1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 4 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 CULEGEREA DE INFORMAȚII FOLOSIND SURSE UMANE 5 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, ASIA DE SUD-EST 6 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Eu sunt, Soo Rin. 7 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Îmbracă-te! 8 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Funcții vitale stabile. 9 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Mulțumim pentru ce faci. 10 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Ce e? 11 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Nimic special. 12 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 E prima dată când primesc un cadou la muncă. 13 00:03:34,422 --> 00:03:36,841 Orișicum, îți mulțumesc. 14 00:03:38,217 --> 00:03:41,721 Chiar pot să scap azi de aici? 15 00:03:41,804 --> 00:03:46,476 La două ore după ce plec eu, va veni o echipă de intervenție să te escorteze. 16 00:03:47,644 --> 00:03:52,398 Dar, înainte de asta, trebuie să trecem încă o dată în revistă mărturia ta. 17 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Te descurci, nu? 18 00:03:56,694 --> 00:04:01,741 Inițial am fost trimisă în Rusia ca muncitoare detașată pentru valută. 19 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Muncitorii detașați 20 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 trebuie să-și lase familiile în patria-mamă. 21 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Așa că mi-am lăsat în urmă soțul și copilul, 22 00:04:14,337 --> 00:04:19,175 ca să muncesc la Vladivostok și să primesc instruire. 23 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Apoi într-o zi, pe când lucram la un restaurant, 24 00:04:24,138 --> 00:04:28,935 în urma unei razii a Securității, am primit brusc ordin să mă întorc acasă. 25 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Au spus 26 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 că mă urcă pe un vas care va ajunge în portul Rajin. 27 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Dar apoi… 28 00:04:41,990 --> 00:04:47,078 am fost luată de niște ruși. 29 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 S-au purtat ca niște animale cu mine și m-au batjocorit. 30 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 Ba chiar au și filmat totul. 31 00:05:10,226 --> 00:05:15,231 Și mi-au injectat ceva ce semăna cu bingdu. 32 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 A menționat „bingdu”. 33 00:05:17,191 --> 00:05:21,362 Pune-o să confirme că e un drog, altfel nu primim aprobare să o extragem. 34 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Ce înseamnă, mai exact, bingdu? 35 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 La noi în țară 36 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 metamfetamina e numită bingdu. 37 00:05:51,267 --> 00:05:57,940 De-asta abia am reușit să rămân în viață. Nici nu-mi amintesc fețele bărbaților. 38 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 M-am trezit 39 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 că fusesem dusă tocmai în China. 40 00:06:04,947 --> 00:06:09,577 Auzi, întreab-o despre droguri! Cine i-a dat prima doză și când? 41 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Are informații despre traficul de persoane! 42 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 Nu asta ne interesează. Întreab-o despre droguri! 43 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Fac orice îmi cereți, domnule! 44 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Luați-mă de aici! - Ce naiba? Oprește-o! 45 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Vă rog, luați-mă… Nu! 46 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 - Poți trimite echipa acum? - Pleacă! Am aflat ce ne interesa. 47 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Cum adică? Am promis că o salvăm. 48 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 E o operațiune neautorizată, nu avem fonduri. 49 00:06:41,192 --> 00:06:45,613 Vom primi, grație acestor informații, și atunci putem să… Pleacă de acolo! 50 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Serios acum… 51 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 chiar atât putem? 52 00:06:59,001 --> 00:07:03,589 Ascultă-mă cu atenție. Întâmpinăm probleme cu comunicațiile. 53 00:07:03,673 --> 00:07:07,885 - Dar se vor remedia curând. - Nu mă lăsa aici, te implor! 54 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Trebuie să mă întorc la familia mea! 55 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Gata… 56 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 O să ne dai de gol, retrage-te! 57 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Plătesc în plus. 58 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Nu te angaja în luptă! 59 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Pleacă! 60 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Nemernicule! 61 00:07:32,535 --> 00:07:37,582 Voi, sud-coreenii, sunteți niște ticăloși! Ați aflat ce voiați și mă abandonați? 62 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Țineți-vă de cuvânt! 63 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Nu mă lăsa aici, te rog! 64 00:07:45,214 --> 00:07:48,050 Te implor! Nu mă lăsa… 65 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Te implor! 66 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Te rog… 67 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Potolește-te! 68 00:08:04,400 --> 00:08:07,737 Iartă-mă! Nu, te rog! 69 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Am zis să nu te amesteci și să pleci! 70 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, rămâi cu mine! 71 00:08:50,363 --> 00:08:55,910 Ofițer Zo, sper că nu ți-ai scos arma, nu? Dacă deschizi focul, situația va escalada. 72 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 SERVICIUL NAȚIONAL DE INFORMAȚII MAHADOR 73 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Verifică-i pupilele! 74 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Pupile nereactive. 75 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin… 76 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 - Revino-ți, Soo Rin! - O conectez la monitor. 77 00:10:37,470 --> 00:10:39,972 Saturație de oxigen scăzută. Pune-i masca! 78 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 - Care-i problema? Nu-i găsești vena? - Sunt sparte. Încerc la picioare. 79 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Ce e? Ce i se întâmplă? 80 00:11:16,342 --> 00:11:20,304 E în fibrilație ventriculară. Defibrilator! Începeți resuscitarea! 81 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Încarcă la 150. 82 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Defibrilez, laoparte! 83 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Gata. 84 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Încarcă la 200. 85 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Defibrilez, laoparte! 86 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Gata. 87 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Încă o dată. Dă-te! 88 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Nu are puls. 89 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Cum adică? Nu se poate! 90 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Ce puteam face? Șefii nu ne-au dat undă verde. 91 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 N-ar fi rezistat prea mult nici dacă o luam de acolo. 92 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Dacă făceam ce am promis, 93 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Kim Soo Rin n-ar fi murit. 94 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 A avut încredere în noi. 95 00:12:39,884 --> 00:12:43,888 Nu există așa ceva în branșa asta. Ne folosim unii de alții să supraviețuim. 96 00:12:45,764 --> 00:12:48,851 Riscul meseriei. Obișnuiește-te cu gândul! 97 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Te poți obișnui vreodată să pierzi oameni? 98 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 E mai greu la început. 