1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 4 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 INFORMATIONSINSAMLING VIA MÄNSKLIGA KÄLLOR 5 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SYDOSTASIEN 6 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, det är jag. 7 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Klä på dig. 8 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Värdena är stabila. 9 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Tack för ditt hårda arbete. 10 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Vad är det här? 11 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Inget särskilt. 12 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Det är första gången jag får en present på jobbet. 13 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Hur som helst… 14 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Tack. 15 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Får jag 16 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 verkligen komma ut i dag? 17 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Två timmar efter att jag gått 18 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 kommer ett team och eskorterar dig. 19 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Innan du går måste vi gå igenom ditt vittnesmål 20 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 en sista gång. 21 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Det klarar du, va? 22 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Från början 23 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 skickades jag till Ryssland för att tjäna utländsk valuta. 24 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 De som tjänar utländsk valuta 25 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 måste lämna sina familjer i hemlandet. 26 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Så jag lämnade mitt barn och min man 27 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 för att jobba i Vladivostok 28 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 och få utbildning. 29 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 En dag när jag jobbade på en restaurang 30 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 gjorde säkerhetspolisen en razzia 31 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 och jag blev beordrad att åka hem. 32 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 De sa 33 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 att de skulle ta mig till en båt mot Rajinhamnen. 34 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Men… 35 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 …några ryssar 36 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 förde bort mig. 37 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 De ryska odjuren behandlade mig som sin leksak, 38 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 och de filmade det till och med. 39 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Och… 40 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 de injicerade mig med nåt som bingdu. 41 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Hon nämner "bingdu". 42 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Var det narkotika? 43 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Vi måste bekräfta det för att flyktplanen ska godkännas. 44 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Vad exakt är bingdu? 45 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 I vårt land 46 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 kallar vi meth för bingdu. 47 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Och 48 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 jag höll mig nätt och jämnt vid liv bland de där männen, 49 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 vars ansikten jag inte ens minns. 50 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Plötsligt 51 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 hade jag hamnat ända borta i Kina. 52 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Vi behöver mer information om drogerna. 53 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 När och av vem fick hon första dosen? 54 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Vi vill veta rutten för människohandeln. 55 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Det är inte det viktiga. 56 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Få henne att prata om drogerna. 57 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Jag gör vad ni än ber mig om! 58 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Få ut mig härifrån! -Vad fan? Stoppa henne. 59 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Snälla, få ut mig… Nej! 60 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Kan ni skicka förstärkning? 61 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Gå därifrån först. Vi har allt vi behöver. 62 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Va? Vi ska få ut henne i dag. 63 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Den här insatsen är inte godkänd än. 64 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Nu när vi har information och kan få finansiering… 65 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Stick därifrån först! 66 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Är det här… 67 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 …det bästa vi kan göra? 68 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Lyssna noga. 69 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Vi har problem med kommunikationen just nu, 70 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -men jag ska fixa det… -Snälla! 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Lämna mig inte! 72 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Jag måste hem till min familj! 73 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Okej. 74 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Du avslöjar hela teamet. Ut nu! 75 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Jag betalar extra. 76 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Gör inget. 77 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Gå ut. 78 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Din jävel! 79 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Era sydkoreanska jävlar! 80 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Ni fick det ni ville ha, och nu lämnar ni mig? 81 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Ni lovade! 82 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Överge mig inte! 83 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Snälla! 84 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Lämna mig inte… 85 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Snälla… Snälla! 86 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Snälla! 87 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Sluta! 88 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Förlåt! 89 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Förlåt. Sluta! 90 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Gör inget, sa jag. Ut därifrån! 91 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, stanna hos mig. 92 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Zo. 93 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Du tog inte ditt vapen, va? 94 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Om du skjuter finns ingen återvändo. 95 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN GÖMSTÄLLE, MAHADOR 96 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Jag kollar pupillerna. 97 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Ingen respons. 98 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 99 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 -Vakna, Soo Rin. -Jag kopplar henne till skärmen. 100 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Låg syremättnad. 101 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Ge henne syrgas. 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Vad är det? Hittar du ingen ven? 103 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 De har stuckits för mycket. Fötterna, kanske. 104 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Vad är det som händer? 105 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Pulsen är instabil. Hämta defibrillatorn. 106 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Starta HLR. 107 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Ladda till 150. 108 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Jag ger en stöt nu. Undan! 109 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Undan. 110 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Ladda till 200. 111 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Stöt. Undan! 112 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Undan. 113 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 En gång till. Ur vägen! 114 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Hon har ingen puls. 115 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Vad pratar du om? Vänta. 116 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Vad kunde vi göra? Cheferna skrev inte på. 117 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Hon hade inte överlevt länge, även om vi fått ut henne. 118 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Om vi bara gjort som vi lovade 119 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 hade Kim Soo Rin levt nu. 120 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Hon litade på oss. 121 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Det finns ingen tillit i den här branschen. 