1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 INTELIGENCIA 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 HUMANA 5 00:01:07,984 --> 00:01:13,990 INTHUM 6 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 INTHUM 7 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 RECOPILACIÓN DE INFORMACIÓN A TRAVÉS DE INFORMANTES HUMANOS 8 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SUDESTE ASIÁTICO 9 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, soy yo. 10 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Vístase. 11 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Signos vitales estables. 12 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Gracias por colaborar. 13 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 ¿Qué es esto? 14 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 No es nada especial. 15 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Es la primera vez que recibo un regalo en el trabajo. 16 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 En fin. 17 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Gracias. 18 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 ¿De verdad 19 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 puedo salir hoy? 20 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Dos horas después de que salga, 21 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 llegarán refuerzos a custodiarla. 22 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Antes de eso, debemos repasar su declaración 23 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 una última vez. 24 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Puede hacerlo, ¿no? 25 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 En un principio, 26 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 me enviaron a Rusia a ganar dinero en moneda extranjera. 27 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 El que sale a trabajar 28 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 debe dejar a su familia en su patria. 29 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Así que dejé a mi hijo y a mi esposo 30 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 para trabajar en Vladivostok 31 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 y recibir entrenamiento. 32 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Y un día, 33 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 mientras trabajaba en un restaurante, 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 Seguridad Estatal entró 35 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 y me ordenaron regresar a casa. 36 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Dijeron 37 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 que iban a subirme a un barco rumbo al puerto de Rajin. 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Pero luego… 39 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 unos rusos 40 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 me llevaron. 41 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Esos rusos salvajes me trataban como a un objeto 42 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 y hasta lo grababan en video. 43 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Y también 44 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 me inyectaban cosas como bingdu. 45 00:05:15,315 --> 00:05:18,484 - Dijo bingdu, señor. - Que confirme que era un narcótico. 46 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Tenemos que confirmar eso para aprobar su salida. 47 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 ¿Qué es el bingdu exactamente? 48 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 En nuestro país, 49 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 llamamos bingdu a la metanfetamina. 50 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Y así 51 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 apenas pude sobrevivir con hombres 52 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 cuyos rostros no recuerdo. 53 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Y de pronto, 54 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 me llevaron hasta China. 55 00:06:04,947 --> 00:06:09,577 Necesitamos más información de la droga. Su primera dosis y quién se la dio. 56 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Pero hay datos de tráfico de personas. 57 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Eso no importa aquí. 58 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Que hable de las drogas. 59 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 ¡Señor! ¡Haré todo lo que me diga! 60 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - ¡Por favor, sáqueme de aquí! - ¡Deténgala! 61 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Por favor, sáqueme… ¡No! 62 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Envíen refuerzos antes. 63 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Váyase. Tenemos la información necesaria. 64 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 ¿Cómo? La sacaremos hoy. 65 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Es una operación no autorizada, no hay presupuesto. 66 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Cuando obtengamos fondos con esta información, podremos… 67 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 ¡Primero, salga de ahí! 68 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 ¿En serio… 69 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 no pueden hacer más? 70 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Escuche bien. 71 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Tenemos un problema de conexión, 72 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - pero lo arreglaré… - Por favor. 73 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Por favor, no me deje. 74 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Debo volver con mi familia. 75 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Bueno. 76 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Expondrá a todo el equipo. ¡Salga! 77 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Pagaré extra. 78 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 No se comprometa. 79 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Lárguese. 80 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 ¡Hijo de puta! 81 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 ¡Oigan, surcoreanos de mierda! 82 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 ¿Les di lo que querían y ahora me dejan? 83 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 ¡Cumpla su promesa! 84 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 ¡Por favor, no me abandone! 85 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 ¡Por favor! 86 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Por favor, no me deje… 87 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Por favor… ¡Por favor! 88 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 ¡Por favor! 89 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 ¡Basta! 90 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 ¡Lo lamento! 91 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Lo lamento. ¡Por favor, no! 92 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 ¡Dije que no se comprometa! ¡Salga! 93 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, reaccione. 94 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Agente Zo. 95 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 No sacó el arma, ¿verdad? 96 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Si dispara, no habrá vuelta atrás. 97 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 REFUGIO DEL SERVICIO DE INTELIGENCIA NACIONAL, MAHADOR 98 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Veré sus pupilas. 99 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 No responden. 100 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 101 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, despierte. 102 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 La conectaré al monitor. 103 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 La saturación es baja. 104 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Denle oxígeno. 105 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 ¿No encuentra las venas? 106 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Están inflamadas. Veré sus pies. 107 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 ¿Qué sucede? ¿Qué le está pasando? 108 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Fibrilación ventricular. Desfibrilador. 109 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Empiecen la RCP. 110 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Carga a 150. 111 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Descarga. A un lado. 112 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Libre. 113 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Carga a 200. 114 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Descarga. ¡A un lado! 115 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Libre. 116 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Una vez más. A un lado. 117 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 No hay pulso. 118 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 ¿Qué dice? No, espere. 119 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 ¿Qué podíamos hacer? Las autoridades no lo aprobaron. 