1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 INTELIGÊNCIA 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 HUMANA 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 RECOLHA DE INFORMAÇÕES ATRAVÉS DE FONTES HUMANAS 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SUDESTE ASIÁTICO 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soon Rin, sou eu. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Veste-te. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Os sinais vitais estão estáveis. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Obrigado pelo teu esforço. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 O que é isto? 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Nada de especial. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Ena, é a primeira vez que recebo uma prenda no trabalho. 15 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Seja como for… 16 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Obrigado. 17 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Posso… 18 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 … mesmo sair hoje? 19 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Duas horas depois de eu sair, 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 virá uma equipa de apoio que te vai acompanhar. 21 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Antes de saíres, temos de rever o teu depoimento 22 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 uma última vez. 23 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Consegues, certo? 24 00:03:56,694 --> 00:04:01,741 Inicialmente… fui enviada para a Rússia como geradora de divisas no estrangeiro. 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Essas pessoas… 26 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 … devem deixar as famílias na sua pátria. 27 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Então, deixei o meu filho e marido 28 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 para trabalhar em Vladivostok 29 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 e receber formação. 30 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Depois, um dia, 31 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 enquanto trabalhava num restaurante, 32 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 a Segurança do Estado entrou 33 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 e, de repente, ordenaram-me que regressasse a casa. 34 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Eles disseram 35 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 que me iam levar para um navio com rumo ao Porto de Rajin. 36 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Mas depois… 37 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 … uns russos 38 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 levaram-me. 39 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Aqueles animais russos fizeram o que quiseram de mim 40 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 e até filmaram. 41 00:05:10,226 --> 00:05:15,231 E… até me injetaram com algo tipo bingdu. 42 00:05:15,315 --> 00:05:18,484 - "Bingdu" mencionado, senhor. - Ela que confirme se era droga. 43 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Temos de confirmar isso para a fuga dela ser aprovada. 44 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 O que é bingdu? 45 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 No nosso país, 46 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 chamamos bingdu à metanfetamina. 47 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 E, então… 48 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 … mal sobrevivi, ao lidar com homens 49 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 cujas caras nem me lembro. 50 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Quando me dei conta… 51 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 … tinha sido levada para a China. 52 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Precisamos de mais informações sobre a situação da droga. 53 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Quando tomou a primeira dose e quem lha deu? 54 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Queremos informações sobre a via de tráfico humano. 55 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Isso não é o mais importante. 56 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Fá-la falar sobre a droga. 57 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Senhor! Farei tudo o que mandar! 58 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Tire-me daqui! - Mas que raio? Para-a! 59 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Por favor, tire-me… Não! 60 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Enviem reforços primeiro. 61 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Sai primeiro. Temos a informação necessária. 62 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Como assim? Vamos tirá-la daqui hoje. 63 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 A operação não é autorizada. O orçamento não foi aprovado. 64 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Quando tivermos fundos com esta informação, podemos… 65 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Primeiro, sai daí! 66 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Isto é mesmo… 67 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 … o melhor que podemos fazer? 68 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Ouve bem. 69 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Neste momento, há um problema nas comunicações, 70 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 mas vou já arranjar, portanto… - Por favor! 71 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Não me deixes! 72 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Tenho de voltar para a minha família! 73 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Está bem. 74 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Vais expor a equipa. Sai agora! 75 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Eu pago mais. 76 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Não te envolvas. 77 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Sai. 78 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Filho da mãe! 79 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Seus sacanas sul-coreanos! 80 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Já têm o que querem e agora deixam-me? 81 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Cumpram a vossa promessa! 82 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Não me abandonem, por favor! 83 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Por favor! 84 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Por favor, não me deixem… 85 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Por favor… Por favor! 86 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Por favor! 87 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Para! 88 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Desculpem! 89 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Desculpem. Não faça isso! 90 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Eu disse para não te envolveres! Sai daí! 91 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, fica acordada. 92 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Agente Zo. 93 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Não sacaste da arma, pois não? 94 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Se disparares, já não há volta a dar. 95 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA LOCAL SEGURO, MAHADOR 96 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 A verificar pupilas. 97 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Sem reação. 98 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 99 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, acorda. 100 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 A ligá-la ao monitor. 101 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Saturação de oxigénio baixa. 102 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Deem-lhe oxigénio. 103 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Que se passa? Não encontras uma veia? 104 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Ela tem as veias danificadas. Vou ver nos pés. 105 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Que foi? Que se passa com ela? 106 00:11:16,342 --> 00:11:20,304 Está em fibrilação ventricular. Traz o desfibrilador. Começar reanimação. 107 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Carregar a 150. 108 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Choque. Afastem-se todos! 109 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Livre. 110 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Carregar a 200. 111 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Choque. Afastem-se todos! 112 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Livre. 113 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Outra vez. Sai da frente! 114 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Não há pulsação. 115 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Como assim? Não, esperem. 116 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Que mais podíamos fazer? Os superiores não aprovariam. 117 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Ela não teria durado muito, mesmo que a tivéssemos tirado de lá. 118 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Se tivéssemos feito o que prometemos, 119 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 a Kim Soo Rin não teria morrido. 120 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Ela confiou em nós. 121 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Isso não existe neste negócio. 122 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Toda a gente usa os outros para sobreviver. 