122 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Alla utnyttjar varandra för att överleva. 123 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Det ingår i jobbet. 124 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Bäst att du vänjer dig. 125 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Ska vi bara vänja oss vid att människor dör? 126 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Ingen är van från början. 127 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Man vänjer sig med tiden. 128 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 UNDERRÄTTELSETJÄNSTEN SYDKOREA 129 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Zo, är det här första gången du förlorar en källa? 130 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Ja, det är det, men han hanterar det bra. 131 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Det måste vara en chock, 132 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 men tack vare Kim Soo Rins uppgifter 133 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 har vi nu en tydlig bild. 134 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Vi kan knyta fallet till droghandelsnätverket 135 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 i skoldistriktet Daechi-dong. 136 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Nordkorea har levererat droger till våra tonåringar 137 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 i syfte att förstöra Sydkoreas framtida generationer." 138 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Vi har flera vittnesmål från nordkoreanska kvinnliga avhoppare. 139 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Spår av droger hittades i Kim Soo Rins kropp… 140 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Operation HUMINT har tydliggjort 141 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 att internationell människohandel riktar in sig på nordkoreanska kvinnor. 142 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Zo. 143 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Nej. Fortsätt. 144 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 De blev drogade och sålda 145 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 via Ryssland och Kina till Europa, Sydostasien och Sydafrika. 146 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Många skickades från Vladivostok. 147 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Enligt flera vittnesmål är Nordkoreas säkerhetspolis inblandad, 148 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 så vi misstänker även konsulatet. 149 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Det här är den senaste informationen från Ryssland om Vladivostokmaffian. 150 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANISATIONSSCHEMA 151 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Oj. 152 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Det här är ett bra fall. 153 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Relationen mellan Nordkorea och Ryssland blir allt starkare, 154 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 så till och med USA och Kina är oroliga. 155 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Tänk om vi får kontroll över en situation 156 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 där internationell brottslighet sker inom deras gränser. 157 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Jung, du jobbar med rapporten. 158 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Zo, du reser till Vladivostok. 159 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RYSSLAND 160 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANG ARIRANG 161 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Välkommen. Låt mig ta er rock. 162 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Är det första gången? 163 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Välkommen. 164 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Här borta! 165 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Hej. 166 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Du är tidig. 167 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Jag kom precis. 168 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Är du inte trött? 169 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Nej då. 170 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 De ser rika ut, så ta väl hand om dem. 171 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Välkomna. 172 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Det är första gången vi är här. 173 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Vad rekommenderas? 174 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Är du från syd? 175 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Ni nekar väl inte sydkoreaner? 176 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Det är sorgligt nog att landet är uppdelat. 177 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Vi serverar mat oavsett gränser. 178 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Kom. 179 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Min vän här driver ett stort läkemedelsbolag. 180 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Om jag får honom att må gott i kväll 181 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 kan jag tjäna en hel del pengar. 182 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 183 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Fröken Chae Seon Hwa? Okej. 184 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Jag litar på er och väljer det ni rekommenderar. 185 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Jag ska ta hand om er i kväll, så att affärerna går bra. 186 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 FEM MÅNADER SENARE 187 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 TUMENFLODEN FANGCHUAN, GRÄNSEN NORDKOREA-KINA-RYSSLAND 188 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Om ni inte är vaksamma kan det sluta så för er också. 189 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Men det här är väl rysk mark? Inte kinesisk? 190 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Kinas säkerhetspolis tar hårda tag nuförtiden. 191 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Det är säkrare om nån från Ryssland tar er till Kina. 192 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Ställ inte till med nåt, och var stark! 193 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Chefen! Bingdu. 194 00:17:43,812 --> 00:17:46,398 Nytt. Det bästa. Först ett prov. 195 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Om du gillar det levererar vår generalkonsul det här nästa gång. 196 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Släng den defekta. 197 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Det här är rent. 198 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 RENHET 99 % 199 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Klass A. 200 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Testa det på dem först. 201 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Stanna kvar i natt. 202 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 För fan. 203 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Vet du vem fan du jävlas med? 204 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Jag är Park Geon på säkerhetspolisen. 205 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Du har smugglat medborgare och utövat människohandel. 206 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 Jag är här för att gripa dig. 207 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Jag hörde att ni var på väg, kapten, 208 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 men jag trodde inte att ni skulle vidta såna åtgärder. 209 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Jag gör bara mitt jobb. 210 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 NORDKOREAS GENERALKONSULAT, VLADIVOSTOK 211 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Lås upp den. 212 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Min kära kamrat Park. 213 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Du har precis kommit hit och uppnår redan resultat. 214 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Jag tänkte rapportera till dig när jag var klar med utredningen… 215 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Du kom ända från Pyongyang och åkte direkt till jobbet. 216 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Jag kan väl inte bara rulla tummarna? 217 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Har du inte gått för långt med en av våra? 218 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Jag ska ge dig en chans till självkritik. 219 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Skriv ner allt du nånsin gjort 220 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 sen dagen du föddes. 221 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Varenda brott, även de du kom undan med. 222 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Svara om du förstår. 223 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 För din familjs skull hemma i fosterlandet. 224 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Jag förstår. 225 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Du kommer att bli förkyld. 226 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Ge honom kläder. 227 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Nu äter vi. 228 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANG ARIRANG 229 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Vår republiks artister är väldigt populära. 