120 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 No habría durado mucho, aunque la hubiéramos sacado. 121 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 De haber hecho lo que prometimos, 122 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Soo Rin no habría muerto. 123 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Confió en nosotros. 124 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Eso no existe en este negocio. 125 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Todos usan a todos para sobrevivir. 126 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Es parte del trabajo. 127 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Acostúmbrese. 128 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 ¿Podemos acostumbrarnos a que la gente muera? 129 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Nadie empieza acostumbrado. 130 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Uno va acostumbrándose. 131 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 SERVICIO DE INTELIGENCIA REPÚBLICA DE COREA 132 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Agente Zo, ¿es la primera vez que pierde a un informante? 133 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Sí, pero está manejándolo bien. 134 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Bueno, debe ser un poco traumático. 135 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Pero gracias al esfuerzo de la Sra. Soo Rin, el panorama se aclaró. 136 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Podemos relacionar este caso con la red de distribución de droga 137 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 en el distrito académico Daechi. 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Corea del Norte distribuye droga a nuestros adolescentes 139 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 para arruinar a generaciones futuras de la República de Corea". 140 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Tenemos múltiples testimonios de desertoras norcoreanas sobre drogas. 141 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Se encontró droga en el organismo de Soo Rin… 142 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 La operación INTHUM mostró 143 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 que el tráfico de personas tiene a las norcoreanas como objetivo. 144 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Agente Zo. 145 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 No. Continúe. 146 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Las drogaban y las traficaban 147 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 por Rusia y China a Europa, el sudeste de Asia y Sudáfrica. 148 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Vladivostok era el punto de partida de muchas víctimas. 149 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Estaría involucrado el gobierno norcoreano 150 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 y también el consulado. 151 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Es la última información desde Rusia sobre la mafia de Vladivostok. 152 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANIGRAMA DE LA MAFIA DE VLADIVOSTOK 153 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Vaya. 154 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Este es un buen caso. 155 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 El reciente acercamiento entre Corea del Norte y Rusia 156 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 también preocupa a los EE. UU. y a China. 157 00:14:36,125 --> 00:14:40,880 Imaginen que resolviéramos un delito internacional en sus fronteras. 158 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Jefe Jung, trabaje en el informe. 159 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Agente Zo, vaya a Vladivostok. 160 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSIA 161 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANTE ARIRANG 162 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Bienvenido. 163 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Permítame su abrigo. 164 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 ¿Es su primera vez? 165 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Bienvenido. 166 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Aquí. 167 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Hola. 168 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Llegó antes. 169 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 No, acabo de llegar. 170 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 ¿No está cansado? 171 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Estoy bien. 172 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Parecen que son muy ricos, atiéndelos bien. 173 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Bienvenidos. 174 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Es nuestra primera vez. 175 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 ¿La especialidad? 176 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 ¿Es del sur? 177 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 ¿Se niega a atender a los surcoreanos o algo así? 178 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Es triste ver a nuestro país dividido. ¿Por qué discriminar al servir un plato? 179 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Acérquese. 180 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Mi amigo maneja un importante laboratorio. 181 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Si esta noche lo trato bien, 182 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 podría ganar una fortuna. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 184 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 ¿Srta. Seon Hwa? 185 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Muy bien. 186 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Depositaré mi confianza en usted y seguiré sus recomendaciones. 187 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Le daré la mejor atención para asegurar su éxito comercial. 188 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINCO MESES DESPUÉS 189 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 RÍO TUMEN, FANGCHUAN FRONTERA NORCOREANA-CHINA-RUSA 190 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Si no están alertas, también terminarán así. 191 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Pero ¿este no es territorio ruso? No es China. 192 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 La policía china se ha vuelto más estricta últimamente. 193 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Es más seguro que alguien de Rusia las cruce hasta China. 194 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 ¡No den problemas y sean fuertes! 195 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 ¡Jefe! Bingdu. 196 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Nuevo. El mejor. 197 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Pruébelo. 198 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Si le gusta, nuestro cónsul general se lo proveerá la próxima vez. 199 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Desechamos las fallas. 200 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 No quedan rastros. 201 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PUREZA: 99 % 202 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Es de grado A. 203 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Primero, pruébenlo en ellas. 204 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Pasa la noche aquí. 205 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Maldición. 206 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 ¿Tienes una condenada idea de con quién te has metido? 207 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Soy Park Geon, de Seguridad Estatal. 208 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Por contrabando ilegal de ciudadanos y tráfico de personas… 209 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 he venido a arrestarlo. 210 00:20:40,781 --> 00:20:45,827 Supe que iba a venir, camarada capitán, pero no pensé que actuaría tan rápido. 211 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Vine a hacer mi trabajo. 212 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULADO GENERAL DE COREA DEL NORTE, VLADIVOSTOK 213 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Desbloquéelo. 214 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Vaya, mi querido camarada Park. 215 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Acaba de llegar y ya obtuvo resultados. 216 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Iba a informárselo tras completar la investigación… 217 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Vino desde Pionyang y empezó a trabajar de inmediato. 218 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 ¿Cómo iba a quedarme sin hacer nada? 219 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 ¿No ha ido demasiado lejos con un compatriota? 220 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Le daré la oportunidad de una autocrítica. 221 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Escriba todo lo que ha hecho 222 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 desde que nació. 223 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Todos los delitos, hasta de los que salió indemne. 224 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Si entiende, debería responder. 