1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 АГЕНТУРНАЯ 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 РАЗВЕДКА 5 00:01:07,984 --> 00:01:13,990 HUMINT: АГЕНТУРНАЯ РАЗВЕДКА 6 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT: АГЕНТУРНАЯ РАЗВЕДКА 7 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 СБОР РАЗВЕДДАННЫХ ПРИ ПОМОЩИ ЛЮДЕЙ 8 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 МАХАДОР, ЮГО-ВОСТОЧНАЯ АЗИЯ 9 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Сурин, это я. 10 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Одевайтесь. 11 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Показатели стабильны. 12 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Спасибо за усердную работу. 13 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Что это? 14 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Небольшой подарок. 15 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Ого, впервые получаю презент на работе. 16 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 В любом случае… 17 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Спасибо. 18 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Я правда… 19 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 смогу выбраться сегодня? 20 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Через два часа после моего ухода 21 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 за вами придет группа прикрытия. 22 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Но прежде давайте еще раз пройдемся 23 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 по показаниям. 24 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Справитесь? 25 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Изначально… 26 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 меня отправили в Россию зарабатывать валюту. 27 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Такая работа… 28 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 требует оставить семью на родине. 29 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 И я оставила ребенка с мужем 30 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 и уехала во Владивосток, чтобы трудиться 31 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 и проходить стажировку. 32 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Но однажды, 33 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 когда я работала в ресторане, 34 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 ДГБ устроил рейд, 35 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 и меня вдруг решили выдворить. 36 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Сказали, 37 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 что посадят на корабль до Раджина. 38 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 А потом… 39 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 …какие-то русские 40 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 меня похитили. 41 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Эти животные обращались со мной как с вещью, 42 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 даже видео записали. 43 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 И… 44 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 кололи мне что-то вроде «пинкту». 45 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Она упомянула «пинкту». 46 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Подтверди, что это мет. 47 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Иначе ее не вытащить. 48 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 А что такое «пинкту»? 49 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 На родине 50 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 мы называем его «лед». 51 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 И я… 52 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 чуть не умерла среди мужчин, 53 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 чьих лиц даже не помню. 54 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Очнулась, 55 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 а меня уже увезли в Китай. 56 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Нужно больше данных по наркотикам. 57 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Первая доза, кто ей ее дал? 58 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Но наша задача – маршрут торговли людьми. 59 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Это не главное. 60 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Пусть говорит о наркотиках. 61 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Господин! Я сделаю всё, что скажете! 62 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Вытащите меня! - Какого чёрта? Кончай! 63 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Прошу, вытащите… Нет! 64 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Можете прислать команду? 65 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Выбирайся. У нас есть вся информация. 66 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Вы о чём? Надо ее вытащить. 67 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Операция неофициальная, бюджета на нее нет. 68 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Получим деньги за информацию и сможем ее… 69 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Просто уходи оттуда! 70 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Это правда… 71 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 …всё, что в наших силах? 72 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Послушай. 73 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 У нас тут заминка с начальством, 74 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - но я всё улажу… - Прошу! 75 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Не бросайте меня! 76 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Я должна вернуться к родным! 77 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Ладно. 78 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Ты всю команду подставишь. Вали! 79 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Я заплачу сверху. 80 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 В контакт не вступать. 81 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Убирайся оттуда. 82 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Сукин сын! 83 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Южнокорейские придурки! 84 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Получили желаемое и валите? 85 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Вы обещали! 86 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Не бросайте меня! 87 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Прошу! 88 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Не бросайте меня… 89 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Прошу… Нет! 90 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Прошу! 91 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Не надо! 92 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Простите! 93 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Простите! Не надо! 94 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Я сказал: в контакт не вступать. Уходи! 95 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Сурин, очнись. 96 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Агент Чо. 97 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Вы ведь не достали пистолет? 98 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Откроете огонь – пути назад не будет. 99 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 УБЕЖИЩЕ НАЦИОНАЛЬНОЙ РАЗВЕДСЛУЖБЫ, МАХАДОР 100 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Проверяю зрачки. 101 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Не реагируют. 102 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Сурин. 103 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Сурин, очнись. 104 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Подключаю к монитору. 105 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Сатурация низкая. 106 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Наденьте маску. 107 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 В чём дело? Вену не найти? 108 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Вены повреждены. Проверю ноги. 109 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 В чём дело? Что происходит? 110 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 У нее приступ. Несите дефибриллятор. 111 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Нужен массаж сердца. 112 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Заряжай на 150. 113 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Произвожу разряд. Руки! 114 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Разряд. 115 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Заряд на 200. 116 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Произвожу разряд. Руки! 117 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Разряд. 