230 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Skogshuggare kan slita ihjäl sig medan de tjänar utländsk valuta, 231 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 men de kan inte tävla mot kvinnliga kamrater. 232 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Vi slår oss ner. 233 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Kamrat Park. 234 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Eftersom du är i Vladivostok måste du smaka vodka. 235 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Det är bra, tack. 236 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Min kära kamrat Park… 237 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Du måste ha varit med om många lojalitetstester. 238 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Ärligt talat 239 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 är jag bara nervös. 240 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Den legendariska Park Geon som sägs kunna spåra de döda, 241 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 är här och håller ögonen på mig. 242 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Mitt uppdrag är att utreda försvinnanden av de våra 243 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 i gränsområdet som den ryska maffian ligger bakom. 244 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Minns du republikens hjälte, Pyo Jong Seong, 245 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 som jobbade i Berlin för tio år sen? 246 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Han var på säkerhetspolisen. 247 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 När ordförande Kim Jong Il gick bort 248 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 och Berlinkontoret översvämmades av förräderi 249 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 försökte han söka asyl. 250 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Mitt i händelserna blev hans gravida fru ihjälskjuten. 251 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Hans försök att hoppa av gick snett, 252 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 men han var säker på att Partiet hade satt dit honom. 253 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Han försökte vända upp och ner på Pyongyang. 254 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Han tog sig förbi alla som försökte stoppa honom. 255 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Han var en hård en. 256 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Till slut lyckades han komma ända hit till Vladivostok. 257 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Och han träffade er, generalkonsuln. 258 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Till och med en hjälte 259 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 kan försvinna spårlöst 260 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 under det frusna havet här i Vladivostok. 261 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Men en del av din berättelse skiljer sig från det jag vet. 262 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Partiet bekräftade fakta. Vad mer behöver du? 263 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Lyssna noga. 264 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 När förrädare som flyr inser att de inte kan överleva, 265 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 säljer de sig själva. 266 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 När de tas tillfånga 267 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 säger de att de blev lurade av sydkoreaner 268 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 eller att de lockades in av utlänningar. 269 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 En mellanhand som den du grep kanske dyker upp då och då, 270 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 men organiserad brottslighet som människohandel är en myt. 271 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Du, kamrat Park, 272 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 är här för att övervaka mig. 273 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Enda förklaringen. 274 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Har du gjort nåt som gör att du borde övervakas? 275 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Måste man göra nåt för det? 276 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Ursäkta mig. 277 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Välkomna. 278 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Känner ni varandra? 279 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Här är er mat. Smaklig måltid. 280 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Kamrat Seon Hwa är den mest populära kvinnliga arbetaren här. 281 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Det går inte ens att möta hennes blick. 282 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Ni måste ha en speciell historia. 283 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 På nåt sätt tänker jag på dig 284 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Trots att du är kallhjärtad 285 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Minnen av min kärlek till dig 286 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Som jag inte kan glömma 287 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Ibland saknar jag dig 288 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 När jag tittar på månen 289 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Och tänker på löftet vi gav varann 290 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Ångrar jag dagarna som gått 291 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Vi skildes åt långt borta 292 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Bortom bergen 293 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Våra hjärtan 294 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Skildes åt över haven 295 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Ibland tänker jag på dig 296 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Trots att du är kallhjärtad 297 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Minnen av min kärlek till dig 298 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Som jag inte kan glömma 299 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Park Geon. 300 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Va? 301 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Vilken ynkrygg. 302 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Han erkände vad han gjort. 303 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Varför begå självmord om familjen skulle skonas? 304 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Han ville verkligen rädda dem. 305 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Han lämnade ett uttalande. 306 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Om pengarna han fick för att smuggla folk över gränsen, 307 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 summan, vilka han smugglade… 308 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Allt står där. 309 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Inget om vad som hände efter att de korsade gränsen. 310 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 De för dem bara över gränsen, tar pengarna och sticker. 311 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Vad skulle det stå mer? 312 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Videoinspelningar då? 313 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Vi beordrades inte att filma när han skrev uttalandet. 314 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 Vi observerade bara. 315 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Bli inte sentimental. 316 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Vidta omedelbara åtgärder så att familjen i Pyongyang kan utredas. 317 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Eftersom det slutade så här 318 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 antar jag att du återvänder till Pyongyang tidigare. 319 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Du gjorde dig sånt besvär för att spela in honom, 320 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 men den där reaktionären ställde till med problem. 321 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Det var ett tag sen du var här. 322 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Du kan väl ta en tur medan vi tar hand om det här? 323 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANG ARIRANG 324 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Ta inte för lång tid på dig som sist. 325 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Ring om nåt händer. 326 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Visst är det kallt? 327 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Hur är det? 328 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Normal signal. 329 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Du kan fortsätta. 330 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Din mors mediciner börjar väl ta slut. 331 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Du måste bestämma dig, 332 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 men vi har fått godkännande för att låta henne opereras i Seoul. 333 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Det blir inte lätt att ta henne dit, 334 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 men landsförräderi är oviktigt när det gäller att rädda liv. 335 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Del 1, artikel 3 i Sydkoreas grundlag. 