225 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Por el bien de su familia en su patria. 226 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Entiendo. 227 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Pescará un resfriado. 228 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Abríguenlo. 229 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Vamos a comer. 230 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANTE ARIRANG 231 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Nuestro teatro es muy popular. 232 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Los leñadores se matan trabajando por ganar en moneda extranjera, 233 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 pero no pueden competir con las mujeres. 234 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Sentémonos. 235 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Camarada Park. 236 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Ya que está en Vladivostok, pruebe el vodka. 237 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 No, gracias. 238 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Mi querido camarada Park… 239 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Ha demostrado su lealtad al Partido. 240 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Sinceramente, 241 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 estoy nervioso. 242 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 El legendario Park Geon, que rastrea hasta a los muertos, 243 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 ha venido a vigilarme. 244 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Mi misión es investigar las desapariciones de nuestra gente 245 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 en la frontera, a causa de mafias rusas. 246 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 ¿Recuerda al héroe de la República, Pyo Jong Seong, 247 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 que trabajó en Berlín hace diez años? 248 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Era de Seguridad. 249 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Cuando murió el camarada presidente Kim Jong Il 250 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 y la delegación de Berlín se llenó de traidores, 251 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 intentó pedir asilo. 252 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Durante ese tiempo, mataron a su esposa embarazada. 253 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Fue su intento de desertar lo que fracasó. 254 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 Según él, el Partido le tendió una trampa. 255 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Desde Berlín, quiso desestabilizar Pionyang. 256 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Arrasó con los que intentaron detenerlo. 257 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Era un sujeto duro. 258 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Al final, se las ingenió para llegar aquí a Vladivostok. 259 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Se topó con usted, cónsul. 260 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Hasta un héroe de la República 261 00:25:03,210 --> 00:25:08,006 puede desaparecer sin dejar rastro en las aguas heladas de Vladivostok. 262 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Pero una parte de su historia es distinta de lo que sé. 263 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 El Partido lo confirmó. ¿Qué más quiere? 264 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Escuche bien. 265 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Cuando un desertor ve que no puede sobrevivir, 266 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 termina delatándose. 267 00:25:30,487 --> 00:25:34,741 Y cuando lo atrapan, dirá que unos agentes surcoreanos lo engañaron 268 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 o que cayó en las garras de unos extranjeros. 269 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Un traficante, como el que arrestó, puede aparecer de vez en cuando. 270 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Pero el tráfico de personas es un mito. 271 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Camarada Park, 272 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 usted ha venido a vigilarme. 273 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Se trata de eso. 274 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 ¿Hizo algo que amerite que lo vigilen? 275 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 ¿Debo hacer algo que amerite que me vigilen? 276 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Con permiso. 277 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bienvenido. 278 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 ¿Ustedes dos se conocen? 279 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Esto es todo. Que lo disfruten. 280 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 La camarada Seon Hwa es la empleada más popular. 281 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Es imposible que se fije en alguien. 282 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Algo pasó entre ustedes dos. 283 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 De algún modo, te recordaré 284 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 aunque seas indiferente. 285 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 El recuerdo de haberte amado mucho 286 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 no lo podré olvidar. 287 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 A veces, te extrañaré 288 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 al mirar la luna llena. 289 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Al pensar en la promesa que nos hicimos esa noche, 290 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 lamentaré los días que pasaron. 291 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Aunque nos separamos muy muy lejos, 292 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 del otro lado de las montañas. 293 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Aunque a nuestros dos corazones 294 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 los separe el mar. 295 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 A veces, te recordaré 296 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 aunque seas indiferente. 297 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 El recuerdo de haberte amado mucho 298 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 no lo podré olvidar. 299 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Soy Park Geon. 300 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 ¿Qué? 301 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Qué cobarde. 302 00:29:43,740 --> 00:29:48,036 Admitió su culpa. ¿Por qué suicidarse después de suplicarnos por su familia? 303 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Realmente quería salvarlos. 304 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Lo confesó todo. 305 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Que recibió dinero por pasar gente por la frontera, 306 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 el monto, a quiénes llevó… 307 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Está todo escrito aquí. 308 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 No dice qué les pasaba después de cruzar la frontera. 309 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 Esos sujetos los hacen cruzar la frontera, toman el dinero y huyen. 310 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 ¿Qué más puede haber? 311 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 ¿Y los videos? 312 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 No nos ordenaron grabarlo mientras escribía, 313 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 así que solo lo observamos. 314 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 No se ponga sentimental. 315 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Tome medidas para que investiguen a su familia en Pionyang. 316 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Como esto terminó, 317 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 regresará a Pionyang antes de lo esperado. 318 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Se tomó muchas molestias para grabarlo, 319 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 pero el reaccionario se violentó y pasó esto. 320 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Hacía mucho que usted no venía. 321 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Dé un paseo mientras terminamos acá. 322 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANTE ARIRANG 323 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 No se demore como la última vez. 324 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Llámeme si ocurre algo. 325 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Hace frío, ¿no? 326 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 ¿Cómo ha estado? 327 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Señal normal. 328 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Puede proceder. 329 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 La medicación de su madre se acaba. 