123 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Faz parte do trabalho. 124 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Habitua-te. 125 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Temos de nos habituar a pessoas a morrer? 126 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Ninguém vem habituado a isso. 127 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Habituas-te com o passar do tempo. 128 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA REPÚBLICA DA COREIA 129 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Agente Zo, é a primeira vez que perde um informador? 130 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Sim, é a primeira vez dele, mas está a lidar bem. 131 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Imagino que seja chocante. 132 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Mas graças aos esforços da Mna. Kim Soo Rin, 133 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 temos agora uma nova perspetiva. 134 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Podemos ligar diretamente este caso à rede de distribuição de droga 135 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 no bairro de Daechi-dong. 136 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "A Coreia do Norte tem distribuído droga aos nossos adolescentes, 137 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 tentando arruinar as gerações futuras da República da Coreia." 138 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Temos depoimentos relacionados com droga de desertoras norte-coreanas. 139 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 E descobriu-se vestígios de droga no corpo da Kim Soo Rin… 140 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Esta operação HUMINT deixou claro 141 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 que os crimes de tráfico humano têm como alvo as norte-coreanas. 142 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Agente Zo. 143 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Não. Diga. 144 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Elas foram drogadas e traficadas 145 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 através da Rússia e China para a Europa, Sudeste Asiático e África do Sul. 146 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 O ponto de partida de muitas das mulheres traficadas era Vladivostok. 147 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Há depoimentos que sugerem o envolvimento da Segurança do Estado da Coreia do Norte. 148 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 Também se suspeita do envolvimento do consulado. 149 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 É a informação mais recente da equipa da Rússia sobre a máfia de Vladivostok. 150 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANOGRAMA DA MÁFIA DE VLADIVOSTOK 151 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Ena. 152 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Este caso é bom. 153 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Com as relações entre Coreia do Norte e Rússia a estreitarem-se, 154 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 até os EUA e a China estão nervosos. 155 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Imaginem que controlamos uma situação 156 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 onde o crime internacional decorre dentro dessas fronteiras. 157 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Chefe Jung, trabalhe no relatório. 158 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Agente Zo, vá imediatamente para Vladivostok. 159 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RÚSSIA 160 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANTE ARIRANG 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Bem-vindo. 162 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Eu fico com o seu casaco. 163 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 É a sua primeira vez? 164 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Bem-vindo. 165 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Aqui! 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Olá. 167 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Chegou cedo. 168 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Não, acabei de chegar. 169 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Não está cansado? 170 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Estou bem. 171 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Parecem muito ricos, por isso, cuida bem deles. 172 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Bem-vindos. 173 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 É a primeira vez que cá vimos. 174 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 O que há de bom? 175 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 É do Sul? 176 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Não se recusa a servir sul-coreanos, pois não? 177 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Já é triste o nosso país estar dividido. 178 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Também deve haver limites ao servir comida? 179 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Venha cá. 180 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 O meu amigo gere uma grande farmacêutica. 181 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Se o tratar bem esta noite, 182 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 posso ganhar uma nota preta. 183 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 184 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Mna. Chae Seon Hwa? 185 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Muito bem. 186 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Hoje vou confiar em si e como o que recomendar. 187 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Irei assegurar uma excelente hospitalidade para que possa ser bem-sucedido. 188 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINCO MESES DEPOIS 189 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 FANGCHUAN, RIO TUMEN FRONTEIRA COREIA DO NORTE-CHINA-RÚSSIA 190 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Se não ficarem alerta, também vão acabar assim. 191 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Mas isto não é território russo, e não da China? 192 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 A Polícia de Segurança Pública tem apertado o cerco ultimamente. 193 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 É mais seguro que alguém da Rússia vos ajude a atravessar para a China. 194 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Não causem problemas e sejam fortes! 195 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Chefe! Bingdu. 196 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 O novo. O melhor. 197 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Primeiro, amostra. 198 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Se gostar, o nosso cônsul-geral vai fornecer este da próxima vez. 199 00:18:33,904 --> 00:18:37,449 Desfaz-te do produto defeituoso. Sem deixar vestígios. 200 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PUREZA 99% 201 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 De primeira qualidade. 202 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Testem primeiro nelas. 203 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Passa cá a noite. 204 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Porra. 205 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Tens noção com quem te estás a meter? 206 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Park Geon, do Ministério da Segurança do Estado. 207 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Por traficares ilegalmente cidadãos e tráfico de humanos… 208 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 … vim prender-te. 209 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Soube que vinha, camarada capitão, 210 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 mas não imaginei que tomasse tal ação imediata. 211 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Só vim fazer o meu trabalho. 212 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULADO-GERAL DA COREIA DO NORTE, VLADIVOSTOK 213 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Desbloqueia-o. 214 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Ena, caro camarada Park. 215 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Ainda agora chegou e já está a obter resultados. 216 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Ia falar com o senhor depois de concluir a investigação… 217 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Veio de Pyongyang e começou logo a trabalhar. 218 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Como é que eu podia ficar de braços cruzados? 219 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Não acha que exagerou com um dos nossos compatriotas? 220 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Vou dar-te agora a oportunidade de fazeres autocrítica. 221 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Escreve tudo o que já fizeste 222 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 desde o dia em que nasceste. 223 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Incluindo todos os crimes, até aqueles de que te safaste. 224 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Deves responder se entendeste. 225 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Pela tua família na pátria. 226 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Eu entendo. 227 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Ainda te constipas. 228 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Vistam-no. 229 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Vamos comer. 