118 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Еще раз. Руки! 119 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Пульса нет. 120 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Как это нет? Погодите. 121 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Мы были бессильны. Начальство не давало добро. 122 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Даже вытащи мы ее, она бы долго не протянула. 123 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Если бы мы сдержали обещание, 124 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Ким Сурин не умерла бы. 125 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Она доверилась нам. 126 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 В нашем деле доверия нет. 127 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Все лишь стараются выжить. 128 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Это часть работы. 129 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Привыкай. 130 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Как можно привыкнуть к смерти людей? 131 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Поначалу всем тяжело. 132 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Со временем привыкнешь. 133 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 НАЦИОНАЛЬНАЯ РАЗВЕДСЛУЖБА РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ 134 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Агент Чо, вы впервые теряете информатора? 135 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Да, но он отлично справляется. 136 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Наверное, вы потрясены? 137 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Но благодаря госпоже Ким Сурин 138 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 у нас есть полная картина. 139 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Мы можем связать этот случай с наркосетью 140 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 в университетском районе Тэчхи-дон. 141 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 «КНДР распространяет наркотики среди наших подростков, 142 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 пытаясь разрушить будущее нашей страны». 143 00:13:40,361 --> 00:13:41,529 У нас много показаний 144 00:13:41,612 --> 00:13:43,656 о наркотиках от беженок из КНДР. 145 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 В крови Ким Сурин также обнаружены следы наркотика… 146 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Агентурная разведка подтвердила, 147 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 что международная торговля людьми вовлекает северокорейских женщин. 148 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Агент Чо. 149 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Нет-нет. Продолжайте. 150 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Их накачивали наркотиком и везли 151 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 через Россию и Китай в Европу, Юго-Восточную Азию и ЮАР. 152 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Многие из них были вывезены из Владивостока. 153 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Судя по показаниям, замешана служба госбезопасности КНДР, 154 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 а значит, и консульство. 155 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Вот свежие данные 156 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 по мафии во Владивостоке от нашей опергруппы. 157 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ОРГСТРУКТУРА МАФИИ ВЛАДИВОСТОКА 158 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Да уж. 159 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Отличная работа. 160 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Учитывая потепление в отношениях России и КНДР, 161 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 США и Китай тоже напряжены. 162 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Представьте, если мы возьмем под контроль 163 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 международную преступность в пределах их страны? 164 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Шеф Юн, вы займетесь отчетом. 165 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Агент Чо, отправляйтесь во Владивосток. 166 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 ВЛАДИВОСТОК, РОССИЯ 167 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Богачи, похоже. Не подведи. 168 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Мы тут впервые. 169 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Что посоветуете? 170 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Вы из Южной Кореи? 171 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Вы ведь не отказываете нам в обслуживании? 172 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Хватит и того, что страна разделена. 173 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Еда должна оставаться вне политики. 174 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Наклонитесь. 175 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 У моего друга фармацевтический бизнес. 176 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Если угожу ему сегодня, 177 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 могу сорвать крупный куш. 178 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 ЧХЭ СОНХВА 179 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Госпожа Чхэ Сонхва. 180 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Прекрасно. 181 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Сегодня я доверюсь вам. Принесите всё, что считаете нужным. 182 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Я позабочусь о том, чтобы вы пришли к соглашению. 183 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 ПЯТЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 184 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 ФАНЧУАНЬ, РЕКА ТУМАННАЯ ГРАНИЦА КНДР, КИТАЯ И РОССИИ 185 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Будете клювом щелкать – кончите так же. 186 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Мы в России? Не в Китае? 187 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 В последнее время китайская полиция проводит жесткие рейды. 188 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Поэтому в Китай безопаснее попасть через Россию. 189 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Не шумите и держитесь! 190 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 ЧИСТОТА: 99% 191 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Проклятье. 192 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Ты хоть знаешь, с кем связался? 193 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Я Пак Кон из Департамента госбезопасности. 194 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Ты занимался незаконным вывозом и торговлей людьми… 195 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 …и будешь арестован. 196 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Знал, что приедете, товарищ капитан, 197 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 но не думал, что сразу возьмете быка за рога. 198 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Я просто делаю свою работу. 199 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 ГЕНКОНСУЛЬСТВО КНДР, ВЛАДИВОСТОК 200 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Разблокируй. 201 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Ничего себе, мой дорогой товарищ Пак. 202 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Только прибыли, и уже есть результаты. 203 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Я бы направил вам отчет по завершении расследования… 204 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Вы прибыли из самого Пхеньяна и сразу за дело. 205 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Не мог же я сидеть сложа руки. 206 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Не кажется, что перегнули палку с нашим земляком? 207 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Даю вам шанс заняться самокритикой. 208 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Запишите всё, что натворили 209 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 с самого рождения. 210 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Включая те преступления, на которых вас не поймали. 211 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Отвечайте, если поняли. 212 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Ради своей семьи на родине. 213 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Я понял. 214 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Так вы простудитесь. 215 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Оденьте его. 216 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Пойдемте поедим. 217 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Ансамбль нашей Республики очень популярен. 