1
00:00:09,242 --> 00:00:37,742
Απόδοση διαλόγων:Sparta
2
00:01:16,466 --> 00:01:19,466
Έλα, Λάιλα, άσε τον μπαμπά
να ακούσει τη μελωδική σου φωνή.
3
00:01:20,490 --> 00:01:21,490
Όχι.
4
00:01:21,514 --> 00:01:23,514
Έλα, για τον μπαμπά σου.
5
00:01:47,438 --> 00:01:49,438
Μου ζαλίζεις το κεφάλι.
6
00:01:53,462 --> 00:01:55,462
Όλοι εσείς.
7
00:02:40,228 --> 00:02:41,295
Μαμά!
8
00:03:00,419 --> 00:03:02,419
Σώστε τον.
9
00:03:25,443 --> 00:03:27,443
Παιδιά...
10
00:03:27,467 --> 00:03:29,467
περιμένετε εδώ.
11
00:04:25,415 --> 00:04:28,415
Πώς ξέρουμε ότι τώρα
είναι η κατάλληλη στιγμή;
12
00:04:31,439 --> 00:04:33,439
Ας το ελέγξουμε πρώτα.
13
00:04:53,463 --> 00:04:55,463
Σιγά, άνοιξέ το λίγο.
14
00:05:36,487 --> 00:05:38,487
Ξύπνησε;
15
00:05:59,411 --> 00:06:01,711
Πες μου, ξύπνησε ή όχι;
16
00:06:09,495 --> 00:06:11,495
Δόξα τω Θεώ.
17
00:07:21,577 --> 00:07:23,613
Πίτσα πεπερόνι;
18
00:07:24,647 --> 00:07:26,349
Κατάφερες να λύσεις
το πρόβλημα με τον κώδικα.
19
00:07:26,481 --> 00:07:27,984
Μπορούμε να φάμε πίτσα απόψε;
20
00:07:28,117 --> 00:07:29,185
Όχι απόψε, μικρέ.
21
00:07:29,319 --> 00:07:30,286
Ούτε καν σου αρέσει η πίτσα.
22
00:07:30,420 --> 00:07:32,255
Όχι, δεν μου αρέσει το τυρί.
23
00:07:32,555 --> 00:07:34,924
Δεν λέγεται πίτσα
αν δεν έχει τυρί.
24
00:07:35,291 --> 00:07:36,793
Έχει δίκιο.
25
00:07:36,926 --> 00:07:38,127
...γίνονται μεγάλες προσπάθειες...
26
00:07:38,261 --> 00:07:40,530
Μπαμπά, έλα. Άλλη μία.
Ναι...
27
00:07:40,730 --> 00:07:42,365
Εντάξει. Ας το κάνουμε...
28
00:07:42,497 --> 00:07:43,733
...ο ρεπόρτερ μας έξω από το Κάιρο
29
00:07:43,866 --> 00:07:46,135
είναι ο Τσάρλι Κάνον.
30
00:07:46,669 --> 00:07:48,071
Οι κριτικοί υποστηρίζουν ότι
31
00:07:48,204 --> 00:07:49,672
τρία χρόνια σχεδόν συνεχούς ξηρασίας
32
00:07:49,806 --> 00:07:51,708
αναγκάζουν τους ντόπιους αγρότες
να ψάχνουν νέους τρόπους.
33
00:07:51,841 --> 00:07:53,109
και με μεγάλη δυσκολία
34
00:07:53,242 --> 00:07:54,243
για να βγάλουν χρήματα.
35
00:07:54,711 --> 00:07:56,112
Αλλά οι κυβερνητικοί υπουργοί...
Μπαμπά;
36
00:07:56,245 --> 00:07:57,814
...παραμένουν αντιδραστικοί...
Περίμενε λίγο.
37
00:07:57,947 --> 00:07:59,415
...καθώς ξεκινούν νέα μεγάλα προγράμματα
38
00:07:59,549 --> 00:08:02,085
διαχείρισης νερού
και άρδευσης στην έρημο.
39
00:08:02,752 --> 00:08:04,253
Τι είναι αυτό, Σεμπ;
Τι κάνεις;
40
00:08:04,387 --> 00:08:05,888
Μιμείσαι τον μπαμπά;
41
00:08:06,022 --> 00:08:07,890
Μιμείσαι τον μπαμπά;
Με αυτές τις κινήσεις των χεριών;
42
00:08:08,024 --> 00:08:09,158
Ναι.
43
00:08:09,359 --> 00:08:11,260
Σε αντίθεση με τις μεγάλες λεηλασίες
44
00:08:11,394 --> 00:08:13,730
κατά τη διάρκεια της Αραβικής Άνοιξης
του 2011,
45
00:08:13,863 --> 00:08:15,465
οι αιγυπτιακές αρχές
δεν είναι σίγουρες
46
00:08:15,598 --> 00:08:16,966
για την αιτία της τρέχουσας
αύξησης
47
00:08:17,100 --> 00:08:18,601
σε παράνομους οικισμούς.
48
00:08:18,735 --> 00:08:20,069
Με τη λαθραία μεταφορά...
Κέιτι.
49
00:08:20,203 --> 00:08:21,070
αρχαίων αντικειμένων...
50
00:08:21,671 --> 00:08:24,207
Πρέπει να εξασκούμαστε πιο συχνά,
αλλιώς θα αποτύχω.
51
00:08:26,709 --> 00:08:27,677
Εντάξει.
52
00:08:36,753 --> 00:08:40,957
Γλυκιά μου, κάνω πολλές κινήσεις
με τα χέρια όταν είμαι στην τηλεόραση;
53
00:08:42,959 --> 00:08:44,460
Δεν είναι αυτό το σήμα κατατεθέν σου;
54
00:08:44,594 --> 00:08:45,528
Σήμα κατατεθέν;
55
00:08:45,661 --> 00:08:46,996
Σαν το εμπορικό σου σήμα.
56
00:08:47,130 --> 00:08:48,731
Όπως, "Καληνύχτα και καλή τύχη."
57
00:08:48,865 --> 00:08:50,967
Ή "Έτσι έχουν τα πράγματα."
Αυτά είναι κλισέ εκφράσεις.
58
00:08:51,100 --> 00:08:55,938
Εννοώ, το κάνω πολύ αυτό
με τα χέρια μου;
59
00:08:56,072 --> 00:08:58,808
Γιατί αυτό μπορεί να ενοχλεί
πολύ τους θεατές μου.
60
00:08:58,941 --> 00:09:00,511
Ξέρεις τι ενοχλεί περισσότερο;
61
00:09:00,643 --> 00:09:04,347
Το ότι το κάνεις στο πλάγιο οπτικό
μου πεδίο, γι' αυτό σταμάτα.
62
00:09:04,480 --> 00:09:05,415
Αλήθεια;
63
00:09:05,548 --> 00:09:06,983
Αυτό ενοχλεί...
Ναι.
64
00:09:07,116 --> 00:09:08,117
...στο πλάγιο οπτικό σου πεδίο;
Πολύ.
65
00:09:08,251 --> 00:09:09,085
Αλήθεια;
Ναι.
66
00:09:09,218 --> 00:09:10,119
Κι αυτό τι είναι;
Σε ενοχλεί κι αυτό;
67
00:09:10,253 --> 00:09:11,154
Σε ενοχλεί κι αυτό;
68
00:09:11,287 --> 00:09:13,589
Σταμάτα.
69
00:09:13,956 --> 00:09:16,826
Κι αυτή τι θα γίνει;
Θα ενοχλεί κι αυτή;
70
00:09:17,260 --> 00:09:20,630
Θα ενοχλεί πάρα πολύ,
όπως και ο μπαμπάς της.
71
00:09:20,763 --> 00:09:22,131
Σεμπ,
72
00:09:22,265 --> 00:09:23,966
Γιατί το έκανες αυτό;
Συγγνώμη...
73
00:09:24,100 --> 00:09:25,668
Άσε με! Άσε με!
Πάντα πειράζεις τα πράγματά μου!
74
00:09:25,802 --> 00:09:27,804
Κέιτι, σταμάτα! Σταμάτα.
Φτάνει.
75
00:09:27,937 --> 00:09:29,739
Τέλος. Έλα. Πάνω.
Όχι, όχι, όχι. Σταμάτα.
76
00:09:29,872 --> 00:09:31,140
Έλα εδώ.
Τι συνέβη;
77
00:09:31,274 --> 00:09:33,609
Αυτή πέταξε τη Βερόνικα
από την ταράτσα.
78
00:09:34,610 --> 00:09:37,046
Δεν θα πω ψέματα,
εγώ την πέταξα.
79
00:09:42,285 --> 00:09:43,453
Σεμπ.
80
00:09:43,586 --> 00:09:45,121
Δοκίμαζα το νέο μου αλεξίπτωτο.
81
00:09:45,254 --> 00:09:46,789
Αλλά γιατί πάντα
πειράζεις τα πράγματά μου;
82
00:09:46,923 --> 00:09:48,324
Ποτέ δεν πειράζω τα πράγματά σου!
Απλά ήθελα να τα φορέσω.
83
00:09:50,126 --> 00:09:52,929
Θα σκοτώσω ενόχους
και αθώους, εντάξει;
84
00:09:54,630 --> 00:09:57,633
Πρέπει να φύγω. Έλα, φιλί.
85
00:10:01,037 --> 00:10:02,539
Ποιον αγαπάει περισσότερο η μαμά;
86
00:10:02,672 --> 00:10:04,974
Η μαμά θα σου πει
όταν γυρίσει από τη δουλειά.
87
00:10:07,443 --> 00:10:08,678
Εντάξει.
88
00:10:09,745 --> 00:10:11,515
Ο μπαμπάς ξέρει ότι δεν είναι τέλειο.
89
00:10:11,647 --> 00:10:12,949
Τι της έκανε ο μπαμπάς;
90
00:10:13,082 --> 00:10:15,284
Αλλά, όταν γυρίσουμε
στο Άλμπουκερκ την επόμενη εβδομάδα,
91
00:10:15,418 --> 00:10:16,919
θα την πάμε κατευθείαν
στο νοσοκομείο κούκλων
92
00:10:17,053 --> 00:10:18,321
για να την φτιάξουν σωστά.
93
00:10:18,454 --> 00:10:20,089
Ο μπαμπάς είπε ότι την επόμενη φορά
θα μείνουμε στη Νέα Υόρκη,
94
00:10:20,223 --> 00:10:21,558
όχι πάλι στο σπίτι της γιαγιάς.
95
00:10:21,691 --> 00:10:22,992
Όπου και να πάμε την επόμενη φορά,
96
00:10:23,126 --> 00:10:25,461
εύχομαι να μείνεις εδώ μόνη σου.
97
00:10:25,596 --> 00:10:26,662
Αυτό δεν είναι ωραίο.
98
00:10:26,796 --> 00:10:29,098
Όχι! Ο μπαμπάς ούτε καν
της φώναξε.
99
00:10:30,433 --> 00:10:32,001
Πεταλούδα. Έλα.
100
00:10:32,135 --> 00:10:35,171
Μη με φωνάζεις Πεταλούδα.
Αυτή τη στιγμή σας μισώ και τους δύο.
101
00:10:40,843 --> 00:10:42,579
Δεν θα δοκίμαζα ποτέ αλεξίπτωτο
με ένα νεογέννητο μωρό
102
00:10:42,712 --> 00:10:44,247
που μόλις βγήκε από την κοιλιά της μαμάς.
103
00:10:45,549 --> 00:10:47,049
Ευχαριστώ, μικρέ.
104
00:11:14,611 --> 00:11:16,112
Μπομπ. Γεια, τι κάνεις;
105
00:11:16,245 --> 00:11:17,980
Τσάρλι Κάνον.
106
00:11:18,114 --> 00:11:19,949
Τι ώρα είναι εκεί στο Κάιρο;
107
00:11:21,851 --> 00:11:23,554
Λίγα λεπτά μετά τις 3 το μεσημέρι.