330 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 La decisión es suya, 331 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 pero nos autorizaron a operar a su madre de cáncer en Seúl. 332 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 No será fácil llevarla, 333 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 pero la traición no importa si peligra una vida. 334 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Capítulo 1, artículo 3 de la Constitución de la República de Corea. 335 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "El territorio incluye la península y sus islas". 336 00:34:05,168 --> 00:34:10,298 Según nuestra Constitución, usted y su familia son conciudadanos nuestros. 337 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Si hoy tomo la decisión… 338 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 ¿cuántos días, como máximo, 339 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 llevaría sacarnos a mi madre y a mí? 340 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 INFORME SOBRE EL CÓNSUL GENERAL 341 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANTE ARIRANG 342 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 El pulso de ella es inestable. 343 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 ¿Ha hablado con alguien 344 00:34:50,505 --> 00:34:52,757 de nuestras reuniones? ¿Con su familia? 345 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 No lo haría jamás. 346 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 La última vez 347 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 no pensaba en marcharse. 348 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Alguien que me conoce… 349 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Alguien que me conoce muy bien 350 00:35:09,398 --> 00:35:14,195 fue hoy con el cónsul general al restaurante donde trabajo. 351 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 ¿Quién es? ¿Fue a verla? 352 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 No estoy segura, pero… 353 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 No importa. 354 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Sigo tratando de ordenar mis pensamientos. 355 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Primero, hablemos de lo que acordamos. 356 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PUREZA: 99 % 357 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Es el jefe mafioso 358 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 que maneja la mayor red de narcotráfico de Vladivostok. 359 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 ¿Lo ha visto? 360 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 El cónsul general norcoreano está conspirando con la mafia rusa aquí. 361 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 No podríamos ni mirar a alguien tan poderoso. 362 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Entonces, ¿de dónde sacan el bindgu? 363 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 La gerente nos lo da cada vez que salimos. 364 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Para impedir que lo usemos, controla fuertemente la dosis. 365 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 ¿Cómo se lo da a los clientes? 366 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Cuando las meseras los recibimos fuera, 367 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 lo ponemos en su bebida. 368 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Y luego… 369 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 nos acostamos con ellos. 370 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Cuando el cliente empieza a pedirlo, 371 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 empezamos a vendérselo. 372 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 ¿Tan fácil es? 373 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Nunca ha fallado. Ni una vez. 374 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Pero… 375 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 si no sé lo que ocurre más arriba, 376 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 ¿eso arruinará todo? 377 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 No. 378 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Con que me diga sinceramente lo que sabe, 379 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 como viene haciéndolo, es suficiente. 380 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 ¿Continuamos desde donde lo dejamos la última vez? 381 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Algunas camaradas del restaurante 382 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 tuvieron problemas y Seguridad se las llevó. 383 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Aparentemente, fueron repatriadas. 384 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Pero ni siquiera sus familias pudieron averiguar 385 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 si regresaron o no. 386 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 ¿Y conoce a alguna de ellas? 387 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Había una mujer que llegó antes que yo. 388 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Perdimos contacto cuando se la llevaron 389 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 por querer desertar a Corea del Sur. 390 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 ¿Podría decirme su nombre? 391 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Es Kim… 392 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 393 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Por casualidad… 394 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 ¿Su nombre le suena? 395 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 ¿Los oficiales de Seguridad que repatrian gente 396 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 trabajan encubiertos? 397 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Son camaradas del consulado. 398 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 La persona que fue a verla antes… 399 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 ¿es del consulado? 400 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Pronto será su cumpleaños. 401 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Mencionó a alguien a quien vio hoy, 402 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 pero no quiso dar detalles. 403 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Podría estar inventando a alguien para aumentar su valor. 404 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Seguimos sin saber nada de Seon Hwa, ¿verdad? 405 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Nosotros tampoco nos conocemos mucho, ¿o sí? 406 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 ¿Recuerda lo primero que me dijo 407 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 cuando me asignaron aquí, señor? 408 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Que usted decidió no formar una familia ni mantener vínculos con la que tiene 409 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 porque su trabajo los pondría en peligro. 410 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 ¿Y qué hay con eso? 411 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Pero es amable con Seon Hwa. 412 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 ¿Debería torturarla? 413 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Hoy su pulso era mucho más inestable. 414 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 En ese nivel, la respuesta es engañosa. 415 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Lo raro es que no pasó de ese umbral. 416 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 ¿Aprendió a controlar su respuesta fisiológica? 417 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Qué alivio conseguir medicación para su madre, no importa cómo. 418 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Tuvo suerte de haber conocido al empresario del laboratorio ruso. 419 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Fue gracias a usted, camarada gerente. 420 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Yo los presenté. Usted hizo el resto. 421 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Recibió un regalo espléndido. 422 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 No lo envíe a Pionyang. 423 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Guárdeselo. 424 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 ¿No está muy cansada para la función? 425 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 Es mi trabajo. 426 00:41:38,329 --> 00:41:40,080 No importa si estoy cansada. 427 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 ¿Puedo hablar con la camarada Seon Hwa? 428 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Es hora de su función. 429 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 No se demore. 430 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 ¿Has estado bien? 431 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 ¿La enfermedad de tu madre? 432 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Sabes cómo es. 433 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 ¿Hay algo 434 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 en lo que pueda ayudar? 435 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Tengo que salir a escena. 436 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Te busqué mucho. 