99 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 În timp, te obișnuiești. 100 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 SERVICIUL DE INFORMAȚII REPUBLICA COREEA 101 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Ofițer Zo, e prima dată când vă moare un informator? 102 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Da, însă face bine față situației. 103 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Dar precis v-a zguduit puțin incidentul. 104 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Grație sacrificiului lui Kim Soo Rin, avem o imagine mai clară acum. 105 00:13:27,556 --> 00:13:33,103 Cazul e legat de traficul de droguri din mediul academic din Daechi-dong. 106 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 „Coreea de Nord plasează droguri printre adolescenți, 107 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 ca să distrugă generațiile viitoare ale Republicii Coreea.” 108 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Multe dezertoare din Coreea de Nord au menționat droguri. 109 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Droguri s-au găsit și în sângele lui Kim Soo Rin… 110 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Operațiunea HUMINT arată clar 111 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 că femeile din Coreea de Nord sunt vizate de traficul internațional de persoane. 112 00:13:52,623 --> 00:13:55,543 - Ofițer Zo… - Nu, lăsați-l. Continuați! 113 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Au fost drogate și traficate 114 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 prin Rusia și China până în Europa și Asia de Sud-Est. 115 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 În cazul multora, punctul de plecare a fost Vladivostok. 116 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Conform mărturiilor, ar fi implicată și Securitatea. 117 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 Bănuim că și consulatul. 118 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Iată cel mai recent raport al echipei din Rusia despre mafia din Vladivostok. 119 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANIGRAMA MAFIEI DIN VLADIVOSTOK 120 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Bun! 121 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 E fix ce ne trebuie. 122 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Apropierea tot mai mare dintre Coreea de Nord și Rusia 123 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 e motiv de îngrijorare pentru SUA și China. 124 00:14:36,125 --> 00:14:40,880 Cum ar fi să le dăm în vileag că desfășoară infracțiuni internaționale? 125 00:14:41,964 --> 00:14:46,135 Dle director Jung, ocupați-vă de raport! Ofițer Zo, mergeți la Vladivostok! 126 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSIA 127 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANTUL ARIRANG 128 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Bun-venit! Pot să vă iau haina? 129 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Ați mai fost aici? 130 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Poftiți! 131 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Aici! 132 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Bună seara! 133 00:15:10,367 --> 00:15:13,120 - Ai ajuns devreme. - Nu, adineauri am venit. 134 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 - Nu ești obosit? - Mă simt bine. 135 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Par bogați, așa că tratează-i cu atenție. 136 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Bun-venit! 137 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Suntem pentru prima oară aici. Ce ne recomandați? 138 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Sunteți din Coreea de Sud? 139 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Sper că nu refuzați să serviți sud-coreeni, nu? 140 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Ajunge că țara noastră e divizată, nu văd de ce să impunem limite și aici. 141 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Veniți puțin. 142 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Amicul meu conduce o mare companie farmaceutică. 143 00:16:01,001 --> 00:16:06,006 Dacă e mulțumit de tratația mea, am șansa să fac bani frumoși. 144 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 145 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Domnișoara Chae Seon Hwa? Bun. 146 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Mă las pe mâna dumneavoastră și accept orice recomandare. 147 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Vă voi asigura o primire călduroasă, ca să aveți succes. 148 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINCI LUNI MAI TÂRZIU 149 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 GRANIȚA DINTRE COREEA DE NORD, CHINA ȘI RUSIA 150 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Dacă nu sunteți atente, așa o să sfârșiți și voi. 151 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 De ce ne duci prin Rusia și nu prin China? 152 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Oficialii chinezi au înăsprit măsurile în ultima vreme, 153 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 așa că e mai sigur să intrați în China din Rusia. 154 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Fiți cooperante, fruntea sus! 155 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Șefu', bingdu! 156 00:17:43,812 --> 00:17:46,398 Formulă nouă, cea mai bună. Încercați-l! 157 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Dacă vă place, îl puteți cumpăra de la consulul general data viitoare. 158 00:18:33,904 --> 00:18:37,449 Descotorosește-te de rebut! Nu lăsa urme! 159 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PURITATE 99% 160 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Calitate a-ntâia! 161 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Testează-l mai întâi pe ele. 162 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Rămâi peste noapte. 163 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Dar-ar să dea! 164 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Ai idee cu cine dracului te pui? 165 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Park Geon, Ministerul Securității Statului. 166 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Ai trecut ilegal cetățeni peste graniță și ai făcut trafic de persoane. 167 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 Sunt aici să te arestez. 168 00:20:40,781 --> 00:20:45,827 Nu m-așteptam să treceți direct la treabă, tovarășe căpitan, deși auzisem că veniți. 169 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Sunt aici să-mi fac meseria. 170 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULATUL GENERAL AL COREEI DE NORD, VLADISTOSTOK 171 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Deblochează-l! 172 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Vai de mine, tovarășe Park! 173 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Abia ai venit și deja ai obținut rezultate. 174 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Urma să vă dau raportul la finalizarea anchetei… 175 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Venit tocmai din Phenian, te-ai și pus pe treabă. 176 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Nu se făcea să stau cu mâinile în sân! 177 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Nu crezi că ai mers prea departe? E compatriot. 178 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Îți dau șansa să-ți faci autocritica. 179 00:21:56,273 --> 00:22:01,361 Scrie tot ce-ai făcut din ziua în care te-ai născut, 180 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 chiar și fărădelegile cu care ai scăpat basma curată. 181 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Răspunde dacă înțelegi. 182 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 De dragul familiei rămase acasă. 183 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Înțeleg. 184 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 O să răcești. 185 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Puneți o haină pe el! 186 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Hai să mâncăm! 