108
00:11:23,719 --> 00:11:26,789
Λίγο μετά τις 8 το πρωί
στη Νέα Υόρκη.
109
00:11:27,056 --> 00:11:28,824
Ρώτησέ το, Τσάρλι.
110
00:11:28,958 --> 00:11:30,826
Θα ήθελες να είσαι εσύ
αυτός που θα μεταδώσει το πρωινό δελτίο;
111
00:11:34,463 --> 00:11:35,698
Γεια σου.
112
00:11:43,439 --> 00:11:44,575
Λάιλα;
113
00:11:44,941 --> 00:11:46,842
Είμαι η μαμά της Λάιλα.
114
00:11:47,443 --> 00:11:51,214
Ή η μητέρα.
Θα πεις "μητέρα", έτσι;
115
00:11:52,448 --> 00:11:53,950
Πού είναι η Λάιλα σήμερα;
116
00:11:54,784 --> 00:11:56,285
Έχει στομαχόπονο.
117
00:11:56,520 --> 00:11:59,922
Αλλά δεν ήθελε να ανησυχείς
που δεν παίζει.
118
00:12:00,189 --> 00:12:02,225
Χαίρεται που είναι φίλη σου.
119
00:12:05,261 --> 00:12:07,730
Σου είπε τίποτα για μένα;
120
00:12:08,931 --> 00:12:11,400
Είπε ότι είσαι μάγος.
121
00:12:11,702 --> 00:12:12,802
Αυτό είναι αλήθεια.
122
00:12:14,136 --> 00:12:15,805
Θες να δεις ένα μαγικό κόλπο;
123
00:12:17,940 --> 00:12:19,041
θα ξεκινήσω σύντομα τη δουλειά μου.
124
00:12:19,175 --> 00:12:20,876
Ναι, σε λίγο...
125
00:12:21,511 --> 00:12:23,045
Πώς θα ένιωθες αν το μωρό μας
126
00:12:23,179 --> 00:12:25,081
μεγάλωνε ως οπαδός των Γιάνκις;
127
00:12:25,915 --> 00:12:27,483
Αποκλείεται.
128
00:12:27,618 --> 00:12:28,985
Ναι, ίσως.
129
00:12:29,118 --> 00:12:30,520
Πήρες τη δουλειά;
130
00:12:30,654 --> 00:12:32,589
Ναι. Μόλις με πήραν τηλέφωνο.
131
00:12:32,788 --> 00:12:34,290
Θεέ μου.
132
00:12:34,423 --> 00:12:36,259
Προσπαθούσα να το κρατήσω μυστικό
γιατί δεν το έχω πει ακόμα στα παιδιά.
133
00:12:36,392 --> 00:12:37,694
Το ήξερα ότι θα την έπαιρνες.
Το ήξερα.
134
00:12:37,827 --> 00:12:39,895
Στο είπα. Στο είπα!
135
00:12:40,029 --> 00:12:42,431
Και δεν με πίστεψες. Βλάκα!
136
00:12:42,566 --> 00:12:45,034
Θεέ μου.
Πότε θέλουν να αρχίσεις;
137
00:12:45,167 --> 00:12:47,103
Θεέ μου, τόσα πολλά
πρέπει να κανονίσω.
138
00:12:56,647 --> 00:12:58,347
Ντα ντα!
139
00:12:58,481 --> 00:13:00,517
Η μαμά σίγουρα θα στενοχωρηθεί
αν δεν
140
00:13:00,651 --> 00:13:01,784
γυρίσουμε να μείνουμε μαζί της.
141
00:13:01,917 --> 00:13:02,885
Θα της...
Γλυκιά μου.
142
00:13:03,019 --> 00:13:04,220
...το πω με διακριτικότητα.
143
00:13:04,353 --> 00:13:06,122
Έδωσες στην Κέιτι καραμέλα;
144
00:13:06,956 --> 00:13:08,791
Εννοώ, πολλή καραμέλα;
145
00:13:08,924 --> 00:13:10,493
Όχι. Ποια καραμέλα;
146
00:13:13,764 --> 00:13:15,131
Την αγαπημένη σου.
147
00:13:25,107 --> 00:13:28,244
Πρέπει να φύγω τώρα
γιατί θα με ψάχνει ο πατέρας μου.
148
00:13:28,377 --> 00:13:29,078
Περίμενε.
149
00:13:30,813 --> 00:13:32,549
Έχω άλλη μία έκπληξη για εσένα.
150
00:13:32,882 --> 00:13:34,884
Το φύτεψα μόνη μου στον κήπο μου.
151
00:13:35,017 --> 00:13:38,020
Είναι πιο γλυκό
από οποιαδήποτε καραμέλα.
152
00:13:48,598 --> 00:13:50,266
Από πού το πήρε αυτό η Κέιτι;
153
00:13:50,767 --> 00:13:52,868
Ήθελε να μοιραστεί μαζί μου
μόνο αν υποσχόμουν να μην το πω στον μπαμπά.
154
00:13:53,069 --> 00:13:54,403
Να μην πεις τι;
155
00:13:54,837 --> 00:13:57,574
Για τη φίλη της που της έδωσε
καραμέλες στην άκρη του πάρκου.
156
00:14:02,546 --> 00:14:05,081
Ελπίζω να μπορέσεις
να με συγχωρέσεις, Κέιτι.
157
00:14:07,684 --> 00:14:08,652
Για τι;
158
00:14:08,851 --> 00:14:10,587
Για το τελευταίο μαγικό μου κόλπο.
159
00:14:34,711 --> 00:14:35,645
Κέιτι;
160
00:14:49,091 --> 00:14:50,259
Κέιτι;
161
00:15:01,638 --> 00:15:02,539
Κέιτι;
162
00:15:18,622 --> 00:15:19,455
Κέιτι;
163
00:15:25,896 --> 00:15:26,630
Κέιτι;
164
00:15:32,869 --> 00:15:33,703
Κέιτι;
165
00:15:35,104 --> 00:15:36,405
Είδατε ένα κοριτσάκι;
166
00:16:00,897 --> 00:16:01,665
Κέιτι;
167
00:16:07,169 --> 00:16:08,237
Κέιτι;
168
00:16:09,606 --> 00:16:11,040
Κέιτι!
169
00:16:23,787 --> 00:16:25,287
Κέιτι!
170
00:16:44,975 --> 00:16:46,442
Κέιτι!
171
00:17:14,169 --> 00:17:15,906
Κέιτι!
172
00:17:19,009 --> 00:17:20,276
Κέιτι!
173
00:17:24,748 --> 00:17:27,249
Κέιτι!
174
00:17:30,497 --> 00:17:33,497
Καταλαβαίνω ότι είσαι απογοητευμένος.
175
00:17:33,521 --> 00:17:36,421
Αλλά δεν μπορώ να στείλω αστυνομικούς
για να συλλάβουν μια μαϊμού.
176
00:17:36,445 --> 00:17:39,445
Τότε θα την πνίξω στο πηγάδι!
177
00:17:39,469 --> 00:17:41,469
Μη, δεν σου συνιστώ
να πνίξεις τη μαϊμού.
178
00:17:41,493 --> 00:17:43,493
Θα την πυροβολήσω...
179
00:17:46,417 --> 00:17:51,417
Αστυφύλακα Ζάκι,
μιλάς καλά αγγλικά, έτσι;
180
00:17:54,441 --> 00:17:56,441
Γιατί θέλεις να ενταχθείς
στο τμήμα αγνοουμένων;
181
00:17:56,465 --> 00:17:58,465
Επειδή έχασες μια γάτα
όταν ήσουν 8 ετών;
182
00:17:59,489 --> 00:18:01,489
Είμαι αλλεργικός στις γάτες.
183
00:18:01,513 --> 00:18:03,513
Κοίτα, αστυφύλακα Ζάκι,
184
00:18:03,537 --> 00:18:07,437
έχω βρει 193 άτομα
σε 27 χρόνια σε αυτή τη δουλειά.
185
00:18:08,461 --> 00:18:13,461
Αυτό σημαίνει ότι σώζεις
κατά μέσο όρο 7,14 άτομα τον χρόνο.
186
00:18:17,485 --> 00:18:19,485
Τα 190 από αυτά ήταν νεκρά.
187
00:18:23,409 --> 00:18:27,409
Αν θέλεις να προαχθείς
σε αυτό το τμήμα,
188
00:18:27,433 --> 00:18:33,433
πρέπει να σκεφτείς αν αντέχεις
να βλέπεις τόσα πτώματα.
189
00:18:37,754 --> 00:18:40,422
Αυτή είναι η φωτογραφία της.
Τραβήχτηκε πριν από μία εβδομάδα.
190
00:18:47,446 --> 00:18:49,446
Είναι τουρίστες;
191
00:18:50,734 --> 00:18:51,768
Κάνετε διακοπές;
192
00:18:51,901 --> 00:18:53,069
Όχι, όχι. Εδώ μένουμε.
193
00:18:53,202 --> 00:18:54,169
Μένουμε εδώ πέντε μήνες.
194
00:18:54,303 --> 00:18:55,672
Είναι ανταποκριτής ειδήσεων
στην τηλεόραση.
195
00:18:56,496 --> 00:18:59,496
Είναι εδώ για δουλειά.
Ο σύζυγός της είναι ρεπόρτερ.
196
00:19:02,420 --> 00:19:04,420
Δεν έχω δει ποτέ το πρόσωπό της.
197
00:19:05,447 --> 00:19:07,651
Πότε είδες την Κέιτι
για τελευταία φορά;
198
00:19:07,784 --> 00:19:09,619
Στις 11 το πρωί...
199
00:19:10,553 --> 00:19:11,855
Μετά έφυγα για δουλειά,
200
00:19:11,988 --> 00:19:14,090
κι εσύ ήσουν σπίτι με τα παιδιά.
201
00:19:14,456 --> 00:19:15,592
Και αυτό ήταν.
202
00:19:17,292 --> 00:19:18,695
Κύριε Κάνον.
203
00:19:21,531 --> 00:19:23,332
Γύρω στις 3 το απόγευμα.
204
00:19:23,356 --> 00:19:25,456
Ο πατέρας της ήταν
ο τελευταίος που είδε το παιδί.
205
00:19:26,368 --> 00:19:27,771
Περίμενε, έχω αυτό.
206
00:19:28,104 --> 00:19:30,940
Κάποιος, όποιος την απήγαγε,
της το έδωσε αυτό.
207
00:19:33,464 --> 00:19:37,464
Είπε ότι το παιδί πήρε αυτό το δώρο.
208
00:19:38,488 --> 00:19:41,488
Φαίνεται ότι το παιδί
το χειραγωγούσαν.
209
00:19:43,412 --> 00:19:45,412
Ή ίσως λένε ψέματα.
210
00:19:45,522 --> 00:19:47,057
Τι είπε;
211
00:19:47,423 --> 00:19:48,290
Τι είπε;
212
00:19:48,314 --> 00:19:50,414
Πάντα ξεκινάς ερευνώντας
μέσα στην οικογένεια.
213
00:19:50,438 --> 00:19:54,438
Μπορεί να τη σκότωσαν κατά λάθος
και να προσπαθούν να το καλύψουν.
214
00:19:55,932 --> 00:19:57,801
Νομίζεις ότι δεν καταλαβαίνω
τι λες;
215
00:19:58,200 --> 00:19:59,836
Νομίζεις ότι εμείς το κάναμε;
216
00:20:00,036 --> 00:20:02,105
Νομίζεις ότι κάναμε κάτι κακό
στο ίδιο μας το παιδί;
217
00:20:02,237 --> 00:20:03,506
Ποιο είναι το πρόβλημά σου;
218
00:20:03,773 --> 00:20:05,742
Θα μας βοηθήσεις ή όχι;
219
00:20:05,875 --> 00:20:07,777
Στείλτε κάποιον εκεί
να την ψάξει!
220
00:20:07,977 --> 00:20:09,445
Κάποιος απήγαγε το παιδί μας!