437 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 ¿Sabías que estaba aquí? 438 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Sabes qué trabajo hago. 439 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 ¿Creíste que no te encontraría 440 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 si cubrías tu rastro? 441 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 ¿Por qué desapareciste así? 442 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Has visto la clase de trabajo que hago ahora. 443 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 ¿Viniste aquí por dinero? 444 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Deberías irte ya. 445 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Hace frío aquí afuera. 446 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 447 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 ¿Cómo se encontraron? 448 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 El capitán Park Geon esperó a Seon Hwa. 449 00:44:57,694 --> 00:45:02,032 De los hombres que ha visitado, podríamos acusar a alguno de reaccionario. 450 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Investiga los movimientos de ella. 451 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 ¿Qué le diremos a Park sobre el cadáver del traficante? 452 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Díganle la verdad. 453 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 En Pionyang no lo recibirán. 454 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Revelar la muerte de estos sujetos eleva el índice de criminalidad. 455 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Puede que Park Geon esté aquí para vigilarnos, 456 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 pero respetará la dignidad del Partido. 457 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 La policía le pidió que cooperara, ¿no? 458 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Debo confirmar algo por razones diplomáticas. 459 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 ¿Qué cuarto ocupó el norcoreano que llegó hoy? 460 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 El hombre del hotel era del consulado norcoreano, ¿no? 461 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 El consulado norcoreano vigila a sus empleados. 462 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 No parece importante. 463 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Antes, Seon Hwa dijo que fue a verla alguien que la conoce bien. 464 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Primero analicemos los datos del restaurante. 465 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Bueno. Prepararé eso, señor. 466 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Agente Im, espere. - ¿Sí? 467 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 ¿Ese sujeto está en nuestra base de datos? 468 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 No lo había visto nunca. Déjeme ver. 469 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Envíemelo. 470 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Mire. 471 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 El cónsul general norcoreano lo llevó él mismo hasta ahí. 472 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 Apenas tuvieron tiempo para comer y salieron. 473 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Regresaron directamente al consulado. 474 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Nuestra base de datos, las de EE. UU. y Japón… 475 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 No hay datos de él. 476 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Podría ser el hombre del que habló Seon Hwa. 477 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Revisaré sus movimientos. 478 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Busque rastros de este sujeto nuevo en el consulado norcoreano 479 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 o en las viviendas del personal. 480 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Señor, antes debería ver esto. 481 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Y aquí. 482 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Esta mañana, temprano, un auto entró en el consulado, 483 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 pero no era la hora acostumbrada. 484 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Y lo más importante… 485 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 sacaron algo del consulado ilegalmente. 486 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 ¿Cree que haya relación con el sujeto que visitó a Seon Hwa? 487 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Pues, 488 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 a primera vista, parecen tener un vínculo amoroso. 489 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 En ese caso, él la esperaría adentro. Hacía frío. 490 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Un ex. 491 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Tiene entrenamiento. 492 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Si está con el cónsul, vigila su entorno. 493 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 Y limita su exposición cuando está con Seon Hwa. 494 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Estoy preocupada por ella. 495 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Vea la imagen de la cámara del otro lado de la calle. 496 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Es el empleado del consulado que vimos en el hotel, ¿no? 497 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Doble vigilancia. 498 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 El que vigilaba su entorno, perdió el control aquí. 499 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Perdió la compostura. 500 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Ella podría estar expuesta ya. 501 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 MESES ANTES 502 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, no se alarme. 503 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 No vamos a hacerle daño. 504 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Por favor, siéntese. 505 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Usted me conoce. 506 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Si se siente incómoda, puede retirarse. 507 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Pero antes, 508 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 le traje la medicación para su madre. 509 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 ¿Usted es 510 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 del Servicio de Inteligencia Nacional? 511 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Si le preocupa su seguridad, 512 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 le garantizamos que estará a salvo. 513 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 El Partido ya sabe que estoy aquí. 514 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 ¿Cómo garantizan mi seguridad? 515 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Si usted está en peligro, nosotros también. 516 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Se lo aseguro. 517 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Estoy aquí para ayudarla. 518 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Saquémosla o será muy tarde. 519 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Si nos apresuramos, sería peligroso para todos nosotros. 520 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 No verificamos su declaración y no tenemos aprobación. 521 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 ¿La abandonamos? 522 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 No somos voluntarios de un campo de refugiados. 523 00:50:18,598 --> 00:50:23,478 ¿Y si nos dice solo lo que queremos oír? Podría estar engañándonos, no lo sabemos. 524 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Llevamos cuatro meses vigilándola. 525 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Señor. 526 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 ¿Esto es por Soo Rin? 527 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Es mi informante. 528 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Es mi decisión. 529 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Usted ni siquiera fuma. 530 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Y no puede dormir. 531 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 ¿Le preocupa algo? 532 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 No pasa nada. 533 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 No se atormente. Si quiere hacer algo, hágalo. 534 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Por lo que he notado en estos meses, el empresario ruso está impresionado. 535 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Una amiga, gerente en Camboya, tenía una empleada 536 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 que se enamoró de un cliente y huyó. 537 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Si ocurriera eso… 538 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 una oficial como yo tiene recursos para continuar sin inconvenientes. 539 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 No se preocupe por mí ni por nadie. 540 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Solo intente sobrevivir. 