230 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANTE ARIRANG 231 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 A trupe artística da nossa República é popular. 232 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Os madeireiros podem dar o litro aqui a gerar divisas no estrangeiro, 233 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 mas não competem com aqueles camaradas. 234 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Vamos sentar-nos. 235 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Camarada Park. 236 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Já que está em Vladivostok, deve provar a vodca. 237 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Não, obrigado. 238 00:23:47,175 --> 00:23:50,971 Caro camarada Park… Deve ter passado por testes de lealdade partidária. 239 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Sinceramente, 240 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 estou nervoso. 241 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 O lendário camarada Park Geon, que se diz que localiza até os mortos, 242 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 veio vigiar-me. 243 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 A minha missão é investigar o desaparecimento da nossa gente 244 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 na zona fronteiriça, pelas máfias russas. 245 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Lembra-se do Herói da República, Pyo Jong Seong, 246 00:24:20,333 --> 00:24:24,087 que trabalhou em Berlim há dez anos? Estava na Segurança do Estado. 247 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Quando o presidente Kim Jong Il faleceu 248 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 e a sucursal de Berlim estava infestada de traições, 249 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 ele tentou desertar. 250 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Durante isso tudo, a sua mulher grávida foi morta a tiro. 251 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Foi a tentativa de deserção dele que correu mal, 252 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 mas ficou obcecado com a ideia de o Partido o ter tramado. 253 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Ele veio de Berlim para virar Pyongyang do avesso. 254 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Passou por todos os que o tentaram impedir. 255 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Ele era tenaz. 256 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 No fim, conseguiu vir para Vladivostok. 257 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 E conheceu-o, camarada cônsul-geral. 258 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Até um Herói da República 259 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 pode desaparecer sem deixar rasto 260 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 sob o mar gelado, aqui em Vladivostok. 261 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Mas uma parte da sua história é diferente da que eu conheço. 262 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 O Partido confirmou os factos. De que mais precisa? 263 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Ouça bem. 264 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Quando os desertores percebem que não conseguem sobreviver, 265 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 acabam por se vender. 266 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 E quando são apanhados, 267 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 dizem que foram enganados pelos espiões sul-coreanos 268 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 ou deixaram-se levar após serem seduzidos por estrangeiros. 269 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Pode aparecer de vez em quando um intermediário como o que prendeu. 270 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Mas os crimes organizados como o tráfico humano são um mito. 271 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 O camarada Park 272 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 está aqui para me vigiar. 273 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 É a única explicação. 274 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Fez alguma coisa para ser vigiado? 275 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 É preciso fazer alguma coisa para justificar ser vigiado? 276 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Com licença. 277 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bem-vindo. 278 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Conhecem-se? 279 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Aqui está a vossa comida. Bom proveito. 280 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 A camarada Seon Hwa é a empregada mais popular daqui. 281 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 É difícil ela olhar para nós. 282 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Vocês devem ter uma história e peras. 283 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Às vezes, lembro-me de ti 284 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Mesmo que sejas uma pessoa fria 285 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Memórias de te amar tanto 286 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Não vou conseguir esquecer 287 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Por vezes, sinto a tua falta 288 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Quando olho para a lua redonda 289 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Pensando no voto que fizemos nessa noite 290 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Vou ter saudades dos dias passados 291 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Apesar de nos termos afastado 292 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Sobre as montanhas 293 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Apesar de os nossos corações 294 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Estarem separados pelo mar 295 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Às vezes, lembro-me de ti 296 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Mesmo que sejas uma pessoa fria 297 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Memórias de te amar tanto 298 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Não vou conseguir esquecer 299 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Fala Park Geon. 300 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 O quê? 301 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Que cobarde. 302 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Ele já tinha admitido os seus erros. 303 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Porque se suicidou após implorar pela vida da família? 304 00:29:50,121 --> 00:29:53,625 Acho que queria mesmo que os salvássemos. Deixou um depoimento antes de morrer. 305 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Sobre o dinheiro que recebeu por passar pessoas pela fronteira, 306 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 a quantia, quem ajudou a fugir… 307 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Está tudo escrito aí. 308 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Não tem nada sobre o que aconteceu depois de as ter feito passar a fronteira. 309 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Estes tipos só as fazem atravessar a fronteira, 310 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 ficam com o dinheiro e fogem. 311 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 O que mais poderia haver? 312 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 E os registos de vídeo? 313 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Não recebemos ordens para o filmar a escrever o depoimento, 314 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 por isso, só o observámos. 315 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Não se deixe levar pelos sentimentos. 316 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Tome medidas para que a família dele em Pyongyang seja investigada. 317 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Uma vez que acabou assim, 318 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 acho que vou regressar a Pyongyang mais cedo do que o esperado. 319 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Teve esse trabalho todo para o filmar, 320 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 mas aquele reacionário causou um alvoroço e acabou assim. 321 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Ainda assim, há muito tempo que não vinha cá. 322 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Porque não vai passear enquanto terminamos isto? 323 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANTE ARIRANG 324 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Não demores como da última vez. 325 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Liga-me se acontecer alguma coisa. 326 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Está frio, não está? 327 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Como tens estado? 328 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Sinal normal. 329 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Podes avançar. 330 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 A medicação da tua mãe deve ter acabado. 331 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Tens de decidir, 332 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 mas fomos autorizados a avançar com a cirurgia do cancro dela em Seul. 333 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Não vai ser fácil trazê-la, 334 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 mas a traição e afins não importam quando é para salvar a vida de alguém. 