336 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "Sydkoreas territorium ska utgöras av Koreahalvön och dess öar." 337 00:34:05,168 --> 00:34:10,298 Enligt vår grundlag är du och din familj våra medborgare. 338 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Om jag bestämmer mig i dag… 339 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 …hur många dagar som mest 340 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 tar det att få ut mig och min mor? 341 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RAPPORT OM GENERALKONSUL HWANG CHI SUNG 342 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANG ARIRANG 343 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Chae Seon Hwas puls är instabil. 344 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Har du nånsin 345 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 nämnt våra möten för nån? 346 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Din familj kanske? 347 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Det skulle jag aldrig. 348 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Sist vi pratade 349 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 tänkte du inte på att ge dig av. 350 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Nån som känner mig… 351 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Nån som känner mig väl 352 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 kom till restaurangen där jag jobbar 353 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 med generalkonsuln i dag. 354 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Vem? Kom han för att träffa dig? 355 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Jag vet inte säkert, men… 356 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Glöm det. 357 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Jag försöker få logik i det. 358 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Först pratar vi om det vi kom överens om. 359 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 RENHET 99 % 360 00:36:03,911 --> 00:36:08,583 Det här är maffiabossen som driver Vladivostoks största drogverksamhet. 361 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Har du sett honom? 362 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 Nordkoreas generalkonsul är i maskopi med ryska maffian. 363 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Vi skulle inte ens kunna titta på nån som har sån här makt. 364 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Var får du tag på bingdu? 365 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Vi får av chefen när det tar slut. 366 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Hon kontrollerar doserna för att vi inte ska använda det. 367 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Hur lämnar ni det till konsumenterna? 368 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 När vi serverar kunder på uteserveringen 369 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 lägger vi det i drinkarna. 370 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Och sen… 371 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 …ligger vi med dem. 372 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 När kunderna börjar efterfråga det 373 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 säljer vi det till dem. 374 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Är det så enkelt? 375 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Det har aldrig misslyckats. 376 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Men… 377 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 om jag inte vet vad som händer längre upp, 378 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 förstörs allt då? 379 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Nej. 380 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Berätta bara sanningsenligt det du vet, 381 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 precis som du har gjort hittills. 382 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Ska vi fortsätta där vi slutade sist? 383 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Vissa av kamraterna på restaurangen 384 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 hamnade i knipa och greps av säkerhetspolisen. 385 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 De skickades tydligen tillbaka till fosterlandet, 386 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 men inte ens deras familjer vet 387 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 om de har återvänt eller inte. 388 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Och du känner några av dem? 389 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Det var en dam som kom hit före mig. 390 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Men vi tappade kontakten när hon greps 391 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 för att ha försökt fly till Sydkorea. 392 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Kan du berätta vad hon heter? 393 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Kim… 394 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 395 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Är det möjligen så… 396 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Känner du igen namnet? 397 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Jobbar säkerhetspolisen som skickar hem folk 398 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 under täckmantel? 399 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 De är kamrater från konsulatet. 400 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Personen som letade efter dig… 401 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Är den från konsulatet? 402 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Det är snart din födelsedag. 403 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Hon nämnde att hon träffat en ny person i dag, 404 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 men hon utvecklade inte. 405 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Hon kanske bara hittar på nån för att öka sitt värde. 406 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Vi vet fortfarande inget om Chae Seon Hwa, va? 407 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Vi vet väl inte mycket om varandra heller? 408 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Minns ni det första ni berättade för mig 409 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 när jag blev stationerad här? 410 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Att ni varken vill bilda familj 411 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 eller ha nära band till familjen ni redan har, 412 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 för att ert jobb kan försätta dem i fara. 413 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Och? 414 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Ni är så snäll mot Chae Seon Hwa. 415 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Ska jag tortera henne istället? 416 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Hennes puls var ovanligt instabil i dag. 417 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Svaret borde ha registrerats som bedrägligt. 418 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Det konstiga är att hon höll sig precis under gränsen. 419 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Har hon tränats att styra sina fysiska reaktioner? 420 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Så skönt att du får tag på din mammas mediciner ändå. 421 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Du hade tur som träffade den ryska affärsmannen. 422 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Det är för att jag har er bakom mig. 423 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Jag presenterade er bara. 424 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Du gjorde resten. 425 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Du har fått en fantastisk gåva. 426 00:41:28,694 --> 00:41:31,947 Skicka inte det här till Pyongyang. Behåll det själv. 427 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Är du inte för trött för kvällsföreställningen? 428 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Jag ska uppträda. Det spelar ingen roll om jag är trött. 429 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Får jag prata med kamrat Seon Hwa? 430 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Hon ska snart uppträda. 431 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Kom inte sent. 432 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Hur är det med dig? 433 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Och din mors sjukdom? 434 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Du vet hur det är. 435 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Finns det nåt 436 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 jag kan hjälpa till med? 437 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Jag ska uppträda nu. 438 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Jag har letat länge efter dig. 439 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Visste du att jag var här? 440 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Du vet vad jag jobbar med. 441 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Trodde du inte att jag skulle hitta dig 442 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 om du sopade igen spåren? 