221
00:20:16,654 --> 00:20:18,089
Και τώρα μια σύντομη ενημέρωση
222
00:20:18,221 --> 00:20:20,457
εδώ, στο ABQ News 82.
223
00:20:21,224 --> 00:20:24,260
Κυκλοφοριακή συμφόρηση στον αυτοκινητόδρομο
25 νότια του Άλμπουκερκ
224
00:20:24,461 --> 00:20:26,496
μετά από μια μεγάλη χερσαία χελώνα
225
00:20:26,630 --> 00:20:28,899
που εθεάθη να προσπαθεί
να διασχίσει τον αυτοκινητόδρομο.
226
00:21:37,400 --> 00:21:38,434
Μαμά;
227
00:21:42,506 --> 00:21:43,908
Μπορώ να χρησιμοποιήσω
τον υπολογιστή σου;
228
00:21:45,276 --> 00:21:46,409
Για τι;
229
00:21:47,077 --> 00:21:48,311
Για να εκτυπώσω κάτι.
230
00:21:49,246 --> 00:21:50,080
Τι πράγμα;
231
00:21:50,446 --> 00:21:51,782
Κάτι που εκτυπώνεις εσύ.
232
00:21:52,516 --> 00:21:54,652
Εντάξει. Έλα.
233
00:22:01,500 --> 00:22:04,400
Κύριε, ευλόγησε την οικογένειά μου.
234
00:22:04,424 --> 00:22:07,424
Ευλόγησέ εμάς που καθόμαστε
γύρω από αυτό το τραπέζι.
235
00:22:08,448 --> 00:22:10,448
Ευλόγησε το φαγητό που θα φάμε.
236
00:22:11,472 --> 00:22:14,472
Ευλόγησε τα χέρια που το μαγείρεψαν.
237
00:22:16,774 --> 00:22:18,175
Σ' ακούω, Τσάρλι.
238
00:22:18,309 --> 00:22:19,043
Μπαμπά!
239
00:22:20,443 --> 00:22:21,946
Το τελευταίο μου νεογιλό δόντι
κουνιέται επιτέλους.
240
00:22:22,079 --> 00:22:23,413
Δείξε το στον μπαμπά.
241
00:22:23,681 --> 00:22:25,082
Να το βγάλω με τα δάχτυλα;
242
00:22:25,282 --> 00:22:26,050
Όχι.
Σίγουρος;
243
00:22:29,474 --> 00:22:33,274
Ευλόγησέ μας Κύριε, Ιησού Χριστέ. Αμήν.
244
00:22:33,356 --> 00:22:34,558
Αμήν.
Αμήν.
245
00:22:36,126 --> 00:22:37,561
Συγγνώμη σε όλους.
246
00:22:37,695 --> 00:22:40,197
Κυκλοφοριακή συμφόρηση στον αυτοκινητόδρομο
25 εξαιτίας μιας χελώνας.
247
00:22:40,331 --> 00:22:41,632
Τι είδους χελώνα;
248
00:22:41,765 --> 00:22:43,334
Μια χελώνα στο μέγεθος φορτηγού.
249
00:22:43,466 --> 00:22:44,735
Χελώνα στο μέγεθος φορτηγού;
250
00:22:44,969 --> 00:22:45,936
Πώς ήταν η μέρα σου;
251
00:22:46,070 --> 00:22:47,037
Καλή.
252
00:22:47,171 --> 00:22:49,073
Άλλαξα 13 καθετήρες
σε μία ώρα.
253
00:22:49,206 --> 00:22:50,174
Καλή δουλειά, γλυκιά μου.
254
00:22:50,307 --> 00:22:51,575
Για κακάκια ή για κατούρημα;
255
00:22:51,709 --> 00:22:53,376
Με πήραν τηλέφωνο
ότι είμαι υποψήφια
256
00:22:53,510 --> 00:22:54,812
για αντιπρόεδρος
της λέσχης bridge μου.
257
00:22:54,945 --> 00:22:56,814
Δεν επιτρέπονται τα κινητά
στο τραπέζι.
258
00:22:56,947 --> 00:22:58,148
Θέλω να δείξω κάτι στη μαμά.
259
00:22:58,949 --> 00:22:59,650
Τι είναι;
260
00:22:59,783 --> 00:23:01,318
Είναι πληροφορίες για
261
00:23:01,451 --> 00:23:04,420
την εκδρομή του σχολείου
στην Ευρώπη την άνοιξη.
262
00:23:06,357 --> 00:23:07,457
Γιατί το δείχνεις αυτό στη μαμά;
263
00:23:07,658 --> 00:23:08,826
Απομένουν μόνο 6 μήνες
264
00:23:08,959 --> 00:23:10,426
και θέλω να το ξέρει η μαμά.
265
00:23:10,561 --> 00:23:12,129
Η γιαγιά λέει ότι το δόντι μου
θα πέσει απόψε;
266
00:23:13,831 --> 00:23:14,798
Ξέρεις,
267
00:23:14,932 --> 00:23:16,367
δεν χρειάζεται να πας.
268
00:23:16,499 --> 00:23:18,434
Το ξέρω ότι δεν χρειάζεται,
αλλά θέλω.
269
00:23:18,736 --> 00:23:20,838
Δεν γίνεται.
270
00:23:21,939 --> 00:23:22,573
Γιατί όχι;
271
00:23:22,706 --> 00:23:23,974
Γιατί απλά δεν γίνεται.
272
00:23:24,275 --> 00:23:25,910
Πότε ήταν η τελευταία φορά
που πήγαμε εκδρομή με την οικογένεια;
273
00:23:26,043 --> 00:23:27,711
Εντάξει, θα το συζητήσουμε
άλλη φορά. Εντάξει;
274
00:23:27,845 --> 00:23:29,980
Δεν πρόκειται.
Ποτέ δεν το συζητάμε.
275
00:23:30,114 --> 00:23:32,283
Μην αντιμιλάς στη μητέρα σου,
κατάλαβες;
276
00:23:32,783 --> 00:23:34,484
Η μαμά απλά φοβάται
μην μου συμβεί κάτι,
277
00:23:34,618 --> 00:23:35,920
αλλά δεν είμαι η Κέιτι, μαμά.
278
00:23:37,288 --> 00:23:38,756
Πρόσεχε τα λόγια σου, Σεμπ.
279
00:23:49,667 --> 00:23:51,568
Έχω πάει ποτέ διακοπές;
280
00:23:52,492 --> 00:23:54,492
Σκάσε και φάε το καλαμπόκι σου.
281
00:25:55,440 --> 00:25:57,440
Τι λέει η αναφορά εικόνας;
282
00:25:57,464 --> 00:26:01,464
Τίποτα. Δεν φαίνεται
στην ακτινογραφία ούτε στη μαγνητική.
283
00:26:03,488 --> 00:26:04,788
Ίσως είναι επικαλυμμένο με μόλυβδο.
284
00:26:06,460 --> 00:26:09,460
Από ποια ανασκαφή προέρχεται;
285
00:26:10,484 --> 00:26:12,484
Βρέθηκε μέσα σε συντρίμμια αεροπλάνου
κοντά στο Ασουάν.
286
00:26:13,408 --> 00:26:17,408
Το αεροπλάνο συνετρίβη
αλλά αυτό έμεινε ανέπαφο;
287
00:26:18,432 --> 00:26:21,432
Έχεις ξαναδεί κάτι παρόμοιο;
288
00:27:16,410 --> 00:27:18,410
Την κάμερα, γρήγορα.
289
00:27:31,434 --> 00:27:33,434
Κύριε, ελέησόν μας.
290
00:28:26,710 --> 00:28:28,845
Βάτραχος. Σίγουρα βάτραχος.
291
00:28:28,979 --> 00:28:31,348
Αυτό το παιδί μοιάζει πολύ με βάτραχο.
292
00:28:31,481 --> 00:28:32,684
Πώς είναι ο δάσκαλός μου;
293
00:28:33,050 --> 00:28:34,218
Ποντικός.
Ποντικός.
294
00:28:34,351 --> 00:28:35,953
Εγώ νομίζω ότι μοιάζει λίγο με βάτραχο.
295
00:28:36,086 --> 00:28:37,421
Όχι, εμείς τον λέμε
μούρη ποντικού
296
00:28:37,555 --> 00:28:38,822
στην πλάτη του στην τάξη.
297
00:28:38,956 --> 00:28:40,891
Ωραία.
Εντάξει, εντάξει, έχω μια καλή ιδέα.
298
00:28:41,024 --> 00:28:44,596
Τέιλορ Σουίφτ.
Όχι καλό, Σεμπ! Αυτή είναι άγγελος.
299
00:28:44,962 --> 00:28:46,196
Αυτό είναι αναμφισβήτητο, Σεμπάστιαν.
300
00:28:46,330 --> 00:28:48,065
Το παιχνίδι δεν λέγεται
"Ποντικός ή Βάτραχος;"
301
00:28:48,198 --> 00:28:49,534
"Ποντικός, Βάτραχος ή Άγγελος"
302
00:28:49,667 --> 00:28:50,668
αν είναι η Τέι.
Εντάξει.
303
00:28:52,402 --> 00:28:54,672
Νομίζω ότι αυτός ο μπαμπάς
είναι σίγουρα βάτραχος. Ναι.
304
00:28:55,105 --> 00:28:56,306
Σωστά;
Ναι.
305
00:28:56,641 --> 00:28:59,042
Εσύ, γλυκιά μου;
306
00:29:03,681 --> 00:29:04,982
Μπορώ να φάω 2 κομμάτια σήμερα;
307
00:29:05,115 --> 00:29:06,316
Όχι.
Μπορείς, γλυκιά μου.
308
00:29:06,450 --> 00:29:09,219
Όχι. Δεν θα μπορέσεις
να φας δύο κομμάτια. Δεν θα μπορέσεις.
309
00:29:09,353 --> 00:29:11,121
Είναι δύο κομμάτια πίτσα, γλυκιά μου.
Όχι.
310
00:29:11,255 --> 00:29:12,856
Ξέρεις κάτι;
311
00:29:15,425 --> 00:29:16,460
Παρακαλώ;
312
00:29:16,994 --> 00:29:19,029
Παρακαλώ.
Είστε ο κύριος Τσάρλι Κάνον;
313
00:29:19,162 --> 00:29:21,265
Συγγνώμη, φίλε. Δεν μπορώ
να πιστέψω αυτό που λες.
314
00:29:21,599 --> 00:29:22,866
Όχι, όχι, όχι.
315
00:29:23,000 --> 00:29:25,269
Κύριε Κάνον,
το όνομά μου είναι Μπράις Βόγκελ.
316
00:29:25,402 --> 00:29:28,506
Είμαι Αναπληρωτής Επικεφαλής Αποστολής
στην Αμερικανική Πρεσβεία στο Κάιρο.
317
00:29:30,907 --> 00:29:32,543
Περίμενε ένα λεπτό.
318
00:29:33,243 --> 00:29:35,812
Παιδιά, μείνετε στο αυτοκίνητο.
319
00:29:40,551 --> 00:29:42,486
Παρακαλώ, κύριε Κάνον;
Με ακούτε ακόμα;
320
00:29:42,620 --> 00:29:44,054
Ναι, ναι, σε ακούω.
321
00:29:44,187 --> 00:29:45,956
Είναι η σύζυγός σας μαζί σας, κύριε;
322
00:29:46,823 --> 00:29:48,392
Έχετε καμία νέα πληροφορία;
323
00:29:48,526 --> 00:29:49,826
Ναι, κυρία.
324
00:29:50,595 --> 00:29:53,196
Η κόρη σας, η Κέιτι,
βρέθηκε.
325
00:29:54,898 --> 00:29:56,500
Είναι ζωντανή.
326
00:30:00,672 --> 00:30:02,005
Τι;
327
00:30:28,098 --> 00:30:30,200
Είναι πολύ σημαντικό
να προετοιμαστείτε ψυχολογικά
328
00:30:30,334 --> 00:30:31,968
για αυτό που θα δείτε.