187 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANTUL ARIRANG 188 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Ansamblul nostru artistic e tare apreciat. 189 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Tăietorii de lemne trudesc pe brânci ca muncitori detașați, 190 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 dar tovarășele iau caimacul. 191 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Să ne așezăm! 192 00:23:41,628 --> 00:23:45,632 Tovarășe Park, încearcă votca, doar ești la Vladivostok! 193 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Nu, mulțumesc. 194 00:23:47,175 --> 00:23:50,971 Precis partidul ți-a pus loialitatea la încercare, tovarășe. 195 00:23:52,180 --> 00:23:55,725 Ca să spun drept, sunt puțin tulburat. 196 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Legendarul Park Geon, capabil să dea chiar și de urma morților, 197 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 a venit să mă supravegheze. 198 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Misiunea mea e să investighez dispariția oamenilor noștri, 199 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 pusă pe seama mafiilor ruse. 200 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Îți mai amintești de Pyo Jong Seong, distins cu titlul de „Erou al Republicii”? 201 00:24:20,333 --> 00:24:24,087 Lucra la biroul din Berlin acum zece ani. Era membru al Securității. 202 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Când conducătorul suprem Kim Jong-il a murit, 203 00:24:29,509 --> 00:24:33,847 biroul din Berlin colcăia de trădători, iar el a încercat să ceară azil. 204 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 În haos, soția lui însărcinată a fost împușcată și ucisă 205 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 ca urmare a tentativei eșuate de dezertare, 206 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 dar s-a convins că partidul i-a întins o cursă. 207 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 A făcut presiuni, să destabilizeze Phenianul. 208 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Nu s-a lăsat oprit de nimeni. 209 00:24:50,697 --> 00:24:56,286 Era un tip dat naibii. În cele din urmă, a reușit să ajungă aici, la Vladivostok. 210 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Unde v-a întâlnit pe dumneavoastră. 211 00:25:00,957 --> 00:25:04,920 Chiar și un Erou al Republicii poate dispărea fără urmă 212 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 în apele înghețate ale Vladivostokului. 213 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Dar povestea dumneavoastră diferă puțin de ceea ce știu eu. 214 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Asta e versiunea partidului, deci… 215 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Ascultă aici… 216 00:25:25,732 --> 00:25:30,403 Când trădătorii de țară își dau seama că nu au scăpare, își vând sufletul. 217 00:25:30,487 --> 00:25:34,741 Când sunt prinși, susțin cu toții că au fost păcăliți de spioni sud-coreeni 218 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 sau că au fost ademeniți de străini și prinși la mijloc. 219 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Sigur, ici-colo mai apare câte un broker, ca cel pe care l-ai arestat, 220 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 dar traficul de persoane e o fantasmagorie. 221 00:25:49,130 --> 00:25:55,178 Tu, tovarășe Park, ești aici să mă supraveghezi. Altă explicație nu e. 222 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Ați făcut ceva care să justifice supravegherea? 223 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 De parcă trebuie să faci ceva ca să fii supravegheat! 224 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Iertați-mă. 225 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bun-venit! 226 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Vă cunoașteți? 227 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Asta e toată mâncarea. Poftă bună! 228 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Tovarășa Seon Hwa e cea mai curtată angajată. 229 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 E greu să-i atragi atenția. 230 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 E ceva la mijloc între voi. 231 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Când și când îmi vii în minte 232 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 N-ai avut pic de inimă 233 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Dar iubirea ce ne lega 234 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Nu e chip s-o pot uita 235 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Uneori dorul de tine mă cuprinde 236 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Când privesc luna strălucind pe cer 237 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Îmi amintesc jurământul făcut în noapte 238 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Și sufletul de regret mi se umple 239 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Deși am plecat departe, departe 240 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Peste munți și văi 241 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Deși inimile noastre 242 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Sunt despărțite de un ocean 243 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Când și când îmi vii în minte 244 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 N-ai avut pic de inimă 245 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Dar iubirea ce ne lega 246 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Nu e chip s-o pot uita 247 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Park Geon. 248 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Poftim? 249 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Ce laș! 250 00:29:43,740 --> 00:29:48,036 Și-a recunoscut faptele și s-a sinucis după ce ne-a implorat să-i cruțăm familia. 251 00:29:50,121 --> 00:29:53,625 Chiar voia să-i salveze, a lăsat o declarație completă. 252 00:29:57,629 --> 00:30:02,425 Câți bani a primit pentru oamenii predați la graniță, pe cine a ajutat să fugă… 253 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 A scris tot. 254 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Nu și ce se întâmpla cu ei după ce îi ajuta să treacă granița. 255 00:30:07,555 --> 00:30:12,685 Tipii ca el predau oamenii la frontieră, iau banii și dispar. De unde să știe asta? 256 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Avem imagini video? 257 00:30:13,937 --> 00:30:18,525 N-am primit ordin să-l înregistrăm, așa că doar l-am supravegheat. 258 00:30:18,608 --> 00:30:24,155 Nu te lăsa înduioșat! Ia rapid măsuri ca Phenianul să-i ancheteze familia. 259 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 S-ar părea 260 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 că vei reveni la Phenian mai curând decât credeai. 261 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Ați încercat să-l înregistrați pe furiș, 262 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 dar s-a iscat o luptă și dispozitivul a fost distrus. 263 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 A trecut ceva de la ultima dumneavoastră vizită. 264 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Mergeți să vedeți orașul, terminăm noi aici. 265 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANTUL ARIRANG 266 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Vezi să nu mai întârzii ca data trecută. Sună-mă dacă intervine ceva. 267 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Rece, nu? 268 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Ce-ai mai făcut? 269 00:33:24,127 --> 00:33:26,379 Funcții vitale stabile. Puteți începe! 270 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Poftim medicamente pentru mama ta. 271 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Așteptăm decizia ta, 272 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 dar să știi că am primit aprobare să fie operată de cancer la Seul. 273 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Nu va fi ușor s-o scoatem din țară, 274 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 dar salvarea unei vieți bate acuzația de trădare. 