443 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Varför försvann du så där? 444 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Du har sett vad jag jobbar med nu. 445 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Kom du ända hit för pengar? 446 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Du borde gå. 447 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Det är kallt här ute. 448 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 449 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Hur träffades de? 450 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Kapten Park Geon väntade på Chae Seon Hwa. 451 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Av alla män hon underhållit 452 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 borde vi kunna sätta dit nån som reaktionär. 453 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Ta reda på var hon rör sig. 454 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Hur förklarar vi för kapten Park att vi gjorde oss av med liket? 455 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Säg sanningen. 456 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pyongyang vägrade ta tillbaka det. 457 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Att offentliggöra när såna som han dör 458 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 ökar bara brottsnivån i landet. 459 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon må vara här för att kontrollera oss, 460 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 men han vågar inte bortse från Partiets värdighet. 461 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Polisen försökte få dig att samarbeta, va? 462 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Jag måste bekräfta en sak av diplomatiska skäl. 463 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 I vilket rum bodde nordkoreanen som kom i dag? 464 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Mannen på hotellet var väl från Nordkoreas konsulat? 465 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Nordkoreas konsulat spårar regelbundet sina anställda. 466 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 Det är nog ingen stor grej. 467 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Chae Seon Hwa sa att nån hon känner väl kom och besökte henne. 468 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Vi börjar med att analysera data från den nordkoreanska restaurangen. 469 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Jag förbereder det. 470 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Agent Im, vänta. -Vad är det? 471 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Är den här killen i vår databas? 472 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Jag har aldrig sett honom. Jag kollar. 473 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Skicka den till mig. 474 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Titta. 475 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Nordkoreas generalkonsul körde honom dit själv, 476 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 men de verkar knappt haft tid att äta. 477 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 De åkte direkt tillbaka till konsulatet. 478 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 Vår databas, USA, Japan… Det finns inga uppgifter om honom. 479 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Men visst liknar han personen som Chae Seon Hwa pratade om? 480 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Jag ska kolla var hon varit. 481 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Titta om det finns några spår av den nya killen runt Nordkoreas konsulat 482 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 eller de anställdas boenden. 483 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Ni borde nog titta på det här först. 484 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Och här. 485 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Tidigt i morse körde en bil in på konsulatet, 486 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 men inte vid den vanliga tiden. 487 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Och än viktigare… 488 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 Nåt togs olagligen ut från konsulatet. 489 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Verkar det här ha koppling till killen som besökte Chae Seon Hwa? 490 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Tja, 491 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 vid första anblicken ser de ut att ha en romans. 492 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 I så fall hade han väntat inne, inte ute i kylan. 493 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Ett ex. 494 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Killen är tränad. 495 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Han kontrollerar området medan de rör sig 496 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 och minimerar exponering när de träffar Chae Seon Hwa. 497 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Jag är orolig för henne. 498 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Titta på bilderna från kameran tvärs över gatan. 499 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Det där är väl killen från konsulatet som vi såg på hotellet? 500 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Dubbel övervakning. 501 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Han som vaktar området håller på att tappa kontrollen. 502 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Han tappar fattningen. 503 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Hon kanske redan är avslöjad. 504 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 MÅNADER TIDIGARE 505 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Var inte rädd, Seon Hwa. 506 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Vi vill dig inte illa. 507 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Slå dig ner. 508 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Du känner mig. 509 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Du kan gå om du känner dig obekväm. 510 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Men först 511 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 har jag med medicin åt din mor. 512 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Jobbar du… 513 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 på underrättelsetjänsten? 514 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Om du är orolig för din säkerhet 515 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 garanterar vi att du är trygg. 516 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 Partiet vet redan att jag är här. 517 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Hur kan ni garantera min säkerhet? 518 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Om du är i fara är vi också det. 519 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Jag lovar. 520 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Jag vill hjälpa dig. 521 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Vi måste få ut henne. 522 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Om vi fortsätter kan det bli farligt för oss allihop. 523 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Vi har inte bekräftat det hon sagt, och vi har inget godkännande. 524 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Ska vi överge henne? 525 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Vi är inte volontärer i nåt flyktingläger. 526 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 Tänk om hon berättar det vi vill höra? 527 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Vi kan inte vara säkra på att hon inte lurar oss. 528 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Du har sett henne med mig i fyra månader. 529 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Herrn. 530 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Är det på grund av Kim Soo Rin? 531 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Hon är min källa. 532 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Jag bestämmer. 533 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Du röker inte ens. 534 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Och du kan inte somna. 535 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Grubblar du över nåt? 536 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Nej. 537 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Håll det inte inom dig. Om du vill göra nåt, så gör det. 538 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Vad jag sett de senaste månaderna är den ryska affärsmannen förtjust i dig. 539 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 En vän till mig som var chef i Kambodja hade en anställd 540 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 som blev kär i en kund och stack iväg med honom. 541 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Även om det händer… 542 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 …kan kadrer som vi gå vidare utan att skadas alltför mycket. 543 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Oroa dig inte för mig eller nån annan. 544 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Gör det du måste. 