 Λέιλα. 653 01:10:16,172 --> 01:10:20,237 Το μόνο ταχυδρομείο στον χάρτη είναι 80 χλμ μέσα στην καρδιά της ερήμου. 654 01:10:20,863 --> 01:10:22,359 Ποια είναι η πιο κοντινή πόλη; 655 01:10:22,890 --> 01:10:24,122 Η Ασουάν. 656 01:10:25,482 --> 01:10:27,574 Εκεί είναι το σημείο που έπεσε το αεροπλάνο. 657 01:10:27,855 --> 01:10:29,646 Ψάξε την περιοχή. 658 01:10:32,454 --> 01:10:34,546 Δεν βγαίνεις ποτέ έξω; 659 01:10:34,960 --> 01:10:36,412 Πού να βγω; 660 01:10:36,413 --> 01:10:38,345 Ξέρεις, με τους φίλους σου, για παράδειγμα! 661 01:10:39,535 --> 01:10:41,353 Τι είναι όλο αυτό το πράσινο; 662 01:10:41,699 --> 01:10:43,220 Είναι μια όαση. 663 01:10:45,053 --> 01:10:47,070 Όχι, είναι μια φάρμα. 664 01:10:49,798 --> 01:10:51,319 Φάρμα με τι ακριβώς; 665 01:10:51,679 --> 01:10:54,643 Ας δούμε αν είναι δηλωμένη κάπου. 666 01:10:58,095 --> 01:11:00,118 Είναι μια φάρμα με νεκταρίνια. 667 01:11:02,098 --> 01:11:05,174 Είναι σπάνιο να υπάρχουν τέτοιες φάρμες στην καρδιά της ερήμου. 668 01:11:26,579 --> 01:11:30,349 Τα κείμενα, όπως υποψιαζόμουν, ήταν πράγματι σε Ιερατική γραφή. 669 01:11:30,749 --> 01:11:34,553 Γραμμένα με μελάνι και προφανώς είναι κάποιου είδους τελετουργικοί επίδεσμοι. 670 01:11:34,920 --> 01:11:37,823 Αυτά τα επτά διαφορετικά κομμάτια 671 01:11:38,057 --> 01:11:40,858 είναι μέρη μιας πολύ μεγαλύτερης, πιο συνεκτικής αφήγησης, 672 01:11:40,994 --> 01:11:42,728 την οποία δεν μπορούσα να καταλάβω στην αρχή. 673 01:11:42,861 --> 01:11:45,663 ...Μέχρι που είδα αυτή τη μία λέξη 674 01:11:45,998 --> 01:11:49,202 να επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά. 675 01:11:50,968 --> 01:11:52,571 "Νασμαράνιαν". 676 01:11:52,906 --> 01:11:54,606 Τι είναι το Νασμαράνιαν; 677 01:11:55,140 --> 01:11:58,111 Δεν είναι απλά ένα όνομα, είναι μια οντότητα. 678 01:11:59,844 --> 01:12:02,116 Αυτή η ηχογράφηση είναι από μια διεθνή διάλεξη 679 01:12:02,248 --> 01:12:04,184 για την αρχαία αιγυπτιακή δαιμονολογία 680 01:12:04,484 --> 01:12:07,288 από το Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ στο Κάιρο. 681 01:12:10,463 --> 01:12:12,486 "Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ, 1923" 682 01:12:14,060 --> 01:12:15,930 Οι αρχαίες επιγραφές 683 01:12:16,063 --> 01:12:17,797 μιλούν για μια σκοτεινή δύναμη που οι άνθρωποι φοβόνταν 684 01:12:17,933 --> 01:12:20,868 ακόμα και πριν βρουν λέξεις για να περιγράψουν αυτόν τον τρόμο. 685 01:12:22,535 --> 01:12:26,140 Ο Νασμαράνιαν κινούνταν σαν σκιά ανάμεσα στους ζωντανούς, 686 01:12:26,272 --> 01:12:28,874 ευχαριστιόταν να στρέφει τον πατέρα εναντίον του γιου του, 687 01:12:29,008 --> 01:12:32,112 και να αφήνει τις μητέρες να θάβουν τα παιδιά τους. 688 01:12:33,614 --> 01:12:36,817 Ήταν γνωστός ως "ο Καταστροφέας της Οικογένειας". 