541 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 No pierda una oportunidad y lo lamente como yo. 542 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 GRABACIONES DE VOZ 543 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Soy Seon Hwa y le cantaré a Park Geon por su cumpleaños. 544 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 ¿Esto es todo? 545 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 No lo borres como la última vez. 546 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Eso no fue a propósito. 547 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Por favor, calla. 548 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Ay, vamos. 549 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Uno, dos, tres, cuatro. 550 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 De algún modo, te recordaré 551 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 aunque seas indiferente. 552 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 El recuerdo de haberte amado mucho 553 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 no lo podré olvidar. 554 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 A veces, te extrañaré 555 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 al mirar la luna llena. 556 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Al pensar en la promesa que nos hicimos esa noche, 557 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 lamentaré los días que pasaron. 558 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 INFORME SOBRE EL CÓNSUL 559 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Aunque nos… 560 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Se lastimará, camarada capitán. 561 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Somos nosotros. 562 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Tranquilo. 563 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 ¿Por qué bebió tanto usted solo? 564 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 El camarada cónsul general quiere verlo con urgencia. 565 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Oiga, mire. 566 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 ¿Por qué no me dijo que ustedes dos se habían comprometido? 567 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Casi me confundo. 568 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Creí que había venido hasta aquí por mí, 569 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 pero vino a buscar a la camarada Seon Hwa. 570 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Le pido disculpas. 571 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 No se disculpe. 572 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 ¿Volví a entender mal? 573 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Por mucho que lo pensara, 574 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 no podía entender qué he hecho para que me vigile. 575 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Cuando descubrí que vino por esto, todo tuvo sentido. 576 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Bueno, veamos. 577 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 En este último mes, el mercader ruso 578 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 recibió a la camarada en el mismo cuarto una vez a la semana, al menos. 579 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Y todas esas veces, estos dos ocuparon el cuarto contiguo. 580 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 ¿Por qué saluda a un cuarto vacío? 581 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Eso podemos dejarlo pasar. 582 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Pero observe bien. 583 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Lo interesante de esto 584 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 es que esos dos cuartos están comunicados. 585 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Otro hotel, hace dos meses. 586 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Los huéspedes de ambos cuartos van y vienen, 587 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 pero usan cuartos comunicados el mismo día. 588 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Esto fue hace tres meses. 589 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Son hoteles distintos y la misma situación. 590 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 ¿Por qué me muestra esto? 591 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Vamos. 592 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 ¿No ha venido por esta razón? 593 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Lo supiera o no, en ambos casos esto lo perjudica. 594 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Seon Hwa ha sido reclutada por el sur. 595 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Sí, señor. 596 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Un vehículo salió del consulado norcoreano. 597 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Parece una redada en el área de empleados del restaurante. 598 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 ¿Por qué hacer eso a estas horas? 599 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 ¿Dónde está, señor? 600 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Voy al lugar. Quédese a cargo. 601 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Ese no es nuestro trabajo. 602 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Nuestro trabajo es reunir datos, vigilar, informar… 603 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 ¿Qué rayos has hecho? 604 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Tú dímelo. 605 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 ¿Qué he hecho? 606 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 ¿Quiénes son? 607 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Puedes engañar a otros, 608 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 pero yo te ayudaré si eres sincera. 609 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Si te acusan de reaccionaria que colabora con espías… 610 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 ¿Por eso viniste por mí? 611 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Seguridad descubrió todo. 612 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 ¿Has tenido contacto con surcoreanos? 613 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 Cuando inicien la investigación, no tendrás salida. 614 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Admite que ellos te contactaron. 615 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Di que reunías información para mí. 616 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Aquí. 617 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Encontré dólares en el cuarto de Seon Hwa. 618 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Revisen bien en todas partes. 619 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Di que los dólares… - No has cambiado. 620 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Ha trabajado diligentemente toda su vida. 621 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Veintiocho años… Es breve en algunos aspectos, largo en otros. 622 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Le agradezco su veracidad. 623 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 La camarada Seon Hwa está 624 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 muy decepcionada de usted, camarada Park. 625 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Detuvieron a su padre con contrabando de China 626 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 para pagar el tratamiento de cáncer de su madre. 627 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Por eso abandonó la Universidad de Música de Pionyang. 628 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Vino aquí a ganar en moneda extranjera 629 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 y padeció muchos infortunios. 630 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Era natural que esperara 631 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 que el camarada Park la ayudara con esto. 632 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Pero en lugar de tapar los errores de aquellos que serían sus suegros, 633 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 tomó la investigación personalmente. 634 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Es el problema de los que privilegian el trabajo. 635 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Yo también lo detestaría. 636 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Todo esto es cierto, ¿no? 637 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Sí, todo es cierto. 638 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Si solo escribió la verdad… 639 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 puede volver a escribirlo exactamente igual. 640 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Palabra por palabra. 641 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Sus recuerdos de los tres años coinciden. 642 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Los de hace 13 años también coinciden. 643 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Así como los de hace tres años. 644 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 ¿Cómo pudo equivocarse con lo que pasó hace tres días? 645 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 ¿Cómo dice? 646 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 La cantidad de clientes que fueron a su restaurante 647 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 no concuerda. 