545 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Missa inte chansen och ångra dig som jag. 546 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 RÖSTINSPELNINGAR 547 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Chae Seon Hwa sjunger för Park Geon när han fyller år. 548 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Är det här det? 549 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Radera det inte som sist. 550 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Det var inte med avsikt… 551 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Tyst nu. 552 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Kom igen. 553 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Ett, två, tre, fyra. 554 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 På nåt sätt tänker jag på dig 555 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Trots att du är kallhjärtad 556 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Minnen av min kärlek till dig 557 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Som jag inte kan glömma 558 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Ibland saknar jag dig 559 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 När jag tittar på månen 560 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Och tänker på löftet vi gav varann 561 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Ångrar jag dagarna som gått 562 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RAPPORT OM GENERALKONSUL HWANG CHI SUNG 563 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Även om vi… 564 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Du kommer att skada dig. 565 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Det är vi. 566 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Ta det lugnt. 567 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Varför drack du så mycket? 568 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Generalkonsuln letar efter dig. 569 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Alltså. 570 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Varför berättade du inte att du har förlovat dig? 571 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Jag missförstod nästan. 572 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Jag trodde att du kom hit för min skull, 573 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 men det var för att hitta kamrat Seon Hwa. 574 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Jag vill be om ursäkt. 575 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Det behövs inte. 576 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Har jag fått fel uppfattning igen? 577 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Hur mycket jag än funderade 578 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 kunde jag inte lista ut vad jag gjort för att du skulle komma. 579 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 När jag insåg att det här var anledningen föll allt på plats. 580 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Vi tar en titt. 581 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Den senaste månaden har den här ryska köpmannen 582 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 kallat kamrat Chae till samma rum minst en gång i veckan. 583 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Varje gång använde de även rummet intill. 584 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Varför bugar hon för ett tomt rum? 585 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Vi kan nog släppa det. 586 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Men titta noga nu. 587 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Det intressanta är 588 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 att det finns en dörr mellan rummen. 589 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Nu, ett annat hotell för två månader sen. 590 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Gästerna i båda rummen kom och gick olika tider, 591 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 men de använde intilliggande rum samma dag. 592 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Det här var för tre månader sen. 593 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Nytt hotell varje gång, men situationen är densamma. 594 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Varför visar du det här? 595 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Kom igen. 596 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Är det inte därför du är här? 597 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Det ser inte bra ut för dig oavsett om du visste det eller inte. 598 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa har rekryterats av syd. 599 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Ja, herrn. 600 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Ett fordon lämnade precis Nordkoreas konsulat. 601 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 De verkar har gjort en razzia hos restaurangpersonalen. 602 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Varför det så här dags? 603 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Var är ni, herrn? 604 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Jag är på väg till platsen. Håll ett öga på saker. 605 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Det här är inte vårt jobb. 606 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Vårt jobb är att samla information, övervaka, rapportera… 607 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Vad i hela friden har du gjort? 608 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Säg det du. 609 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Vad har jag gjort? 610 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Vilka är de? 611 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Du kan gömma saker från de andra 612 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 men jag kan bara hjälpa dig om du inte gömmer nåt från mig. 613 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Du vet vad som händer om du sätts dit som reaktionär… 614 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Var det därför du ville hitta mig? 615 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Säkerhetspolisen har listat ut allt. 616 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Har du haft kontakt med sydkoreanerna? 617 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 När utredningen inleds 618 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 klarar du dig inte undan. 619 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Erkänn att de har kontaktat dig. 620 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Säg att du samlade information åt mig. 621 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Här borta. 622 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Jag hittade en massa dollar i kamrat Seon Hwas rum. 623 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Leta ordentligt. Missa ingenting! 624 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Säg att dollarna är… -Du är dig lik. 625 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Du har jobbat så flitigt hela ditt liv, kamrat Seon Hwa. 626 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Tjugoåtta år… Kort tid på vissa sätt, lång på andra. 627 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Tack för ditt uppriktiga erkännande. 628 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Kamrat Seon Hwa måste vara 629 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 väldigt besviken på dig, kamrat Park. 630 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Din far greps när han smugglade från Kina 631 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 för att kunna betala din mors cancerbehandling. 632 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Du fick till och med sluta på Pyongyangs musikuniversitet. 633 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Du kom ända hit för att tjäna utländsk valuta 634 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 och gjorde dig sånt besvär. 635 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Det är inte konstigt att du väntade dig 636 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 att kamrat Park skulle hjälpa till med det här. 637 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Men istället för att dölja sina blivande svärföräldrars misstag 638 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 tog han befälet över utredningen. 639 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Det är problemet med folk som sätter jobbet främst. 640 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Jag hade också blivit känslokall. 641 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Allt här är sant, va? 642 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Ja, allt är sant. 643 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Eftersom du bara skrev sanningen… 644 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 …kan du skriva den igen exakt likadant, eller hur? 645 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Ordagrant. 646 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Dina minnen från när du var tre år stämmer. 647 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 De från 13 år sen stämmer också. 648 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Så även från tre år sen. 649 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Hur kan du då inte minnas tre dagar tillbaka? 650 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Ursäkta? 651 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Antalet kunder som kom till restaurangen där du jobbar 652 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 stämmer inte. 653 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Antalet gånger du gick på toaletten är också fel. 654 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Generalkonsuln. 