329
00:30:34,171 --> 00:30:38,008
Η Κέιτι έχει εκτεταμένο τραύμα στο δέρμα.
330
00:30:38,141 --> 00:30:41,345
Πιθανότατα οφείλεται
σε έλλειψη φωτισμού και ακραία κακοσιτία.
331
00:30:42,079 --> 00:30:44,515
Ήταν περιορισμένη
σε βαθιά κατατονική κατάσταση,
332
00:30:44,649 --> 00:30:48,553
που της προκαλούσε
τυχαίες και ακραίες κινήσεις.
333
00:30:48,686 --> 00:30:50,487
Ξαφνική επανάληψη ήχων.
334
00:30:50,621 --> 00:30:51,955
Παράξενες σωματικές κινήσεις.
335
00:30:53,423 --> 00:30:55,526
Της δώσαμε υψηλή δόση ηρεμιστικών.
336
00:30:55,959 --> 00:30:57,094
Αυτό βοηθάει.
337
00:30:57,829 --> 00:31:01,431
Αλλά η κατάσταση της δυσφορίας
συνεχίζεται.
338
00:31:03,066 --> 00:31:06,069
Γι' αυτό, πρέπει να είστε
ευγενικοί και ήρεμοι μαζί της.
339
00:31:06,671 --> 00:31:09,774
Χωρίς απότομες κινήσεις.
Χωρίς δυνατούς ήχους.
340
00:31:10,307 --> 00:31:12,008
Οι αιγυπτιακές αρχές
θα κρατήσουν μυστική την ανακάλυψη
341
00:31:12,142 --> 00:31:14,978
από τον Τύπο
για να σας δώσουν χρόνο
342
00:31:15,112 --> 00:31:18,382
σε εσάς και την οικογένεια σας
να προσαρμοστείτε στη νέα κατάσταση.
343
00:31:21,519 --> 00:31:22,587
Έτοιμοι;
344
00:32:26,216 --> 00:32:27,685
Πεταλούδα.
345
00:32:28,553 --> 00:32:29,654
Είναι η μαμά και ο μπαμπάς.
346
00:32:30,721 --> 00:32:32,355
Ναι, ναι.
347
00:32:33,056 --> 00:32:34,958
Ναι, είμαστε εδώ.
348
00:32:36,226 --> 00:32:37,360
Είμαστε ήδη εδώ.
349
00:32:42,966 --> 00:32:44,602
Αυτές οι γρατζουνιές;
350
00:32:44,735 --> 00:32:46,336
Τις προκάλεσε μόνη της.
351
00:32:46,470 --> 00:32:48,806
Όταν την παραλάβαμε,
έξυνε το δέρμα της.
352
00:33:03,420 --> 00:33:06,356
Ο χτύπος της καρδιάς της
είναι πολύ δυνατός. Πάρα πολύ δυνατός.
353
00:33:07,324 --> 00:33:09,192
Όλα τα ζωτικά της σημεία είναι καλά.
354
00:33:09,392 --> 00:33:10,828
Ακόμα και στην εξέταση,
355
00:33:10,962 --> 00:33:13,831
δεν έχουμε παρατηρήσει ποτέ
τον παλμό της πάνω από 85.
356
00:33:14,264 --> 00:33:16,032
Είναι σωματικά δυνατή.
357
00:33:16,399 --> 00:33:18,368
Η άνεση του σπιτιού
θα είναι το καλύτερο φάρμακο
358
00:33:18,503 --> 00:33:21,304
για να την βοηθήσει
να βγει από αυτή την καταληπτική κατάσταση.
359
00:33:27,010 --> 00:33:28,178
Κέιτι.
360
00:33:49,065 --> 00:33:50,735
Κέιτι. Δεν πειράζει.
361
00:34:21,197 --> 00:34:22,299
Τι είναι αυτό;
362
00:34:22,767 --> 00:34:24,434
Είναι μια βασαλτική σαρκοφάγος.
363
00:34:24,569 --> 00:34:27,103
Ηλικίας 2 με 3 χιλιάδων ετών.
364
00:34:27,605 --> 00:34:29,674
Η Κέιτι μεταφερόταν μέσα σε αυτήν
365
00:34:29,807 --> 00:34:31,441
όταν το αεροπλάνο συνετρίβη.
366
00:34:32,142 --> 00:34:33,744
Τι ακριβώς έκανε η κόρη μας
367
00:34:33,878 --> 00:34:36,279
μέσα σε μια σαρκοφάγο
3.000 ετών;
368
00:34:36,981 --> 00:34:39,349
Αν θέλεις να μεταφέρεις λαθραία
κάτι ή ακόμα και ανθρώπους
369
00:34:39,482 --> 00:34:41,184
σε αυτή τη χώρα
χωρίς να γίνεις αντιληπτός,
370
00:34:41,318 --> 00:34:43,654
το καλύτερο μέρος είναι
μέσα στην ιστορία μας.
371
00:34:44,021 --> 00:34:47,257
Το εμπόριο παράνομων αντικειμένων
αγνοείται επιδεικτικά.
372
00:34:47,725 --> 00:34:50,962
Είναι το τέλειο άλλοθι
για την εμπορία ανθρώπων.
373
00:34:51,762 --> 00:34:54,031
Νομίζω ότι πρέπει
να είμαστε μαζί της.
374
00:34:54,364 --> 00:34:55,666
Σε θυμάμαι.
375
00:34:56,968 --> 00:34:59,837
Ήσουν εκεί τη μέρα που απήχθη.
376
00:35:00,538 --> 00:35:03,774
Είχες και τις δικές σου θεωρίες τότε, έτσι;
377
00:35:04,441 --> 00:35:06,544
Νόμιζες ότι της είχα κάνει
κάτι εγώ.
378
00:35:07,277 --> 00:35:09,680
Αυτή ήταν η γνώμη των προϊσταμένων μου.
379
00:35:10,014 --> 00:35:11,716
Τσάρλι, ας γυρίσουμε πάνω.
380
00:35:12,482 --> 00:35:15,185
Πού είναι, λοιπόν,
η γνώμη του ειδικού απόψε;
381
00:35:16,687 --> 00:35:18,823
Θαμμένη στο νεκροταφείο
Μπαμπ αλ-Ουαζίρ.
382
00:35:22,492 --> 00:35:24,795
Θα κάνεις μεγαλύτερη προσπάθεια
383
00:35:24,929 --> 00:35:28,164
για να βρεις ποιος απήγαγε
την κόρη μας από ό, τι έκανε εκείνη;
384
00:35:30,266 --> 00:35:31,569
Ναι.
385
00:35:32,003 --> 00:35:33,738
Κλασική ροκ μουσική.
386
00:35:33,871 --> 00:35:36,574
Όλη την ώρα,
σε όλο το Νέο Μεξικό.
387
00:35:37,108 --> 00:35:38,843
Μπορώ να φάω τώρα, Γκιουελίτα;
388
00:35:38,976 --> 00:35:40,878
Όχι μέχρι να έρθει η αδερφή σου.
389
00:35:41,012 --> 00:35:42,178
Αλλά είναι πολύ γλυκό.
390
00:35:42,312 --> 00:35:44,548
Έχει χάσει πολλές γιορτές.
391
00:35:44,682 --> 00:35:45,783
Εντάξει.
392
00:35:48,318 --> 00:35:50,621
Είναι πιο όμορφη από μένα;
393
00:35:50,755 --> 00:35:52,288
Τίποτα δεν είναι πιο όμορφο από εσένα.
394
00:35:52,422 --> 00:35:54,157
Καλή απάντηση. Θα παραμείνεις
στη διαθήκη μου.
395
00:35:59,295 --> 00:36:01,132
Μπαμπά! Μπαμπά!
396
00:36:02,365 --> 00:36:03,534
Μαμά.
397
00:36:04,902 --> 00:36:05,970
Λοιπόν. Είσαι έτοιμος
398
00:36:06,103 --> 00:36:07,303
να συναντήσεις την αδερφή σου;
Ναι.
399
00:36:07,437 --> 00:36:08,171
Είναι ακόμα πολύ αδύναμη, εντάξει;
400
00:36:08,304 --> 00:36:09,472
Μαμά.
401
00:36:09,607 --> 00:36:10,473
Να είσαι ευγενικός.
Εντάξει, μπαμπά.
402
00:36:10,608 --> 00:36:11,842
Είσαι καλά;
Έλα.
403
00:36:11,976 --> 00:36:13,243
Δείξε μου την εγγονή μου.
Ναι, εντάξει.
404
00:36:37,034 --> 00:36:38,869
Συνέχισε πάνω.
405
00:36:39,003 --> 00:36:40,437
Περίμενε.
406
00:37:07,497 --> 00:37:08,364
Έλα εδώ.
407
00:37:08,498 --> 00:37:10,333
Πες γεια στην αδερφή σου.
408
00:37:14,905 --> 00:37:17,041
Δεν υπάρχει τίποτα να φοβηθείς, εντάξει;
409
00:37:17,273 --> 00:37:18,475
Κέιτι.
410
00:37:19,076 --> 00:37:20,044
Είμαι η Μοντ.
411
00:37:20,376 --> 00:37:21,946
Η μικρή σου αδερφή.
412
00:37:22,980 --> 00:37:25,348
Οπότε, είμαι σχεδόν
στην ηλικία που ήσουν εσύ όταν...
413
00:37:25,482 --> 00:37:26,650
...ξέρεις.
414
00:37:27,317 --> 00:37:29,385
Και η μαμά μου είπε
415
00:37:29,520 --> 00:37:33,057
ότι σου άρεσε η Τέιλορ Σουίφτ,
και σε μένα αρέσει η Τέι.
416
00:37:33,190 --> 00:37:35,425
Και ίσως έχεις χάσει
πολλά νέα τραγούδια της.
417
00:37:43,734 --> 00:37:44,467
Σεμπ;
418
00:37:44,602 --> 00:37:45,736
Δεν ξέρω τι να της πω.
419
00:37:45,870 --> 00:37:46,971
Πες οτιδήποτε.
420
00:37:51,909 --> 00:37:53,911
Η μαμά καταλαβαίνει.
Είναι δύσκολο, το ξέρει.
421
00:37:54,044 --> 00:37:56,013
Αλλά είναι η μεγάλη σου αδερφή.
422
00:37:56,479 --> 00:37:58,381
Κατάλαβες; Και όλοι
πρέπει να την υποστηρίξουμε,
423
00:37:58,516 --> 00:38:00,918
και να την βοηθήσουμε να θυμηθεί
ότι είμαστε η οικογένειά της.
424
00:38:01,051 --> 00:38:05,589
Χρειάζεται μόνο την προσοχή μας,
την υποστήριξή μας και τον χρόνο μας.
425
00:38:06,023 --> 00:38:06,724
Αμήν.
426
00:38:17,968 --> 00:38:19,670
Είσαι καλά. Είσαι εντάξει.
427
00:39:23,433 --> 00:39:24,434
Σεμπ.
428
00:39:25,236 --> 00:39:26,136
Σεμπ.
429
00:39:26,537 --> 00:39:27,638
Σεμπ!
430
00:39:29,773 --> 00:39:31,242
Τι διάολο, Μόντι;
431
00:39:31,374 --> 00:39:32,610
Φοβάμαι λίγο.
432
00:39:37,548 --> 00:39:38,883
Απλά λύκοι είναι.
433
00:39:39,083 --> 00:39:40,551
Όχι, κοντά στην Κέιτι.
434
00:39:41,484 --> 00:39:43,453
Όπως είπε η μαμά.
435
00:39:43,587 --> 00:39:46,156
Χρειάζεται φροντίδα,
υποστήριξη
436
00:39:46,456 --> 00:39:48,092
και χρόνο.
437
00:39:48,325 --> 00:39:50,794
Και...
Ένεση.