218 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Лесорубы здесь могут пахать до смерти, зарабатывая валюту для страны, 219 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 но им далеко до наших товарищей-женщин. 220 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Присядем. 221 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Товарищ Пак. 222 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Раз уж вы во Владивостоке, попробуйте водку. 223 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Обойдусь. 224 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Мой дорогой товарищ Пак… 225 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Видно, вас часто проверяли на лояльность партии. 226 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Скажу честно, 227 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 я весь на нервах. 228 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Легендарный товарищ Пак Кон, способный мертвого из-под земли достать, 229 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 приехал следить за мной. 230 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Моя задача – расследовать пропажу наших граждан 231 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 на границе. Тут замешана русская мафия. 232 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Помните героя Республики Пхё Чонсона 233 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 в Берлине десять лет назад? 234 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Работал в госбезопасности. 235 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Когда скончался товарищ Председатель Ким Чен Ир, 236 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 а берлинский филиал был пропитан изменой, 237 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 он попытался сбежать. 238 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 В это время его беременную жену застрелили. 239 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Сбежать ему так и не удалось, 240 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 и он стал одержим идеей, что его подставила партия. 241 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Он примчался из Берлина, чтобы перевернуть Пхеньян. 242 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Сметал всех, кто вставал на пути. 243 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Крепкий был мужик. 244 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 В итоге ему удалось добраться до Владивостока. 245 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 И он встретил вас, товарищ генконсул. 246 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Даже герой Республики 247 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 может бесследно исчезнуть 248 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 в ледяных заливах Владивостока. 249 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Но ваша версия немного отличается от того, что знаю я. 250 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Партия всё подтвердила. Что вам еще нужно? 251 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Послушайте меня. 252 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Когда предатели, бросившие родину, понимают, что им не жить, – 253 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 они продаются. 254 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 А когда их ловят, 255 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 говорят, что их обманули южнокорейские оперативники 256 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 или заманили какие-то иностранцы. 257 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Да, брокеры вроде того, которого вы взяли, иногда встречаются. 258 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Но организованная торговля людьми – это миф. 259 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Вы, товарищ Пак, 260 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 приехали следить за мной. 261 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Вот и объяснение. 262 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 А вы что-то натворили, чтобы за вами следить? 263 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 А разве для слежки нужен повод? 264 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Прошу прощения. 265 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Добро пожаловать. 266 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Вы знакомы? 267 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Вот ваша еда. Приятного аппетита. 268 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Товарищ Сонхва – наш самый популярный работник здесь. 269 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Она ни на кого не смотрит. 270 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Должно быть, у вас с ней своя история. 271 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Все мысли только о тебе 272 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Хоть сердце у тебя из камня 273 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Воспоминания о нашей любви 274 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Будут жить во мне вечно 275 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Порой я скучаю по тебе 276 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Когда смотрю на полную луну 277 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Я вспоминаю нашу клятву 278 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 И сожалею о минувших днях 279 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 И хоть расстались мы далеко 280 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 За горами 281 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 И наши сердца 282 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Разделяют моря 283 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Иногда я вспоминаю о тебе 284 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Хоть сердце у тебя из камня 285 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Воспоминания о нашей любви 286 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Будут жить во мне вечно 287 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Пак Кон слушает. 288 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Что? 289 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Вот же трус. 290 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Он ведь уже во всём признался. 291 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 К чему суицид, если просишь пощадить семью? 292 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Видно, очень хотел их спасти. 293 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Во всём сознался перед смертью. 294 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Деньги, которые он получал за переправку людей через границу, 295 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 суммы, кого переправил… 296 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 всё здесь. 297 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Ничего о том, что происходит после переправки. 298 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Эти ребята просто переводят людей, 299 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 берут деньги и бегут. 300 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Что там может быть? 301 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 А видеозаписи? 302 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 В приказе не говорилось о записи признания, 303 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 поэтому мы лишь наблюдали. 304 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Не раскисайте. 305 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Надо срочно допросить его родных в Пхеньяне. 306 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Раз всё так вышло, 307 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 похоже, вы вернетесь домой раньше, чем ожидали. 308 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Вы очень хотели всё записать, 309 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 но этот буйный устроил погром, так что вот. 310 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Раз уж вы давно нас не навещали, 311 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 погуляйте по городу, а мы тут закончим. 312 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Не задерживайся, как в тот раз. 313 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Зови, если нужна будет помощь. 314 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Прохладно, да? 315 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Как поживаете? 316 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Сигнал нормальный. 317 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Продолжайте. 318 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 У вашей мамы лекарства кончаются. 