275 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Capitolul 1, articolul 3 din Constituția Republicii Coreea: 276 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 „Teritoriul constă din peninsula Coreea și insulele adiacente.” 277 00:34:05,168 --> 00:34:10,298 Potrivit Constituției, tu și familia ta sunteți cetățenii țării noastre. 278 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Dacă iau o decizie azi… 279 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 cam câte zile ar dura 280 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 să ne extrageți pe mine și pe mama mea? 281 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RAPORT DESPRE CONSULUL GENERAL 282 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANTUL ARIRANG 283 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Pulsul lui Chae Seon Hwa fluctuează. 284 00:34:47,919 --> 00:34:52,757 Ai spus cuiva despre aceste întâlniri? Poate familiei tale? 285 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 În niciun caz. 286 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Ultima dată când am vorbit, nu luai în calcul să pleci. 287 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Un cunoscut… 288 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 O persoană care mă cunoaște foarte bine 289 00:35:09,398 --> 00:35:14,195 a venit azi la restaurantul unde lucrez, însoțit de consulul general. 290 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Cine e? A venit special ca să te vadă? 291 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Nu sunt sigură, dar… 292 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 În fine… Încă nu mi-am făcut ordine în gânduri. 293 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Hai mai bine să discutăm despre ce am stabilit. 294 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PURITATE 99% 295 00:36:03,911 --> 00:36:08,583 Tipul conduce cea mai mare rețea de trafic de droguri din regiunea Vladivostok. 296 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Îl cunoști? 297 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 Consulul general al Coreei de Nord e în cârdășie cu mafia rusă. 298 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Noi nu venim în contact cu oameni așa de influenți. 299 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Atunci de unde faceți rost de bingdu? 300 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Ni-l dă șefa de câte ori ieșim. 301 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Controlează strict dozele, ca nu cumva să-l luăm noi. 302 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Cum îl administrați clienților? 303 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 Chelnerițele care întrețin clienți afară îl strecoară în băutură. 304 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Iar apoi… 305 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 facem sex cu ei. 306 00:36:44,869 --> 00:36:50,666 Ulterior, când clienții ne întreabă de drog, îl furnizăm contracost. 307 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Așa de simplu e? 308 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Metoda n-a dat greș niciodată. 309 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Dar… 310 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 Dacă nu știu cum merg lucrurile mai sus, 311 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 se schimbă situația mea? 312 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Nu. 313 00:37:11,771 --> 00:37:17,068 E suficient să răspunzi onest la întrebări, ca până acum. 314 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Continuăm de unde am rămas data trecută? 315 00:37:29,288 --> 00:37:34,335 Unele tovarășe de la restaurant au dat de bucluc și au fost luate de Securitate. 316 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Cică ar fi fost repatriate. 317 00:37:37,255 --> 00:37:43,052 Dar nici măcar familiile lor n-au reușit să afle dacă s-au întors sau nu. 318 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Le cunoșteai pe unele dintre ele? 319 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 O știam pe o tipă venită aici înaintea mea. 320 00:37:50,559 --> 00:37:55,022 N-am mai auzit de ea. A luat-o Securitatea fiindcă a încercat să dezerteze. 321 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Mi-ai putea spune numele ei? 322 00:37:59,151 --> 00:38:01,779 Kim Soo Rin. 323 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Cumva… 324 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Îți spune ceva numele ei? 325 00:38:21,924 --> 00:38:27,430 Securiștii care se ocupă de repatriere lucrează sub acoperire? 326 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Sunt tovarăși de la consulat. 327 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Tipul care a venit la tine azi… 328 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 E tot de la consulat? 329 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 O să fie ziua ta curând. 330 00:40:01,023 --> 00:40:06,070 A zis că a venit în contact cu cineva azi, dar a refuzat să dea prea multe detalii. 331 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Poate că a născocit totul, doar ca să-și sporească importanța. 332 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 La urma urmei, n-o cunoaștem așa de bine pe Chae Seon Hwa. 333 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Nici noi doi nu ne cunoaștem prea bine. 334 00:40:19,542 --> 00:40:24,213 Mai țineți minte ce mi-ați spus când am fost repartizată aici, domnule? 335 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Că nu vă întemeiați o nouă familie și v-ați distanțat de rude, 336 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 pentru că nu vreți să-i puneți în pericol. 337 00:40:33,139 --> 00:40:36,642 - Așa, și? - Vă purtați frumos cu Chae Seon Hwa. 338 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Ai vrea să o torturez? 339 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Azi i-a fluctuat pulsul mai mult decât de obicei. 340 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Valorile mai că indicau că minte, 341 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 dar s-a menținut sub pragul de detecție. 342 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Insinuezi că și-a controlat reacțiile fiziologice? 343 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Mă bucur că poți face rost de medicamente! 344 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Noroc că ai cunoscut un afacerist rus din domeniul farmaceutic. 345 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Am noroc că-mi purtați de grijă, tovarășă. 346 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 V-am făcut cunoștință, restul a depins de tine. 347 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Ce cadou frumos ai primit! 348 00:41:28,694 --> 00:41:31,947 Nu-l trimite la Phenian. Păstrează-l pentru tine. 349 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Mai ai energie pentru numărul de seară? 350 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Trebuie să-mi fac numărul, chit că sunt obosită. 351 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Pot vorbi cu tovarășa Seon Hwa? 352 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Îi începe numărul curând. 353 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Vezi să nu întârzii! 354 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Ți-e bine? 355 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Mama ta cum se simte? 356 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Știi de ce suferă. 357 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Pot face 358 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 ceva ca să te ajut? 359 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Îmi începe numărul. 