689 01:12:37,686 --> 01:12:39,386 Σαν μια ασθένεια της ψυχής, 690 01:12:39,520 --> 01:12:42,454 μεταδιδόταν από άτομο σε άτομο. 691 01:12:43,355 --> 01:12:46,926 Ένας ψίθυρος στο αυτί, ένας σπόρος αμφιβολίας, 692 01:12:47,660 --> 01:12:51,365 δημιουργώντας σκληρότητα εκεί που κάποτε κατοικούσε η αγάπη. 693 01:12:52,366 --> 01:12:55,135 Ολόκληρες κοινότητες διαλύθηκαν 694 01:12:55,336 --> 01:12:58,939 καθώς αυτό το τέρας εξαπλωνόταν ανάμεσά τους σαν καρκινική σήψη. 695 01:12:59,840 --> 01:13:01,976 Ήταν ο δαίμονας της εποχής του. 696 01:13:03,578 --> 01:13:07,882 Αλλά μετά, γύρω στο 2000 π.Χ., η επιρροή του εξασθένησε. 697 01:13:08,749 --> 01:13:10,485 Κανένα άλλο γραπτό. 698 01:13:10,619 --> 01:13:12,355 Καμία άλλη ιστορία. 699 01:13:12,488 --> 01:13:14,155 Εκτός από μία φήμη. 700 01:13:16,691 --> 01:13:18,258 Ότι ο Νασμαράνιαν είχε 701 01:13:18,392 --> 01:13:21,395 παγιδευτεί μέσω μιας αρχαίας τελετουργίας. 702 01:13:23,364 --> 01:13:26,368 Είτε αυτό, είτε απλά εξαφανίστηκε. 703 01:13:30,537 --> 01:13:32,073 Αυτοί οι επίδεσμοι, 704 01:13:32,207 --> 01:13:36,278 απ' όπου κι αν προέρχονται, περιέχουν λέξεις προστασίας. 705 01:13:36,909 --> 01:13:39,880 Λέξεις για να αποκρούσουν αυτόν τον από καιρό χαμένο δαίμονα. 706 01:14:13,746 --> 01:14:16,984 Μοντ, δεν είναι ακόμα ώρα για χειροτεχνίες. 707 01:14:17,582 --> 01:14:18,919 Κυρία Μιλς; 708 01:14:19,486 --> 01:14:20,588 Ναι, Μοντ; 709 01:14:21,589 --> 01:14:22,990 Δεν είστε βάτραχος. 710 01:14:23,123 --> 01:14:26,061 Σωστά. Δεν είμαι βάτραχος. 711 01:14:26,896 --> 01:14:29,431 Είστε μια πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 712 01:15:02,651 --> 01:15:07,184 "Μην πνίγετε την κοιλάδα μας" 713 01:15:34,793 --> 01:15:36,606 Αστυνομία! Είναι κανείς εδώ; 714 01:20:00,235 --> 01:20:01,310 Αστυνομία. 715 01:20:02,767 --> 01:20:04,009 Μην κουνηθείς από τη θέση σου. 716 01:20:12,874 --> 01:20:14,300 Παραδώσου! 717 01:20:22,345 --> 01:20:23,388 Παραδώσου! 718 01:20:38,943 --> 01:20:40,373 Τι έκανες στην Κίτι; 719 01:20:42,494 --> 01:20:43,658 Γιατί την πήρες; 720 01:20:55,986 --> 01:20:56,630 Σταμάτα! 721 01:21:02,543 --> 01:21:03,548 Σταμάτα! 722 01:21:23,654 --> 01:21:24,785 Σήκωσε τα χέρια σου ψηλά. 723 01:21:26,328 --> 01:21:28,160 Είπα, σήκωσε τα χέρια σου ψηλά. 724 01:21:32,869 --> 01:21:34,815 Η επόμενη σφαίρα θα είναι στη μέση του κεφαλιού σου, 725 01:21:35,015 --> 01:21:36,338 αν δεν σηκώσεις τα χέρια σου ψηλά. 726 01:21:51,647 --> 01:21:52,815 Μην κουνηθείς. 727 01:22:15,456 --> 01:22:17,223 Είσαι η Λέιλα Χαλίλ; 728 01:22:42,183 --> 01:22:44,626 "Κίτι" 729 01:22:51,757 --> 01:22:54,260 Κύριε και Θεέ μου Παντοδύναμε, σκύβω το κεφάλι μου 730 01:22:54,460 --> 01:22:56,963 ταπεινά και Σε παρακαλώ να μου χαρίσεις ένα θαύμα. 