1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 MENNESKEBASERT 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 INNHENTING 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 INFORMASJONSINNHENTING FRA MENNESKELIGE KILDER 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR I SØRØST-ASIA 8 00:02:33,528 --> 00:02:36,823 Soo Rin, det er meg. Kle på deg. 9 00:03:08,438 --> 00:03:11,983 -Kroppsfunksjonene er stabile. -Takk for jobben du gjør. 10 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Hva er dette? 11 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Ikke noe spesielt. 12 00:03:30,335 --> 00:03:35,256 Det er første gang jeg har fått en gave på jobb. Uansett… 13 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Takk. 14 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Kan jeg… 15 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 …virkelig komme ut i dag? 16 00:03:41,804 --> 00:03:46,476 To timer etter at jeg drar, vil et team komme for å følge deg. 17 00:03:47,644 --> 00:03:52,398 Før du drar, må vi gå gjennom vitnemålet ditt én siste gang. 18 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Du klarer det? 19 00:03:56,694 --> 00:04:01,741 Opprinnelig ble jeg sendt til Russland for å tjene utenlandsk valuta. 20 00:04:03,368 --> 00:04:08,957 De som skal tjene utenlandsk valuta, må forlate familien sin i fedrelandet. 21 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Så jeg forlot barnet mitt og mannen min 22 00:04:14,337 --> 00:04:19,175 for å jobbe i Vladivostok og få opplæring. 23 00:04:19,801 --> 00:04:23,346 Så en dag, mens jeg jobbet på en restaurant, 24 00:04:24,138 --> 00:04:28,935 gjorde Sikkerhetsdepartementet en razzia, og jeg ble beordret hjem. 25 00:04:30,520 --> 00:04:36,234 De sa at de skulle ta meg til et skip som skulle til havnen i Rajin. 26 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Men så… 27 00:04:41,990 --> 00:04:47,078 …tok noen russere meg med seg. 28 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 De russiske udyrene behandlet meg som sitt leketøy. 29 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 De filmet det til og med. 30 00:05:10,226 --> 00:05:15,231 Og de ga meg injeksjoner med noe som lignet bingdu. 31 00:05:15,315 --> 00:05:18,484 -"Bingdu", sjef. -Hun må bekrefte at det var narkotika. 32 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Det må bekreftes for at flukten skal godkjennes. 33 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Hva er bingdu? 34 00:05:45,762 --> 00:05:50,099 I vårt land kaller vi metamfetamin bingdu. 35 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Og etterpå… 36 00:05:53,144 --> 00:05:57,940 Jeg var knapt levende mens jeg tok meg av menn som jeg ikke husker hvordan så ut. 37 00:05:59,692 --> 00:06:04,864 Og før jeg visste ordet av det, hadde jeg kommet helt til Kina. 38 00:06:04,947 --> 00:06:09,577 Vi trenger mer informasjon om narkotikaen. Når tok hun den, hvem ga henne den? 39 00:06:09,660 --> 00:06:13,331 -Vi får informasjon om menneskehandelen. -Det er ikke viktig nå. 40 00:06:13,414 --> 00:06:18,127 -Få henne til å snakke om stoffet. -Jeg skal gjøre alt du sier! 41 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Få meg ut herfra! -Stans henne! 42 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Bare få meg… Nei! 43 00:06:32,058 --> 00:06:35,645 -Kan du sende teamet? -Kom deg ut først. Vi har alt vi trenger. 44 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Hva? Vi skal få henne ut i dag. 45 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Operasjonen er uautorisert, så budsjettet er ikke godkjent. 46 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Når vi får finansieringen, kan vi få henne… 47 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Bare kom deg ut først! 48 00:06:50,952 --> 00:06:55,706 Er dette virkelig… det beste vi kan klare? 49 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Hør nøye etter. 50 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Det har oppstått en feil i kommunikasjonen. 51 00:07:03,673 --> 00:07:07,885 -Jeg skal ordne det med en gang, så… -Ikke gå fra meg, vær så snill! 52 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Jeg må tilbake til familien min. 53 00:07:12,431 --> 00:07:15,643 -Ok. -Du avslører hele teamet. Kom deg ut! 54 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Jeg betaler ekstra. 55 00:07:20,857 --> 00:07:24,777 Ikke snakk med dem. Kom deg ut. 56 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Ditt rasshøl! 57 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Hei, sørkoreanske jævler! 58 00:07:35,288 --> 00:07:40,668 Dere fikk det dere ville, og nå forlater dere meg? Hold det dere lovte! 