360 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Te-am căutat mult timp. 361 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Știai că sunt aici? 362 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Știi bine cu ce mă ocup. 363 00:43:18,721 --> 00:43:22,850 Chiar credeai că n-am să te găsesc dacă îți ștergi urmele? 364 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 De ce ai dispărut așa? 365 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Ai văzut cu ce mă ocup acum. 366 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Ai venit aici pentru bani? 367 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Ar trebui să pleci. 368 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 E foarte rece. 369 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 370 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Cum s-au întâlnit? 371 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 A așteptat-o căpitanul Park Geon. 372 00:44:57,694 --> 00:45:02,032 Se vede cu mulți bărbați, găsim unul să-i punem în cârcă acuzația de trădare. 373 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Urmărește-i fiecare mișcare! 374 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Ce facem dacă Park întreabă de cadavrul brokerului? 375 00:45:12,292 --> 00:45:15,796 Îi spunem adevărul. Phenianul a refuzat să-l repatrieze. 376 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Decesul unuia de-alde el ar crește rata criminalității în Republică. 377 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Chit că Park Geon a fost trimis să ne supravegheze, 378 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 nu vrea să terfelească imaginea partidului. 379 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Poliția ți-a cerut să cooperezi, nu? 380 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Sunt aici în interes diplomatic. 381 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 În ce cameră a stat nord-coreeanul venit azi? 382 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Tipul de la hotel era de la consulat, nu? 383 00:45:50,581 --> 00:45:55,335 Consulatul nord-coreean verifică mereu muncitorii detașați, nu-i ceva neobișnuit. 384 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Seon Hwa a zis că cineva care o știe bine a venit să o vadă. 385 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Să verificăm imaginile de la restaurant. 386 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Bine, mă ocup acum, domnule. 387 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Ia uite, agentă Im! - Ce e? 388 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Îl avem pe tipul ăsta în baza de date? 389 00:46:24,615 --> 00:46:28,243 Nu l-am mai văzut niciodată, dar verific. Trimiteți-mi imaginea. 390 00:46:29,828 --> 00:46:34,458 Ia te uită! Consulul general nord-coreean l-a adus personal cu mașina, 391 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 dar au stat puțin și au plecat în mare grabă. 392 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 S-au dus înapoi la consulat. 393 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 Nu apare în baza noastră de date, a Statelor Unite sau a Japoniei… 394 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Pare să fie tipul pomenit de Chae Seon Hwa. 395 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 O verific eu pe ea. 396 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Vezi dacă tipul cel nou apare în imaginile surprinse la consulat 397 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 sau la apartamentele angajaților. 398 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Veniți să vedeți ceva, domnule! 399 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Asta nu e tot. 400 00:47:22,881 --> 00:47:28,679 Dis-de-dimineață o mașină a intrat în consulat, însă nu la ora obișnuită. 401 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Mai important e că… 402 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 ceva a fost scos ilegal din consulat. 403 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Să aibă vreo legătură cu tipul care a venit la Chae Seon Hwa? 404 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Ce să zic… 405 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 La prima vedere, par să fie iubiți. 406 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 În cazul ăsta, ar fi așteptat înăuntru, nu afară. 407 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Atunci e un fost. 408 00:48:00,627 --> 00:48:04,172 Tipul e instruit. Supraveghează perimetrul când e cu consulul 409 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 și caută să rămână neobservat când se vede cu Seon Hwa. 410 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Îmi fac griji pentru ea. 411 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Ia priviți imaginile surprinse de camera de vizavi. 412 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 E angajatul de la consulat care a fost și la hotel. 413 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Filaj dublu. 414 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Aici tipul nu mai deține controlul situației. 415 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 S-a pierdut cu firea. 416 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Dacă a fost deconspirată? 417 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 CU 4 LUNI ÎN URMĂ 418 00:48:53,722 --> 00:48:56,725 Nu te teme, Seon Hwa, nu vrem să-ți facem niciun rău. 419 00:49:00,896 --> 00:49:04,149 Ia loc, te rog. Mă cunoști. 420 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Dacă ești prea timorată, poți pleca. 421 00:49:12,282 --> 00:49:16,536 Dar, mai înainte, ia medicamentele astea pentru mama ta. 422 00:49:22,125 --> 00:49:25,921 Sunteți de la Serviciul Național de Informații? 423 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Dacă te temi pentru siguranța ta, îți promitem că nu vei păți nimic. 424 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Partidul știe unde mă aflu. Cum puteți garanta că nu voi păți nimic? 425 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Orice pericol la adresa ta e un pericol și pentru noi. 426 00:49:44,398 --> 00:49:49,569 Ai cuvântul meu. Sunt aici ca să te ajut. 427 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 S-o extragem, devine periculos. 428 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Dacă intervenim acum, ne punem pe toți în pericol. 429 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Nu i-am verificat mărturia și nu avem undă verde. 430 00:50:14,428 --> 00:50:18,014 - Vrei s-o abandonăm? - Nu conducem o tabără de refugiați! 431 00:50:18,598 --> 00:50:23,478 Dacă ne spune exact ce vrem să auzim? Suntem siguri că nu ne trage în piept? 432 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 O urmărim de mai bine de patru luni! 433 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Domnule… 434 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Vă gândiți la Kim Soo Rin? 435 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 E sursa mea, așa că decizia îmi aparține. 436 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Tu nu fumezi. 437 00:51:49,064 --> 00:51:52,275 Nu poți să adormi. Te apasă ceva? 438 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 N-am nimic. 439 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Nu te mai frământa atât. Fă ce ți-ai pus în gând să faci! 440 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Din câte am observat, îi ești tare dragă afaceristului rus. 441 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Angajata unei amice, șefă de local în Cambodgia, 442 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 a fugit cu clientul cu care se iubea. 443 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 În astfel de cazuri… 444 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 noi, cei din nomenclatură, avem portițe și nu ieșim prea șifonați. 445 00:52:25,559 --> 00:52:30,313 Așa că nu-ți face griji pentru mine. Fă ce se impune ca să supraviețuiești. 446 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Nu-ți rata șansa, vei regreta. Eu așa am pățit. 