731 01:22:57,549 --> 01:22:59,924 Γιατί κανένας άλλος εκτός από Εσένα, Θεέ των θαυμάτων, 732 01:23:00,124 --> 01:23:02,141 δεν μπορεί να κάνει το αδύνατο πραγματικότητα. 733 01:23:55,111 --> 01:23:57,544 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 734 01:23:57,679 --> 01:23:58,847 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 735 01:23:59,047 --> 01:24:01,383 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 736 01:24:01,515 --> 01:24:03,985 Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. Πουτάνα με πρόσωπο αρουραίου. 737 01:24:05,253 --> 01:24:06,754 Ανάθεμά σε. 738 01:24:10,691 --> 01:24:13,330 Δεν θα πούμε στη μαμά σου τι έγινε σήμερα στο σχολείο. 739 01:24:15,830 --> 01:24:17,232 Έχει πολλά στο μυαλό της. 740 01:24:26,089 --> 01:24:31,458 Σε παρακαλώ, Κύριε, θεράπευσε το σώμα της εγγονής μου με το άγγιγμά Σου. 741 01:24:31,459 --> 01:24:32,852 ...Είσαι πιο γλυκιά κι από" "τους θησαυρούς του Τουταγχαμών 742 01:24:32,853 --> 01:24:35,232 Είμαι πολύ λυπημένη. Δεν ήθελα να συμβεί αυτό στην Κίτι. 743 01:24:35,432 --> 01:24:37,195 Ήταν η καλύτερή μου φίλη... Λέιλα Χαλίλ 744 01:24:43,282 --> 01:24:45,944 Βοήθησέ τη να ξεπεράσει τους πόνους της. 745 01:24:45,945 --> 01:24:49,088 Κατατρόπωσε τους πόνους της, και δώσε της πίσω την τέλεια υγεία και ευεξία της. 746 01:24:56,871 --> 01:24:58,541 Μπορώ να σταματήσω την καρδιά σου. 747 01:25:08,584 --> 01:25:09,953 Λαρίσα! 748 01:25:11,054 --> 01:25:12,388 Λαρίσα! 749 01:25:12,787 --> 01:25:14,789 Είμαι ακριβώς πίσω σου. 750 01:25:49,393 --> 01:25:50,927 Τα κογιότ έφυγαν. 751 01:26:45,550 --> 01:26:49,120 Μην ανησυχείς, γιαγιά. Ο θάνατος είναι διασκεδαστικός. 752 01:26:55,463 --> 01:26:58,032 Θεέ μου! Θεέ μου! 753 01:27:30,164 --> 01:27:31,165 Μαμά! 754 01:27:48,581 --> 01:27:51,104 "Κίτι" 755 01:28:41,805 --> 01:28:47,930 Είναι προτιμότερο να είναι ένα αθώο παιδί, ώστε το σώμα να διαρκεί περισσότερο. 756 01:28:47,931 --> 01:28:50,774 Αλλά οποιοσδήποτε ζωντανός άνθρωπος κάνει. 757 01:29:00,538 --> 01:29:02,933 Ας ξεκινήσουμε. 758 01:29:36,020 --> 01:29:38,044 Τι ήταν αυτό στην κασέτα; 759 01:29:39,513 --> 01:29:41,267 Μίλα, κορίτσι μου! 760 01:29:58,626 --> 01:30:00,608 Ποιος σου το έκανε αυτό; 761 01:30:03,884 --> 01:30:05,865 Είναι η γυναίκα στην κασέτα; 762 01:30:09,899 --> 01:30:11,410 Είναι η μητέρα σου; 763 01:30:30,304 --> 01:30:37,392 Μια φορά προσπάθησα να πω την αλήθεια. 764 01:30:37,998 --> 01:30:41,319 Και με τιμώρησε. 765 01:30:44,458 --> 01:30:47,536 Και ποια είναι η αλήθεια; 766 01:30:51,035 --> 01:30:56,985 Δεν έπρεπε ποτέ να βγει η Κίτι από τη σαρκοφάγο. 