438
00:40:34,772 --> 00:40:37,074
Θυμάσαι τη μέρα
που μετακομίσαμε εδώ
439
00:40:37,207 --> 00:40:39,009
για να μείνουμε με τη Γκιουελίτα;
440
00:40:39,777 --> 00:40:43,514
Ήσουν μόλις 3 ετών.
Και ήσουν τόσο χαρούμενη.
441
00:40:43,647 --> 00:40:45,783
Θες να μάθεις
γιατί ήσουν τόσο χαρούμενη;
442
00:40:46,550 --> 00:40:48,218
Επειδή πήρες αυτό το δωμάτιο
443
00:40:48,352 --> 00:40:50,721
που ήταν και δικό μου όταν ήμουν μικρή.
444
00:40:51,188 --> 00:40:53,157
Το θυμάσαι;
445
00:41:51,481 --> 00:41:52,581
Σεμπ;
446
00:41:52,916 --> 00:41:54,051
Τι;
447
00:42:14,638 --> 00:42:15,706
Σεμπ!
448
00:42:16,407 --> 00:42:18,008
Ακούγονται περίεργοι ήχοι.
449
00:42:19,109 --> 00:42:21,211
Σου είπα, απλά λύκοι είναι.
450
00:42:21,412 --> 00:42:23,947
Όχι. Ο ήχος είναι μέσα στο σπίτι.
451
00:42:24,081 --> 00:42:25,682
Δεν μπορούν να μπουν στο σπίτι.
452
00:43:00,318 --> 00:43:01,286
Τρέξε.
453
00:43:05,457 --> 00:43:06,691
Πού είναι η Κέιτι;
454
00:43:51,703 --> 00:43:53,138
Κάτι υπάρχει μέσα στον τοίχο.
455
00:44:20,365 --> 00:44:21,399
Κέιτι.
456
00:44:21,799 --> 00:44:22,800
Γλυκιά μου.
457
00:44:33,646 --> 00:44:34,746
Κέιτι.
458
00:44:39,250 --> 00:44:39,817
Κέιτι!
459
00:44:43,788 --> 00:44:44,923
Κέιτι!
460
00:44:59,572 --> 00:45:01,139
Την είδες;
Όχι.
461
00:45:12,417 --> 00:45:13,384
Κέιτι.
462
00:45:36,508 --> 00:45:37,375
Σταμάτα!
463
00:46:03,602 --> 00:46:06,304
Κράτα την.
Μην αφήσεις να κουνηθεί.
464
00:46:33,798 --> 00:46:35,300
Τι στο διάολο;
465
00:46:46,911 --> 00:46:48,547
Είπες "στο διάολο".
466
00:47:04,730 --> 00:47:07,498
Παιδιά, ο μπαμπάς ξέρει ότι είναι
περίεργο να γυρίσετε πίσω στο σχολείο,
467
00:47:07,633 --> 00:47:11,035
αλλά απλά πρέπει να συνεχίσουμε
σαν να μην συμβαίνει τίποτα.
468
00:47:11,235 --> 00:47:12,870
Το να μην το πούμε σε κανέναν
δεν είναι φυσιολογικό.
469
00:47:13,004 --> 00:47:14,305
Έχω μια μεγάλη αδερφή.
470
00:47:14,439 --> 00:47:17,442
Το ξέρει ο μπαμπάς.
Αλλά αυτό είναι μόνο προσωρινό.
471
00:47:18,811 --> 00:47:20,078
Μέχρι αργότερα.
472
00:47:28,886 --> 00:47:30,988
Πήγαινε, Σεμπ.
Μην αργήσεις.
473
00:47:35,761 --> 00:47:37,395
Τι της συνέβη, μπαμπά;
474
00:47:39,598 --> 00:47:41,966
Οι γιατροί στην Αίγυπτο είπαν
ότι είναι σε λήθαργο,
475
00:47:42,100 --> 00:47:45,169
και αυτό μπορεί να κρατήσει
εβδομάδες, ίσως μήνες.
476
00:47:45,303 --> 00:47:46,304
Όχι.
477
00:47:49,407 --> 00:47:51,476
Τι της συνέβη πραγματικά;
478
00:47:55,781 --> 00:47:57,115
Ο μπαμπάς δεν ξέρει, Σεμπ.
479
00:48:32,551 --> 00:48:34,553
Ξέρεις,
θα διάλεγε ένα όμορφο χρώμα.
480
00:48:34,853 --> 00:48:36,555
Σαν το χρώμα της πιπεριάς, ίσως;
481
00:48:38,791 --> 00:48:39,991
Όχι.
482
00:48:40,124 --> 00:48:41,292
Εντάξει.
483
00:48:46,397 --> 00:48:49,367
Η περιποίηση ποδιών στο νοσοκομείο
ήταν άθλια.
484
00:49:53,932 --> 00:49:56,434
Μπορείς να φτιάξεις κολιέ
από αυτά τα νύχια.
485
00:50:47,151 --> 00:50:48,419
Όταν είχα το κομμωτήριό μου,
486
00:50:48,554 --> 00:50:50,354
ήμουν συνέχεια απασχολημένη, ξέρεις.
487
00:50:50,488 --> 00:50:53,124
Και μια μέρα, ένα συνεργείο ταινιών
ήρθε στην πόλη για να γυρίσει μια ταινία,
488
00:50:53,257 --> 00:50:55,459
μαζί με τη Σοφία Λόρεν.
489
00:50:58,362 --> 00:51:01,132
Η Σοφία.
Ξέρεις, ήταν κορυφαία.
490
00:51:01,265 --> 00:51:02,901
Ο κόσμος έλεγε ότι της μοιάζω.
491
00:51:03,100 --> 00:51:04,603
Ξέρεις, ένα βράδυ,
492
00:51:04,736 --> 00:51:07,171
ο κομμωτής της ήταν μεθυσμένος
και της κατέστρεψε τα μαλλιά,
493
00:51:07,305 --> 00:51:08,941
και μάντεψε ποιον φώναξαν
για να το φτιάξει;
494
00:51:18,917 --> 00:51:20,919
Αηδία.
495
00:51:38,003 --> 00:51:39,236
Τσάρλι!
496
00:51:42,841 --> 00:51:46,545
Τι συνέβη; Είσαι καλά;
Είσαι καλά;
497
00:51:49,081 --> 00:51:50,448
Πήγαινε να τη βρεις γρήγορα.
498
00:51:54,019 --> 00:51:55,419
Μαμά. Μαμά.
499
00:51:59,091 --> 00:52:00,191
Κέιτι;
500
00:52:02,226 --> 00:52:03,361
Κέιτι;
501
00:53:41,960 --> 00:53:45,697
Δεν πειράζει, γλυκιά μου.
Η μαμά θα σε προσέχει.
502
00:53:57,274 --> 00:54:01,580
Νομίζω ότι πρέπει να σκεφτούμε
το ενδεχόμενο να τη βάλουμε κάπου.
503
00:54:05,483 --> 00:54:07,552
Ακόμα κι αν είναι προσωρινά.
504
00:54:08,720 --> 00:54:09,988
Νομίζεις ότι δεν μπορώ
505
00:54:10,122 --> 00:54:12,724
να φροντίσω την ίδια μου την κόρη
στο σπίτι;
506
00:54:16,027 --> 00:54:17,428
Δεν εννοούσα αυτό.
507
00:54:17,562 --> 00:54:18,797
Τότε τι εννοούσες;
508
00:54:19,164 --> 00:54:22,167
Εννοώ, αυτό που έκανε
στον εαυτό της,
509
00:54:22,534 --> 00:54:23,668
και η συμπεριφορά της, είναι...
510
00:54:23,802 --> 00:54:26,071
Πολύ βαρύ για να το αντέξεις.
511
00:54:26,470 --> 00:54:28,405
Αλλά δεν πάει πουθενά.
512
00:54:28,940 --> 00:54:32,043
Έχει λείψει αρκετό καιρό.
Και είναι ασφαλής εδώ. Μαζί μας.
513
00:54:33,111 --> 00:54:34,246
Λάρι.
514
00:54:34,445 --> 00:54:36,214
Λάρι, πού πας;
515
00:54:36,480 --> 00:54:37,716
Να πάρω το ψαλίδι.
516
00:54:37,849 --> 00:54:38,650
Λάρι.
517
00:54:38,784 --> 00:54:40,218
Ας μην το αγνοήσουμε αυτό.
518
00:54:40,351 --> 00:54:41,686
Σταμάτα, Τσάρλι.
519
00:54:41,820 --> 00:54:43,955
Οι γιατροί είπαν ότι
χρειάζεται να είναι με την οικογένειά της.
520
00:54:44,089 --> 00:54:46,258
Δεν θέλεις να μάθεις
τι της συνέβη;
521
00:54:49,828 --> 00:54:51,563
Θέλω να μάθω γιατί δεν μπορείς
να φροντίσεις
522
00:54:51,696 --> 00:54:53,098
την κόρη σου εδώ, τώρα.
523
00:54:53,231 --> 00:54:55,567
Γιατί είσαι πάντα κολλημένος
στο παρελθόν;
524
00:54:55,700 --> 00:54:56,868
Δεν είμαι κολλημένος στο παρελθόν.
525
00:54:57,002 --> 00:54:58,603
Ναι, είσαι.
Προσπαθώ να βρω απαντήσεις.
526
00:54:58,737 --> 00:55:00,272
Είναι εκεί.
Το ξέρω.
527
00:55:00,404 --> 00:55:01,606
Νομίζεις ότι δεν ανακουφίστηκα
που η κόρη μου επέστρεψε σπίτι;
528
00:55:01,740 --> 00:55:03,241
Ανακουφίστηκες;
Φυσικά.
529
00:55:03,374 --> 00:55:05,177
Αλλά δεν μπορούμε να τη θεραπεύσουμε
αν δεν μάθουμε τι της συνέβη.
530
00:55:05,309 --> 00:55:06,912
Μπορώ να τη θεραπεύσω.
531
00:55:07,279 --> 00:55:08,379
Μπορώ να τη θεραπεύσω.
532
00:55:08,513 --> 00:55:09,848
Όχι, δεν μπορείς.
Μπορώ.
533
00:55:09,981 --> 00:55:12,050
Όχι, αν αγνοείς την πραγματικότητα.
534
00:55:13,852 --> 00:55:15,821
Όχι, όχι.
535
00:55:15,954 --> 00:55:18,056
Τουλάχιστον εγώ δεν προσπαθώ
να θάψω τις ενοχές μου
536
00:55:18,190 --> 00:55:21,492
ψάχνοντας να βρω οτιδήποτε
ονομάζεται είδηση.
537
00:55:35,240 --> 00:55:36,675
Ξέρεις κάτι, Λάρι;
538
00:55:38,109 --> 00:55:40,477
Ξέρω ότι με κατηγορείς
για ό, τι της συνέβη.
539
00:55:41,947 --> 00:55:44,015
Ούτε καν χρειάζεται να το πεις.
540
00:55:44,516 --> 00:55:46,251
Φαίνεται πάνω σου.
541
00:55:46,518 --> 00:55:48,485
Κάθε μέρα.
542
00:55:49,821 --> 00:55:51,089
Και ναι,
543
00:55:51,656 --> 00:55:54,358
εγώ ήμουν εκεί
τη μέρα που εξαφανίστηκε.
544
00:55:55,627 --> 00:55:58,362
Αλλά τι γίνεται με όλες
τις μέρες που ήσουν εκεί εσύ;
545
00:55:59,564 --> 00:56:01,032
Γιατί ποτέ δεν κατάλαβες
ότι είχε
546
00:56:01,166 --> 00:56:03,467
μια μυστική φίλη στην άκρη του πάρκου;
547
00:56:04,468 --> 00:56:05,871
Εσύ είσαι η μητέρα της.
548
00:56:12,944 --> 00:56:14,045
Συγχώρεσέ με.
549
00:56:15,513 --> 00:56:17,148
Συγχώρεσέ με, Λάρι.
Μπορούμε...
