1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 [alarme do celular] 4 00:00:45,754 --> 00:00:47,756 [alarme para] 5 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 HUMANA 6 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 INTELIGÊNCIA 7 00:01:08,735 --> 00:01:15,700 INTELIGÊNCIA HUMANA 8 00:01:19,037 --> 00:01:25,877 COLETA DE INTELIGÊNCIA POR MEIO DE FONTES HUMANAS 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 [música de tensão] 10 00:01:48,274 --> 00:01:50,109 [música se intensifica] 11 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SUDESTE ASIÁTICO 12 00:01:55,198 --> 00:01:57,200 [música dançante] 13 00:02:15,176 --> 00:02:16,553 [mulher ri] 14 00:02:33,528 --> 00:02:34,821 Soo Rin, sou eu. 15 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Vista-se. 16 00:02:51,379 --> 00:02:53,506 [música de tensão] 17 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Os sinais vitais estão estáveis. 18 00:03:10,607 --> 00:03:12,275 [agente] Obrigado pelo esforço. 19 00:03:15,528 --> 00:03:16,529 O que é isso? 20 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Nada especial. 21 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 É a primeira vez que recebo um presente no trabalho. 22 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Enfim… 23 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Obrigado. 24 00:03:38,217 --> 00:03:39,218 Eu posso… 25 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 mesmo sair daqui hoje? 26 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 [agente] Duas horas depois que eu sair, 27 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 a equipe de apoio vem te buscar. 28 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Antes de ir, temos que repassar todo seu depoimento 29 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 uma última vez. 30 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Você consegue? 31 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Originalmente… 32 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 eu fui para a Rússia para ganhar em outra moeda. 33 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Quem ganha em outra moeda… 34 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 tem que deixar a família pra trás na Pátria Mãe. 35 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Então eu deixei meu marido e meu filho… 36 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 e fui pra Vladivostok e comecei a trabalhar 37 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 e passei por um treinamento. 38 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Então, um dia, 39 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 enquanto eu trabalhava num restaurante, 40 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 a Segurança Nacional invadiu o lugar 41 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 e ordenou a minha extradição assim do nada. 42 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Eles… 43 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 me levaram e me botaram num navio até o Porto de Rajin. 44 00:04:37,902 --> 00:04:38,903 Mas aí… 45 00:04:38,987 --> 00:04:41,906 [música de tensão] 46 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 …os russos apareceram, 47 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 e eles acabaram me pegando. 48 00:04:48,246 --> 00:04:50,248 [chora] 49 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Aqueles malditos animais russos me fizeram de brinquedo… 50 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 e, ainda por cima, gravaram tudo. 51 00:05:10,226 --> 00:05:11,227 Eles… 52 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 Eles até me injetaram uma droga tipo bingdu. 53 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 A bingdu foi mencionada. 54 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Confirme com ela qual é essa droga. 55 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Precisamos disso pra aprovar a extração dela. 56 00:05:22,530 --> 00:05:24,532 [aos prantos] 57 00:05:24,615 --> 00:05:25,616 [música para] 58 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 O que é bingdu mesmo? 59 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 Na minha Pátria Mãe, 60 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 chamamos a metanfetamina de bingdu. 61 00:05:50,683 --> 00:05:52,101 - [suspira] - [Soo Rin] Eu… 62 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 Eu nem me lembro dos rostos dos homens com quem eu estava lidando, 63 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 eu mal respirava. 64 00:05:58,024 --> 00:05:59,025 [música de tensão] 65 00:05:59,692 --> 00:06:00,693 Quando eu vi… 66 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 eu fui levada até a China. 67 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Precisamos de mais detalhes da droga. 68 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Quando ela foi injetada e quem deu pra ela? 69 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Mas a rota de tráfico humano está sendo confirmada. 70 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Acontece que essa não é a questão. 71 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Volte à narrativa da droga. 72 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Senhor, eu juro que eu faço qualquer coisa. 73 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Me tira daqui! - O que ela está fazendo? Tira ela! 74 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Por favor, me solta! Não! 75 00:06:23,424 --> 00:06:25,301 [batem à porta] 76 00:06:32,016 --> 00:06:33,434 Não consegue mandar o apoio antes? 77 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Você sai primeiro. Já temos as informações. 78 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 A gente ia tirar a Soo Rin hoje. 79 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Essa é uma operação não autorizada e sem orçamento. 80 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Quando nós garantirmos o dinheiro, nós buscamos ela. 81 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Mas cai fora daí agora! 82 00:06:45,696 --> 00:06:47,698 - [batem à porta] - [gritos] 83 00:06:50,952 --> 00:06:51,953 Essa é mesmo… 84 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 a melhor opção? 85 00:06:58,209 --> 00:07:00,211 - [arfa] - Escuta com atenção, 86 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 teve uma falha na comunicação, mas eu vou resolver isso, 87 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - então… - Por favor! 88 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Por favor, não me deixa aqui! 89 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Eu tenho que voltar. Eu tenho que voltar pra minha família. 90 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Tá bom. 91 00:07:13,641 --> 00:07:15,726 [agente] Saia logo pra não sermos expostos. 92 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 [agente] Não ataque. Só saia daí. 93 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Agora! 94 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 [grita] Seu filho da puta! 95 00:07:32,535 --> 00:07:35,204 Vão se foder, sul-coreanos de merda! 96 00:07:35,288 --> 00:07:37,915 Vocês estão me jogando fora depois de me usar! 97 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Vão ter que manter a promessa. 98 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Por favor, não me abandonem! 99 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Não me deixem aqui! 100 00:07:46,883 --> 00:07:48,259 Por favor! 101 00:07:48,342 --> 00:07:49,760 [música se intensifica] 102 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 [Soo Rin] Não! 103 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Não! 104 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Por favor, me desculpem! 105 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Não, não! 106 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Eu falei pra você não se meter. Sai logo daí. 107 00:08:26,088 --> 00:08:28,799 [homem grita] 108 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 [grita] 109 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, acorda. 110 00:08:50,363 --> 00:08:51,572 [agente] Chefe Zo. 111 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Você não sacou a arma, né? 112 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Se abrir fogo, toda operação vai sair de controle. 113 00:09:02,875 --> 00:09:03,876 [grita] 114 00:09:07,046 --> 00:09:08,756 [grunhem e gemem] 115 00:09:16,222 --> 00:09:17,473 [geme] 116 00:09:29,068 --> 00:09:30,278 [homem grita] 117 00:09:43,874 --> 00:09:44,875 [grunhem] 118 00:09:54,176 --> 00:09:56,012 [música de tensão se intensifica] 119 00:10:00,725 --> 00:10:02,727 [sirene toca] 120 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA ESCONDERIJO, MAHADOR 121 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Checando as pupilas. 122 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Sem resposta. 123 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin? 124 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, acorda! 125 00:10:33,007 --> 00:10:34,592 [médica] Vou colocá-la no monitor. 126 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 A saturação está baixa. 127 00:10:38,888 --> 00:10:40,890 - Precisa de oxigênio. - [monitor bipa] 128 00:10:42,600 --> 00:10:44,602 [liberação de gás] 129 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 O que foi? Não achou a veia? 130 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 As veias estão estouradas. Vou tentar nos pés. 131 00:11:10,002 --> 00:11:11,754 [bipes se intensificam] 132 00:11:12,838 --> 00:11:15,841 O que foi? O que é isso? O que ela tem? 133 00:11:15,925 --> 00:11:18,594 - [bipe contínuo] - Ela tá fibrilando. Pega o desfibrilador. 134 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Vou começar a RCP. 135 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Carregue em 150. 136 00:11:29,355 --> 00:11:30,606 [zumbido agudo] 137 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Vou dar o choque. Afasta. 138 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 RCP. 139 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Carregue em 200. 140 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Dando choque. Afasta! 141 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 RCP. 142 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Tenta mais uma vez. Afasta. 143 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Não há pulso. 144 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Do que está falando? Não! 145 00:12:03,848 --> 00:12:05,850 [ofegante] 146 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Fizemos tudo que estava ao nosso alcance. 147 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Mesmo fugindo, ela não teria durado muito tempo. 148 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Se tivéssemos cumprido a promessa, 149 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 a Kim Soo Rin não teria morrido. 150 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Ela confiou em nós. 151 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Não existe confiança nesse negócio. 152 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 É usando os outros que se sobrevive. 153 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 É o que nós fazemos. 154 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Se acostume. 