319 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Как только примете решение, 320 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 мы начнем ее лечение от рака в Сеуле. 321 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Переправить ее будет непросто, 322 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 но госизмена не страшна, когда спасаешь жизнь человеку. 323 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Глава 1, статья 3 конституции Республики Корея. 324 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 «Территория Республики 325 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 состоит из полуострова и прилегающих». 326 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 По нашей конституции 327 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 вы и ваша семья – наши граждане. 328 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Если соглашусь сегодня… 329 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 …сколько нужно дней, 330 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 чтобы вывезти нас с мамой из страны? 331 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 ДОКЛАДНАЯ НА ГЕНКОНСУЛА ХВАН ЧХИСУНА 332 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Пульс Чхэ Сонхвы нестабилен. 333 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 А вы, случайно, не рассказывали никому о наших встречах? 334 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Может, родным? 335 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Я бы не стала. 336 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 В прошлую встречу 337 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 вы не думали об отъезде. 338 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Один мой знакомый… 339 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Очень близкий знакомый 340 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 пришел ко мне в ресторан 341 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 с генеральным консулом. 342 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Кто этот человек? Он приходил к вам? 343 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Я не уверена, но… 344 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Неважно. 345 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Я всё еще в замешательстве. 346 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Давайте сперва обсудим то, что собирались. 347 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 ЧИСТОТА: 99% 348 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Это босс мафии. 349 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 Руководит крупнейшим наркотрафиком в районе Владивостока. 350 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Видели его? 351 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 Генконсул КНДР в сговоре с русской мафией 352 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 по какому-то делу. 353 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Нам на таких важных шишек смотреть запрещено. 354 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Тогда откуда у вас «пинкту»? 355 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Администратор выдает, когда выходим. 356 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Следит за количеством, чтобы сами не пользовались. 357 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 А как передаете его клиентам? 358 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Когда обслуживаем гостя вне ресторана – 359 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 подсыпаем в напитки. 360 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 А потом… 361 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 спим с ними. 362 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Тогда клиенты начинают просить еще, 363 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 и мы продаем им его за деньги. 364 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Так просто? 365 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Работает безотказно. Всегда. 366 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Но… 367 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 А если я не знаю, что задумали главные, 368 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 всё пойдет прахом? 369 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Нет. 370 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Просто честно рассказывайте всё, что знаете, 371 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 как и прежде. И всё. 372 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Продолжим с того, на чём остановились в тот раз? 373 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Некоторые товарищи из ресторана влипли, 374 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 и их забрали люди из госбезопасности. 375 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Видимо, отправили на родину. 376 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Но даже родным не удалось выяснить, 377 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 вернулись они или нет. 378 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Среди них есть ваши знакомые? 379 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Была девушка, которая приехала раньше меня. 380 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Но мы не общались с тех пор, как ее забрали 381 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 за попытку сбежать в Южную Корею. 382 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Как ее звали? 383 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Ким… 384 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Сурин. 385 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 А вы случайно… 386 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Ее не знали? 387 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Сотрудники ДГБ, занимающиеся депортацией, 388 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 работают под чужими именами? 389 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Это товарищи из консульства. 390 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 А человек, который приходил в ресторан… 391 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Тоже из консульства? 392 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 У вас скоро день рождения. 393 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Она упоминала человека, которого видела сегодня, 394 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 но не раскрыла деталей. 395 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Может, выдумывает, чтобы набить себе цену? 396 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Мы ведь до сих пор ничего не знаем про Чхэ Сонхву? 397 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Мы и друг друга едва знаем, не так ли? 398 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Помните первое, что вы сказали, 399 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 когда меня сюда назначили, господин? 400 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Нельзя заводить семью 401 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 или поддерживать связь с той, что есть, 402 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 потому что наша работа ставит их под угрозу. 403 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Это к чему? 404 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Вы очень добры к Чхэ Сонхве. 405 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Мне что, ее пытать? 406 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Ее пульс сегодня слишком нестабилен. 407 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Такой уровень должен бы выдать обман. 408 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Странно то, что она была четко на грани. 409 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Считаете, она обучена контролировать реакцию тела? 410 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Хорошо, что ты получаешь лекарства для мамы, хоть и так. 411 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Повезло тебе с этим русским фармацевтом. 412 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Это всё благодаря вам, товарищ администратор. 413 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Я лишь познакомила вас. 414 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Остальное – ты сама. 415 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Какой красивый подарок. 416 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Не отсылай их в Пхеньян. 417 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Оставь себе. 418 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Точно выдержишь вечернее шоу? 419 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 Это мой номер. 420 00:41:38,329 --> 00:41:40,080 Не важно, устала я или нет. 421 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Я могу поговорить с товарищем Сонхвой? 