550
00:56:17,282 --> 00:56:18,984
Σε παρακαλώ, άφησέ μας.
551
00:56:38,371 --> 00:56:39,705
Κέιτι;
552
00:56:41,107 --> 00:56:42,541
Κέιτι, γλυκιά μου;
553
00:56:44,977 --> 00:56:46,512
Πες κάτι.
554
00:56:49,181 --> 00:56:50,683
Κέιτι, πες κάτι.
555
00:56:52,151 --> 00:56:54,687
Πες κάτι. Σε παρακαλώ.
556
00:56:55,588 --> 00:56:58,456
Πες κάτι. Πες κάτι!
557
00:59:02,982 --> 00:59:04,083
Λοιπόν...
558
00:59:04,550 --> 00:59:07,686
ποιος μπορεί να εξηγήσει
τι το ιδιαίτερο έχουν όλα αυτά τα πτώματα;
559
00:59:10,022 --> 00:59:12,324
Όλα είναι νεκρά.
560
00:59:12,458 --> 00:59:13,893
Νομίζω ότι ψάχνεις πληροφορίες
για την ιατρική σχολή
561
00:59:14,026 --> 00:59:15,761
που βρίσκεται στο διπλανό
τετράγωνο, φίλε μου.
562
00:59:17,763 --> 00:59:21,167
Αυτό είναι Αρχαιολογία 101.
563
00:59:21,634 --> 00:59:25,304
Και εδώ, τα πτώματα
δεν είναι κάτι το ιδιαίτερο.
564
00:59:31,844 --> 00:59:33,245
Με συγχωρείτε, κύριε Μπίξλερ,
565
00:59:33,379 --> 00:59:34,747
μπορώ να σας μιλήσω λίγο;
566
00:59:34,880 --> 00:59:36,849
Σωστά είναι "Καθηγητής Μπίξλερ",
567
00:59:36,982 --> 00:59:38,918
και οι αιτήσεις εγγραφής
568
00:59:39,051 --> 00:59:40,920
είναι κρεμασμένες στον ίδιο τοίχο
με κάθε άλλη φορά.
569
00:59:41,053 --> 00:59:46,092
Όχι, όχι, όχι. Δεν είμαι φοιτητής.
Είμαι παραγωγός από το ABQ News.
570
00:59:46,625 --> 00:59:49,395
Κοίτα, η κατάσταση με την επιστροφή φόρου
πέρυσι ήταν απλή...
571
00:59:49,529 --> 00:59:51,230
Καθηγητά, δεν με ενδιαφέρουν
οι φόροι σου.
572
00:59:51,363 --> 00:59:54,133
Ήρθα για να μιλήσω
για τα αιγυπτιακά ιερογλυφικά.
573
01:00:01,207 --> 01:00:03,209
Αυτά δεν είναι ιερογλυφικά.
574
01:00:03,976 --> 01:00:06,178
Μοιάζουν με ιερατική,
575
01:00:06,580 --> 01:00:11,784
την πρώτη ταχυγραφική γραφή
της αρχαίας Αιγύπτου. Πολύ παλιά.
576
01:00:12,318 --> 01:00:14,987
3 χιλιάδες χρόνια
πριν εμφανιστεί ο Ιησούς.
577
01:00:15,421 --> 01:00:16,689
Ξέρεις τι γράφει;
578
01:00:22,895 --> 01:00:24,130
Από πού το πήρες αυτό;
579
01:00:25,631 --> 01:00:26,799
Μπορείς να το μεταφράσεις;
580
01:00:30,936 --> 01:00:33,772
Τι είδους ρεπορτάζ κάνεις,
κύριε Κάνον;
581
01:00:35,374 --> 01:00:36,809
Προσωπική υπόθεση.
582
01:01:20,654 --> 01:01:22,288
Ο μπαμπάς λυπάται πολύ.
583
01:01:28,928 --> 01:01:30,729
Ο μπαμπάς λυπάται πολύ.
584
01:04:00,373 --> 01:04:02,373
"Η Κέιτι Κάνον απήχθη
στο Κάιρο το Σάββατο..."
585
01:04:05,984 --> 01:04:08,487
Ζάκι.
586
01:04:08,621 --> 01:04:11,957
Ναι, είμαι εγώ. Είμαι ο Τσάρλι Κάνον.
587
01:04:13,859 --> 01:04:15,160
Πώς είναι;
588
01:04:16,830 --> 01:04:18,364
Μου έδωσε ένα όνομα.
589
01:04:19,532 --> 01:04:20,499
Εντάξει;
590
01:04:21,100 --> 01:04:22,468
Μπορείς να το ψάξεις;
591
01:04:23,068 --> 01:04:24,370
Τι όνομα;
592
01:04:24,637 --> 01:04:26,606
Λάιλα.
593
01:04:28,040 --> 01:04:29,174
Λάιλα ποια;
594
01:04:30,409 --> 01:04:32,978
Δεν ξέρω. Μόνο Λάιλα.
Αυτό βρήκα.
595
01:04:37,517 --> 01:04:39,985
Υπάρχουν πολλές Λάιλα στην Αίγυπτο.
596
01:04:41,621 --> 01:04:42,622
Το ξέρω.
597
01:04:49,895 --> 01:04:51,096
Τσάρλι;
598
01:04:54,166 --> 01:04:56,135
Πόσους ανθρώπους έχεις βρει;
599
01:04:59,138 --> 01:05:00,406
57.
600
01:05:02,207 --> 01:05:04,410
Πόσοι από αυτούς ήταν ζωντανοί;
601
01:05:06,713 --> 01:05:08,147
Όχι πολλοί.
602
01:05:10,617 --> 01:05:14,253
Δεν μπορώ να ζήσω
χωρίς να μάθω τι της συνέβη.
603
01:05:18,257 --> 01:05:19,759
Είχες καμία φίλη
604
01:05:19,893 --> 01:05:22,595
ή συνάδελφο που να λεγόταν Λάιλα
όταν ζούσες στο Κάιρο;
605
01:05:25,665 --> 01:05:27,099
Όχι. Καθόλου.
606
01:05:27,600 --> 01:05:29,968
Υπήρχε κανείς με αυτό το όνομα
στη ζωή σου;
607
01:05:30,102 --> 01:05:31,638
Τότε ή τώρα.
608
01:05:32,505 --> 01:05:34,440
Απ' όσο θυμάμαι, όχι.
609
01:05:35,809 --> 01:05:38,177
Υπήρξε κάποια Λάιλα
που επικοινώνησε με την οικογένειά σου
610
01:05:38,310 --> 01:05:40,112
ή προσπάθησε να επικοινωνήσει μαζί σου
611
01:05:40,245 --> 01:05:42,247
από τότε που εξαφανίστηκε η Κέιτι;
612
01:06:09,471 --> 01:06:10,814
Στην οικογένεια Κάνον,
προσευχόμαστε πάντα για την Κέιτι.
613
01:06:11,014 --> 01:06:11,771
Νόρμα Γουάλας, Κολόμπους, Οχάιο
614
01:06:17,495 --> 01:06:19,495
με αγάπη, Μαίρη, Νταν και Σάρα Φορμπς.
615
01:07:22,582 --> 01:07:23,917
Μαμά;
616
01:08:00,787 --> 01:08:03,790
Ναι. Τώρα μπορώ να μιλήσω κι εγώ.
617
01:08:04,089 --> 01:08:05,925
Θεέ μου! Θα φωνάξω τη μαμά.
618
01:08:06,059 --> 01:08:07,259
Μην το κάνεις, Μόντι.
619
01:08:08,061 --> 01:08:10,095
Ας το κάνουμε έκπληξη.
620
01:08:10,362 --> 01:08:13,265
Θέλω να εξασκηθώ
στο να μιλάω πρώτα μαζί σου.
621
01:08:15,702 --> 01:08:18,503
Είσαι η αγαπημένη μου μικρή αδερφή
σε αυτή την οικογένεια.
622
01:08:19,038 --> 01:08:21,139
Αλλά εσύ δεν με ξέρεις.
623
01:08:21,774 --> 01:08:23,308
Σωστά.
624
01:08:23,977 --> 01:08:28,748
Γι' αυτό θέλω να μάθω
όλα όσα είναι διαφορετικά σε εσένα.
625
01:08:29,616 --> 01:08:30,783
Όπως τι;
626
01:08:32,885 --> 01:08:35,320
Όπως το να νιώθω τα δάχτυλά σου.
627
01:09:24,444 --> 01:09:27,244
"Οικογένεια Κάνον
Άλμπουκερκ, Νέο Μεξικό"
628
01:09:33,468 --> 01:09:36,368
"Είσαι πιο γλυκιά από..."
629
01:09:40,687 --> 01:09:42,555
Λυπάμαι πολύ.
630
01:09:42,689 --> 01:09:45,190
Δεν ήθελα να συμβεί αυτό
στην Κέιτι.
631
01:09:45,323 --> 01:09:47,459
Ήταν η καλύτερή μου φίλη.
632
01:09:49,483 --> 01:09:51,483
"Λάιλα Χαλίλ"
633
01:09:53,132 --> 01:09:54,466
Λάιλα.
634
01:10:09,490 --> 01:10:13,490
Είναι απλά ένα ταχυδρομείο στον χάρτη,
περίπου 80 χιλιόμετρα. Στη μέση της ερήμου.
635
01:10:13,514 --> 01:10:15,514
Ποια είναι η κοντινότερη πόλη;
636
01:10:15,538 --> 01:10:17,538
Ασουάν.
637
01:10:18,462 --> 01:10:20,462
Αυτή η πόλη είναι κοντά
στο σημείο που συνετρίβη το αεροπλάνο.
638
01:10:20,486 --> 01:10:23,486
Έλεγξε αυτή την περιοχή.
639
01:10:25,410 --> 01:10:28,410
Βγαίνεις καθόλου έξω;
640
01:10:28,434 --> 01:10:31,434
Έξω πού;
Δεν ξέρω, με φίλους;
641
01:10:32,458 --> 01:10:34,458
Τι είναι αυτό το πράσινο;
642
01:10:34,482 --> 01:10:37,482
Είναι μια όαση.
643
01:10:38,406 --> 01:10:40,406
Όχι, είναι φυτεία.
644
01:10:42,430 --> 01:10:44,430
Τι είδους φυτεία;
645
01:10:44,454 --> 01:10:47,454
Περίμενε να ελέγξω
αν είναι καταχωρημένη.
646
01:10:51,478 --> 01:10:53,478
Είναι φυτεία νεκταρινιών.
647
01:10:55,402 --> 01:10:58,402
Είναι αρκετά σπάνιο να υπάρχει
τέτοιο μέρος στη μέση της ερήμου.
648
01:11:20,219 --> 01:11:23,990
Όπως υποψιαζόμουν,
η διάταξη του κειμένου είναι ιερατική.
649
01:11:24,389 --> 01:11:28,194
Γραμμένο με μελάνι που μοιάζει
να είναι κάποιου είδους τελετουργικό δέσιμο.
650
01:11:28,561 --> 01:11:31,463
Αυτά τα επτά διαφορετικά κομμάτια
651
01:11:31,697 --> 01:11:34,499
είναι θραύσματα μιας πολύ μεγαλύτερης
και πιο συνεκτικής αφήγησης,
652
01:11:34,634 --> 01:11:36,368
την οποία αρχικά δεν μπορούσα
να καταλάβω.
653
01:11:36,501 --> 01:11:39,304
Μόνο όταν είδα αυτή τη λέξη...
654
01:11:39,639 --> 01:11:42,842
να επαναλαμβάνεται ξανά και ξανά.
655
01:11:44,610 --> 01:11:46,212
"Νασμαράνιος."
656
01:11:46,546 --> 01:11:48,247
Τι είναι ο Νασμαράνιος;
657
01:11:48,781 --> 01:11:51,751
Όχι "ένας", αλλά "ο".