155 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Você acha normal se acostumar com pessoas morrendo? 156 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 É difícil se acostumar no começo. 157 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Isso só acontece com o tempo. 158 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 SERVIÇO NACIONAL DE INTELIGÊNCIA 159 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 [diretor] Chefe Zo, é a primeira vez que sacrifica o informante? 160 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 É, foi a primeira, mas ele está indo bem. 161 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 [diretor] É meio chocante, mas graças ao sacrifício 162 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 da srta. Kim Soo Rin, 163 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 temos um panorama claro agora. 164 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Tem relação à rede de distribuição de drogas 165 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 no distrito de Daechi-dong. 166 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 A Coreia do Norte está distribuindo drogas aos adolescentes 167 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 pra derrubar as futuras gerações da Coreia do Sul. 168 00:13:40,361 --> 00:13:41,529 Temos depoimentos 169 00:13:41,612 --> 00:13:43,656 de desertoras norte-coreanas vítimas do tráfico de drogas. 170 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 E recuperamos narcóticos do corpo de Kim Soo Rin. 171 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Por meio dessa operação, 172 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 o tráfico humano internacional que visa mulheres norte-coreanas ficou mais claro. 173 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Chefe Zo, por favor. 174 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Ah, não, não. Pode continuar. 175 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Mulheres norte-coreanas viciadas 176 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 foram traficadas pela Rússia e China pra Europa, o sudeste asiático 177 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 e África do Sul, e, em muitos casos, o ponto de origem foi Vladivostok. 178 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 A Segurança Nacional da Coreia do Norte está envolvida, e missões diplomáticas 179 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 podem estar envolvidas também. 180 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 São as últimas informações 181 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 sobre a rede da máfia de Vladivostok fornecidas pela equipe russa. 182 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 GRÁFICO DA ORGANIZAÇÃO MAFIOSA DE VLADIVOSTOK 183 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Nossa! 184 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Esse é um bom caso. 185 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Com a Coreia do Norte e a Rússia se aproximando, 186 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 até os EUA e a China estão no limite. 187 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 E se o crime internacional estiver crescendo 188 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 nas fronteiras deles e pudermos controlá-lo? 189 00:14:41,463 --> 00:14:44,091 - [suspira] - Chefe Jung, compila o relatório. 190 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Chefe Zo, você vai pra Vladivostok. 191 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RÚSSIA 192 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANTE ARIRANG 193 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Olá. 194 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Casaco, por favor. 195 00:14:58,772 --> 00:14:59,773 [música suave] 196 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Sua primeira vez aqui? 197 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Seja bem-vindo. 198 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 - Tô aqui. - [Zo] Ah. 199 00:15:08,782 --> 00:15:09,783 Olá. 200 00:15:10,367 --> 00:15:11,619 Chegou cedo. 201 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Não, eu acabei de chegar. 202 00:15:13,203 --> 00:15:14,455 Não está cansado? 203 00:15:14,538 --> 00:15:15,539 Eu estou bem. 204 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Parece que eles têm dinheiro. Atenção redobrada. 205 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Sejam muito bem-vindos. 206 00:15:32,056 --> 00:15:34,224 É a nossa primeira vez aqui. 207 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 O que você recomenda? 208 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Por acaso você é da Coreia do Sul? 209 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Me diga uma coisa, vocês não se recusam a servir sul-coreanos, não é? 210 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 A divisão da Pátria Mãe já é triste. 211 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Devemos nos dividir até em nossas refeições? 212 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Vem cá. 213 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Meu amigo é dono de um grande negócio farmacêutico, 214 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 se eu tratá-lo bem, posso ganhar muito dinheiro. 215 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 Tem muita grana envolvida. 216 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 217 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 Srta. Chae, 218 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 hoje eu confio em você 219 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 pra nos recomendar o melhor prato que vocês têm no restaurante. 220 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Para o seu negócio ser bem-sucedido, darei o meu melhor para cuidar de vocês. 221 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINCO MESES DEPOIS 222 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 RIO TUMEN, FRONTEIRA ENTRE COREIA DO NORTE, CHINA E RÚSSIA 223 00:16:37,204 --> 00:16:39,206 [arfam e ofegam] 224 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 [geme] 225 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Mantenham a cabeça no lugar pra não acabarem assim. 226 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Mas aqui não é China, é território russo, não é? 227 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Sabe que a segurança pública da China tá apertando o cerco ultimamente. 228 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 É mais seguro se alguém do lado russo te passar pra China de lá. 229 00:17:33,469 --> 00:17:34,803 [mulheres grunhem e gemem] 230 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 [coiote] Não arrumem problemas e tenham cuidado! 231 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Chefe, chefe! Bingdu. 232 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 A nova, a melhor. 233 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Primeira amostra. 234 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Se gostar, nosso cônsul-geral vai fornecer na próxima vez. 235 00:17:51,445 --> 00:17:52,863 [mulher grita] 236 00:17:56,658 --> 00:17:57,701 [arfa] 237 00:17:57,785 --> 00:17:58,786 [música de tensão] 238 00:18:09,379 --> 00:18:10,881 [geme] 239 00:18:16,470 --> 00:18:17,304 [tiro] 240 00:18:19,098 --> 00:18:20,099 [suspira] 241 00:18:27,606 --> 00:18:29,608 - [grita] - [zumbido agudo] 242 00:18:33,904 --> 00:18:35,656 Limpa essa porcaria. 243 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 E vê se limpa bem, tá? 244 00:18:39,952 --> 00:18:43,038 [detector bipa] 245 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PUREZA 99% 246 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 É de ponta. 247 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Teste a amostra nelas primeiro. 248 00:18:58,220 --> 00:18:59,680 [música de tensão continua] 249 00:19:09,982 --> 00:19:10,983 [música para] 250 00:19:21,577 --> 00:19:23,579 [risos] 251 00:19:25,330 --> 00:19:27,332 [ambos gemem] 252 00:19:31,128 --> 00:19:32,629 Vamos passar a noite. 253 00:19:34,423 --> 00:19:35,674 [arfam] 254 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Merda! 255 00:19:40,721 --> 00:19:42,181 [música de tensão] 256 00:19:49,229 --> 00:19:51,231 [mulher grita] 257 00:19:51,315 --> 00:19:53,317 [geme] 258 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Tem alguma ideia de quem eu sou? 259 00:20:09,750 --> 00:20:10,834 [geme] 260 00:20:13,629 --> 00:20:16,048 Sou Park Geon, da Segurança Nacional norte-coreana. 261 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Por contrabando de pessoas através da fronteira e por tráfico humano, 262 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 você está preso. 263 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Eu soube que estava vindo, camarada capitão, 264 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 eu só não imaginei que viria tão rápido. 265 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Só vim fazer o meu trabalho. 266 00:20:55,545 --> 00:20:56,546 [música de tensão] 267 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULADO NORTE-COREANO, VLADIVOSTOK 268 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Desbloqueia. 269 00:21:31,540 --> 00:21:32,958 [porta abre] 270 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Caramba, meu querido camarada Park. 271 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Você mal chegou e já apresenta resultados. 272 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Eu ia me reportar assim que a investigação acabasse. 273 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Você veio de Pyongyang e foi direto ao trabalho. 274 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Como é que eu ia sentar e não fazer nada? 275 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Olha só isso. Como pôde fazer isso com seu próprio povo? 276 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 De agora em diante, eu vou te dar a chance da autocrítica. 277 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Tudo que fez na vida, do nascimento até agora, 278 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 escreve tudo aqui. 279 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Todos os crimes, incluindo os que você se safou. 280 00:22:21,506 --> 00:22:23,759 - [cliques da caneta] - [geme] 281 00:22:25,719 --> 00:22:27,095 [geme] 282 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Se você entendeu, devia me responder. 283 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Pelo menos pro bem da sua família. 284 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Eu entendi. 285 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Nossa, vai pegar uma gripe. 286 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Bota umas roupas nele. 287 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Vamos comer. 288 00:22:55,582 --> 00:22:57,584 [música clássica suave] 289 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANTE ARIRANG 290 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 [música continua] 291 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 A trupe artística da nossa República é bem popular. 292 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Esses madeireiros chegam aqui e se matam pra ganhar em moeda estrangeira. 293 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 Mas não batem de frente com as camaradas. 