422 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Ей скоро на сцену. 423 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Не опаздывай. 424 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 У тебя всё хорошо? 425 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 А как здоровье мамы? 426 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Ты сам знаешь. 427 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Я могу 428 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 чем-нибудь помочь? 429 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Мне пора выступать. 430 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Я очень долго тебя искал. 431 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 И нашел меня здесь? 432 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Ты знаешь, чем я занимаюсь. 433 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Думала, не найду, 434 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 если заметешь следы? 435 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Зачем ты вот так исчезла? 436 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Сам видишь, чем я теперь занимаюсь. 437 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Сбежала сюда ради денег? 438 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Тебе пора. 439 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 На улице холодно. 440 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 КЫМ ТЭХЁК 441 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Как они встретились? 442 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Капитан Пак ждал Чхэ Сонхву. 443 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Из всех мужчин, которых она развлекала, 444 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 хоть одного мы выставим врагом народа. 445 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Отследите все ее передвижения. 446 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Как объясним капитану Паку исчезновение тела брокера? 447 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Скажем правду. 448 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Пхеньян отказался забирать тело. 449 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Смерти ему подобных 450 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 поднимают уровень преступности в нашей стране. 451 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Пак Кон, может, и следит за нами, 452 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 но он не посмеет усомниться в партии. 453 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Человек в отеле был из консульства КНДР? 454 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Консульство часто следит за трудовыми мигрантами. 455 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 Беспокоиться не о чем. 456 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Чхэ Сонхва говорила, что встретила близкого знакомого. 457 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Начнем с записей из ресторана. 458 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Хорошо. Сейчас подготовлю. 459 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Агент Им, на секунду. - Что? 460 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Он есть в нашей базе? 461 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Раньше не видела. Проверю. 462 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Пришлите фото. 463 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Интересно. 464 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Генконсул КНДР сам его привез, 465 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 но, похоже, они едва успели поесть и спешно уехали. 466 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Направились прямиком в консульство. 467 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 У нас, США и Японии 468 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 ничего на него нет. 469 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Думаете, Чхэ Сонхва говорила о нём? 470 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Проверю ее передвижения. 471 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Посмотрим, был ли он рядом с консульством 472 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 и рабочим общежитием. 473 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Господин, сперва взгляните на это. 474 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 И это. 475 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Сегодня утром в консульство заехала машина. 476 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 Но время довольно странное. 477 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 И главное… 478 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 …оттуда что-то незаконно вывезли. 479 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Это как-то связано со знакомым Чхэ Сонхвы? 480 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Ну, 481 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 на первый взгляд они похожи на любовников. 482 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Тогда он ждал бы внутри, не на улице. 483 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Бывший. 484 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Он явно из служб. 485 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Всегда начеку, когда сопровождает генконсула, 486 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 соблюдает конспирацию во время встреч. 487 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Я за нее переживаю. 488 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Вот записи с камер через дорогу. 489 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Это же сотрудник консульства из отеля, нет? 490 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Перекрестная слежка. 491 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Здесь он явно теряет хватку. 492 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Он нервничает. 493 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Возможно, она уже скомпрометирована. 494 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 ЗА ЧЕТЫРЕ МЕСЯЦА ДО ЭТОГО 495 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Сонхва, не бойтесь. 496 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Мы вас не обидим. 497 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Прошу, присядьте. 498 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Вы меня знаете. 499 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Если вам так неловко, можете уйти. 500 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Но прежде 501 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 возьмите лекарства для матери. 502 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Вы… 503 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 из Национальной разведслужбы? 504 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Не волнуйтесь о своей безопасности, 505 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 мы ее вам гарантируем. 506 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 Партия уже знает, что я здесь. 507 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Как вы можете ее гарантировать? 508 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Если вы в опасности, то и мы тоже. 509 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Даю слово. 510 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Мы здесь, чтобы помочь. 511 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Нужно вывезти ее, пока не поздно. 512 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Поспешим – подвергнем всех опасности. Мы не подтвердили 513 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 ее показания и не получили разрешение. 514 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 И что, бросим ее? 515 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Мы же не волонтеры из лагеря беженцев. 516 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 Вдруг она говорит то, что мы хотим услышать? 517 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Где гарантии, что она не лжет? 518 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Мы наблюдаем за ней четыре месяца. 519 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Господин. 520 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Это из-за Ким Сурин? 521 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Она мой информатор. 522 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Мне решать. 523 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Ты ведь не куришь. 524 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 И не спишь. 525 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Тебя что-то беспокоит? 526 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Ничего. 527 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 Не держи в себе. 528 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Хочешь что-то сделать – сделай. 