335 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Capítulo 1, Artigo 3 da Constituição da República da Coreia. 336 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 "O território da Rep. da Coreia 337 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 será a península coreana e ilhas adjacentes." 338 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Segundo a nossa Constituição, 339 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 tu e a tua família são todos nossos cidadãos. 340 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Se eu decidir hoje… 341 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 … quantos dias, no máximo, 342 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 para nos tirarem daqui, a mim e à minha mãe? 343 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RELATÓRIO SOBRE O CÔNSUL-GERAL HWANG CHI SUNG 344 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANTE ARIRANG 345 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 A pulsação está a ficar instável. 346 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 Por acaso, já falaste das nossas reuniões a alguém? 347 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Talvez à tua família? 348 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Nunca o faria. 349 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Da última vez que falámos, não pensavas em partir. 350 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Alguém que me conhece… 351 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Alguém que me conhece muito bem 352 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 foi hoje ao restaurante onde trabalho 353 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 com o cônsul-geral. 354 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Quem é? Ele foi ver-te? 355 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Não sei bem, mas… 356 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Esqueça. 357 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Ainda tento perceber o que penso. 358 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Primeiro, vamos falar sobre o que acordámos. 359 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PUREZA: 99% 360 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Este é o chefe da máfia 361 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 que gere a maior operação de droga na zona de Vladivostok. 362 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Alguma vez o viste? 363 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 O cônsul-geral norte-coreano está em conluio com a máfia russa 364 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 em algo lá. 365 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Nem conseguiríamos olhar para alguém tão poderoso. 366 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Então, onde arranjaste o bingdu? 367 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 A gerente dá-nos sempre que saímos. 368 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Para impedir que consumamos, ela controla rigorosamente a dose. 369 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Como o dão aos clientes? 370 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Quando servimos os clientes no exterior, 371 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 deitamos nas bebidas. 372 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 E depois… 373 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 … dormimos com eles. 374 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Depois, quando os clientes começam a pedi-lo, 375 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 começamos a vendê-lo por dinheiro. 376 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 É assim tão fácil? 377 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Nunca falhou. Nunca. 378 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Mas… 379 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 … se eu não souber o que se passa com os superiores, 380 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 isso vai arruinar tudo? 381 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Não. 382 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Chega contares-me o que sabes com sinceridade, 383 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 como fizeste até agora. 384 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Continuamos onde parámos da última vez? 385 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Algumas das camaradas no restaurante 386 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 tiveram problemas e foram levadas pela Segurança do Estado. 387 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Parece que foram repatriadas para a sua pátria. 388 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Mas até as suas famílias não conseguiram saber 389 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 se tinham regressado ou não. 390 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 E conheces alguma delas? 391 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Havia uma senhora que vinha cá antes de mim. 392 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Perdemos contacto após ser levada pela Segurança do Estado 393 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 por tentar desertar para a Coreia do Sul. 394 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Podes dizer-me o nome dela? 395 00:37:59,151 --> 00:38:01,779 Chama-se Kim… Soo Rin. 396 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Por acaso… 397 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Já ouviu falar? 398 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Os responsáveis da Segurança do Estado por repatriar pessoas 399 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 têm identidades falsas? 400 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 São camaradas do consulado. 401 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 A pessoa que veio à tua procura antes… 402 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Também é do consulado? 403 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 O teu aniversário aproxima-se. 404 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Ela disse que esteve hoje com uma nova pessoa, 405 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 mas não disse mais nada. 406 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Podia ter inventado esse alguém só para aumentar o seu valor. 407 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Ainda não sabemos nada sobre a Chae Seon Hwa, pois não? 408 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Também não sabemos muito um sobre o outro, pois não? 409 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Lembra-se da primeira coisa que me disse 410 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 quando fui destacada para aqui? 411 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Que não ia nem começar uma família 412 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 nem manter laços com a que já tinha, 413 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 porque sabia que o trabalho os podia pôr em perigo. 414 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 E então? 415 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Mas é tão bondoso para a Chae Seon Hwa. 416 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Então, devo torturá-la? 417 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Hoje, ela tinha a pulsação mais instável do que o normal. 418 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Assim, devia ser registado como uma resposta falsa. 419 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 A parte estranha é que ela ficou mesmo abaixo do limite. 420 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Foi treinada para controlar as respostas fisiológicas? 421 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Ainda bem que tens a medicação da tua mãe, mesmo que seja assim. 422 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Tens sorte em ter conhecido o farmacêutico russo. 423 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 É tudo graças a si, por cuidar de mim, camarada gerente. 424 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Eu só vos apresentei. 425 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Tu fizeste o resto. 426 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Que grande presente que tens aqui. 427 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Não envies isto para Pyongyang. 428 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Fica com isto. 429 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Não estás muito cansada para o espetáculo de logo? 430 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 É a minha atuação. 431 00:41:38,329 --> 00:41:40,080 Não importa se estou cansada ou não. 432 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Posso falar com a camarada Seon Hwa? 433 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Ela atua em breve. 434 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Não te atrases. 435 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Tens estado bem? 436 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 E a doença da tua mãe? 437 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Sabes como é. 438 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Posso ajudar 439 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 nalguma coisa? 440 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Tenho de ir atuar agora. 441 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Procurei-te durante tanto tempo. 442 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Sabias que eu estava aqui? 443 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Sabes qual é o meu trabalho. 