658
01:11:52,485 --> 01:11:54,755
Αυτή η ηχογράφηση προέρχεται
από ένα διεθνές συνέδριο
659
01:11:54,888 --> 01:11:56,824
για την αρχαία αιγυπτιακή δαιμονολογία
660
01:11:57,124 --> 01:11:59,927
από το Πανεπιστήμιο Αλ Άζχαρ στο Κάιρο.
661
01:12:06,700 --> 01:12:08,569
Αρχαία κείμενα
662
01:12:08,702 --> 01:12:10,436
μιλούν για μια σκοτεινή δύναμη
που φοβόταν ο κόσμος
663
01:12:10,571 --> 01:12:13,507
ακόμα και πριν αποκτήσει λέξεις
για να περιγράψει τέτοιο τρόμο.
664
01:12:15,175 --> 01:12:18,779
Ο Νασμαράνιος κινούνταν σαν σκιά
ανάμεσα στους ζωντανούς,
665
01:12:18,912 --> 01:12:21,515
χαίροντας πολύ να διχάζει
πατέρα και γιο,
666
01:12:21,648 --> 01:12:24,751
και αφήνοντας τις μητέρες
να θάβουν τα παιδιά τους.
667
01:12:26,253 --> 01:12:29,455
Αυτή η ασθένεια ήταν γνωστή
ως αυτή που καταστρέφει την οικογένεια.
668
01:12:30,324 --> 01:12:32,025
Σαν μια αρρώστια του μυαλού,
669
01:12:32,159 --> 01:12:35,095
μεταδιδόταν από άνθρωπο σε άνθρωπο.
670
01:12:35,996 --> 01:12:39,566
Ψίθυροι στο αυτί,
μια υπόνοια υποψίας,
671
01:12:40,300 --> 01:12:44,004
δημιουργούσαν σκληρότητα εκεί
που κάποτε βασίλευε η αγάπη.
672
01:12:45,005 --> 01:12:47,774
Ολόκληρες κοινότητες καταστρέφονταν
673
01:12:47,975 --> 01:12:51,578
καθώς αυτό το τέρας εξαπλώνει
αρρώστια σαν καρκίνο ανάμεσά τους.
674
01:12:52,478 --> 01:12:54,615
Ήταν ο διάβολος της εποχής του.
675
01:12:56,216 --> 01:13:00,520
Αλλά στη συνέχεια, γύρω στο
2000 π.Χ., η επιρροή του εξασθένησε.
676
01:13:01,387 --> 01:13:03,123
Δεν υπάρχουν άλλα γραπτά.
677
01:13:03,257 --> 01:13:04,992
Καμία άλλη ιστορία,
678
01:13:05,125 --> 01:13:06,793
εκτός από μία φήμη
679
01:13:09,329 --> 01:13:10,898
ότι ο Νασμαράνιος είχε
680
01:13:11,031 --> 01:13:14,034
παγιδευτεί μέσα από αρχαία τελετουργία.
681
01:13:16,003 --> 01:13:19,006
Ή ίσως απλά να εξαφανίστηκε.
682
01:13:23,176 --> 01:13:24,711
Αυτά τα δεσίματα,
683
01:13:24,845 --> 01:13:28,916
από όπου κι αν τα πήρες, σίγουρα
περιέχουν προστατευτικές κατάρες.
684
01:13:29,549 --> 01:13:32,519
Κατάρες για να διώξουν
αυτόν τον από καιρό χαμένο δαίμονα.
685
01:14:06,386 --> 01:14:09,623
Μοντ, δεν είναι ώρα
για κατασκευές.
686
01:14:10,223 --> 01:14:11,558
Κυρία Μιλς;
687
01:14:12,125 --> 01:14:13,226
Ναι, Μοντ;
688
01:14:14,227 --> 01:14:15,629
Δεν είσαι βάτραχος.
689
01:14:15,762 --> 01:14:18,699
Σωστά. Δεν είμαι βάτραχος.
690
01:14:19,533 --> 01:14:22,069
Είσαι ένα κάθαρμα με μούρη ποντικού.
691
01:14:55,417 --> 01:14:59,317
"Μην πλημμυρίσετε την κοιλάδα μας"
692
01:15:27,441 --> 01:15:29,441
Αστυνομία, υπάρχει κανείς εδώ;
693
01:19:52,465 --> 01:19:54,465
Αστυνομία.
694
01:19:55,489 --> 01:19:57,489
Μην κουνηθείς.
695
01:20:05,413 --> 01:20:07,413
Παραδώσου.
696
01:20:14,437 --> 01:20:16,437
Παραδώσου, εμφανίσου!
697
01:20:31,461 --> 01:20:33,461
Τι έκανες στην Κέιτι;
698
01:20:34,485 --> 01:20:36,485
Γιατί την απήγαγες;
699
01:20:48,409 --> 01:20:50,409
Σταμάτα!
700
01:20:54,433 --> 01:20:56,433
Σταμάτα!
701
01:21:16,457 --> 01:21:18,457
Ψηλά τα χέρια!
702
01:21:18,481 --> 01:21:20,481
Σου είπα, ψηλά τα χέρια!
703
01:21:25,405 --> 01:21:28,405
Την επόμενη φορά θα σου ρίξω
αν δεν σηκώσεις τα χέρια σου.
704
01:21:43,429 --> 01:21:45,429
Άσε κάτω αυτό.
705
01:22:07,453 --> 01:22:10,353
Είσαι η Λάιλα Χαλίλ;
706
01:22:43,401 --> 01:22:49,401
Παντοδύναμε Θεέ, προσκυνώ
και εκλιπαρώ για ένα θαύμα.
707
01:22:49,425 --> 01:22:54,425
Γιατί μόνο Εσύ είσαι Θαυματουργός, και
μπορείς να μετατρέψεις το αδύνατο σε δυνατό.
708
01:23:47,735 --> 01:23:50,169
Κάθαρμα με μούρη ποντικού.
Κάθαρμα με μούρη ποντικού.
709
01:23:50,303 --> 01:23:54,008
Κάθαρμα με μούρη ποντικού.
Κάθαρμα με μούρη ποντικού.
710
01:23:54,140 --> 01:23:56,610
Κάθαρμα με μούρη ποντικού.
Κάθαρμα με μούρη ποντικού.
711
01:23:57,878 --> 01:23:59,379
Άντε γαμήσου.
712
01:24:03,316 --> 01:24:04,450
Δεν θα πούμε στη μαμά σου
713
01:24:04,585 --> 01:24:05,953
για το σημερινό συμβάν στο σχολείο.
714
01:24:08,454 --> 01:24:09,857
Έχει πολλά στο μυαλό της.
715
01:24:18,415 --> 01:24:23,415
Σου ζητώ να θεραπεύσεις το σώμα της
εγγονής μου με το άγγιγμά Σου.
716
01:24:23,439 --> 01:24:25,439
"Είσαι πιο γλυκιά από..."
717
01:24:25,687 --> 01:24:27,555
"Λυπάμαι πολύ."
718
01:24:27,689 --> 01:24:29,190
"Δεν ήθελα να συμβεί αυτό
στην Κέιτι."
719
01:24:29,191 --> 01:24:30,627
"Ήταν η καλύτερή μου φίλη."
_Λάιλα Χαλίλ.
720
01:24:35,451 --> 01:24:38,451
Βοήθησέ την να ξεπεράσει τον πόνο της.
721
01:24:38,475 --> 01:24:41,375
Θεράπευσε την αρρώστια της
και αποκατάστησε πλήρως την υγεία της.
722
01:24:48,495 --> 01:24:50,164
Μπορώ να σταματήσω
τον χτύπο της καρδιάς σου.
723
01:25:00,207 --> 01:25:01,576
Λαρίσα!
724
01:25:02,677 --> 01:25:04,012
Λαρίσα!
725
01:25:04,411 --> 01:25:06,413
Είμαι πίσω σου.
726
01:25:41,016 --> 01:25:42,550
Οι άγριοι λύκοι έφυγαν.
727
01:26:37,172 --> 01:26:40,742
Μην ανησυχείς, Γιαγιά.
Ο θάνατος είναι διασκεδαστικός.
728
01:26:47,082 --> 01:26:49,651
Θεέ μου! Θεέ μου!
729
01:27:21,883 --> 01:27:22,751
Μαμά!
730
01:28:34,462 --> 01:28:39,462
Το αθώο παιδί είναι το καλύτερο σώμα,
διαρκεί περισσότερο,
731
01:28:39,486 --> 01:28:42,486
αλλά μπορεί να χρησιμοποιηθεί
και οποιοσδήποτε ζωντανός άνθρωπος.
732
01:28:52,410 --> 01:28:54,410
Ας αρχίσουμε.
733
01:29:27,434 --> 01:29:30,434
Τι έγινε στην κασέτα;
734
01:29:31,458 --> 01:29:33,458
Μίλα!
735
01:29:50,482 --> 01:29:52,482
Ποιος σου το έκανε αυτό;
736
01:29:55,406 --> 01:29:58,406
Η γυναίκα στην κασέτα;
737
01:30:01,430 --> 01:30:03,430
Η μητέρα σου;
738
01:30:22,454 --> 01:30:29,454
Προσπάθησα να πω
την αλήθεια
739
01:30:29,478 --> 01:30:32,478
και γι' αυτό με τιμώρησε.
740
01:30:36,402 --> 01:30:38,402
Ποια είναι η αλήθεια;
741
01:30:42,426 --> 01:30:48,426
Η Κέιτι δεν θα έπρεπε
να είναι έξω από το φέρετρο.
742
01:30:49,450 --> 01:30:52,450
Αυτή η κοιλάδα σύντομα θα πλημμυρίσει.
743
01:30:52,474 --> 01:30:56,474
Τα αδέρφια μου αναγκάστηκαν
να τη μετακινήσουν,
744
01:30:57,498 --> 01:31:01,498
αλλά δεν είχε ξαναμετακινηθεί ποτέ.
745
01:31:07,422 --> 01:31:09,422
Τι είναι αυτό;
746
01:31:52,754 --> 01:31:54,489
Είστε στη γραμμή
με τον Τσάρλι Κάνον.
747
01:31:54,622 --> 01:31:55,790
Δεν μπορώ να απαντήσω
τώρα στο τηλέφωνο.
748
01:31:55,923 --> 01:31:57,492
Αφήστε μήνυμα.
749
01:31:57,625 --> 01:31:59,293
Τσάρλι, είμαι ο Ζάκι.
750
01:31:59,427 --> 01:32:01,896
Πρέπει... πρέπει να σε δω.
751
01:32:02,030 --> 01:32:04,766
Έχω κάτι να σου δείξω.
752
01:32:12,490 --> 01:32:15,490
Φαίνεται τουλάχιστον
10 χρόνια νεότερη.
753
01:32:15,514 --> 01:32:18,414
Το υγρό ταρίχευσης είναι σαν μπότοξ
για τα πτώματα.
754
01:32:18,438 --> 01:32:24,438
Άκουσα ότι γλίστρησε και έπεσε
ενώ καθάριζε τις κουρτίνες.
755
01:32:24,462 --> 01:32:28,462
Άκουσα ότι δεν ήταν καθόλου ατύχημα.
756
01:32:32,486 --> 01:32:35,486
Αλλά το χρώμα του κραγιόν της
της πάει, έτσι;
757
01:33:26,347 --> 01:33:28,082
Μπαμπά, η μαμά σε ψάχνει.
758
01:33:31,219 --> 01:33:32,120
Μπαμπά!
759
01:33:33,621 --> 01:33:34,822
Σε χρειάζεται.
760
01:33:50,104 --> 01:33:51,873
Τώρα είναι ήρεμη.
761
01:33:52,773 --> 01:33:54,675
Ο Σεμπ είναι έξω από την πόρτα.
762
01:33:55,343 --> 01:33:57,912
Θα γυρίσω πάνω σε λίγο
να δω πώς είναι.
763
01:34:03,684 --> 01:34:05,953
Δεν θέλω να είναι πια εδώ.
764
01:34:07,822 --> 01:34:09,558
Το ξέρω. Το ξέρω.