59 00:07:41,794 --> 00:07:48,050 Ikke la meg være igjen! Vær så snill. Ikke forlat meg… 60 00:07:52,472 --> 00:07:56,476 Vær så snill! 61 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Hold opp! 62 00:08:04,400 --> 00:08:07,737 Jeg er lei for det! Unnskyld. Ikke gjør det! 63 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Ikke bland deg inn i det, kom deg ut! 64 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Bli hos meg, Soo Rin. 65 00:08:50,363 --> 00:08:55,910 Zo. Du tok ikke med pistolen din? Om du skyter, er det ingen vei tilbake. 66 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 SKJULESTEDET TIL SØR-KOREAS ETTERRETNINGSTJENESTE 67 00:10:23,873 --> 00:10:28,169 Sjekker pupillene hennes. Ingen respons. 68 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 69 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 -Våkne, Soo Rin. -Kobler henne til monitoren. 70 00:10:37,470 --> 00:10:39,972 Oksygenmetningen er lav. Gi henne oksygen. 71 00:10:54,904 --> 00:10:59,116 -Hva er galt? Finner du ikke en åre? -De er ødelagt. La meg se på føttene. 72 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Hva er det? Hva skjer? 73 00:11:16,342 --> 00:11:20,304 Ventrikkelflimmer. Ta hjertestarteren. Start HLR. 74 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Lad den til 150. 75 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Gir sjokk nå. Gå unna! 76 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Ferdig. 77 00:11:38,489 --> 00:11:41,742 -Lad til 200. -Gir sjokk nå. Gå unna! 78 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Ferdig. 79 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Én gang til. Gå unna! 80 00:11:52,837 --> 00:11:57,591 -Hun har ingen puls. -Hva snakker du om? Nei, vent. 81 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Hva kunne vi gjøre? Det ble ikke godkjent. 82 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Hun ville ikke levd lenge selv om hun hadde kommet ut. 83 00:12:30,791 --> 00:12:35,629 Om vi hadde gjort som vi lovte, ville ikke Kim Soo Rin ha dødd. 84 00:12:37,089 --> 00:12:41,760 -Hun stolte på oss. -Sånt fins ikke i denne virksomheten. 85 00:12:41,844 --> 00:12:46,974 Alle bruker bare hverandre for å overleve. Det er en del av jobben. 86 00:12:47,683 --> 00:12:52,938 -Venn deg til det. -Kan vi bare venne oss til at folk dør? 87 00:12:53,522 --> 00:12:58,319 Ingen er vant til det i starten. Du blir vant til det etter hvert. 88 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 ETTERRETNINGSTJENESTEN REPUBLIKKEN KOREA 89 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Er det første gang du har mistet en informant? 90 00:13:17,963 --> 00:13:23,594 -Ja, men han klarer seg fint. -Det må ha vært et sjokk. 91 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Men takket være Kim Soo Rins innsats, har vi nå et klart bilde. 92 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Vi kan knytte denne saken til et narkotikadistribusjonsnettverk 93 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 i et område med mange skoler. 94 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Nord-Korea har distribuert stoff til tenåringene våre 95 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 og forsøker å ødelegge Republikken Koreas fremtid." 96 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Vi har flere vitnemål om stoff fra kvinnelige avhoppere. 97 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Det ble funnet stoff i Kim Soo Rins lik… 98 00:13:46,408 --> 00:13:52,540 Operasjonen viser at nordkoreanske kvinner er mål for internasjonal menneskehandel. 99 00:13:52,623 --> 00:13:55,543 -Hei, Zo. -Nei, fortsett. 100 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 De ble dopet ned og sendt 101 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 fra Russland og Kina til Europa, Sørøst-Asia og Sør-Afrika. 102 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Mange av kvinnene dro fra Vladivostok. 103 00:14:04,969 --> 00:14:09,557 Nord-Koreas Sikkerhetsdepartement sies å være involvert. Vi mistenker konsulatet. 104 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Dette er den nyeste informasjonen om Vladivostok-mafiaen. 105 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANISASJONSKART 106 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Jøss. 107 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Dette er en god sak. 108 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Fordi Nord-Korea og Russland nærmer seg hverandre 109 00:14:33,622 --> 00:14:38,127 er selv USA og Kina urolige. Tenk om vi kan løse en situasjon 110 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 der internasjonale forbrytelser skjer på deres jord. 111 00:14:41,964 --> 00:14:46,135 Jung, skriv rapporten. Zo, du må dra til Vladivostok umiddelbart. 