294 00:23:23,610 --> 00:23:24,611 Vamos nos sentar. 295 00:23:29,157 --> 00:23:30,867 - [música termina] - [aplausos] 296 00:23:33,495 --> 00:23:35,247 [ininteligível] 297 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Camarada Park, 298 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 já que veio até Vladi, devia, pelo menos, provar a vodca. 299 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Lamento, mas eu passo. 300 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Meu camarada Park, 301 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 você passou por muitos testes de lealdade. 302 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Pra ser sincero, 303 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 eu estou nervoso. 304 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 O lendário camarada Park Geon, que rastreia e traz até os mortos 305 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 começou a ficar de olho em mim. 306 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Minha missão é investigar os desaparecimentos do nosso povo 307 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 nas fronteiras causados pelas máfias russas. 308 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 O herói da República, que serviu em nossa filial em Berlim há 10 anos, 309 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 Pyo Jong Seong. Lembra dele? 310 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Era da Segurança Nacional. 311 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Depois que o líder-supremo camarada Kim Jong II faleceu, 312 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 a traição estava em alta na filial de Berlim. 313 00:24:32,304 --> 00:24:34,514 - Foi quando ele tentou desertar. - [música tradicional] 314 00:24:34,598 --> 00:24:38,310 No meio disso, a esposa dele, grávida, tomou um tiro e morreu. 315 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Morreu porque ele tentou nos trair, 316 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 mas ele ficou obcecado com a ideia de que o partido armou pra ele. 317 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Ele avançou de Berlim dizendo que ia virar Pyongyang do avesso. 318 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Acabou com todos que tentaram impedi-lo. 319 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Ele era forte. 320 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 E, no fim, Pyo Jong Seong veio até aqui em Vladivostok. 321 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 E ele te conheceu, camarada cônsul. 322 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Até o herói do povo da República 323 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 pode sumir sem deixar rastros. 324 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 Além do mar congelado aqui em Vladi. 325 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Mas tem uma parte que é diferente da que eu fiquei sabendo. 326 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 O partido checou os fatos. Quer mais o quê? 327 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Escuta com atenção. 328 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Quando esses traidores fugirem da Pátria Mãe 329 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 e não sobreviverem, vão se vender 330 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 e, quando forem pegos, 331 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 todos vão dizer que foram manipulados pela inteligência 332 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 sul-coreana ou atraídos por estrangeiros. 333 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 E acabarão assim. Um irmão como o que você prendeu pode reaparecer de vez em quando. 334 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Mas crimes organizados, como tráfico humano, são uma ilusão. 335 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Você 336 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 veio pra ficar de olho em mim. 337 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Só pode ser. 338 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Me fala, você já fez alguma coisa imprudente? 339 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Nem sempre tem que fazer alguma coisa pra ser observado, não é? 340 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Sejam bem-vindos. 341 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Seja bem-vindo. 342 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Vocês se conhecem? 343 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Isso é tudo. Por favor, aproveitem. 344 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 A camarada Seon Hwa é a funcionária mais popular aqui. 345 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 É até difícil fazer contato visual com ela. 346 00:26:54,279 --> 00:26:55,447 [música termina] 347 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Pelo visto, vocês têm uma história. 348 00:26:59,492 --> 00:27:02,912 [ininteligível] 349 00:27:26,686 --> 00:27:28,688 [música suave] 350 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 [Seon Hwa] ♪ Você acabará Em meus pensamentos ♪ 351 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 ♪ Apesar de ser uma pessoa tão fria ♪ 352 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 ♪ As memórias do amor Que senti por você ♪ 353 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 ♪ Jamais poderei esquecer ♪ 354 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 ♪ Às vezes, sentirei sua falta ♪ 355 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 ♪ Quando olhar para a lua cheia ♪ 356 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 ♪ Me lembrando dos votos Que fizemos naquela noite ♪ 357 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 ♪ Me arrependerei dos dias que se foram ♪ 358 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 ♪ Embora tenhamos nos separado Tão longe daqui ♪ 359 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 ♪ Além das montanhas ♪ 360 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 ♪ Embora os nossos corações ♪ 361 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 ♪ Estejam a oceanos de distância ♪ 362 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 ♪ Você acabará em meus pensamentos ♪ 363 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 ♪ Apesar de ser uma pessoa tão fria ♪ 364 00:29:17,922 --> 00:29:23,094 ♪ As memórias do amor Que senti por você ♪ 365 00:29:23,178 --> 00:29:24,345 [celular vibra] 366 00:29:24,429 --> 00:29:25,889 ♪ Jamais poderei esquecer ♪ 367 00:29:25,972 --> 00:29:26,973 É o Park. 368 00:29:28,892 --> 00:29:29,893 O quê? 369 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Mas que covarde! 370 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Ele admitiu o que fez e implorou pra poupar a família. 371 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Por que ia se matar? 372 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Ele fez o que pôde pra salvá-los 373 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 e deu um depoimento completo. 374 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 De como entregou as pessoas na fronteira por dinheiro, 375 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 a quantia, quem ele contrabandeou… 376 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Está tudo aí. 377 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Não tem nada do que aconteceu depois que ele os atravessou pela fronteira. 378 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Caras que nem ele só atravessam as pessoas na fronteira, 379 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 pegam a grana e vazam. 380 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 O que mais teria? 381 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 E registros em vídeo? 382 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 O senhor não pediu pra gravarmos enquanto ele escrevia o depoimento, 383 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 então nós só observamos ele. 384 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Chega de sentimentalismo! 385 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Tome ações pra que a família dele, em Pyongyang, seja investigada. 386 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Já que acabou assim, 387 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 acho que você vai voltar pra Pyongyang antes do esperado. 388 00:30:34,332 --> 00:30:35,834 [suspira] 389 00:30:37,126 --> 00:30:38,753 [música de tensão] 390 00:30:44,425 --> 00:30:45,510 [grunhe] 391 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Capitão, o senhor passou por tudo isso pra gravá-lo, 392 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 mas aquele reacionário fez tanto drama que acabou dando nisso. 393 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Mesmo assim, já faz um tempinho que o senhor não vem aqui. 394 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Por que não dá um passeio enquanto arrumamos as coisas? 395 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANTE ARIRANG 396 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Não demore como na última vez. 397 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Me ligue se suspeitar de alguma coisa. 398 00:31:40,356 --> 00:31:41,858 [sineta toca] 399 00:31:43,651 --> 00:31:45,069 [música de tensão continua] 400 00:32:01,836 --> 00:32:03,129 [campainha] 401 00:32:23,650 --> 00:32:25,151 [assobia uma melodia] 402 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 [Zo] Tá frio. 403 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Como você está? 404 00:32:55,807 --> 00:32:57,392 [música suave] 405 00:33:05,149 --> 00:33:06,818 [batidas e arremessos] 406 00:33:14,200 --> 00:33:16,536 [música suave continua] 407 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 [agente mulher] Sinal estável. 408 00:33:25,420 --> 00:33:26,421 Prossiga. 409 00:33:33,094 --> 00:33:34,012 [Zo] Hum. 410 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Sua mãe está quase sem remédios, não é? 411 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Consegui autorização 412 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 pra cirurgia de câncer dela em Seul, se decidir ir até o fim. 413 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Eu sei que não vai ser fácil trazê-la com você, 414 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 mas, se for pra salvar uma vida, o que sistemas ou traições têm a ver? 415 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Artigo terceiro, o território da República da Coreia 416 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 será composto pela Península Coreana e suas ilhas. 417 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 De acordo com nossa constituição, 418 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 você e sua família são todos cidadãos nossos. 419 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 [Seon Hwa] Se eu tomar a minha decisão hoje… 420 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 em quantos dias, 421 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 no máximo, vocês tiram eu e a minha mãe daqui? 422 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RELATÓRIO SOBRE CÔNSUL-GERAL HWANG CHI SUNG 423 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANTE ARIRANG 424 00:34:45,500 --> 00:34:47,418 [agente] Os batimentos da Chae estão instáveis. 