767 01:30:57,243 --> 01:31:00,389 Η κοιλάδα, σύντομα θα πλημμυρίσει. 768 01:31:00,390 --> 01:31:05,086 Οι αδερφοί μου δεν είχαν άλλη επιλογή από το να μετακινήσουν τη σαρκοφάγο. 769 01:31:05,773 --> 01:31:09,131 Αλλά δεν είχε μετακινηθεί ποτέ πριν. 770 01:31:15,284 --> 01:31:17,509 Τι είναι αυτό το πράγμα; 771 01:32:01,140 --> 01:32:02,876 Γεια σας. Καλέσατε τον Τσάρλι Κάνον. 772 01:32:02,908 --> 01:32:04,216 Δεν μπορώ να απαντήσω τώρα. 773 01:32:04,309 --> 01:32:05,878 Παρακαλώ αφήστε μήνυμα. 774 01:32:06,012 --> 01:32:07,679 Τσάρλι, είμαι η Ζάκι. 775 01:32:07,814 --> 01:32:10,281 Πρέπει... πρέπει να έρθω να σε δω. 776 01:32:10,415 --> 01:32:13,151 Υπάρχει κάτι που πρέπει να σου δείξω. 777 01:32:20,537 --> 01:32:23,530 Φαίνεται τουλάχιστον δέκα χρόνια νεότερη. 778 01:32:23,531 --> 01:32:27,184 Το υγρό ταρίχευσης, είναι σαν μπότοξ για νεκρούς. 779 01:32:27,429 --> 01:32:33,163 Άκουσα ότι γλίστρησε και έπεσε ενώ ξεσκόνιζε τις κουρτίνες. 780 01:32:33,164 --> 01:32:37,016 Άκουσα ότι μπορεί να μην ήταν καθόλου ατύχημα. 781 01:32:40,857 --> 01:32:44,485 Αυτή η απόχρωση του κραγιόν της πάει πολύ, έτσι δεν είναι; 782 01:33:25,908 --> 01:33:27,471 "Κίτι" 783 01:33:34,735 --> 01:33:36,470 Μπαμπά, η μαμά σε ψάχνει. 784 01:33:39,507 --> 01:33:40,508 Μπαμπά! 785 01:33:42,010 --> 01:33:43,211 Σε χρειάζεται. 786 01:33:55,857 --> 01:33:56,859 Γεια σου. 787 01:33:58,492 --> 01:34:00,262 Είναι ήρεμη τώρα. 788 01:34:01,162 --> 01:34:03,063 Ο Σεμπ είναι πίσω από την πόρτα. 789 01:34:03,731 --> 01:34:06,301 Θα ανέβω ξανά σε λίγα λεπτά να δω πώς είναι. 790 01:34:12,073 --> 01:34:14,342 Δεν θέλω να μένει άλλο εδώ. 791 01:34:16,211 --> 01:34:17,948 Το ξέρω, το ξέρω. 792 01:34:18,445 --> 01:34:20,281 Δεν φαίνεται αληθινό. 793 01:34:21,683 --> 01:34:24,586 Αλλά πρέπει απλά να το ξεπεράσουμε, εντάξει; 794 01:34:26,388 --> 01:34:28,423 Αυτό θα ήθελε η μητέρα σου. 795 01:34:32,929 --> 01:34:35,196 Δεν μιλάω για τη μητέρα μου. 796 01:35:09,067 --> 01:35:11,167 Μην φεύγεις, αδερφούλη μου. 797 01:35:14,103 --> 01:35:18,373 Σε παρακαλώ, βγάλε με έξω να έρθω στο μεγάλο χαρούμενο πάρτι κάτω. 798 01:35:19,641 --> 01:35:21,776 Γιατί με κρύβουν; 799 01:35:22,677 --> 01:35:25,581 Πραγματικά μου λείπει να είμαι μέλος της οικογένειας, Σεμπ. 800 01:35:34,156 --> 01:35:36,560 Θυμάσαι τη μέρα που πέταξες τη Βερόνικα από την οροφή 801 01:35:36,593 --> 01:35:38,160 για να δεις αν μπορεί να πετάξει; 802 01:35:39,729 --> 01:35:41,131 Εσύ μου έδωσες την ιδέα. 803 01:35:41,264 --> 01:35:43,165 Για να δω αν η γιαγιά μπορεί να πετάξει. 804 01:35:43,366 --> 01:35:44,500 Εσύ φταις για όλα, σαπίζει 805 01:35:44,634 --> 01:35:46,302 μέσα σε εκείνη τη σαρκοφάγο εκεί πέρα. 806 01:35:49,338 --> 01:35:50,673 Σταμάτα! Σταμάτα! 