529 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 За последние пару месяцев 530 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 тот русский бизнесмен к тебе прикипел. 531 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 У моей подруги, администратора в Камбодже, 532 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 работница влюбилась в клиента и сбежала с ним. 533 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 И, если получится… 534 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 …даже у таких, как мы, есть шанс жить дальше без особых потерь. 535 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Так что не думай обо мне и о других. 536 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Делай всё, чтобы выжить. 537 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Не упускай свой шанс, чтобы потом жалеть, как я. 538 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 АУДИОЗАПИСИ 539 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Чхэ Сонхва поет Пак Кону в честь дня рождения. 540 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Правда, что ли? 541 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Только не удали, как в тот раз. 542 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Я не нарочно… 543 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Будь добр, заткнись. 544 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Ой, да брось. 545 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Раз, два, три, четыре. 546 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Все мысли только о тебе 547 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Хоть сердце у тебя из камня 548 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Воспоминания о нашей любви 549 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Будут жить во мне вечно 550 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Порой я скучаю по тебе 551 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Когда смотрю на полную луну 552 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Я вспоминаю нашу клятву 553 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 И сожалею о минувших днях 554 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 ДОКЛАДНАЯ НА ГЕНКОНСУЛА 555 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 И хоть расстались мы… 556 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Покалечитесь, капитан. 557 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Это мы. 558 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Успокойтесь. 559 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Вы чего напиваетесь в одиночку? 560 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Товарищ генеральный консул вас ищет. 561 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Нет, ну правда. 562 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Почему не сказали, что были с ней помолвлены? 563 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 А я уж себе напридумывал. 564 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Решил, что вы по мою душу приехали, 565 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 а это всё из-за товарища Сонхвы. 566 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Примите извинения. 567 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Не стоит извиняться. 568 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Я снова в чём-то ошибся? 569 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Я долго и упорно раздумывал, 570 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 но не мог понять, зачем вам следить за мной. 571 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 А когда понял, в чём дело, – всё сошлось. 572 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 В общем, смотрите. 573 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Последний месяц русский барыга 574 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 приглашал товарища Чхэ в один и тот же номер раз в неделю. 575 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 И каждый раз вот эти двое заселялись в соседний. 576 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Зачем кланяться пустой комнате? 577 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Ну, впрочем, всякое бывает. 578 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Но смотрите сюда. 579 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Интересный факт – 580 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 эти комнаты смежные. 581 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 А вот другой отель два месяца назад. 582 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Гости приехали и уехали в разное время, 583 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 но в один и тот же день снова смежные номера. 584 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Это три месяца назад. 585 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Каждый раз. Отели разные, а расклад один. 586 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Зачем вы мне это показываете? 587 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Бросьте. 588 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Вы же за этим приехали? 589 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Знали вы или нет, но вам это аукнется. 590 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Чхэ Сонхву завербовала Южная Корея. 591 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Да, господин. 592 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Машина выехала из консульства КНДР. 593 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Похоже, рейд на общежитие работников ресторана. 594 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Но почему в такое время? 595 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Господин, где вы? 596 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Еду на место. Ты за главную там. 597 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Это не ваша работа. 598 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Мы собираем данные, ведем наблюдение, пишем отчеты… 599 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Ты что натворила? 600 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Ты мне скажи. 601 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Что я сделала? 602 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Кто эти люди? 603 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Другим можешь врать, 604 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 но я не смогу помочь, если будешь лгать мне. 605 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Сама знаешь, что будет, если тебя сочтут шпионом… 606 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Ты поэтому приехал? 607 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 ДГБ всё выяснил. 608 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Ты связалась с Южной Кореей? 609 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Если начнется расследование, 610 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 ты долго не протянешь. 611 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Признай, что они к тебе обращались. 612 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Скажи, что шпионила для меня. 613 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Начальник. 614 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Я нашел пачку долларов в комнате товарища Сонхвы. 615 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Ищите дальше. Тщательнее! 616 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Скажи, доллары… - Ты всё такой же. 617 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Вы всю жизнь так исправно работали, товарищ Сонхва. 618 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Двадцать восемь лет… Местами сжато, местами пространно. 619 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Спасибо за такую откровенность. 620 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Товарищ Сонхва, должно быть, 621 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 разочарована в вас, капитан Пак. 622 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Вашего отца поймали на контрабанде из Китая – 623 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 он пытался оплатить лечение вашей матери от рака. 624 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Поэтому вам пришлось бросить Пхеньянский институт музыки. 625 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Вы приехали сюда на заработки 626 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 и столько всего пережили. 627 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Ясное дело, вы ожидали, 628 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 что товарищ Пак со всем разберется. 629 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Но, вместо того чтобы скрыть ошибки тех, кто мог бы стать его родней, 630 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 он лично возглавил расследование. 