425 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Sobre os nossos encontros? 426 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 Você contou pra alguém? 427 00:34:51,798 --> 00:34:52,799 Pra sua família, talvez? 428 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Eu jamais faria isso. 429 00:34:56,511 --> 00:34:57,512 Da última vez, 430 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 você disse que não queria ir embora. 431 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Alguém que me conhecia… 432 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Alguém que me conhece muito bem 433 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 foi até o restaurante em que eu trabalho 434 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 com o camarada cônsul-geral mais cedo. 435 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 E quem é? Foram te ver? 436 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Eu não sei bem, mas… 437 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 isso não importa. 438 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Acho que eu ainda não organizei os meus pensamentos. 439 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Antes, vamos falar do que concordamos. 440 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PUREZA 99% 441 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 [Zo] O chefe do grupo mafioso 442 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 à frente da maior operação de drogas em Vladi, 443 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 você já viu ele? 444 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 O cônsul-geral norte-coreano está trabalhando 445 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 com a máfia russa em alguma coisa. 446 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Nós nem podemos olhar pra alguém tão poderoso como ele. 447 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Entendo, então de onde é que pegam a bingdu? 448 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Sempre que nós saímos, a camarada gerente nos dá 449 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 pra impedir nós mesmas de pegarmos. Ela controla bem a dosagem. 450 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 E como passam aos consumidores? 451 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Quando as garçonetes servem os clientes do lado de fora, 452 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 botamos nas bebidas deles sem que saibam. 453 00:36:38,571 --> 00:36:39,572 E aí… 454 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 nós dormimos com eles. 455 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Depois disso, quando os clientes começam a pedir, 456 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 é quando começamos a vender por dinheiro. 457 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 É simples assim? 458 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Nós nunca falhamos nenhuma vez até agora. 459 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Mas se… 460 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 se eu não sei o que acontece em relação aos superiores, 461 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 isso vai arruinar tudo? 462 00:37:07,892 --> 00:37:08,893 Ah… 463 00:37:09,977 --> 00:37:10,978 não. 464 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Se você contar pra gente o que realmente sabe 465 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 e como está fazendo é o suficiente. 466 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Agora, vamos retomar de onde paramos da última vez? 467 00:37:29,288 --> 00:37:32,833 [Seon Hwa] Alguns dos camaradas do restaurante se encrencaram e foram levados 468 00:37:32,917 --> 00:37:34,335 pela Segurança Nacional. 469 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Dizem que foram enviados de volta à Pátria Mãe. 470 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Mas nem as famílias deles descobriram 471 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 se eles voltaram mesmo ou não. 472 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 E, por acaso, você conhece algum deles? 473 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Há uma mulher mais velha que chegou aqui antes de mim. 474 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Acusada de desertar pra Coreia do Sul, 475 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 foi levada pela Segurança Nacional, e perdi o contato. 476 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 E será que você pode dizer o nome dela? 477 00:37:59,151 --> 00:38:00,152 É Kim… 478 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Kim Soo Rin. 479 00:38:01,862 --> 00:38:03,155 [música suave] 480 00:38:11,706 --> 00:38:12,707 Você… 481 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 reconhece esse nome? 482 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Os agentes que prendem as pessoas aqui e as mandam de volta 483 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 têm identidades falsas? 484 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Os camaradas do consulado cuidam disso. 485 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Quem você disse que te procurou… 486 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 são do consulado também? 487 00:38:59,253 --> 00:39:00,463 [bufa] 488 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 [Zo] Seu aniversário está chegando. 489 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 [agente mulher] Ela quase não contou nada da nova pessoa 490 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 que disse que encontrou hoje, apenas deu uma pista. 491 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Talvez esteja inventando alguém pra ficar mais valiosa. 492 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Nós ainda não sabemos nada da Chae Seon Hwa. 493 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 [Zo] A gente não se conhece tão bem assim, né? 494 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Por acaso, lembra da primeira coisa 495 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 que me disse quando eu vim pra cá, senhor? 496 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Que não quer formar uma família porque tem medo 497 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 de que seu trabalho os coloque em perigo 498 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 e que cortou laços até com a família que já tem. 499 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 E o que tem? 500 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 O senhor está sendo muito gentil com a Chae Seon Hwa. 501 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Quer que eu torture ela? 502 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 [agente mulher] Os batimentos dela estavam bem mais instáveis que o normal. 503 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Nesse nível, poderia ser uma leitura falsa. 504 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Mas ela ter mantido a pose é bem suspeito. 505 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Você acha que ela foi treinada pra ocultar informações? 506 00:40:53,242 --> 00:40:54,743 [música suave continua] 507 00:40:59,665 --> 00:41:00,666 [música para] 508 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Que bom conseguir os remédios da sua mãe mesmo desse jeito. 509 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Você se ligou a um farmacêutico russo. Deu muita sorte. 510 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Tudo graças a você cuidando de mim, senhora. 511 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Eu só te apresentei. 512 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Você fez todo… 513 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Que presente bonito, hein? 514 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Não mande isso pra Pyongyang. 515 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Fica pra você! 516 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Aliás, não vai ficar cansada pro show da noite? 517 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 É a minha apresentação. O cansaço não importa. 518 00:41:48,005 --> 00:41:49,006 [arfa] 519 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Posso falar com a camarada Seon Hwa um minuto? 520 00:42:04,104 --> 00:42:06,232 [suspira] Mas ela tem um show pra fazer. 521 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Não se atrase e suba. 522 00:42:16,742 --> 00:42:19,745 [porta abre e fecha] 523 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Você tá bem? 524 00:42:30,005 --> 00:42:31,507 [música melancólica] 525 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 E a sua mãe, como está? 526 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Você sabe como é. 527 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Eu posso… 528 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 ajudar com alguma coisa? 529 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Eu preciso ir me apresentar. 530 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Eu estava te procurando. 531 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Você veio porque sabia que eu estava aqui? 532 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Você sabe o que eu faço. 533 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Achou mesmo que eu não ia te encontrar… 534 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 se escondesse seus rastros? 535 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Por que você sumiu desse jeito? 536 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Você acabou de me ver. Sabe o que eu faço da vida. 537 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Você veio até aqui por dinheiro? 538 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Acho melhor você ir. 539 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Está bem frio aqui. 540 00:44:09,271 --> 00:44:10,814 [música para] 541 00:44:11,940 --> 00:44:13,359 [música de tensão] 542 00:44:43,347 --> 00:44:44,765 [celular vibra] 543 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 544 00:44:52,648 --> 00:44:54,525 [Chi Sung] Como os dois se conheceram? 545 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 O capitão Park Geon estava esperando pela Chae. 546 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 De todos os homens que a Chae entreteu, 547 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 deve ter pelo menos um que podemos marcar como reacionário. 548 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Rastreie todo o histórico dela. 549 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 E o corpo do coiote, como vamos explicar ao capitão Park Geon? 550 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Apenas conte a verdade. 551 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Diga que Pyongyang recusou receber o corpo de volta. 552 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Lidar com otários como ele por canais oficiais 553 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 só infla a taxa de crime na nossa República. 554 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon pode estar aqui pra ficar de olho em nós, 555 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 mas não vai se atrever a manchar a dignidade do partido. 