655 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Kan jag få lite vatten? 656 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Varför är dina läppar torra som en lögnares? 657 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Vattnet kan vänta. 658 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Skriv det igen, sanningsenligt. 659 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Vatten… 660 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Vatten, snälla… 661 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Det är väl inget att göra. 662 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Ge henne lite vatten. 663 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Ta ett djupt andetag 664 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 och håll andan. 665 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Att hanteras av den främsta experten i vår republik… 666 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Vilken ära för kamrat Seon Hwa. 667 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Så söta ni är. 668 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Vilken dyr present du fick. 669 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 De kanske passar mig. 670 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Du utelämnade berättelsen 671 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 om den sydkoreanska agenten som gav dig dem. 672 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Starta motorn. 673 01:07:56,906 --> 01:08:00,826 Som sagt, pengarna hon fick av sydkoreanerna som rekryteringsmedel 674 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 skulle skickas till Pyongyang 675 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 som lojalitetsmedel via mig. 676 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Det rapporterades inte då uppdraget var hemligt. 677 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Det är inte skäl för att skicka hem henne. 678 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Ett hemligt uppdrag som inte generalkonsuln kände till? 679 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Jag har aldrig hört nåt liknande. 680 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Är det på grund av mitt uppdrag? 681 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Ditt uppdrag är väl att utreda vårt folks försvinnanden? 682 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Regler är regler. Vad kan vi göra? 683 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Jag eskorterar er själv. 684 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Det går inte smidigt vid gränskontrollen om nån obekant dyker upp. 685 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Om de tar dig till Pyongyang säger du att du ljög. 686 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Säg bara det som står här. 687 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Jag ska göra allt för att hitta agenten och rädda dig. 688 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Jag sviker dig inte igen. 689 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Vi behöver inte dö tillsammans. 690 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 De som kan leva ska leva. 691 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Hallå! 692 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Ge mig allt du har om de sydkoreanska agenterna. 693 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Tänker du överlämna sydkoreanska spioner 694 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 för att hon ska slippa åtal för landsförräderi? 695 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 Av alla sydkoreanska agenter under täckmantel är den här skummast. 696 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 För fyra månader sen bytte de ägare. 697 01:10:19,381 --> 01:10:20,883 Den nya ser ut som 698 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 gästen i rummet intill Chae Seon Hwas… 699 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Varför rapporterade du inte det? 700 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Visste du inte allt det här redan? 701 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Du verkade veta saker som inte ens vi kände till, som mellanhanden… 702 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Nu går vi. 703 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Det finns ingen order från generalkonsuln. 704 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Vi kan inte göra nåt. 705 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Tänk om vi lämnar våra poster och nåt händer på konsulatet? 706 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Det stämmer. 707 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Vi håller oss till våra egna jobb. 708 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Klart! 709 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 När vi kommer till Rajinhamnen, ställs jag inför rätta först? 710 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Partiet fortsätter enligt standardförfarandet. 711 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 VLADIVOSTOKS HAMN 712 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Hon är vår främsta intjänare av utländsk valuta. 713 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Jag återgäldar tjänsten för mellanhanden. 714 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Var du tvungen att döda honom? 715 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Vad händer? 716 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang skickade en plåga för att hålla koll på mig. 717 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Men det är lugnt. Jag dödar och skickar tillbaka honom snart. 718 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Lev vildsint! 719 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 ZO 720 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 KOREAS HANDELSHUS 721 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 GENERALKONSUL HWANG CHI SUNGS AFFÄRER MED RYSKA MAFFIAN… 722 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 FOTOBEVIS 723 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Det är skottsäkert. 724 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Den här ska ända till Moskva. 725 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Tror du inte att jag har planerat för det? 726 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 KLASS A 727 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Jag ska träffa din överordnade. 728 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENT IM: RING MIG 729 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Kom hit på en gång om du vill rädda henne. 730 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Säg åtminstone vem du är. 731 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 En oskyldig person har skickats hem på grund av er. 732 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Du behöver inte veta vem jag är. 733 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Du behöver bara veta att jag bryter ett ben i minuten tills du kommer. 734 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Du är Chae Seon Hwas älskare, va? 735 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Jag är på platsen där Seon Hwa hålls fången. 736 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Försök inte jävlas med mig. 737 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Jag har bevis på att din generalkonsul lämnade över Seon Hwa till ryssarna. 738 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Fråga personen du är med just nu. 739 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Ett ben i minuten. 740 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 ZO 741 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Det här är sista platsen dit Chae Seon Hwa fördes. 742 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Gör det snyggt och prydligt. 743 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Det är inte som om en av dina anställda 744 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 blev kär i en kund och stack. 745 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Hon var i maskopi med en spion. 746 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Din son. 747 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Han börjar väl snart på Kim Il Sung-universitetet? 748 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Kapten Park Geon 749 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 sa till Chae Seon Hwa att han kunde få det att se ut 750 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 som om de jobbat tillsammans. 751 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Jag hörde det själv. 752 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Varför rapporterade du det inte? 753 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon fick reda på det 754 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 och hotade mig. 755 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Han sa åt mig att hålla tyst eftersom det var säkerhetspolisen. 756 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 Den sydkoreanska spionen då? 757 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Ursäkta? 758 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Ursäkta"? 759 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa har varit i maskopi med 760 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 en sydkoreansk spion och… 761 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Lojalitetsmedel. 