447 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 ÎNREGISTRĂRI VOCALE 448 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Sunt Chae Seon Hwa și îi cânt lui Park Geon de ziua lui. 449 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 - Asta-i tot? - Vezi să nu mai ștergi înregistrarea. 450 00:53:17,903 --> 00:53:21,072 - N-am făcut-o intenționat… - Gura! 451 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Aoleu! 452 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Unu, doi, trei, și! 453 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Când și când îmi vii în minte 454 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 N-ai avut pic de inimă 455 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Dar iubirea ce ne lega 456 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Nu e chip s-o pot uita 457 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Uneori dorul de tine mă cuprinde 458 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Când privesc luna strălucind pe cer 459 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Îmi amintesc jurământul făcut în noapte 460 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Și sufletul de regret mi se umple 461 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RAPORT DESPRE CONSULUL GENERAL 462 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Deși… 463 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Ai grijă, tovarășe căpitan! 464 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Noi suntem. 465 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Calmează-te! 466 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 De ce ai tras atâta la măsea de unul singur? 467 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Te caută tovarășul consul general. E urgent. 468 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Ia zi! 469 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 De ce nu mi-ai spus că ați fost logodiți? 470 00:55:37,917 --> 00:55:43,214 Am interpretat greșit situația. Am crezut că ești aici din cauza mea, 471 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 dar ai venit pentru tovarășa Seon Hwa. 472 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Îmi cer scuze. 473 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Nu e nevoie de scuze. 474 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Iar am interpretat greșit? 475 00:55:53,516 --> 00:55:58,063 M-am dat de ceasul morții să înțeleg ce-am făcut să mă pomenesc cu tine pe cap. 476 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Apoi mi-a picat fisa, de-asta ai venit! 477 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 În fine, ia privește! 478 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 În ultima lună, acest afacerist rus 479 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 s-a văzut săptămânal cu tovarășa Chae la hotelul ăsta. 480 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 De fiecare dată, camera alăturată a fost ocupată de aceste persoane. 481 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Mă întreb cui se înclină. 482 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 În fine, trecem cu vederea. 483 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Dar să vezi fază! 484 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 Interesant e că cele două camere comunică între ele. 485 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Alt hotel, acum două luni. 486 00:56:54,452 --> 00:56:59,874 Au sosit și au plecat la ore diferite, dar și aceste camere comunică între ele. 487 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Asta e de acum trei luni. 488 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Alt hotel, aceeași poveste. 489 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 De ce-mi arătați asta? 490 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Haide! 491 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Nu de-asta ești aici? 492 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Chit că știai sau nu, nu dă deloc bine pentru tine. 493 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa a fost recrutată de spioni sud-coreeni. 494 00:57:59,851 --> 00:58:03,354 - Da, domnule? - A ieșit adineauri o mașină din consulat. 495 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Percheziționează locuințele celor de la restaurant. 496 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 De ce fac asta la ora asta? 497 00:58:09,527 --> 00:58:13,406 - Unde sunteți, domnule? - Mă duc acolo. Supraveghează situația! 498 00:58:13,490 --> 00:58:18,369 Treaba noastră e să culegem informații, să monitorizăm situația și să raportăm… 499 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Ce naiba ai făcut? 500 00:58:58,284 --> 00:59:01,579 Tu să-mi spui. Ce am făcut? 501 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Cine sunt? 502 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Te poți ascunde de alții, 503 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 dar te pot ajuta dacă îmi spui adevărul. 504 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Dacă ești acuzată că ai vorbit cu spioni… 505 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 De-asta ai venit aici? 506 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Securitatea știe tot. 507 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Te-ai văzut cu sud-coreenii? 508 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 N-ai cum să reziști odată ce începe ancheta. 509 00:59:40,326 --> 00:59:45,039 Recunoaște că ai fost abordată de ei. Zi-le că strângeai informații pentru mine. 510 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Aici! 511 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Am găsit un teanc de dolari în camera lui Seon Hwa. 512 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Căutați peste tot cu atenție! 513 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Zi-le că banii… - Nu te-ai schimbat. 514 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Ai muncit cu sârguință toată viața, tovarășă Seon Hwa. 515 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Douăzeci și opt de ani… Pe de-o parte puțin, pe de alta mult. 516 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Mulțumesc pentru mărturia sinceră. 517 01:01:03,993 --> 01:01:08,790 Precis tovarășa e profund dezamăgită de tine, tovarășe Park. 518 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Tatăl tău a fost prins făcând contrabandă. 519 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 Voia să obțină bani pentru tratamentul mamei tale. 520 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Din cauza poveștii, te-ai retras de la Conservator. 521 01:01:19,258 --> 01:01:23,971 Ai venit aici să câștigi valută și ai îndurat multe. 522 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 E firesc să te fi așteptat 523 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 ca tovarășul Park să mușamalizeze totul. 524 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Dar, în loc să ascundă greșelile viitorilor socri, 525 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 a anchetat cazul personal. 526 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Ce ți-e cu oamenii care pun serviciul pe primul plan! 527 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Și mie mi s-ar fi tăiat de el. 528 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Ai scris doar adevărul? 529 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Da, numai adevărul. 530 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Dacă așa stau lucrurile… 531 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 poți rescrie totul exact la fel, nu-i așa? 532 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Cuvânt cu cuvânt. 533 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Ții minte ce s-a întâmplat când aveai trei ani. 534 01:03:02,695 --> 01:03:07,867 Îți amintești bine ce s-a întâmplat acum 13 ani sau acum 3 ani. 535 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Dar nu și ce s-a întâmplat acum trei zile. 536 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Poftim? 537 01:03:14,957 --> 01:03:19,295 Numărul clienților veniți la restaurantul la care lucrezi nu coincide. 