556 00:45:26,223 --> 00:45:28,851 [Tae Hyuk] A polícia te pediu cooperação, não foi? 557 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Eu só preciso confirmar uma coisa, pra fins diplomáticos. 558 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 O norte-coreano que chegou hoje, qual é o quarto dele? 559 00:45:46,743 --> 00:45:49,538 O homem que estava no hotel é do consulado norte-coreano, não é? 560 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 O consulado norte-coreano sempre fica de olho em funcionários enviados, 561 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 então pode não ser nada. 562 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 A Chae já tinha falado que alguém que a conhece muito bem foi vê-la. 563 00:46:00,716 --> 00:46:02,926 Vamos analisar os dados do restaurante norte-coreano. 564 00:46:03,010 --> 00:46:05,596 - [bipe] - Claro. Eu vou preparar tudo. 565 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Vem cá. Olha isso aqui. - O quê? 566 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Esse cara está no nosso banco de dados? 567 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Não estou reconhecendo o rosto dele. Manda pra mim. 568 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Eu vou checar. 569 00:46:28,327 --> 00:46:29,745 [música de tensão] 570 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 [Zo] Pronto. 571 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 O cônsul-geral norte-coreano trouxe ele pessoalmente. 572 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 Mas mal tiveram tempo pra comer e saíram com pressa. 573 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 E, de lá, eles foram direto pro consulado. 574 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Nosso banco de dados dos EUA, do Japão… 575 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Não tem nada dele aqui. 576 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Não acha que ele é a pessoa que a Chae estava falando? 577 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Eu vou ver os movimentos da Chae. 578 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Veja se esse cara novo aparece em algum lugar perto do consulado 579 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 ou dos apartamentos dos funcionários. Vamos investigar. 580 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Senhor, é melhor ver isso aqui antes. 581 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 E aqui também. 582 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Hoje, mais cedo, um carro entrou no consulado, 583 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 mas em um horário diferente do habitual. 584 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 E o mais importante… 585 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 alguma coisa foi retirada ilegalmente do consulado. 586 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Você acha que isso tem ligação com o cara que foi ver a Chae? 587 00:47:42,985 --> 00:47:44,403 [Im] Em um primeiro momento, 588 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 fica parecendo até que eles têm um caso. 589 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Se fosse um namorado, teria esperado lá dentro, não no frio. 590 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Um ex, então? 591 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 [Zo] Esse cara é treinado. 592 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Com o cônsul-geral, ele estava avaliando o perímetro. 593 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 Já com a Chae, ele se manteve discreto. 594 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Eu estou com mau pressentimento sobre a Chae. 595 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Olha só essa gravação da câmera do outro lado da rua. 596 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Não é o funcionário do consulado que vimos no hotel? 597 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Está sob vigilância interna. 598 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 O cara que estava sempre vendo o perímetro entra aqui. 599 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Ele parece meio tenso. 600 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Acho que a Chae já foi exposta. 601 00:48:40,542 --> 00:48:42,002 [suspira] 602 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 MESES ANTES 603 00:48:48,550 --> 00:48:50,010 [música suave] 604 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 [Zo] Chae, não se assuste. 605 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Não vamos te fazer mal. 606 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Por favor, sente. 607 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Você me conhece. 608 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Se estiver desconfortável, você pode ir embora. 609 00:49:12,282 --> 00:49:13,283 Mas, antes disso, 610 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 quero que saiba que trouxe remédios pra sua mãe. 611 00:49:22,125 --> 00:49:23,126 [Seon Hwa] Você… 612 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 é do Serviço de Inteligência? 613 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Com relação à sua segurança, 614 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 nós podemos garanti-la, então não se preocupe. 615 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 O partido já sabe que eu estou aqui. 616 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Como é que podem garantir a minha segurança? 617 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Se você estiver em perigo, nós também estamos. 618 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Eu juro pra você. 619 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Eu estou aqui só pra te ajudar. 620 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Vamos levá-la enquanto temos tempo. 621 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Se continuarmos com isso, todos nós estaremos em risco. 622 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Nem confirmamos o depoimento da Chae, e não temos aprovação. 623 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Então vamos abandoná-la? 624 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Acha que somos voluntários em um campo de refugiados? 625 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 E se a Chae estiver falando o que queremos ouvir? 626 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Ninguém garante que ela não está nos enganando, senhor. 627 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Você observou ela comigo por mais de quatro meses. 628 00:50:26,523 --> 00:50:27,524 Senhor… 629 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 isso é pela Kim Soo Rin? 630 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Ela é minha informante. 631 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Eu cuido disso. 632 00:50:40,579 --> 00:50:41,872 [música de tensão] 633 00:51:29,961 --> 00:51:30,962 [música para] 634 00:51:40,889 --> 00:51:42,724 [tosse] 635 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 [gerente] Garota, você nem fuma. 636 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Não consegue dormir, né? 637 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Preocupada com alguma coisa? 638 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Não é nada. 639 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 Não guarda tudo desse jeito. 640 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Se há algo, apenas faça. 641 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Observei você e aquele empresário russo, ele cuida bem de você. 642 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 O dono de um lugar em Camboja teve uma funcionária 643 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 que se apaixonou por um cliente e fugiu com ele. 644 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Se acontecer isso… 645 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 pessoas da gerência sabem se virar sem se machucar demais. 646 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Então não se preocupe com nada. 647 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Faça o que precisar para sobreviver. 648 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Não perca a sua chance para acabar se arrependendo como eu! 649 00:52:36,194 --> 00:52:38,280 [porta abre e fecha] 650 00:52:42,576 --> 00:52:43,910 [suspira] 651 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 GRAVADOR DE VOZ 652 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 [Im] Aqui é a Chae cantando pro Park Geon como presente de aniversário. 653 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 [Geon] É só isso? 654 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 [Seon Hwa] Só não apaga como da última vez. 655 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 [Geon] Aquilo não foi de propósito. 656 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 [Seon Hwa] Fica quieto. 657 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 [Geon] Qual é? 658 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Um, dois, três, quatro. 659 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 [Seon Hwa canta em coreano] 660 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 [música continua] 661 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 [cantarola com a música] 662 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RELATÓRIO SOBRE O CÔNSUL-GERAL 663 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 [música continua] 664 00:54:19,339 --> 00:54:20,340 [para a música] 665 00:54:27,472 --> 00:54:29,474 [cantarola a música] 666 00:54:33,853 --> 00:54:34,854 [abrem a janela] 667 00:54:39,693 --> 00:54:40,694 [grunhe] 668 00:54:40,777 --> 00:54:42,028 [música de tensão] 669 00:54:48,618 --> 00:54:49,577 [grunhe] 670 00:54:53,081 --> 00:54:54,457 [grita] 671 00:54:55,959 --> 00:54:58,128 [Tae Hyuk] Não machuque ele, camarada capitão. 672 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Somos nós. 673 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Se acalma um pouco. 674 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Me fala. O senhor bebeu tudo isso sozinho? 675 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Olha, o camarada cônsul-geral quer te ver com urgência. 676 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Francamente, camarada. 677 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Por que não me contou que vocês eram noivos? 678 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Eu entendi errado. 679 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Você não veio até aqui por mim, na verdade, 680 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 veio procurar a camarada Seon Hwa. 681 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Eu sinto muito. 682 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Não me deve desculpas. 683 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Ah, eu entendi errado de novo? 684 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Fiquei pensando nisso, 685 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 mas eu não conseguia descobrir por que me entendeu errado. 686 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Quando percebi que era ela o motivo, tudo fez sentido. 