631 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Это проблема всех трудоголиков. 632 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Я бы тоже охладел. 633 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Здесь всё правда, верно? 634 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Да, это правда. 635 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Раз уж вы написали правду… 636 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 …сможете написать еще раз, верно? 637 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Слово в слово. 638 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Детские воспоминания совпадают. 639 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Всё, что было 13 лет назад, — тоже. 640 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 И даже три года назад. 641 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Тогда почему воспоминания трехдневной давности – нет? 642 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Что? 643 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Количество посетителей в вашем ресторане 644 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 не сходится. 645 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Число ваших походов в туалет тоже. 646 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Товарищ генконсул. 647 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Можно мне воды? 648 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 У вас сохнут губы, как у лгуньи? 649 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Вода подождет. 650 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Пишите еще раз, честно. 651 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Воды… 652 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Воды, прошу… 653 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Что ж, выбора нет. 654 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Подайте ей воды. 655 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Сделай глубокий вдох 656 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 и не дыши. 657 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 С вами работал лучший эксперт КНДР… 658 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Какая честь, товарищ Сонхва. 659 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Вы такие голубки. 660 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Получили дорогой подарок? 661 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Даже мне впору. 662 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Вы забыли рассказать, 663 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 что вам их подарил агент из Южной Кореи. 664 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Заводи. 665 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Как я и сказал, 666 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 деньги, которые она получила от них за вербовку, 667 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 должны были уйти в Пхеньян 668 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 через меня как «партийные взносы». 669 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Отчета не было ввиду секретности операции. 670 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Это не повод для депортации. 671 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Тайная операция, о которой не знал генконсул? 672 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Впервые о таком слышу. 673 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Это всё из-за моего задания? 674 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 А ваша задача, кажется, расследовать исчезновение наших граждан? 675 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Таковы правила. Что тут поделаешь? 676 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Позвольте я провожу. 677 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Инспекция в порту застопорится, если появится незнакомое лицо. 678 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Увезут в Пхеньян, скажи, что дала ложные показания. 679 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Я всё тут написал. 680 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Я найду южнокорейского агента и спасу тебя. 681 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 На этот раз не подведу. 682 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Мы не обязаны погибать вместе. 683 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Те, кто может жить, должны жить. 684 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Эй! 685 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Найдите всё на южнокорейских оперативников. 686 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Что, сдадите вражеских шпионов 687 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 в обмен на снятие обвинения в госизмене? 688 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 Из всех их возможных подпольных штабов 689 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 этот – самый подозрительный. 690 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Четыре месяца назад сменился владелец. 691 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 Новый похож на гостя из номера, смежного с номером Сонхвы… 692 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Почему вы не доложили? 693 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Мы думали, вы в курсе. 694 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Вам были известны детали, которых мы не знали, про брокера… 695 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Поехали. 696 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Нет прямого приказа генконсула. 697 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Без него мы бессильны. 698 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Вдруг уедем, а в консульстве что-то случится? 699 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Точно. 700 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Мы делаем свою работу. 701 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Когда доберемся до Раджина, 702 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 меня будут судить? 703 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Партия проведет стандартную процедуру. 704 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 ПОРТ ВЛАДИВОСТОК 705 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Вперед, к жизни! 706 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 АГЕНТ ЧО 707 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 СОТРУДНИЧЕСТВО ГЕНКОНСУЛА ХВАНА С РУССКОЙ МАФИЕЙ… 708 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 ФОТОУЛИКИ 709 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 ВЫСШИЙ СОРТ 710 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Мне нужен ваш начальник. 711 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 АГЕНТ ИМ: ПОЗВОНИТЕ 712 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Хотите ее спасти – приезжайте срочно. 713 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Хотя бы назовите свое имя. 714 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Из-за вас депортировали невинного человека. 715 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Вам не надо знать, кто я. 716 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Лишь то, что я буду ломать по одной ее кости в минуту, пока вы едете. 717 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Вы любовник Чхэ Сонхвы, да? 718 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Я сейчас там, где ее держат. 719 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Не пытайтесь меня провести. 720 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 У меня есть доказательства, что ваш генконсул передал Сонхву русским. 721 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Девушка, которая с вами, подтвердит. 722 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 По одной кости в минуту. 723 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 АГЕНТ ЧО 724 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Отсюда забрали Чхэ Сонхву. 725 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Не запачкайте тут всё. 726 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Не похоже, что ваша работница 727 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 влюбилась в клиента и сбежала. 728 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Она в сговоре с вражеским шпионом. 729 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Ваш сын. 730 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Поступил в университет Ким Ир Сена, да? 731 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Капитан Пак Кон 732 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 сказал Чхэ Сонхве, что может выставить всё так, 733 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 будто они работали вместе. 734 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Я сама слышала. 