444 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Achas que não te ia encontrar 445 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 se tivesses encoberto o rasto? 446 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Tiveste de desaparecer assim porquê? 447 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Já viste o tipo de trabalho que faço agora. 448 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Vieste para aqui por dinheiro? 449 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 É melhor ires. 450 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Está frio cá fora. 451 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 452 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Como é que eles se conheceram? 453 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 O capitão Park Geon esperou pela Chae Seon Hwa. 454 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 De todos os homens que ela entreteve, 455 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 deve haver um para incriminar como reacionário. 456 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Investiga todos os seus passos. 457 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Como explicamos ao capitão Park sobre o corpo do intermediário? 458 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Diz-lhe a verdade. 459 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pyongyang recusou-se a ficar com o corpo. 460 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Declarar a morte de pessoas como ele 461 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 aumentaria a taxa de crime na nossa República. 462 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 O Park Geon pode ter vindo para estar de olho em nós, 463 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 mas não se atreveria a ignorar a dignidade do Partido. 464 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 A polícia contactou-a para colaborar, certo? 465 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Tenho de confirmar algo para fins diplomáticos. 466 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 O norte-coreano que chegou hoje ficou em que quarto? 467 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 O homem no hotel era do consulado norte-coreano, certo? 468 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 O consulado norte-coreano localiza regularmente os seus trabalhadores, 469 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 por isso, pode não ser nada. 470 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Previamente, a Chae Seon Hwa disse que alguém que a conhece foi vê-la. 471 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Vamos analisar a informação do restaurante norte-coreano. 472 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Certo. Eu preparo tudo, senhor. 473 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Agente Im, espera. - O que foi? 474 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Este tipo está na nossa base de dados? 475 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Nunca o vi. Deixe-me ver. 476 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Envie para mim. 477 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Olha. 478 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 O cônsul-geral norte-coreano levou-o lá de carro, 479 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 mas parece que mal comeram e saíram apressados. 480 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Depois foram logo para o consulado. 481 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 A nossa base de dados, os EUA, o Japão… 482 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Não há informação sobre ele. 483 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Mas ele não parece a pessoa de que a Chae Seon Hwa falou? 484 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Vou investigar os passos dela. 485 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Vê se há vestígios deste novo homem perto do consulado norte-coreano 486 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 ou apartamentos do pessoal. 487 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Senhor, acho que deve ver isto primeiro. 488 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 E aqui. 489 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Esta manhã cedo, um carro entrou no consulado, 490 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 mas não à hora habitual. 491 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 E, mais importante… 492 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 … algo foi retirado ilegalmente do consulado. 493 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Isto parece relacionado com o homem que foi ver a Chae Seon Hwa? 494 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Bem, 495 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 à primeira vista, parecem ser parceiros românticos. 496 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Se fossem, ele teria esperado lá dentro, não na rua, ao frio. 497 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Um ex. 498 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Este homem tem formação. 499 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Está em alerta perimetral junto do cônsul-geral 500 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 e minimiza a exposição quando se encontra com a Chae Seon Hwa. 501 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Estou preocupada com ela. 502 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Veja a filmagem da câmara do outro lado da rua. 503 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 É o funcionário do consulado que vimos no hotel, não é? 504 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Dupla vigilância. 505 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 O homem que estava em alerta perimetral está a perder o controlo. 506 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Está a perder a compostura. 507 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Ela já pode ter sido exposta. 508 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 QUATRO MESES ANTES 509 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, não te assustes. 510 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Não te queremos fazer mal. 511 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Primeiro, senta-te. 512 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Tu conheces-me. 513 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Se estiveres muito desconfortável, podes ir-te embora. 514 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Mas antes disso, 515 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 trouxe medicamentos para a tua mãe. 516 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 É… 517 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 … do Serviço Nacional de Inteligência? 518 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Se estás preocupada com a tua segurança, garantimos-te que te manteremos segura. 519 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 O Partido já sabe que estou aqui. 520 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Como pode garantir a minha segurança? 521 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Se estás em perigo, nós também estamos. 522 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Prometo. 523 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Estou aqui para te ajudar. 524 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Vamos tirá-la daqui antes que piore. 525 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Se insistirmos, pode ficar mais perigoso para todos nós. 526 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Não verificámos o depoimento dela e não temos aprovação. 527 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Então, devemos abandoná-la? 528 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Não fazemos voluntariado num campo de refugiados. 529 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 E se ela nos diz o que queremos ouvir? 530 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Não há certezas de que não nos está a enganar. 531 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Durante quatro meses, vigiaste-a comigo. 532 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Senhor. 533 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Isto é por causa da Kim Soo Rin? 534 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Ela é minha informadora. 535 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Eu é que decido. 536 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Tu nem fumas. 537 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 E não consegues dormir. 538 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Algo te preocupa? 539 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Não é nada. 540 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Não te martirizes dessa maneira. Se houver algo que queiras fazer, fá-lo. 541 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Pelo que vi nestes últimos meses, o empresário russo parece gostar de ti. 542 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Uma amiga minha, gerente no Camboja, tinha uma funcionária 543 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 que se apaixonou por um cliente e fugiu com ele. 544 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Mesmo que isso aconteça… 545 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 … há formas de oficiais como nós seguirem em frente sem se magoarem muito. 546 00:52:25,559 --> 00:52:30,313 Não te preocupes comigo nem com ninguém. Faz o necessário para sobreviver. 