538 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Diferă și numărul vizitelor la toaletă. 539 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Domnule consul general… 540 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 îmi dați puțină apă, vă rog? 541 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 De ce ți s-au uscat buzele, minți cumva? 542 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Lasă apa. 543 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Rescrie totul corect. 544 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Apă… 545 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Apă, vă rog… 546 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Să-i facem pe plac. 547 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Dați-i apă. 548 01:05:54,492 --> 01:05:57,662 Inspiră adânc și ține aerul în piept. 549 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Expertul numărul unu al Republicii se ocupă personal de tine! 550 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Ce onoare, tovarășă Seon Hwa! 551 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Ce cuplu drăguț erați! 552 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Văd că ai primit un cadou scump. 553 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Cred că îmi vin și mie. 554 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Ai omis să menționezi 555 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 agentul sud-coreean de la care le-ai primit. 556 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Pornește motorul. 557 01:07:56,906 --> 01:08:00,826 V-am zis, banii primiți de la sud-coreeni în schimbul recrutării 558 01:08:00,910 --> 01:08:05,331 urmau să ajungă prin mine la Phenian drept cotizații de loialitate. 559 01:08:06,707 --> 01:08:11,879 E parte dintr-o operațiune secretă. Nu e cazul să fie repatriată. 560 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 O operațiune secretă fără știrea consulului general? 561 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 N-am mai pomenit așa ceva! 562 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Vă răzbunați că am venit aici? 563 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Parcă ai zis că ai venit aici să anchetezi dispariția conaționalilor. 564 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Regulile sunt reguli, ce putem face? 565 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Lăsați-mă să vin și eu! 566 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 O să avem probleme la inspecția în port dacă apar figuri necunoscute. 567 01:08:49,834 --> 01:08:54,046 Când ajungi la Phenian, zi-le că ai dat mărturie falsă. Spune ce e scris aici. 568 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 O să dau de urma spionului sud-coreean și o să te salvez. 569 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Nu te voi dezamăgi din nou. 570 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 La ce bun să murim împreună? 571 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Cine are zile să trăiască. 572 01:09:57,484 --> 01:10:02,239 Auziți! Aduceți-mi tot ce știm despre agenții sud-coreeni. 573 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Vrei să-i prinzi și să-i predai statului ca s-o scapi de acuzația de trădare? 574 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 Dintre toți posibilii agenți sub acoperire, ăsta e cel mai dubios. 575 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 S-a schimbat patronul acum patru luni. 576 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 Cel nou seamănă cu oaspetele cazat în camera de lângă Seon Hwa… 577 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 De ce n-ați zis nimic? 578 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Credeam că tu le știi deja pe toate. 579 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Ești mai bine informat ca noi, știai de broker… 580 01:10:34,146 --> 01:10:37,191 - Să mergem! - N-avem ordin de la consul să plecăm. 581 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Nu mergem nicăieri. 582 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Dacă se întâmplă ceva la consulat cât lipsim de la post? 583 01:10:44,365 --> 01:10:48,035 Are dreptate. Trebuie să ne vedem de treaba noastră. 584 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Poate trece! 585 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 Voi fi judecată imediat după ce ajung în portul Rajin? 586 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Partidul va acționa conform protocolului. 587 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PORTUL VLADIVOSTOK 588 01:14:06,692 --> 01:14:12,573 E cea mai apreciată muncitoare detașată. Doar m-ai scăpat de cadavrul brokerului. 589 01:14:13,615 --> 01:14:17,453 De ce l-ai ucis? Ce se întâmplă? 590 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Mi-a trimis Phenianul o pacoste pe cap ca să mă supravegheze. 591 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Stai liniștit! Îl omor și ți-l trimit pachet. 592 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Trăiește din plin! 593 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 OFIȚER ZO 594 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 IMPORT-EXPORT COREEA 595 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 LEGĂTURILE CONSULULUI HWANG CHI SUNG CU MAFIA RUSĂ… 596 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 PROBE FOTOGRAFICE 597 01:17:52,250 --> 01:17:55,629 E antiglonț. Marfa trebuie să ajungă până la Moscova. 598 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Chiar credeați că nu mi-am luat măsuri de precauție? 599 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 CALITATE PREMIUM 600 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Vreau să vorbesc cu șeful tău! 601 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTA IM: SUNĂ-MĂ 602 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Vino imediat încoace dacă vrei să o salvezi. 603 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Măcar spune-mi cine ești. 604 01:20:05,509 --> 01:20:10,180 O persoană nevinovată a fost repatriată din cauza voastră. Nu contează cine sunt. 605 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Contează doar că o să-i rup un os la fiecare minut până ajungi aici. 606 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Ești iubitul lui Seon Hwa. 607 01:20:22,025 --> 01:20:26,238 - Mă aflu în locul unde o țin prizonieră. - Îți bați joc dracului de mine? 608 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Am probe că Seon Hwa a fost dată de consulul tău pe mâna rușilor. 609 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Agenta mea îți poate confirma totul. 610 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Un os la fiecare minut. 611 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 OFIȚER ZO 612 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Asta e adresa unde a fost dusă Chae Seon Hwa. 613 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Omoară-mă rapid! 614 01:21:24,796 --> 01:21:29,676 Nu vorbim de o angajată din subordinea ta care a fugit cu clientul cu care se iubea. 615 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 A colaborat cu dușmani ai poporului. 616 01:21:33,054 --> 01:21:37,058 Fiul tău urmează să înceapă cursurile la universitatea Kim Il Sung, nu? 617 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Căpitanul Park Geon 618 01:21:40,562 --> 01:21:46,401 i-a spus lui Chae Seon Hwa că aranjează el ca să pară că lucrau împreună. 619 01:21:47,819 --> 01:21:51,740 - L-am auzit cu urechile mele. - De ce nu l-ai raportat imediat? 620 01:21:51,823 --> 01:21:55,577 Park Geon s-a prins că am auzit și m-a amenințat. 621 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Mi-a zis să nu-mi bag nasul în treburile Securității. 622 01:21:59,623 --> 01:22:01,958 - Și spionul sud-coreean? - Poftim? 623 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 „Poftim”? 