648 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 La cantidad de veces que fue al baño, tampoco. 649 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Camarada cónsul general. 650 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 ¿Puedo tomar agua, por favor? 651 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 ¿Por qué tiene los labios secos como si mintiera? 652 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 El agua esperará. 653 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Vuelva a escribir la verdad. 654 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Agua… 655 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Agua, por favor… 656 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 No hay remedio. 657 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Sírvanle agua. 658 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Respira hondo 659 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 y resiste. 660 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Que la torture el mayor experto de la República… 661 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Qué honor para nuestra camarada. 662 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Se ven muy tiernos los dos. 663 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Recibió un regalo costoso, ¿eh? 664 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Tal vez me sirvan a mí también. 665 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Omitió la historia 666 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 del agente surcoreano que se los dio. 667 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Encienda el motor. 668 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Como dije, 669 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 el dinero que los surcoreanos le dieron para reclutarla 670 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 iba a llegar a Pionyang 671 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 como fondos de lealtad, a través de mí. 672 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Eso no se informó porque la operación era secreta. 673 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 No amerita la repatriación de ella. 674 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 ¿Una operación secreta que el cónsul no conocía? 675 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Nunca oí semejante cosa. 676 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 ¿Esto es por mi misión? 677 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 ¿Su misión no es investigar la desaparición de nuestra gente? 678 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Reglas son reglas. ¿Qué remedio? 679 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Yo lo acompañaré. 680 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 La inspección portuaria sospechará ante un rostro desconocido. 681 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Aun en Pionyang, di que tu declaración era falsa. 682 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Di lo que está escrito aquí. 683 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Buscaré al agente surcoreano y te salvaré. 684 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 No volveré a defraudarte. 685 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 No tenemos que morir los dos. 686 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 El que pueda vivir, debe vivir. 687 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 ¡Oigan! 688 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Denme lo que sepan de los agentes surcoreanos. 689 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 ¿Va a atrapar a espías surcoreanos para eludir la acusación de traición? 690 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 De todas las oficinas de espionaje surcoreano, es la más turbia. 691 01:10:17,338 --> 01:10:20,883 Hace cuatro meses, cambió de dueño. El nuevo dueño se parece 692 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 al huésped junto al cuarto de Seon… 693 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 ¿Por qué no lo informaron? 694 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 ¿No sabía todo eso antes de venir? 695 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Sabía cosas que ignorábamos, lo del traficante… 696 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Vamos. 697 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 No hay una orden directa del cónsul. 698 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 No saldríamos sin eso. 699 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 ¿Y si dejáramos nuestros puestos y ocurriera algo en el consulado? 700 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Es verdad. 701 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Debemos cumplir nuestro trabajo. 702 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 ¡Abran! 703 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 En el puerto de Rajin, 704 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 ¿me someterán a juicio? 705 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 El Partido seguirá el procedimiento establecido. 706 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PUERTO DE VLADIVOSTOK 707 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Ella es la más hábil para ganar en moneda extranjera. 708 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Es por deshacerse del cadáver. 709 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 ¿Tenía que matar al traficante? 710 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 ¿Qué está pasando? 711 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pionyang envió a un entrometido a vigilarme. 712 01:14:22,040 --> 01:14:23,000 Pero descuide. 713 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 Lo mataré y lo regresaré. 714 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 ¡Tenga coraje! 715 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 AGENTE ZO 716 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 EMPRESA MERCANTE COREANA 717 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 TRANSACCIONES DEL CÓNSUL GENERAL CON LA MAFIA RUSA 718 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 PRUEBA FOTOGRÁFICA 719 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 A prueba de balas. 720 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Esta mercancía irá a Moscú. 721 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 ¿Realmente pensó que yo no habría previsto eso? 722 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 GRADO A 723 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Quiero ver a su superior. 724 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTE IM: LLÁMEME 725 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Si quiere salvarla, venga ya mismo. 726 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Al menos, dígame quién es. 727 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Su gente hizo repatriar a una inocente. 728 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 No tiene que saber quién soy. 729 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Solo sepa que le romperé un hueso por cada minuto de espera. 730 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 ¿Es el amante de Seon Hwa? 731 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Estoy en el lugar donde la tienen. 732 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 No se burle de mí, carajo. 733 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Tengo evidencia de que su cónsul entregó a Seon Hwa a los rusos. 734 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Confírmelo con la persona que está ahí. 735 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Es un hueso por minuto. 736 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 AGENTE ZO 737 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Es la ubicación adonde llevaron a Seon Hwa. 738 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Trate de no arruinar todo. 739 01:21:24,796 --> 01:21:29,676 No es que una empleada se haya enamorado de un cliente y huyera. 740 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Complotó con un espía reaccionario. 741 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Su hijo. 742 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Pronto empezará la universidad. 743 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 El capitán Park Geon 744 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 le dijo a Seon Hwa que haría que pareciera 745 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 que estaban trabajando juntos. 746 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Lo oí yo misma. 747 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 ¿Por qué no lo informó antes? 748 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon me descubrió 749 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 y me amenazó. 750 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Me dijo que me callara porque era un asunto de Seguridad. 751 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 ¿Y el espía surcoreano? 