807 01:36:53,838 --> 01:36:54,839 Αγάπη μου; 808 01:36:55,473 --> 01:36:56,574 Τι τρέχει; 809 01:37:03,515 --> 01:37:04,517 Μοντ; 810 01:37:16,063 --> 01:37:17,064 Μοντ! 811 01:37:20,035 --> 01:37:21,634 Πιάστε την! 812 01:39:00,334 --> 01:39:01,636 Πού πηγαίνουμε; 813 01:39:02,670 --> 01:39:05,241 Πηγαίνουμε σε ένα ασφαλές μέρος. 814 01:39:05,372 --> 01:39:06,807 Θα έρθει η Κίτι; 815 01:39:07,608 --> 01:39:09,678 Όχι, όχι τώρα. 816 01:39:11,612 --> 01:39:12,948 Γιατί είσαι τόσο κακιά; 817 01:39:13,082 --> 01:39:16,383 Επειδή βιαζόμαστε, Μοντ, εντάξει; 818 01:39:17,651 --> 01:39:20,322 Όχι, εννοώ κακιά στο να είσαι μαμά μου. 819 01:39:46,699 --> 01:39:48,451 "Κίτι" 820 01:39:48,650 --> 01:39:51,719 Μακάρι να μην χρειαζόταν να σας δείξω τι έχει αυτή η κασέτα. 821 01:39:53,322 --> 01:39:57,059 Αλλά είναι πολύ σημαντικό να δείτε τι συνέβη στην Κίτι. 822 01:40:08,771 --> 01:40:11,807 Αυτή είναι η γυναίκα που απήγαγε την κόρη σας. 823 01:40:17,846 --> 01:40:22,552 "Τα σκοτεινά σημάδια άρχισαν να εμφανίζονται ξανά." 824 01:40:23,554 --> 01:40:25,456 "Μας προειδοποιούν ότι ήρθε η ώρα" 825 01:40:25,589 --> 01:40:28,190 "να ανανεώσουμε τη δέσμευση για τον περιορισμό" 826 01:40:28,392 --> 01:40:31,460 "του αρχαίου οικογενειακού μας μυστικού." 827 01:40:33,162 --> 01:40:35,032 "Αυτή θα είναι η..." 828 01:40:37,600 --> 01:40:41,071 "82η τελετή μουμιοποίησης..." 829 01:40:41,569 --> 01:40:43,738 "και ως η πρωτότοκη κόρη," 830 01:40:43,873 --> 01:40:49,912 "έχω την τιμή να φέρω αυτή τη μεγάλη ευθύνη για να διασφαλίσω" 831 01:40:50,046 --> 01:40:53,517 "ότι η οικογένειά μας θα παραμείνει προστατευμένη" 832 01:40:53,650 --> 01:40:57,089 "από τα νύχια του κακού Νασμαράνιαν." 833 01:40:59,259 --> 01:41:03,961 "Δίνω αυτή τη μαρτυρία για να ξέρουν οι μελλοντικές σας γενιές" 834 01:41:05,828 --> 01:41:08,232 "τι πρέπει να κάνουν" 835 01:41:08,366 --> 01:41:11,935 "όταν έρθει η ώρα να μεταφερθεί αυτός ο δαίμονας..." 836 01:41:14,340 --> 01:41:16,242 "από ένα φθαρμένο δοχείο..." 837 01:41:18,476 --> 01:41:22,147 "σε έναν νέο, προετοιμασμένο ξενιστή." 838 01:41:30,990 --> 01:41:33,125 "Το αθώο παιδί είναι το καλύτερο," 839 01:41:33,926 --> 01:41:36,694 "καθώς το σώμα του διαρκεί περισσότερο." 840 01:41:37,661 --> 01:41:39,663 "Αλλά κάθε ζωντανός άνθρωπος κάνει." 841 01:41:56,615 --> 01:41:59,150 "Ας ξεκινήσουμε." 842 01:42:20,839 --> 01:42:23,675 Σας παρακαλώ, θέλω να πάω σπίτι. 843 01:42:31,183 --> 01:42:33,987 Όλο αυτό θα τελειώσει σύντομα, Κίτι. 844 01:42:35,121 --> 01:42:36,589 Σου το υπόσχομαι. 