112 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK I RUSSLAND 113 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 ARIRANG RESTAURANT 114 00:14:56,186 --> 00:14:58,689 Velkommen. La meg ta frakken din. 115 00:15:01,525 --> 00:15:05,738 Er det første gang du er her? Velkommen. 116 00:15:06,989 --> 00:15:09,700 -Hei sann! -Hei. 117 00:15:10,367 --> 00:15:13,120 -Du er tidlig ute. -Nei, jeg kom nettopp. 118 00:15:13,203 --> 00:15:15,372 -Er du ikke trøtt? -Det går bra. 119 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 De ser rike ut, så ta godt vare på dem. 120 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Velkommen. 121 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Det er første gang vi er her. Hva er godt? 122 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Er du fra Sør-Korea? 123 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Du nekter vel ikke å servere sørkoreanere? 124 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Det er trist nok at landet er delt. Må vi sette grenser for maten også? 125 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Kom hit. 126 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Vennen min driver et stort legemiddelfirma. 127 00:16:01,001 --> 00:16:06,006 Om jeg behandler ham godt i kveld, kan jeg tjene mye penger. 128 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 129 00:16:10,970 --> 00:16:13,222 Chae Seon Hwa? Greit. 130 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 I dag stoler jeg på deg og tar det du anbefaler. 131 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Jeg skal ta hånd om gjestfriheten så forretningene vil lykkes. 132 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 FEM MÅNEDER SENERE 133 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 TUMEN-ELVEN VED GRENSEN MELLOM KOREA-KINA-RUSSLAND 134 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Om dere ikke følger med, ender dere også opp sånn. 135 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Men dette er vel Russland, ikke Kina? 136 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Kinas sikkerhetspoliti er hardhendte om dagen. 137 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Det er tryggere om en russer tar deg til Kina. 138 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Ikke lag bråk, og hold motet oppe. 139 00:17:41,602 --> 00:17:45,314 Sjef! Bingdu. Ny. Den beste. 140 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Prøv først. 141 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Om du liker den, får du den fra generalkonsulen neste gang. 142 00:18:33,904 --> 00:18:37,449 Bli kvitt det mangelfulle produktet. Pent og ordentlig. 143 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 99 % RENT 144 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Førsteklasses. 145 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Test det på dem først. 146 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Bli her i natt. 147 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Pokker ta. 148 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Vet du hvem du kødder med? 149 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Jeg er Park Geon fra Sikkerhetsdepartementet. 150 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Fordi du smugler borgere ulovlig og driver med menneskehandel… 151 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 …skal jeg arrestere deg. 152 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Jeg hørte at du skulle komme, kamerat kaptein, 153 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 men trodde ikke du skulle gjøre noe så fort. 154 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Jeg gjør bare jobben min. 155 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 NORD-KOREAS GENERALKONSULAT VLADIVOSTOK 156 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Lås den opp. 157 00:21:33,041 --> 00:21:38,505 Jøss, kjære kamerat Park. Du kom nå nettopp og får allerede resultater. 158 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Skulle melde meg hos deg etter at undersøkelsene… 159 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Du kom helt fra Pyongyang og gikk rett på jobb. 160 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Hvordan kunne jeg la være å gjøre noe? 161 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Har du ikke gått for langt overfor en landsmann? 162 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Du får en sjanse til å ta selvkritikk nå. 163 00:21:56,273 --> 00:22:01,361 Skriv ned alt du har gjort siden du ble født. 164 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Hver eneste forbrytelse, selv dem du slapp unna med. 165 00:22:28,889 --> 00:22:34,352 Svar om du forstår. For familien din hjemme i fedrelandet sin skyld. 