687 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Ah, olha primeiro isso. 688 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 No último mês, aquele empresário russo 689 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 chamava a camarada Chae pro mesmo quarto de hotel uma vez por semana. 690 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Mas veja esses dois. Estão sempre no quarto ao lado no mesmíssimo dia. 691 00:56:23,254 --> 00:56:25,840 [ri] Por que ela se curvaria em direção a um quarto vazio? 692 00:56:26,508 --> 00:56:28,259 Digamos que tudo é possível a essa altura. 693 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Agora, veja com atenção. 694 00:56:30,428 --> 00:56:31,888 [música de tensão] 695 00:56:44,359 --> 00:56:46,236 É aqui que fica interessante. 696 00:56:46,319 --> 00:56:51,407 Esses dois quartos são conectados assim. Há dois meses, em outro hotel, 697 00:56:51,491 --> 00:56:53,743 os ocupantes dos dois quartos chegam 698 00:56:54,452 --> 00:56:56,246 e saem em horários diferentes. 699 00:56:56,329 --> 00:56:59,874 Mas, de novo, estão usando quartos ligados no mesmo dia. 700 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 E essa é de três meses atrás. 701 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 É a mesma coisa, só mudou o fundo. 702 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 E por que você está me mostrando isso? 703 00:57:08,967 --> 00:57:09,968 Como é que é? 704 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Não foi por isso que veio? 705 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 É um problema se sabia disso e é um problema se não sabia. 706 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa foi trazida pela Coreia do Sul. 707 00:57:47,005 --> 00:57:48,214 [música de tensão] 708 00:57:51,759 --> 00:57:52,719 [ligação telefônica] 709 00:57:52,802 --> 00:57:54,804 [celular vibra] 710 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Sim, senhor? 711 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 O carro acabou de sair do consulado da Coreia do Norte. 712 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Estão invadindo os dormitórios dos funcionários do restaurante. 713 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Por que fariam isso a essa hora? 714 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Espera, onde o senhor está agora? 715 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 A caminho pra ver a cena. Fica de olho nisso e me dá cobertura. 716 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Senhor, não é o nosso trabalho. 717 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Nosso trabalho é juntar informações, vigiar, relatar. 718 00:58:34,928 --> 00:58:36,930 [objetos sendo jogados] 719 00:58:37,013 --> 00:58:38,640 [música de tensão] 720 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 [Geon] O que você fez? 721 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Me diga você. 722 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 O que eu fiz? 723 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Quem são? 724 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Fale o que quiser pros outros. 725 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 Mas, se quer minha ajuda, não me esconda nada. 726 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Sabe o que acontece se te marcarem como reacionária falando com espiões? 727 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 É por isso que você veio me encontrar? 728 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 A Segurança Nacional já sabe de tudo. 729 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Tem contato com os malditos da Coreia do Sul? 730 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Quando a investigação começar, 731 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 você não vai durar. 732 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Admita que esses sul-coreanos cretinos te abordaram 733 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 e diga que tentou passar informação deles pra mim. 734 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 [Tae Hyuk] Aqui. 735 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Achei uma bela reserva de dólares no quarto da camarada. 736 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Vasculhem tudo e não deixem passar nada! 737 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Bom, os dólares… - É, você não mudou nadinha. 738 01:00:18,656 --> 01:00:20,658 [assobia uma melodia] 739 01:00:30,418 --> 01:00:31,919 [música de tensão] 740 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 A camarada Seon Hwa tem uma vida exemplar. 741 01:00:58,237 --> 01:01:01,991 Dizem que 28 anos é pouco, outros diriam que é muito, mas, de qualquer forma, 742 01:01:02,075 --> 01:01:03,910 obrigado por escrever honestamente. 743 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Camarada Seon Hwa… [suspira] 744 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 deve ter se magoado pelo camarada Park aqui, né? 745 01:01:10,500 --> 01:01:13,086 Tentando cobrir o tratamento de câncer da sua mãe. 746 01:01:13,169 --> 01:01:15,922 Seu pai foi pego contrabandeando na China 747 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 e, por conta disso, você teve que sair da Universidade de Música de Pyongyang, 748 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 vir até aqui pra ganhar em moeda estrangeira 749 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 e fazer aquele trabalho duro. 750 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Do seu ponto de vista, é claro que 751 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 teria acreditado que o camarada Park ajudaria a cuidar das coisas. 752 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Mas, em vez de acobertar os erros das pessoas que seriam sogros dele, 753 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 ele, pessoalmente, tomou a frente da investigação. 754 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 É o problema de quem sempre bota o trabalho em primeiro lugar. 755 01:01:40,571 --> 01:01:42,281 Eu teria perdido todo o afeto também. 756 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Tudo isso é verdade, não é? 757 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 É a mais pura verdade. 758 01:01:53,793 --> 01:01:55,461 Já que só escreveu a verdade… 759 01:01:57,255 --> 01:01:58,673 [inspira] 760 01:01:58,756 --> 01:02:01,342 …pode escrever de novo exatamente como é, não pode? 761 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Sem mudar uma só palavra. 762 01:02:12,145 --> 01:02:13,396 [música de tensão continua] 763 01:02:53,019 --> 01:02:56,105 [sintoniza a frequência] 764 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 [Chi Sung] Suas lembranças desde os três anos batem. 765 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Suas lembranças de treze anos atrás batem. 766 01:03:05,740 --> 01:03:07,950 E suas lembranças de três anos atrás batem. 767 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Como suas lembranças de três dias atrás não batem? 768 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 O quê? 769 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 O número de clientes que foram ao restaurante que você trabalha 770 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 não bate. 771 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Nem quantas vezes você foi ao banheiro. 772 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 [Seon Hwa] Camarada cônsul-geral, 773 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 será que eu posso tomar uma água, por favor? 774 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Seus lábios estão secos como os de alguém que está mentindo? 775 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Pode beber água depois. 776 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Escreva de novo o certo. 777 01:03:50,576 --> 01:03:51,577 [clique de caneta] 778 01:03:53,996 --> 01:03:55,540 [ofega] 779 01:04:01,170 --> 01:04:02,171 [clique de caneta] 780 01:04:03,548 --> 01:04:04,966 [música de tensão continua] 781 01:04:58,102 --> 01:04:59,103 [clique de caneta] 782 01:05:04,191 --> 01:05:05,192 [clique de caneta] 783 01:05:05,693 --> 01:05:06,694 Água… 784 01:05:09,030 --> 01:05:10,114 Por favor. 785 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Assim não dá. 786 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Deem água pra ela. 787 01:05:33,888 --> 01:05:35,723 [música de tensão se intensifica] 788 01:05:54,700 --> 01:05:55,826 Segura a respiração… 789 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 e aguenta. 790 01:06:37,076 --> 01:06:38,077 [notificação do celular] 791 01:06:45,668 --> 01:06:48,838 [engasga] 792 01:06:49,839 --> 01:06:51,841 [grita abafado] 793 01:07:01,559 --> 01:07:03,561 [ofega] 794 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 O maior especialista da nossa República cuidando de você. 795 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Devia se sentir honrada, camarada Seon Hwa. 796 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Que casal comovente! 797 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Ganhou um presente caro, né? 798 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Eu acho que servem pra mim. 799 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Deixou de fora 800 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 a parte em que encontrou o agente sul-coreano que te deu isso. 801 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 [Chi Sung] Liguem o carro! 802 01:07:53,277 --> 01:07:55,321 [objetos batendo] 803 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 [Geon] Como eu disse, 804 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 o dinheiro que o agente sul-coreano deu a ela pra recrutá-la 805 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 era pra ser entregue a mim 806 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 e mandado pra Pyongyang como fundo de lealdade. 807 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Não foi registrado por ser uma operação confidencial. 808 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Não é correto mandá-la de volta assim. 809 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Confidencial e desconhecida pelo cônsul-geral local? 810 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Eu nunca ouvi isso na minha vida. 811 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Isso é sobre a minha missão? 812 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 A sua missão é investigar o desaparecimento do nosso povo, não é? 813 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 O que eu posso fazer? Regras são regras. 814 01:08:28,896 --> 01:08:30,314 Eu mesmo vou te escoltar. 815 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Inspeções portuárias correm melhor quando feitas pelas pessoas de sempre. 816 01:08:42,409 --> 01:08:43,744 [música de tensão continua] 817 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 [Geon] Se for parar em Pyongyang, minta. 818 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Siga exatamente o que está escrito aqui. 819 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Farei o possível pra achar os agentes sul-coreanos e te salvar. 820 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Não vou te decepcionar de novo. 821 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Não precisamos morrer juntos. 