845 01:42:38,024 --> 01:42:40,294 Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά μου. 846 01:42:56,409 --> 01:42:58,344 Όχι! Όχι! 847 01:42:59,579 --> 01:43:00,779 Όχι, παρακαλώ! 848 01:43:02,882 --> 01:43:05,585 Σταμάτα, δεν θέλω... δεν θέλω να ξέρω. 849 01:43:05,618 --> 01:43:06,818 Δεν θέλω να ξέρω. 850 01:43:06,852 --> 01:43:09,356 Πρέπει να μάθουμε. Πρέπει να μάθουμε. 851 01:43:14,194 --> 01:43:18,597 Σας παρακαλώ! Όχι! Αφήστε με! Σταματήστε! 852 01:43:22,169 --> 01:43:24,771 Όχι! Σταματήστε! 853 01:43:26,673 --> 01:43:28,209 Αδερφούλη μου; 854 01:43:29,410 --> 01:43:30,677 Ναι; 855 01:43:32,214 --> 01:43:34,748 Θα ήθελες να με βοηθήσεις να βγάλω τα ρούχα μου; 856 01:43:37,452 --> 01:43:38,685 Ναι. 857 01:43:39,920 --> 01:43:42,157 Σας παρακαλώ, αφήστε με! 858 01:43:42,723 --> 01:43:44,092 Όχι! 859 01:44:14,122 --> 01:44:15,123 Όχι! 860 01:44:21,430 --> 01:44:22,830 Όχι! 861 01:44:23,665 --> 01:44:25,200 Αφήστε με! 862 01:47:26,754 --> 01:47:28,554 Αυτό το πράγμα που έβαλαν μέσα της 863 01:47:29,955 --> 01:47:32,093 ήταν γραφτό να μείνει θαμμένο και δεσμευμένο. 864 01:47:39,399 --> 01:47:40,400 Τσάρλι. 865 01:47:54,546 --> 01:47:58,017 Κίτι, Κίτι, η μαμά έρχεται. Η μαμά έρχεται. 866 01:48:00,320 --> 01:48:02,889 Περίμενε, περίμενε, Κίτι. Περίμενε, μικρό μου. 867 01:48:03,023 --> 01:48:04,425 Τσάρλι! 868 01:48:26,614 --> 01:48:27,648 Κίτι. 869 01:48:42,895 --> 01:48:43,930 Κίτι. 870 01:49:11,826 --> 01:49:13,327 Γεια σου, Τσάρλι. 871 01:49:14,195 --> 01:49:16,130 Θες να τραφείς από μένα; 872 01:49:17,698 --> 01:49:19,199 Έλα. 873 01:49:20,068 --> 01:49:22,070 Δοκίμασε. 874 01:49:29,110 --> 01:49:30,178 Κίτι! 875 01:49:31,379 --> 01:49:32,848 Τσάρλι! 876 01:49:34,516 --> 01:49:35,551 Κίτι! 877 01:51:45,683 --> 01:51:48,251 Δεν είμαι και πολύ άνετα μέσα στην κόρη σου. 878 01:52:06,473 --> 01:52:09,241 Συνήθιζες να με κυνηγάς στο παιχνίδι. 879 01:52:09,675 --> 01:52:10,909 Τώρα απομακρύνεσαι έρποντας 880 01:52:11,043 --> 01:52:12,344 από μένα σαν σκουλήκι. 881 01:52:24,390 --> 01:52:26,624 Δεν θα την πάρεις ποτέ πίσω! 882 01:52:27,059 --> 01:52:29,362 Εγώ είμαι ο πατέρας της τώρα. 883 01:54:13,265 --> 01:54:16,339 Ζάκι! Τα λόγια! Πες τα λόγια! 884 01:55:19,307 --> 01:55:24,123 Ήλθες ίνα ίδης το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 885 01:55:24,143 --> 01:55:28,548 Ήλθες ίνα ασπάση το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 886 01:55:28,576 --> 01:55:33,475 Ήλθες ίνα λάβης το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 887 01:55:33,521 --> 01:55:38,247 Ήλθες ίνα ασπάση το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω σοι. 888 01:55:38,768 --> 01:55:42,961 Ήλθες ίνα λάβης το τέκνον τούτο; Ουκ επιτρέψω... 