547 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Não percas a oportunidade e te arrependas como eu. 548 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 GRAVAÇÃO DE VOZ 549 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 É a Chae Seon Hwa a cantar para o Park Geon como prenda de anos. 550 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Só isso? 551 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Só não apagues como da última vez. 552 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Isso não foi de propósito… 553 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Por favor, cala-te. 554 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Vá lá. 555 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Um, dois, três, quatro. 556 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Às vezes, lembro-me de ti 557 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Mesmo que sejas uma pessoa fria 558 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Memórias de te amar tanto 559 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Não vou conseguir esquecer 560 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Por vezes, sinto a tua falta 561 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Quando olho para a lua redonda 562 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Pensando no voto que fizemos nessa noite 563 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Vou ter saudades dos dias passados 564 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RELATÓRIO SOBRE O CÔNSUL-GERAL HWANG CHI SUNG 565 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Apesar de nós… 566 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Vai aleijar-se, camarada capitão. 567 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Somos nós. 568 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Calma. 569 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Porque bebeu tanto? 570 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 O camarada cônsul-geral quer falar consigo urgentemente. 571 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 É assim. 572 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Porque não me disse que vocês estiveram noivos? 573 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Quase fiquei com a ideia errada. 574 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Pensei que tinha vindo por minha causa, 575 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 mas afinal foi para encontrar a camarada Seon Hwa. 576 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 As minhas desculpas. 577 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Não peça. 578 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Voltei a ficar com a ideia errada? 579 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Por mais que eu pensasse, 580 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 não conseguia perceber o que tinha feito para o ter a vigiar-me. 581 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Quando percebi que tinha sido por isto, tudo fez sentido. 582 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Seja como for, vamos ver. 583 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Durante o mês passado, este empresário russo 584 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 chamou a camarada Chae ao mesmo quarto, pelo menos, uma vez por semana. 585 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 De cada vez, aqueles dois também usaram o quarto ao lado. 586 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Porque fará aquilo para um quarto vazio? 587 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Acho que podemos deixar isso passar. 588 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Mas veja bem agora. 589 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 O que é interessante nisto 590 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 é que aqueles dois quartos estão ligados. 591 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Agora, outro hotel de há dois meses. 592 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Os hóspedes dos dois quartos entraram e saíram a horas diferentes, 593 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 mas usaram quartos ligados no mesmo dia. 594 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Isto foi há três meses. 595 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 De cada vez, um hotel diferente, mas é sempre o mesmo. 596 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Porque me mostra isto? 597 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Vá lá. 598 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Não é por isto que está aqui? 599 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Quer soubesse ou não, não é bom para si. 600 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 A Chae Seon Hwa foi recrutada pelo Sul. 601 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Sim, senhor. 602 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Saiu agora um carro do consulado norte-coreano. 603 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Parece que invadem os aposentos das empregadas do restaurante. 604 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Porque fazem isto a esta hora? 605 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Onde está, senhor? 606 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 A caminho do local. Fica de olho nas coisas por mim. 607 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Isto não é trabalho seu. 608 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 O nosso trabalho é recolher dados, fazer a vigilância, reportar… 609 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Mas que raio fizeste? 610 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Diz-me tu. 611 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 O que é que eu fiz? 612 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Quem são elas? 613 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Podes ocultar dos outros, 614 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 mas só posso ajudar se não me ocultares nada. 615 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Sabes o que acontece se fores acusada de contacto com espiões… 616 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Foi por isso que me vieste procurar? 617 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 A Segurança do Estado já sabe tudo. 618 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Estiveste em contacto com os sul-coreanos? 619 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Assim que a investigação começar, 620 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 não vais conseguir resistir. 621 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Admite que foste abordada por eles. 622 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Diz que reunias informação para mim. 623 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Aqui. 624 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Descobri dólares escondidos no quarto da camarada Seon Hwa. 625 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Procurem bem. Não deixem escapar nada! 626 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Dizes que os dólares são… - Não mudaste nada. 627 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Trabalhou com tanta dedicação, camarada Seon Hwa. 628 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Vinte e oito anos… Curtos em alguns aspetos, longos noutros. 629 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Obrigado por uma confissão tão sincera. 630 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 A camarada Seon Hwa 631 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 deve estar muito desiludida consigo, camarada Park. 632 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 O seu pai foi apanhado a contrabandear desde a China, 633 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 tentava pagar o tratamento de cancro da sua mãe. 634 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Até teve de desistir da Universidade de Música de Pyongyang por isto. 635 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Veio para cá para ganhar divisas estrangeiras 636 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 e passou por tantos problemas. 637 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 É natural que esperasse 638 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 que o camarada Park a ajudasse a tratar disto. 639 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Mas em vez de encobrir os erros daqueles que seriam os sogros, 640 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 ele encarregou-se pessoalmente da investigação. 641 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 É o problema das pessoas que põem o trabalho em primeiro lugar. 642 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Eu também teria perdido o afeto. 643 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Tudo aqui é verdade, não é? 644 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Sim, é tudo verdade. 645 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Uma vez que só escreveu a verdade… 646 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 … pode escrever outra vez exatamente o mesmo, certo? 647 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Tintim por tintim. 648 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 As memórias de quando tinha três anos estão corretas. 649 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 As de há 13 anos também estão corretas. 650 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 E de há três anos também. 651 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 E enganou-se nas memórias de há três dias? 652 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Desculpe? 653 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 O número de clientes que foram ao restaurante onde trabalha 654 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 não bate certo. 