822 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Os que podem viver, devem viver. 823 01:09:57,484 --> 01:09:58,485 [Geon] Aê! 824 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Quero tudo que reuniu até agora dos agentes sul-coreanos. 825 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Vai juntar alguns espiões sul-coreanos 826 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 pra livrá-la da acusação de traição ou algo do tipo? 827 01:10:12,082 --> 01:10:14,627 De todos os locais suspeitos de serem fachadas sul-coreanas 828 01:10:14,710 --> 01:10:15,961 esse é o mais suspeito. 829 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 O proprietário mudou faz uns quatro meses. 830 01:10:19,381 --> 01:10:20,883 E o novo dono parece muito 831 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 o cara que ficou no quarto ao lado da Chae no hotel. 832 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Por que não foi relatado? 833 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Mas você já não sabia de tudo? 834 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Seguiu com as coisas que nem sabíamos como com o coiote. 835 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Vamos atacar agora. 836 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Sem as ordens do camarada cônsul-geral… 837 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 nós não vamos a lugar algum. 838 01:10:40,402 --> 01:10:44,365 E se nós sairmos e acontecer alguma coisa no consulado? 839 01:10:44,448 --> 01:10:45,449 Exato. 840 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Precisamos manter nossas posições. 841 01:11:05,135 --> 01:11:06,804 [música de tensão] 842 01:11:08,764 --> 01:11:09,974 [agente] Tá liberado! 843 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 Quando chegar ao Porto de Rajin, eu vou direto a julgamento? 844 01:11:30,244 --> 01:11:33,122 O partido vai decidir com base nos princípios. 845 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PORTO DE VLADIVOSTOK 846 01:12:21,545 --> 01:12:22,546 [reclama] 847 01:13:18,727 --> 01:13:19,686 [clique fotográfico] 848 01:13:28,445 --> 01:13:31,532 [cliques fotográficos] 849 01:13:38,914 --> 01:13:40,124 [cliques fotográficos] 850 01:14:06,775 --> 01:14:10,279 [Chi Sung] É a melhor das que ganham em moeda estrangeira. 851 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Uma retribuição por ter cuidado do coiote. 852 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Teve que matar o coiote? 853 01:14:15,659 --> 01:14:17,453 Conta pra mim o que está rolando. 854 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang mandou um sujeito pra ficar de olho em mim. 855 01:14:22,124 --> 01:14:23,417 Mas relaxa. 856 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 Eu mato ele e mando de volta. 857 01:14:25,043 --> 01:14:26,336 [música de tensão] 858 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Viva com coragem! 859 01:14:53,655 --> 01:14:55,657 [pneu derrapa] 860 01:14:58,827 --> 01:14:59,953 [celular vibra] 861 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 AGENTE ZO 862 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 INTERMEDIÁRIA DA COREIA 863 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 TRANSAÇÕES DO CÔNSUL-GERAL HWANG CHI SUNG COM A MÁFIA RUSSA 864 01:15:50,879 --> 01:15:51,880 PROVAS FOTOGRÁFICAS 865 01:17:17,716 --> 01:17:18,717 [ofega] 866 01:17:30,562 --> 01:17:31,563 [burburinho] 867 01:17:33,273 --> 01:17:36,276 [discussão] 868 01:17:52,250 --> 01:17:55,629 É à prova de balas. Essa entrega vai até Moscou. 869 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Acham mesmo que eu não tomaria todas as precauções possíveis? 870 01:18:01,802 --> 01:18:02,803 [música continua] 871 01:18:17,901 --> 01:18:19,528 - [arfa] - [ofega] 872 01:18:24,408 --> 01:18:26,410 [burburinho] 873 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 NÍVEL A 874 01:18:35,877 --> 01:18:37,295 [grunhe] 875 01:18:44,261 --> 01:18:45,595 [grunhe e geme] 876 01:18:49,015 --> 01:18:51,017 [grita e grunhe] 877 01:18:55,230 --> 01:18:56,523 [grita] 878 01:19:02,070 --> 01:19:04,489 [grunhe e geme] 879 01:19:09,953 --> 01:19:10,954 [grita] 880 01:19:12,664 --> 01:19:14,624 [grunhe] 881 01:19:19,671 --> 01:19:21,673 [geme] 882 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Eu vim ver o seu chefe. 883 01:19:32,184 --> 01:19:34,186 [ofegante] 884 01:19:35,937 --> 01:19:37,063 [arfa] 885 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTE IM: ME LIGA 886 01:19:56,666 --> 01:19:58,668 [celular vibra] 887 01:19:59,586 --> 01:20:01,755 Se quer a sua companheira viva, vem pra cá agora. 888 01:20:03,048 --> 01:20:04,716 Pelo menos me conta quem você é. 889 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Por culpa de vocês, uma pessoa inocente foi extraditada. 890 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Não precisa saber quem eu sou. 891 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Saiba que até você chegar, vou quebrar um osso dessa garota por minuto. 892 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Você é o amante da Chae, não é? 893 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Eu estou no lugar onde a Chae está presa. 894 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Que merda você está armando? 895 01:20:27,781 --> 01:20:31,618 Eu tenho provas de que seu cônsul-geral entregou a Seon Hwa para os russos. 896 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Se não acredita, confira com a agente que está com você agora. 897 01:20:38,416 --> 01:20:40,627 [Geon] Já te disse, um osso por minuto. 898 01:20:40,710 --> 01:20:42,587 - [osso quebra] - [Im grita] 899 01:20:45,298 --> 01:20:47,384 [geme] 900 01:20:47,467 --> 01:20:48,969 [música de tensão] 901 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 AGENTE ZO 902 01:21:09,614 --> 01:21:10,907 [geme] 903 01:21:13,118 --> 01:21:15,912 [Im] É o último local conhecido pra onde a Chae foi levada. 904 01:21:18,915 --> 01:21:19,916 [arfa] 905 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Eu quero uma morte limpa. 906 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Não é um tipo de caso 907 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 em que uma funcionária sua se apaixona por um cliente e foge. 908 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 É um caso de conluio com um espião reacionário. 909 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Seu filho 910 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 foi para universidade esse ano, não foi? 911 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 O capitão Park Geon 912 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 disse pra Chae que faria parecer que eles tinham planejado 913 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 tudo isso juntos. 914 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Ouvi com meus próprios ouvidos. 915 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Se sabia, por que não avisou antes? 916 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 O Park Geon me pegou 917 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 e ele me ameaçou. 918 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Disse que era assunto da Segurança Nacional e me mandou ficar calada. 919 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 E o espião sul-coreano? 920 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Han? 921 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Han?" 922 01:22:03,501 --> 01:22:04,544 Ah… 923 01:22:04,628 --> 01:22:09,758 A Chae se encontrou e coordenou com o espião sul-coreano por um tempo… 924 01:22:15,639 --> 01:22:16,848 [sussurra] Fala dos fundos. 925 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Sim, os fundos. 926 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Park Geon usou isso para tomar o dinheiro 927 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 que ela recebeu da Coreia do Sul sob o pretexto 928 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 de Fundos de Lealdade. 929 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon e Chae Seon Hwa 930 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 são traidores da República! 931 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Ótimo, aplausos. 932 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Agora que reunimos depoimentos 933 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 vamos pegar o traidor Park Geon. 934 01:22:41,456 --> 01:22:42,457 [música continua] 935 01:23:00,183 --> 01:23:01,768 [ofega] 936 01:23:05,689 --> 01:23:07,107 [arfa] 937 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 NÍVEL A+ 938 01:23:14,656 --> 01:23:16,658 [ofega] 939 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Se continuar assim, vai acabar morrendo. 940 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Se eu tiver que morrer, eu mesma me mato! 941 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 E se alguém me tocar… 942 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 vai morrer comigo. 943 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon está indo até a casa de leilão. 944 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Ele não pode… 945 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Não deixa ele ir pra lá! 946 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 O que está acontecendo? 947 01:24:06,750 --> 01:24:07,876 Vadia! 948 01:24:08,752 --> 01:24:09,919 [arfa e grunhe] 949 01:24:13,757 --> 01:24:15,508 [choraminga] 950 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Pode falar. 951 01:24:35,528 --> 01:24:37,280 Sabe o cara de Pyongyang? 952 01:24:37,363 --> 01:24:39,032 Ele está indo atrás da garota. 953 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 É só ele? 954 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Parece que já chegou. 955 01:25:24,619 --> 01:25:26,162 Mata ele e vendo os órgãos. 956 01:25:26,246 --> 01:25:27,497 Faz o que quiser. 957 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Chego assim que puder. 958 01:25:29,666 --> 01:25:32,085 - [tiros ao longe] - [zomba] 959 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Como o babaca do Park Geon chegou lá tão rápido? 960 01:26:03,658 --> 01:26:05,660 [geme e choraminga] 961 01:26:12,584 --> 01:26:13,585 [grita] 962 01:26:15,962 --> 01:26:19,549 Eu estou procurando a mulher norte-coreana que acabou de chegar. 963 01:26:19,632 --> 01:26:24,012 Não faça mais merda. Vamos. Que merda porra! 964 01:26:24,095 --> 01:26:26,639 [subordinado] Vai ficar tudo bem, não se preocupa. 965 01:26:27,140 --> 01:26:30,685 - [subordinada] O que tá acontecendo? - [subordinado] Tá tudo bem. 966 01:27:01,966 --> 01:27:02,967 [música para] 967 01:27:06,554 --> 01:27:07,472 Parem! 968 01:27:08,014 --> 01:27:09,098 Parados! 969 01:27:16,981 --> 01:27:18,233 [música de tensão] 970 01:27:50,306 --> 01:27:51,307 [grunhe] 971 01:27:58,648 --> 01:27:59,899 [tiros] 972 01:28:22,588 --> 01:28:23,840 [grita] 973 01:28:26,134 --> 01:28:28,594 [ofega] 974 01:28:30,972 --> 01:28:32,890 [cliques da arma] 975 01:28:47,488 --> 01:28:48,489 [música para] 976 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Atenção, fiquem calmos! 