752 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 ¿Cómo dice? 753 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 ¿Cómo? 754 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa ha estado confabulando en secreto 755 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 con un espía surcoreano y… 756 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Fondos de lealtad. 757 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Pude confirmar que Park Geon usaba eso 758 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 para desviar dinero de Corea del Sur 759 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 como "fondos de lealtad". 760 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 ¡Park Geon y Chae Seon Hwa 761 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 son traidores a la República! 762 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Muy bien. 763 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Con esta declaración, 764 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 detengamos al traidor Park Geon. 765 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 GRADO A+ 766 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Baja eso o acabarás muerta. 767 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 ¡Si muero, será por mis propias manos! 768 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Y el que me toque 769 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 muere conmigo. 770 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon se dirige al mercado. 771 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Pero, oigan… 772 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 ¡Tenían que detenerlo! 773 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 ¿Qué está pasando? 774 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 ¿Qué? 775 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 El sujeto de Pionyang va por la mujer que les entregué. 776 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 ¿Él solo? 777 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Parece que ya llegó. 778 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Mátenlo, vendan sus órganos. No me importa. Hagan lo que sea. 779 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Voy en camino. 780 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 ¿Cómo hizo ese cretino para llegar tan rápido? 781 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Busco a la norcoreana que acaba de llegar. 782 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 ¡Alto! 783 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 ¡Alto! 784 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 ¡Tranquilos! 785 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 ¡No pasa nada! 786 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 ¿Qué vino a hacer? 787 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 ¿Por qué ir tan lejos por Seon Hwa? 788 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Porque es mi INTHUM. 789 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Por ustedes, cretinos, ella está en este infierno. 790 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Ustedes la vendieron a los rusos. 791 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Yo la rescataré. 792 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Máteme y vaya por ella. 793 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 ¿Eres coreana? 794 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 ¿Norcoreana? 795 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Estemos atentas y huyamos de aquí. 796 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 ¡Ocúltense todas! 797 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 ¡Ocúltense! 798 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 ¡Rápido, detrás de los autos! 799 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 ¡Park Geon! 800 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 ¡Maldito hijo de puta! 801 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 ¿Tienes idea del daño que le has hecho a la República? 802 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 ¡Desgraciado! 803 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 ¡Ahora te juntaste con el gobierno títere del sur! 804 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 ¡Ya que el norte y el sur se unieron, levantemos la bandera de la Unificación! 805 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 ¡Park Geon, maldito traidor! 806 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 ¡Sal ahora y acabemos con esto! 807 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 ¡Necesito entregarle tu cabeza a los desgraciados mafiosos de Moscú 808 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 para salvar al resto! 809 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 ¡El que pueda vivir, debe vivir! 810 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 ¡Agáchense! 811 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 ¡Cúbranse! 812 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 ¡No! 813 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 ¡No! 814 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 ¡Suélteme! 815 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 ¡No! 816 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Por favor. 817 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 ¡Sálvelo, por favor! 818 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 ¡Sálvelo! 819 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Por favor… 820 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 ¡Sálvelo! 821 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 No… 822 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 ¡No! 823 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Maldición. 824 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 ¡No! 825 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Todos se mueren de hambre. ¿Para qué hacemos esto? 826 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 ¡Se mueren por imbéciles como tú, malditos cretinos comunistas! 827 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 No, no puede ser… 828 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Esta organización rusa negociaba con víctimas como esta. 829 01:50:23,199 --> 01:50:27,912 Hacían tráfico de personas secundario, ofrecían pornografía en sitios web, 830 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 prostituían a las mujeres, las hacían distribuir droga. 831 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Con estas víctimas 832 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 ganaban más de un millón de dólares mensuales. 833 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Pero no pudo identificar 834 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 lo que queríamos: la ruta de distribución local de narcóticos norcoreanos. 835 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Agente Zo, los registros indican que se autoincriminó 836 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 en la muerte de su informante en Mahador 837 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 y mostró señales de depresión. 838 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 ¿Sus emociones afectaron sus decisiones? 839 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 No parece una pregunta que él pueda responder. 840 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Usted era su compañera. ¿Cómo lo veía, agente Im? 841 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Sus emociones nunca interfirieron en sus operaciones. 842 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 ¿Y qué hay de Seon Hwa? 843 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 ¿Cómo dice? 844 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Lo que quiero saber 845 01:51:17,170 --> 01:51:21,216 es por qué Seon Hwa tomó esa decisión si queríamos salvarle la vida. 846 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 ¿Qué otra alternativa tenía? 847 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 La llevamos a Japón. 848 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 La interrogamos en la embajada 849 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 y contratamos a un traficante para sacar a su madre de Corea del Norte. 850 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 ACTA DE DEFUNCIÓN 851 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Murió de un infarto. 852 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Aunque Seon Hwa perdió todo, 853 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 nunca nos pidió una compensación. 854 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Solo dijo… 855 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Quisiera volver a empezar… 856 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 donde nadie me conozca. 857 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Señor. 858 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon le dijo algo antes de morir. 859 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 ¿Le pidió que sacara de ahí a Seon Hwa? 860 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 No. 861 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Me preguntó si podía salvarlo a él. 862 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Dijo que quería vivir. 863 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Adiós. 864 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASAPORTE DE LA REPÚBLICA DE COREA 865 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Subtítulos: Marcela Caressa