655 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 O número de vezes que foi ao WC também está incorreto. 656 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Camarada cônsul-geral. 657 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Posso beber água, por favor? 658 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Porque tem os lábios tão secos, como alguém que mente? 659 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 A água pode esperar. 660 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Escreva outra vez com sinceridade. 661 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Água… 662 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Água, por favor… 663 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Acho que é inevitável. 664 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Deem-lhe água. 665 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Respira fundo 666 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 e aguenta. 667 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Tratada pelo melhor especialista da nossa República… 668 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Que honra para a camarada Seon Hwa. 669 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Tão queridos, vocês os dois. 670 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Recebeu uma prenda especial. 671 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Se calhar até me servem. 672 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Esqueceu-se da história 673 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 do agente sul-coreano que lhas deu. 674 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Liga o motor. 675 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Tal como disse, 676 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 o dinheiro recebido dos sul-coreanos como fundos de recrutamento 677 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 ia ser enviado para Pyongyang 678 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 como fundos de lealdade através de mim. 679 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Não foi reportado porque era uma operação secreta. 680 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Isto não justifica a repatriação imediata dela. 681 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Uma operação secreta da qual o cônsul-geral nunca soube? 682 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Nunca ouvi tal coisa. 683 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Isto é por causa da minha missão? 684 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Não tem como missão investigar o desaparecimento da nossa gente? 685 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Regras são regras. Que podemos fazer? 686 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Eu acompanho-o. 687 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 A inspeção portuária não vai correr bem se uma cara desconhecida aparecer. 688 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Mesmo que te levem para Pyongyang, diz que mentiste. 689 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Diz o que está aqui escrito. 690 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Eu farei tudo para encontrar o agente sul-coreano e salvar-te. 691 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Eu não te volto a desiludir. 692 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Não há necessidade de morrermos os dois. 693 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Quem pode viver, deve viver. 694 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Olha! 695 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Traz-me tudo que tenhas sobre os espiões sul-coreanos. 696 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Vais apanhar espiões sul-coreanos 697 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 e entregá-los para revogar a queixa de traição dela? 698 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 Dos gabinetes suspeitos de operações secretas sul-coreanas, 699 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 este é o mais duvidoso. 700 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Há quatro meses, o dono mudou. 701 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 O novo parece o hóspede que ficou no quarto ao lado do da Chae Seon Hwa… 702 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Não reportaram isso porquê? 703 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Não veio já com isto tudo sabido? 704 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Parecia saber mais coisas do que nós, tipo, o caso do intermediário… 705 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Vamos. 706 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Não houve uma ordem direta do cônsul-geral. 707 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Não podemos ir sem isso. 708 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 E se deixarmos os nossos postos e algo acontecer no consulado? 709 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Pois é. 710 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Devemos só fazer o nosso trabalho. 711 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Pode passar! 712 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Quando chegarmos ao Porto de Rajin, 713 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 serei julgada primeiro? 714 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 O Partido vai agir de acordo com o procedimento padrão. 715 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PORTO DE VLADIVOSTOK 716 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Ela é a nossa melhor geradora de divisas no estrangeiro. 717 01:14:10,946 --> 01:14:15,033 - É a paga pelo corpo do intermediário. - Tinham de o matar? 718 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Que se passa? 719 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang enviou alguém para me vigiar. 720 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Mas não te preocupes. Não tarda mato-o e envio-o de volta. 721 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Vive intensamente! 722 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 AGENTE ZO 723 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 SOCIEDADE COMERCIAL DA COREIA 724 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 AS TRANSAÇÕES DO CÔNSUL-GERAL HWANG CHI SUNG COM A MÁFIA RUSSA… 725 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 PROVA FOTOGRÁFICA 726 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 É à prova de bala. 727 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Este item vai para Moscovo. 728 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Achas mesmo que eu não teria um plano para isso? 729 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 CLASSE A 730 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Vim ter com o teu superior. 731 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTE IM: LIGA-ME 732 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Se a queres salvar, vem já para aqui. 733 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Pelo menos diz-me com quem falo. 734 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Uma inocente foi repatriada por causa da tua gente. 735 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Não tens de saber quem sou. 736 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Apenas que vou partir um osso por cada minuto que não estás cá. 737 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 És o amante da Chae Seon Hwa. 738 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Estou agora onde a Seon Hwa está. 739 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Não gozes comigo, pá. 740 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Tenho provas de que o teu cônsul-geral entregou a Seon Hwa aos russos. 741 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Confirma com a pessoa com quem estás. 742 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 É um osso por minuto. 743 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 AGENTE ZO 744 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 É a última localização para onde ela foi levada. 745 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Tenta não sujar muito. 746 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Não é como se uma empregada tua 747 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 se apaixonasse por um cliente e fugisse. 748 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Ela foi conivente com um espião reacionário. 749 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 O teu filho. 750 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Entrou na Universidade Kim II Sung, não foi? 751 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 O capitão Park Geon 752 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 disse à Chae Seon Hwa que ele podia fazer parecer 753 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 que trabalhavam juntos. 754 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Ouvi com os meus próprios ouvidos. 755 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Porque não reportaste mais cedo? 756 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 O Park Geon apanhou-me 757 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 e ameaçou-me. 758 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Ele disse-me para ficar calada porque era assunto da Segurança do Estado. 759 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 E o espião sul-coreano? 760 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Desculpe? 761 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Desculpe"? 