977 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Não é nada de mais. 978 01:28:54,162 --> 01:28:57,165 [burburinho] 979 01:29:01,461 --> 01:29:03,046 [música de tensão] 980 01:29:11,220 --> 01:29:12,388 [grita] 981 01:29:12,472 --> 01:29:14,724 [grunhe e geme] 982 01:29:14,807 --> 01:29:15,975 [grita] 983 01:29:23,775 --> 01:29:25,401 [grita] 984 01:29:26,027 --> 01:29:27,570 [ofega] 985 01:29:42,085 --> 01:29:44,128 [zumbido agudo] 986 01:30:05,650 --> 01:30:07,110 [choraminga] 987 01:30:13,825 --> 01:30:15,118 - [Zo grunhe] - [arfa] 988 01:30:16,160 --> 01:30:17,203 [grunhe] 989 01:30:24,502 --> 01:30:26,671 [geme] 990 01:30:26,754 --> 01:30:29,048 [ofega] 991 01:31:25,146 --> 01:31:26,189 [clique da arma] 992 01:31:27,607 --> 01:31:28,608 [suspira] 993 01:31:31,611 --> 01:31:32,987 O que você quer? 994 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Por que está indo tão longe pra achar a Seon Hwa? 995 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Ela é minha informante. 996 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Se não fosse por vocês, ela não teria sofrido assim. 997 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Foram vocês que venderam ela pra Rússia. 998 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Eu estou aqui tentando salvá-la! 999 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Então atira logo em mim e vai procurar ela! 1000 01:31:52,506 --> 01:31:53,507 [música de tensão] 1001 01:31:56,552 --> 01:31:57,720 [grunhe] 1002 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Você é coreana? 1003 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Norte-coreana? 1004 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Vamos ficar atentas e dar o fora daqui! 1005 01:32:22,870 --> 01:32:26,457 [choramingam] 1006 01:32:28,626 --> 01:32:29,627 [Geon geme] 1007 01:32:36,133 --> 01:32:37,760 [tiros ao longe] 1008 01:32:44,392 --> 01:32:45,393 [grunhe] 1009 01:32:46,560 --> 01:32:47,728 [arfa] 1010 01:32:51,065 --> 01:32:52,566 [grita] 1011 01:32:53,859 --> 01:32:54,902 - [geme] - [clique da arma] 1012 01:32:54,986 --> 01:32:56,654 [ofega] 1013 01:33:15,631 --> 01:33:17,675 [arfa e choraminga] 1014 01:33:45,536 --> 01:33:46,996 [geme] 1015 01:33:54,628 --> 01:33:56,297 [clique da arma] 1016 01:33:58,132 --> 01:33:59,175 [ofega] 1017 01:34:05,222 --> 01:34:06,349 [grunhe] 1018 01:34:08,976 --> 01:34:10,269 [geme] 1019 01:34:14,982 --> 01:34:16,025 [grita] 1020 01:34:16,734 --> 01:34:17,818 [geme] 1021 01:34:31,832 --> 01:34:33,000 [geme] 1022 01:34:38,255 --> 01:34:39,256 [geme] 1023 01:34:39,340 --> 01:34:40,716 [inspira e assopra] 1024 01:34:46,180 --> 01:34:47,598 [grita] 1025 01:34:54,772 --> 01:34:56,524 [geme] 1026 01:34:57,149 --> 01:34:58,359 [grita] 1027 01:35:00,486 --> 01:35:01,487 [geme] 1028 01:35:27,596 --> 01:35:29,473 [grita] 1029 01:35:29,557 --> 01:35:30,599 [grunhe] 1030 01:35:31,600 --> 01:35:32,935 [grita] 1031 01:35:34,145 --> 01:35:35,396 [geme] 1032 01:35:45,656 --> 01:35:46,824 [geme] 1033 01:35:49,577 --> 01:35:50,703 [geme] 1034 01:35:55,166 --> 01:35:56,500 [Geon grita] 1035 01:35:58,919 --> 01:36:00,254 [grunhe e geme] 1036 01:36:05,634 --> 01:36:06,844 [grita] 1037 01:36:17,188 --> 01:36:19,023 - [vapor] - [Geon geme] 1038 01:36:33,954 --> 01:36:36,499 [ofega] 1039 01:37:34,765 --> 01:37:36,767 [ambos ofegam] 1040 01:38:26,859 --> 01:38:29,403 [bipe de alarme de carro] 1041 01:38:32,781 --> 01:38:34,158 [música de tensão] 1042 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Todo mundo se esconde! 1043 01:38:35,409 --> 01:38:37,786 [mulheres choramingam e gritam] 1044 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Se escondam! Abaixem! 1045 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Rápido! Se protejam! 1046 01:38:46,086 --> 01:38:47,129 [grita] 1047 01:38:55,721 --> 01:38:57,306 [grita] 1048 01:39:02,144 --> 01:39:03,145 [grunhe] 1049 01:39:06,273 --> 01:39:07,775 - [inspira] - [Chi Sung] Park Geon! 1050 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Seu filho da puta desgraçado! 1051 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Você tem ideia do prejuízo que causou à nossa República? 1052 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Ah! 1053 01:39:19,036 --> 01:39:22,915 Você abaixou mesmo as calças pra essas marionetes sul-coreanas! 1054 01:39:22,998 --> 01:39:25,000 [tosse] 1055 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Agora que o Norte e o Sul se encontraram, 1056 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 devíamos hastear a bandeira de unificação da Coreia! 1057 01:39:34,385 --> 01:39:36,512 - Park Geon, seu traidor de merda! - [mulheres se assustam] 1058 01:39:36,595 --> 01:39:38,555 Isso só vai acabar se sair agora! 1059 01:39:38,639 --> 01:39:39,848 [clique da arma] 1060 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Eu preciso entregar a sua cabeça pra dar à máfia de Moscou 1061 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 se eu for salvar o resto! 1062 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Quem pode deve viver! 1063 01:39:51,735 --> 01:39:53,612 [carro se aproxima] 1064 01:40:27,771 --> 01:40:28,772 [arfa] 1065 01:40:42,202 --> 01:40:45,038 [gemem e choramingam] 1066 01:40:54,256 --> 01:40:55,591 [ofega] 1067 01:40:55,674 --> 01:40:56,967 [ofega] 1068 01:41:26,330 --> 01:41:27,247 [arfa] 1069 01:41:34,338 --> 01:41:35,839 [clique de arma] 1070 01:41:45,891 --> 01:41:46,934 Abaixem! 1071 01:41:48,185 --> 01:41:49,561 [grunhe] 1072 01:41:53,816 --> 01:41:54,733 [geme] 1073 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Se protejam! 1074 01:42:33,272 --> 01:42:34,273 [grunhe] 1075 01:42:40,654 --> 01:42:42,781 [grunhe e geme] 1076 01:43:12,060 --> 01:43:13,896 [música de tensão continua] 1077 01:43:19,192 --> 01:43:20,235 Não! 1078 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Não! 1079 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Me solta! 1080 01:43:24,031 --> 01:43:25,574 [grita] Não! 1081 01:43:33,874 --> 01:43:35,125 [arfa] 1082 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 [chora] Por favor, por favor! 1083 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Salva ele, eu imploro! 1084 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Por favor, salva ele! 1085 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Por favor… 1086 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Salva ele! 1087 01:43:51,600 --> 01:43:53,644 [grunhe] 1088 01:44:07,366 --> 01:44:09,368 [ofega] 1089 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Não, não. 1090 01:44:25,550 --> 01:44:27,344 [grunhe e geme] 1091 01:44:33,475 --> 01:44:34,768 [choraminga] 1092 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Não! 1093 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Droga! 1094 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Não! 1095 01:44:49,700 --> 01:44:51,535 [grunhe e geme] 1096 01:44:58,291 --> 01:44:59,418 [geme] 1097 01:45:22,899 --> 01:45:24,609 [zomba] 1098 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Está todo mundo morrendo de fome mesmo. 1099 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 O que acha que está fazendo? 1100 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 Estão morrendo por causa de vocês, mendigos comunistas do caralho! 1101 01:46:41,978 --> 01:46:44,898 [arfa] 1102 01:46:49,027 --> 01:46:50,779 [se engasga e arfa] 1103 01:46:58,286 --> 01:46:59,538 [se engasga] 1104 01:47:36,449 --> 01:47:37,450 [choraminga] 1105 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Não, isso não. 1106 01:47:59,431 --> 01:48:01,808 [inaudível] 1107 01:48:46,645 --> 01:48:48,647 [inaudível] 1108 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 [Zo] A organização russa que traficava vítimas e explorava mulheres 1109 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 para tráfico secundário, 1110 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 fornecimento de pornografia por sites legalizados, 1111 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 prostituição e, além disso tudo, 1112 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 distribuição de drogas 1113 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 gerando mais de um milhão de dólares de receitas mensais. 1114 01:50:37,547 --> 01:50:39,215 [burburinho] 1115 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Não identificamos a rota 1116 01:50:43,386 --> 01:50:45,221 de distribuição de narcóticos norte-coreanos 1117 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 que buscávamos. 1118 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Chefe Zo, há uma observação no seu arquivo 1119 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 declarando que, depois de perder uma informante na operação anterior, 1120 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 você mostrou sinais de depressão e autoculpa. 1121 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Suas decisões foram influenciadas por sentimentos? 1122 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Acho que ele não poderia dizer. Vou perguntar à parceira dele. 1123 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Agente Im, 1124 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 diga, por favor, qual é a sua avaliação? 1125 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 As emoções pessoais dele nunca causaram nenhum problema durante o serviço. 1126 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 E a Chae Seon Hwa? 1127 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Como? 1128 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 O que quero saber… 1129 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 é que fomos longe para salvar a vida dela, 1130 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 então por que ela tomou aquela decisão? 1131 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Então me diga, que outra escolha ela tinha? 1132 01:51:26,805 --> 01:51:28,640 Enquanto extraíamos ela pro Japão, 1133 01:51:28,723 --> 01:51:31,518 e conduzíamos interrogatório na nossa embaixada, 1134 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 nós arranjamos um coiote pra desertar a mãe dela. 1135 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 CERTIDÃO DE ÓBITO 1136 01:51:36,815 --> 01:51:38,441 Mas ela morreu na transferência. 1137 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 A Chae perdeu tudo 1138 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 e, mesmo assim, nunca pediu nada em troca. 1139 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Ela só… 1140 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Eu quero ir para um lugar onde ninguém me conheça… 1141 01:51:49,285 --> 01:51:52,539 [música suave] 1142 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 …e tentar recomeçar a vida. 1143 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Senhor. 1144 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon te disse alguma coisa logo antes de morrer. 1145 01:52:13,893 --> 01:52:16,771 Ele te pediu pra salvar a Chae? 1146 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Não pediu. 1147 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Só perguntou se tinha um jeito de sobreviver. 1148 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Ele queria viver. 1149 01:52:31,786 --> 01:52:33,121 [música continua] 1150 01:52:53,933 --> 01:52:55,852 [falas indistintas] 1151 01:52:55,935 --> 01:52:56,936 Tchau-tchau. 1152 01:52:59,689 --> 01:53:00,690 [música termina] 1153 01:53:16,247 --> 01:53:17,248 [grunhe] 1154 01:53:22,962 --> 01:53:23,963 [grunhe] 1155 01:53:29,177 --> 01:53:30,512 [música suave] 1156 01:53:35,975 --> 01:53:37,977 [sino da igreja] 1157 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASSAPORTE DA REPÚBLICA DA COREIA 1158 01:54:20,937 --> 01:54:22,230 [música continua]