889 01:55:44,162 --> 01:55:49,017 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 890 01:55:49,468 --> 01:55:53,202 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 891 01:55:53,773 --> 01:55:57,622 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 892 01:55:58,017 --> 01:56:02,115 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 893 01:56:02,681 --> 01:56:06,751 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 894 01:56:06,836 --> 01:56:11,185 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 895 01:56:11,189 --> 01:56:12,457 Λυπάμαι. 896 01:56:12,462 --> 01:56:16,025 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 897 01:56:16,496 --> 01:56:20,939 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 898 01:57:16,388 --> 01:57:17,822 Μαμά; 899 01:57:23,028 --> 01:57:24,030 Κίτι; 900 01:57:26,565 --> 01:57:27,834 Μπαμπά; 901 01:58:06,705 --> 01:58:09,076 Έλα, αγάπη μου, ας πάμε πάνω. 902 01:58:20,688 --> 01:58:22,190 Τι λέει; 903 01:58:24,859 --> 01:58:26,627 Λέει ότι μας αγαπάει. 904 01:58:32,266 --> 01:58:33,699 Σ' αγαπάμε, μπαμπά. 905 01:58:49,749 --> 01:58:51,718 Όχι, άφησέ την, είναι η σειρά της. 906 01:59:18,579 --> 01:59:19,612 Εμπρός; 907 01:59:20,580 --> 01:59:21,749 Εγώ είμαι. 908 01:59:23,217 --> 01:59:24,819 Είναι αργά για σένα. 909 01:59:24,952 --> 01:59:26,886 Δεν κοιμάμαι πραγματικά. 910 01:59:30,125 --> 01:59:31,192 Ούτε εγώ. 911 01:59:33,394 --> 01:59:35,931 Πρέπει να σου μιλήσω για τον Τσάρλι. 912 01:59:39,401 --> 01:59:40,869 Σε ακούω. 913 02:00:54,437 --> 02:00:56,925 Άργησες σήμερα! 914 02:01:07,181 --> 02:01:10,795 Το αίμα που μου πήρες γεμίζει μια πισίνα. 915 02:01:13,126 --> 02:01:19,438 Πες τους να μην βάζουν αυτή τη μουσική, μου προκαλεί πονοκέφαλο. 916 02:01:36,020 --> 02:01:37,921 Ξέρεις το πρόσωπό μου. 917 02:01:43,828 --> 02:01:46,031 Θυμάσαι την Κίτι, την κόρη μου, έτσι δεν είναι; 918 02:01:51,436 --> 02:01:54,306 Θέλει να μάθει αν θα ήθελες να δεις ένα κόλπο. 919 02:02:24,810 --> 02:02:27,673 Σίγουρα γνωρίζεις την διαδικασία. 920 02:03:05,660 --> 02:03:10,325 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, ο εκ του σκότους ερχόμενος. 921 02:03:10,425 --> 02:03:13,518 Δεσμεύθητι και αποτύχοις εις την απόδρασιν. 922 02:03:13,919 --> 02:03:18,454 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, ο εκ του σκότους ερχόμενος. 923 02:03:18,554 --> 02:03:21,957 Δεσμεύθητι και αποτύχοις εις την απόδρασιν. 924 02:03:23,028 --> 02:03:28,123 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 925 02:03:28,463 --> 02:03:33,408 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 926 02:03:33,579 --> 02:03:39,045 Δεσμεύθητι, Νασμαράνιαν, και εις το σκότος επάνελθε. 927 02:03:39,069 --> 02:03:59,069 Απόδοση διαλόγων:Sparta