762 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 A Chae Seon Hwa tem-se encontrado em segredo e compactuado 763 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 com um espião sul-coreano e… 764 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Fundos de lealdade. 765 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Consegui confirmar que o Park Geon usava isto 766 01:22:23,939 --> 01:22:28,151 para desviar dinheiro da Coreia do Sul ao dizer que eram "fundos de lealdade". 767 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 O Park Geon e a Chae Seon Hwa 768 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 são traidores da República! 769 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Muito bem, palmas. 770 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Agora que já temos o depoimento, 771 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 vamos apanhar o traidor do Park Geon. 772 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 CLASSE A+ 773 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Continua com isso e vais acabar morta. 774 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Se morrer, será pelas minhas mãos! 775 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Quem me tocar 776 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 morre comigo. 777 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 O Park Geon vai para o local do leilão. 778 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Então, devias… 779 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Devias tê-lo impedido! 780 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Que se passa? 781 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 O que foi? 782 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 O tipo de Pyongyang que me vigiou vai para aí atrás da mulher que entreguei. 783 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Só ele? 784 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Parece que já cá está. 785 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Mata-o, vende os órgãos. Não quero saber. Faz o que entenderes. 786 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Vou assim que puder. 787 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Como é que aquele cabrão já lá está? 788 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Procuro a norte-coreana que acabou de chegar. 789 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Para! 790 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Para! 791 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Calma! 792 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Não é nada de especial! 793 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Qual é o teu objetivo? 794 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Porque te arriscaste para encontrar a Seon Hwa? 795 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Porque ela é a minha HUMINT. 796 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Se não fossem vocês, ela não passava por este inferno. 797 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Vocês é que a venderam aos russos. 798 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Eu é que a tento salvar. 799 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Então, mata-me e vai à procura dela. 800 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 És coreana? 801 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Norte-coreana? 802 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Vamos ficar atentas e sair daqui. 803 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Escondam-se todos! 804 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Escondam-se! 805 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Rápido, para trás dos carros! 806 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 807 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Seu cabrão de merda! 808 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Sabes os danos que fizeste à nossa República? 809 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Seu sacana! 810 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Aliaste-te ao regime fantoche sulista! 811 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Agora que o Norte e o Sul se encontraram assim, 812 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 devemos hastear a bandeira da Unificação Coreana! 813 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, seu traidor de merda! 814 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Sai agora para acabarmos com isto! 815 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Tenho de levar a tua cabeça aos sacanas mafiosos de Moscovo 816 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 para manter o resto vivo! 817 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Quem pode viver, deve viver! 818 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Para baixo! 819 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Abriguem-se! 820 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Não! 821 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Não! 822 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Larga-me! 823 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Não! 824 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Por favor. Por favor… 825 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Salva-o, por favor! 826 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Salva-o! 827 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Por favor… 828 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Ajuda-o! 829 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Não… 830 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Não! 831 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Raios. 832 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Não! 833 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Já todos estão a morrer à forme. 834 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 Mas que raio estamos a fazer? 835 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Estão a morrer por causa de otários como tu, 836 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 seus cabrões comunistas! 837 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Não, não pode ser… 838 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Esta organização russa trocava vítimas assim para lucrar. 839 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Efetuavam tráfico humano secundário, 840 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 forneciam pornografia através de sites legalizados 841 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 e obrigavam mulheres a prostituir-se e a distribuir droga. 842 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Ao usarem estas vítimas, 843 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 ganhavam mais de um milhão de dólares todos os meses. 844 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Então, não identificou 845 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 a via da distribuição doméstica da droga norte-coreana, que é o objetivo. 846 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Agente Zo, os registos indicaram que se culpou 847 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 pela morte da sua informadora durante a operação Mahador 848 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 e mostrou sinais de depressão. 849 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 As emoções pessoais afetaram as suas decisões? 850 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Não parece uma pergunta que ele possa responder. 851 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Era a parceira dele. 852 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 Como é que ele lhe pareceu, agente Im? 853 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 As emoções pessoais dele nunca interferiram nas nossas operações. 854 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 E a Chae Seon Hwa? 855 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Desculpe? 856 01:51:15,043 --> 01:51:19,005 Quero saber porque é que a Chae Seon Hwa tomou tal decisão 857 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 quando fomos ao ponto de lhe salvar a vida. 858 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Que outra escolha tinha ela? 859 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Levámo-la para o Japão. 860 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Enquanto a questionávamos na embaixada, 861 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 contratámos um intermediário para tirar a mãe dela da Coreia do Norte. 862 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 CERTIDÃO DE ÓBITO 863 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Mas morreu de ataque cardíaco. 864 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Apesar de a Seon Hwa ter perdido tudo, nunca nos pediu qualquer compensação. 865 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Ela só disse… 866 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Quero começar de novo… 867 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 … onde ninguém me conheça. 868 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Senhor. 869 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 O Park Geon disse-lhe algo antes de morrer. 870 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Pediu-lhe para tirar daqui a Chae Seon Hwa? 871 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Não. 872 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Perguntou-me se havia forma de ele poder viver. 873 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Ele disse que queria viver. 874 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Adeus. 875 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASSAPORTE DA REPÚBLICA DA COREIA 876 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Legendas: Carla Chaves