735 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Почему сразу не доложили? 736 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Пак Кон догадался 737 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 и угрожал мне. 738 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Сказал помалкивать, ведь дело касается госбезопасности. 739 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 А что южнокорейский шпион? 740 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Кто? 741 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 «Кто»? 742 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Чхэ Сонхва тайно встречалась и была в сговоре 743 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 с южнокорейским шпионом, и… 744 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Партийные взносы. 745 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Мне удалось подтвердить, что Пак Кон таким образом 746 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 присваивал деньги, полученные из Южной Кореи, 747 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 выдавая их за «партийные взносы». 748 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Пак Кон и Чхэ Сонхва – 749 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 предатели нашей Республики! 750 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Аплодисменты. 751 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Теперь у нас есть показания – 752 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 поймаем предателя Пак Кона. 753 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 ВЫСШИЙ СОРТ + 754 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Пак Кон направляется на аукцион. 755 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Да вы… 756 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Вы должны были его остановить! 757 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Как этот придурок так быстро добрался? 758 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 А вам-то что? 759 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Зачем так рисковать в поисках Сонхвы? 760 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Она мой информатор. 761 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Вы, уроды, устроили весь этот ад. 762 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 А вы продали ее русским. 763 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Я пытаюсь ее спасти. 764 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Тогда стреляйте и идите искать. 765 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Ты из Кореи? 766 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Из Северной? 767 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Соберись и бежим отсюда. 768 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Все, прячьтесь! 769 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Прячьтесь! 770 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Быстрее, за машины! 771 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Пак Кон! 772 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Сукин ты сын! 773 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Ты хоть представляешь, как подставил нашу страну? 774 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Ублюдок! 775 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Всё-таки объединился с южнокорейской марионеткой! 776 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Раз уж Север и Юг встретились – 777 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 пора вешать флаг объединения! 778 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Пак Кон, сраный предатель! 779 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Выходи и покончим с этим! 780 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Я отдам твою голову русским мафиози, 781 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 чтобы спасти остальных! 782 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Те, кто может жить, должны жить! 783 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Пригнитесь! 784 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Прячьтесь! 785 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Нет! 786 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Нет! 787 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Пустите меня! 788 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Нет! 789 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Прошу. Пожалуйста… 790 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Спасите его, прошу! 791 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Спасите его! 792 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Пожалуйста… 793 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Помогите ему! 794 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Нет, стой… 795 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Нет! 796 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Чёрт. 797 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Нет! 798 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Все и так с голоду помирают. 799 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 К чему всё это устраивать? 800 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Они умирают из-за вас, 801 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 коммунистические ублюдки! 802 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Не может быть… 803 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Эта русская организация продавала жертв за деньги. 804 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Они занимались перепродажей людей, 805 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 распространяли порно через веб-сайты, 806 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 делали из девушек проституток и наркодилеров. 807 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 С помощью этих женщин 808 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 они зарабатывали больше миллиона долларов в месяц. 809 01:50:41,468 --> 01:50:45,221 Значит, вам не удалось найти внутренний канал распространения веществ? 810 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 Это была ваша задача. 811 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Агент Чо, судя по отчетам, вы винили себя 812 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 в смерти вашего осведомителя в Махадоре 813 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 и страдали от депрессии. 814 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Ваши решения продиктованы чувствами? 815 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Вряд ли он может сам ответить на этот вопрос. 816 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Вы были его напарницей. 817 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 Что скажете, агент Им? 818 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Его чувства никогда не мешали нашим операциям. 819 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 А что насчет Чхэ Сонхвы? 820 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Что? 821 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Я хочу знать, 822 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 почему она приняла такое решение, 823 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 когда мы сделали всё, чтобы спасти ее. 824 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 А какой у нее был выбор? 825 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Мы отправили ее в Японию. 826 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Пока шел допрос в посольстве, 827 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 наняли брокера для вывоза ее матери из КНДР. 828 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 СВ-ВО О СМЕРТИ 829 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Но она умерла по дороге. 830 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Чхэ Сонхва потеряла всё, 831 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 но не просила компенсацию. 832 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Просто сказала… 833 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Хочу начать сначала… 834 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 …там, где меня никто не знает. 835 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Господин. 836 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Пак Кон что-то сказал вам перед смертью. 837 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Просил вывезти Чхэ Сонхву? 838 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Нет. 839 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Спросил, есть ли у него шанс. 840 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Он хотел жить. 841 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Пока. 842 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 ПАСПОРТ ГРАЖДАНИНА РЕСПУБЛИКИ КОРЕЯ 843 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Перевод субтитров: Екатерина Левина