765
01:34:10,057 --> 01:34:11,893
Δεν αισθάνεται αληθινό.
766
01:34:13,294 --> 01:34:16,197
Αλλά πρέπει να το ξεπεράσουμε, εντάξει;
767
01:34:17,999 --> 01:34:20,034
Αυτό θα ήθελε η μαμά σου.
768
01:34:24,540 --> 01:34:26,807
Δεν μιλάω για τη μαμά μου.
769
01:35:00,676 --> 01:35:02,777
Μην φύγεις, αγαπημένη μου αδερφή.
770
01:35:05,713 --> 01:35:09,984
Σε παρακαλώ, άσε με να βγω έξω για να
πάω σε εκείνο το μεγάλο πάρτι κάτω.
771
01:35:11,252 --> 01:35:13,387
Γιατί με κρύβουν;
772
01:35:14,288 --> 01:35:17,191
Μου λείπει τόσο πολύ
να είμαι μέλος της οικογένειας, Σεμπ.
773
01:35:25,766 --> 01:35:26,901
Θυμάσαι εκείνη τη μέρα;
774
01:35:27,034 --> 01:35:28,069
Πέταξες τη Βερόνικα από την ταράτσα
775
01:35:28,202 --> 01:35:29,770
για να δεις αν μπορούσε να πετάξει;
776
01:35:31,339 --> 01:35:32,740
Εσύ μου έδωσες την ιδέα
777
01:35:32,873 --> 01:35:34,775
να δω αν η γιαγιά μπορεί να πετάξει.
778
01:35:34,976 --> 01:35:36,110
Δικό σου φταίξιμο που σαπίζει
779
01:35:36,244 --> 01:35:37,912
μέσα στο φέρετρο εκεί κάτω.
780
01:35:40,948 --> 01:35:42,283
Σταμάτα! Σταμάτα!
781
01:36:45,446 --> 01:36:46,447
Γλυκιά μου;
782
01:36:47,081 --> 01:36:48,182
Τι συμβαίνει;
783
01:36:55,122 --> 01:36:55,990
Μοντ;
784
01:37:07,669 --> 01:37:08,537
Μοντ!
785
01:37:11,640 --> 01:37:13,240
Κράτα την!
786
01:38:51,939 --> 01:38:53,240
Πού πάμε;
787
01:38:54,275 --> 01:38:56,845
Θα πάμε κάπου
που θα είμαστε εντάξει.
788
01:38:56,977 --> 01:38:58,412
Θα έρθει κι η Κέιτι;
789
01:38:59,213 --> 01:39:01,282
Όχι. Όχι τώρα.
790
01:39:03,217 --> 01:39:04,553
Γιατί είναι τόσο κακή η μαμά;
791
01:39:04,686 --> 01:39:07,988
Γιατί βιαζόμαστε, Μοντ. Κατάλαβες;
792
01:39:09,256 --> 01:39:11,927
Όχι. Ως μητέρα μου.
793
01:39:40,254 --> 01:39:43,324
Μακάρι να μην χρειαζόταν
να σου δείξω αυτή την κασέτα.
794
01:39:44,926 --> 01:39:48,663
Είναι όμως πολύ σημαντικό να ξέρεις
τι συνέβη στην Κέιτι.
795
01:40:00,374 --> 01:40:03,410
Αυτή είναι η γυναίκα που
απήγαγε την κόρη σου.
796
01:40:09,450 --> 01:40:14,154
"Κακά σημάδια αρχίζουν
να εμφανίζονται ξανά."
797
01:40:15,155 --> 01:40:17,057
"Προειδοποιώντας μας
ότι έχει έρθει η ώρα
798
01:40:17,191 --> 01:40:19,794
να δεσμευτούμε ξανά
στο να περιορίσουμε
799
01:40:19,995 --> 01:40:23,063
το αρχαίο οικογενειακό μας μυστικό."
800
01:40:24,766 --> 01:40:26,635
"Αυτή θα είναι η...
801
01:40:29,203 --> 01:40:32,674
...82η τελετή ταρίχευσης."
802
01:40:33,173 --> 01:40:35,342
"Και ως το μεγαλύτερο παιδί,
803
01:40:35,476 --> 01:40:41,516
νιώθω τιμή που αναλαμβάνω
αυτή τη μεγάλη ευθύνη να εξασφαλίσω
804
01:40:41,650 --> 01:40:45,119
ότι η οικογένειά μας
θα παραμείνει προστατευμένη
805
01:40:45,252 --> 01:40:48,690
από το κακό χέρι του Νασμαράνιου."
806
01:40:50,859 --> 01:40:55,564
"Γράφω αυτή τη διαθήκη
για να γνωρίζουν τα παιδιά σας
807
01:40:57,431 --> 01:40:59,834
τι πρέπει να κάνουν
για πολλές δεκαετίες από τώρα
808
01:40:59,968 --> 01:41:03,538
όταν έρθει η ώρα να μετακινήσουν
αυτόν τον δαίμονα...
809
01:41:05,941 --> 01:41:07,842
...από ένα ανεπιθύμητο δοχείο...
810
01:41:10,077 --> 01:41:13,748
...σε έναν νέο, προετοιμασμένο ξενιστή."
811
01:41:22,591 --> 01:41:24,726
"Το αθώο παιδί είναι το καλύτερο."
812
01:41:25,527 --> 01:41:28,295
"Το σώμα του διαρκεί περισσότερο.
813
01:41:29,263 --> 01:41:31,265
Ωστόσο, μπορεί να χρησιμοποιηθεί
οποιοσδήποτε ζωντανός άνθρωπος."
814
01:41:48,215 --> 01:41:50,752
"Ας αρχίσουμε."
815
01:42:12,439 --> 01:42:15,275
Σε παρακαλώ. Θέλω να πάω σπίτι.
816
01:42:22,784 --> 01:42:25,587
Όλα αυτά θα τελειώσουν σύντομα, Κέιτι.
817
01:42:26,721 --> 01:42:28,188
Σου υπόσχομαι.
818
01:42:29,624 --> 01:42:31,893
Θέλω τη μαμά και τον μπαμπά μου.
819
01:42:48,009 --> 01:42:49,944
Όχι, όχι!
820
01:42:51,178 --> 01:42:52,379
Όχι, σε παρακαλώ!
821
01:42:54,481 --> 01:42:57,184
Δεν θέλω...
δεν θέλω να ξέρω.
822
01:42:57,317 --> 01:42:58,318
Δεν θέλω να ξέρω.
823
01:42:58,452 --> 01:43:00,955
Πρέπει να ξέρουμε.
Πρέπει να μάθουμε.
824
01:43:05,794 --> 01:43:10,197
Σε παρακαλώ! Μη!
Άσε με! Σταμάτα!
825
01:43:13,768 --> 01:43:16,370
Όχι! Σταμάτα!
826
01:43:18,272 --> 01:43:19,808
Αγαπημένη μου αδερφούλα;
827
01:43:21,009 --> 01:43:22,276
Ναι;
828
01:43:23,812 --> 01:43:26,346
Θες να με βοηθήσεις
να βγάλω το δέρμα μου;
829
01:43:29,050 --> 01:43:30,284
Ναι.
830
01:43:31,519 --> 01:43:33,755
Σε παρακαλώ, άσε με!
831
01:43:34,321 --> 01:43:35,690
Όχι!
832
01:44:05,720 --> 01:44:06,487
Όχι!
833
01:44:13,027 --> 01:44:14,428
Όχι!
834
01:44:15,262 --> 01:44:16,798
Άσε με!
835
01:47:17,346 --> 01:47:19,148
Κάτι που του έβαλαν μέσα
836
01:47:20,549 --> 01:47:22,685
θα έπρεπε να είχε μείνει
θαμμένο και δεμένο.
837
01:47:29,992 --> 01:47:30,559
Τσάρλι.
838
01:47:45,140 --> 01:47:48,610
Κέιτι. Κέιτι,
έρχεται η μαμά. Έρχεται.
839
01:47:50,913 --> 01:47:53,481
Περίμενε. Περίμενε, Κέιτι.
Περίμενε, γλυκιά μου.
840
01:47:53,615 --> 01:47:55,017
Τσάρλι!
841
01:48:17,206 --> 01:48:18,240
Κέιτι.
842
01:48:33,489 --> 01:48:34,523
Κέιτι!
843
01:49:02,418 --> 01:49:03,919
Τσάρλι.
844
01:49:04,787 --> 01:49:06,722
Θες να με απολαύσεις;
845
01:49:08,290 --> 01:49:09,792
Έλα.
846
01:49:10,659 --> 01:49:12,661
Δοκίμασέ με.
847
01:49:19,701 --> 01:49:20,769
Κέιτι!
848
01:49:21,970 --> 01:49:23,439
Τσάρλι!
849
01:49:25,107 --> 01:49:26,141
Κέιτι!
850
01:51:36,271 --> 01:51:38,840
Δεν νιώθω άνετα
μέσα στην κόρη σου.
851
01:51:57,059 --> 01:51:59,828
Παλιά έπαιζες κρυφτό μαζί μου.
852
01:52:00,262 --> 01:52:01,496
Τώρα απομακρύνεσαι σκουλήκι
853
01:52:01,631 --> 01:52:02,931
από μένα.
854
01:52:14,977 --> 01:52:17,212
Δεν θα μπορέσεις
να την πάρεις πίσω!
855
01:52:17,647 --> 01:52:19,948
Τώρα εγώ είμαι ο μπαμπάς της.
856
01:54:03,852 --> 01:54:06,922
Ζάκι! Η κατάρα!
Θυμήσου την κατάρα!
857
01:56:01,771 --> 01:56:03,038
Συγχώρεσέ με.
858
01:57:06,969 --> 01:57:08,403
Μαμά;
859
01:57:13,609 --> 01:57:14,610
Κέιτι;
860
01:57:17,145 --> 01:57:18,413
Μπαμπά;
861
01:57:57,285 --> 01:57:59,655
Έλα, γλυκιά μου.
Πάμε πάνω.
862
01:58:11,266 --> 01:58:12,768
Τι είπε;
863
01:58:15,437 --> 01:58:17,205
Είπε ότι μας αγαπάει.
864
01:58:22,845 --> 01:58:24,279
Σ' αγαπάμε, μπαμπά.
865
01:58:40,328 --> 01:58:42,297
Όχι, άσε τον να περπατήσει.
Τώρα είναι η σειρά του.
866
01:59:09,157 --> 01:59:10,191
Παρακαλώ;
867
01:59:11,159 --> 01:59:12,327
Εγώ είμαι.
868
01:59:13,796 --> 01:59:15,397
Είναι αργά τη νύχτα.
869
01:59:15,531 --> 01:59:17,465
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
870
01:59:20,703 --> 01:59:21,771
Ούτε εγώ.
871
01:59:23,973 --> 01:59:26,509
Θέλω να σου μιλήσω
για τον Τσάρλι.
872
01:59:29,979 --> 01:59:31,446
Σε ακούω.
873
02:00:44,470 --> 02:00:46,470
Σήμερα άργησες.
874
02:00:57,494 --> 02:01:00,494
Αρκετό αίμα μου έχεις ρουφήξει
για να γεμίσεις μια πισίνα.
875
02:01:03,418 --> 02:01:08,418
Πες τους να σταματήσουν αυτή τη μουσική,
μου φέρνει πονοκέφαλο.
876
02:01:25,595 --> 02:01:27,496
Αναγνωρίζεις το πρόσωπό μου.
877
02:01:33,402 --> 02:01:35,605
Θυμάσαι ακόμα την Κέιτι μου, έτσι;
878
02:01:41,011 --> 02:01:43,880
Θέλει να μάθει αν θες
να δεις ένα μαγικό κόλπο.
879
02:02:14,404 --> 02:02:17,404
Σίγουρα θυμάσαι τι έγινε μετά.
880
02:02:17,428 --> 02:02:54,828
Απόδοση διαλόγων:Sparta