762 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Jag kunde bekräfta att Park Geon använde den här 763 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 för att leda bort pengar som togs emot från Sydkorea 764 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 och sa att det var "lojalitetsmedel". 765 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon och Chae Seon Hwa 766 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 är förrädare mot republiken! 767 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 En applåd. 768 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Nu när vi har vittnesmålet ska vi gripa förrädaren Park Geon. 769 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 KLASS A+ 770 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Fortsätt så där, så kommer du att dö på riktigt. 771 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Om jag dör är det med egna händer! 772 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Den som rör mig 773 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 dör med mig. 774 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon är på väg till auktionsplatsen. 775 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Hördu… 776 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Du borde ha stoppat honom! 777 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Vad händer? 778 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Va? 779 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Han som övervakat mig är på väg dit för att leta efter kvinnan. 780 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Bara han? 781 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Han verkar redan vara här. 782 01:25:24,619 --> 01:25:26,162 Döda honom, sälj hans organ. 783 01:25:26,246 --> 01:25:27,497 Gör vad du vill. 784 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Jag kommer så fort jag kan. 785 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Hur kom den jäveln dit så snabbt? 786 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Jag letar efter den nordkoreanska kvinnan som precis kom hit. 787 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Stanna! 788 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Stanna! 789 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Håll er lugna! 790 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Det är ingen stor grej! 791 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Vad är du ute efter? 792 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Varför vill du så desperat hitta Seon Hwa? 793 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Hon är min HUMINT. 794 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Om det inte vore för er hade hon inte behövt uppleva det här. 795 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Det var ni som sålde henne till ryssarna. 796 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Jag försöker rädda henne. 797 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Skjut mig då och leta rätt på henne. 798 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Är du korean? 799 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Nordkorean? 800 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Vi måste hålla huvudet kallt och ta oss ut. 801 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Göm er allihop! 802 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Göm er! 803 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Bakom bilarna! 804 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 805 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Din jävel! 806 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Fattar du vilken skada du har orsakat vår republik? 807 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Din jävel! 808 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Så du samarbetar med syds marionettregim! 809 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Nu när nord och syd träffas så här 810 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 borde vi hissa Koreas föreningsflagga! 811 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, din jävla förrädare! 812 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Kom ut så vi kan avsluta det här! 813 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Jag måste åtminstone ta ditt huvud till Moskvamaffian 814 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 för att resten ska få leva! 815 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 De som kan leva ska leva! 816 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Ner! 817 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Ta skydd! 818 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Nej! 819 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Nej! 820 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Släpp mig! 821 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Nej! 822 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Snälla… 823 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Snälla, rädda honom! 824 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Rädda honom! 825 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Snälla… 826 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Hjälp honom! 827 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Nej… 828 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Nej! 829 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Fan. 830 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Nej! 831 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Alla svälter ihjäl ändå. 832 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 Vad fan håller vi på med? 833 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 Alla dör på grund av skithögar som ni, era jävla kommunistsvin! 834 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Nej… 835 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Den ryska organisationen handlade med offer. 836 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 De höll på med människohandel i andra hand, 837 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 tillhandahöll pornografi via lagliga webbsidor 838 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 och tvingade in kvinnor i prostitution och droger. 839 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Med de här offren 840 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 tjänade de över en miljon dollar var i månaden. 841 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Ni lyckades inte identifiera 842 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 den inhemska rutten för nordkoreansk narkotika, vilket vi efterfrågade. 843 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Zo, enligt uppgift klandrade ni er själv 844 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 för er källas död under Mahadoroperationen 845 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 och visade tecken på depression. 846 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Påverkades dina beslut av dina känslor? 847 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Det är ingen fråga han själv kan svara på. 848 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Du var hans partner. 849 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 Hur verkade han, agent Im? 850 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Hans känslor stod aldrig i vägen för våra operationer. 851 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Och Chae Seon Hwa? 852 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Förlåt? 853 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Det jag vill veta är 854 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 varför Chae Seon Hwa tog ett sånt beslut 855 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 när vi försökte rädda henne. 856 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Vad hade hon för val? 857 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Vi fick Chae Seon Hwa till Japan. 858 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Medan vi förhörde henne på ambassaden 859 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 anlitade vi en mellanhand för att få ut hennes mor från Nordkorea. 860 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 DÖDSATTEST 861 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Hon dog av hjärtinfarkt på vägen. 862 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Trots att Chae Seon Hwa förlorade allt 863 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 bad hon oss aldrig om kompensation. 864 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Hon sa bara… 865 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Jag vill börja om… 866 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 …där ingen känner mig. 867 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Herrn. 868 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon sa nåt till er precis innan han dog. 869 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Bad han er få ut Chae Seon Hwa? 870 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Nej. 871 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Han frågade bara om han kunde få leva. 872 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Han sa att han ville leva. 873 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Hej då. 874 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASS SYDKOREA 875 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Undertexter: Louise Arnesson