624 01:22:04,628 --> 01:22:09,758 Chae Seon Hwa s-a întâlnit în secret și a conspirat cu un spion sud-coreean să… 625 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Cotizațiile… 626 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Am reușit să descopăr că Park Geon s-a folosit de situație 627 01:22:23,939 --> 01:22:28,151 să sifoneze banii primiți de la agenți, zicând că sunt „cotizații de loialitate”. 628 01:22:29,194 --> 01:22:33,615 Park Geon și Chae Seon Hwa sunt dușmani ai poporului! 629 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Bun, aplauze! 630 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Acum, că am obținut mărturia, să-l capturăm pe trădătorul de Park Geon! 631 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 CALITATE PREMIUM PLUS 632 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 N-ai viață lungă dacă te ții de prostii! 633 01:23:32,257 --> 01:23:35,343 Prefer să mă omor cu mâna mea! Cine pune mâna pe mine 634 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 sfârșește odată cu mine. 635 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon e în drum spre locul licitației. 636 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Ce face? 637 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Trebuia să-l opriți! 638 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Ce se întâmplă aici? 639 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Ce e? 640 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Tipul de la Phenian e în drum spre tine, o caută pe tipa de adineauri. 641 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 E singur? 642 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Pare că e deja aici. 643 01:25:24,619 --> 01:25:28,748 Omoară-l și vinde-i organele! Fă ce vrei cu el! Ajung cât pot de repede. 644 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Cum se face că nenorocitul a și ajuns deja? 645 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 O caut pe femeia nord-coreeană care tocmai a fost adusă. 646 01:27:06,554 --> 01:27:08,890 Stați pe loc! Opriți! 647 01:28:50,658 --> 01:28:54,078 Nu vă panicați! Nu-i nimic grav. 648 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Ce urmărești? 649 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 De ce ții așa de mult s-o găsești? 650 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Fiindcă e sursa mea. 651 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Din cauza voastră a ajuns în situația asta! 652 01:31:44,165 --> 01:31:48,127 Voi ați vândut-o rușilor! Eu încerc să o salvez. 653 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Atunci omoară-mă și du-te după ea! 654 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Ești coreeană? 655 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Nord-coreeană? 656 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Ochii în patru! Să ieșim de aici! 657 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Adăpostiți-vă! 658 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Adăpostiți-vă! 659 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Repede, ascundeți-vă după mașini! 660 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 661 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Nemernic jegos ce ești! 662 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Ai idee cât rău ai făcut Republicii? 663 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Nenorocitule! 664 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Carevasăzică te-ai aliat cu regimul-marionetă din Sud! 665 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 Sudul și Nordul și-au dat mâna, să arborăm drapelul unificării coreene! 666 01:39:34,385 --> 01:39:38,555 Park Geon, ești un trădător ordinar! Predă-te și punem punct aici! 667 01:39:41,809 --> 01:39:47,231 Trebuie să ofer Moscovei capul tău pe tavă ca să le cruț viața fetelor! 668 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Cine are zile să trăiască! 669 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 La pământ! 670 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Adăpostiți-vă! 671 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Nu! 672 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Nu! 673 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Dă-mi drumul! 674 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Nu! 675 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Te implor… 676 01:43:41,840 --> 01:43:44,217 Salvează-l, te rog! 677 01:43:45,928 --> 01:43:49,389 Te rog, ajută-l! 678 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 N-o face… 679 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Nu! 680 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 La dracu'! 681 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Nu! 682 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Oamenii mor de foame în țară și uite ce naiba facem noi aici! 683 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 Mor din cauza unor nemernici comuniști ca tine! 684 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Nu se poate… 685 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Organizația rusă vindea victimele, ca să facă profit. 686 01:50:23,199 --> 01:50:27,912 Se ocupa cu trafic de persoane, oferea conținut pornografic pe site-uri legale 687 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 și obliga femeile să se prostitueze. 688 01:50:30,498 --> 01:50:35,420 Făcea peste un milion de dolari în fiecare lună de pe urma victimelor. 689 01:50:41,468 --> 01:50:45,221 N-ați reușit să aflați traseul drogurilor în Coreea de Nord, 690 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 deși ăsta era obiectivul. 691 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Ofițer Zo, din înregistrări reiese că v-ați învinovățit 692 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 pentru moartea sursei din operațiunea din Mahador 693 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 și ați prezentat semne de depresie. 694 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Asta v-a afectat deciziile? 695 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Nu cred că e în măsură să ne ofere un răspuns. 696 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Agentă Im, ați lucrat împreună. Cum vi s-a părut? 697 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Sentimentele sale n-au afectat deloc mersul operațiunii noastre. 698 01:51:10,705 --> 01:51:13,625 - Atunci ce-a fost cu Chae Seon Hwa? - Poftim? 699 01:51:15,043 --> 01:51:19,005 Vreau să știu de ce a luat Chae Seon Hwa decizia respectivă, 700 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 deși i-am salvat viața. 701 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Ce altceva putea face? 702 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Am relocat-o în Japonia. 703 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Cât am interogat-o la ambasadă, 704 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 am apelat la un broker să o scoată pe mama ei din țară. 705 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 CERTIFICAT DECES 706 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Dar a murit pe drum. 707 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Deși Chae Seon Hwa a pierdut tot, nu ne-a cerut despăgubiri. 708 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Mi-a zis doar… 709 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Vreau un nou început… 710 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 undeva unde nu mă știe nimeni. 711 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Domnule! 712 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon v-a zis ceva chiar înainte să moară. 713 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 V-a rugat să o scoateți pe Chae Seon Hwa din țară? 714 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Nu. 715 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 M-a întrebat dacă sunt șanse să scape. 716 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Voia să trăiască. 717 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 La revedere! 718 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PAȘAPORT REPUBLICA COREEA 719 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Subtitrarea: Alexandra Grigore