166 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Jeg forstår. 167 00:22:41,026 --> 00:22:45,697 Du vil bli forkjølet. Ta på ham noen klær. 168 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Vi går og spiser. 169 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 ARIRANG RESTAURANT 170 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Folkerepublikkens artister er populære. 171 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Tømmerhoggere kan jobbe livet av seg for utenlandsk valuta, 172 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 men de slår ikke kvinnene. 173 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Vi setter oss. 174 00:23:41,628 --> 00:23:45,632 Kamerat Park. Fordi du er i Vladivostok, må du prøve vodka. 175 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Det går bra. 176 00:23:47,175 --> 00:23:50,971 Kjære kamerat Park, partiet må ha gitt deg mange lojalitetsprøver. 177 00:23:52,180 --> 00:23:55,725 For å være ærlig er jeg bare nervøs. 178 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Legenden Park Geon, som sies å kunne spore opp de døde, 179 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 er her for å iaktta meg. 180 00:24:04,317 --> 00:24:10,490 Oppdraget er å undersøke forsvinningene ved grensen som skyldes russisk mafia. 181 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Husker du republikkens helt, Pyo Jong Seong, 182 00:24:20,333 --> 00:24:24,087 i Berlin-kontoret for ti år siden? Han var i Sikkerhetsdepartementet. 183 00:24:26,631 --> 00:24:32,220 Da kamerat formann Kim Jong Il døde, og Berlin-kontoret var fullt av forrædere, 184 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 prøvde han å søke asyl. 185 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Underveis ble den gravide kona hans skutt og drept. 186 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Det var avhoppingsforsøket som gikk skeis, 187 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 men han ble sikker på at partiet hadde skylden. 188 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Han for i vei for å lage kaos i Pyongyang. 189 00:24:48,028 --> 00:24:51,907 Slo seg vei gjennom alle som prøvde å stanse ham. Han var tøff. 190 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Til slutt kom han seg helt hit til Vladivostok. 191 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Og han møtte deg, generalkonsul. 192 00:25:00,957 --> 00:25:04,920 Selv en av republikkens helter kan forsvinne sporløst 193 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 i det iskalde havet her i Vladivostok. 194 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Men en del av historien er annerledes enn den jeg kjenner. 195 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Partiet bekreftet faktaene. Hva mer vil du ha? 196 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Hør nøye etter. 197 00:25:25,732 --> 00:25:30,403 Når forrædere som flykter, innser at de ikke kan overleve, selger de seg. 198 00:25:30,487 --> 00:25:34,741 Når de blir tatt, sier alle at de ble lurt av sørkoreanske agenter 199 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 eller ble lokket av utlendinger. 200 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 En selger som han du arresterte, kan dukke opp iblant. 201 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Men organiserte forbrytelser, menneskehandel, er en myte. 202 00:25:49,130 --> 00:25:53,176 Du, kamerat Park, er her for å holde øye med meg. 203 00:25:54,219 --> 00:25:59,975 -Det er den eneste forklaringen. -Har du gjort noe som fortjener det? 204 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Må man ha gjort noe for å bli holdt øye med? 205 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Unnskyld meg. 206 00:26:25,834 --> 00:26:29,963 -Velkommen. -Kjenner dere to hverandre? 207 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Det er all maten. Håper det smaker. 208 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Hun er den mest populære kvinnelige arbeideren her. 209 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Man kan ikke fange blikket hennes. 210 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Dere to må ha litt av en forhistorie. 211 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Av en eller annen grunn vil jeg huske deg 212 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Selv om du er et hardhjertet menneske 213 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Minnene om å elske deg så høyt 214 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 De vil jeg aldri klare å glemme 215 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Til tider vil jeg savne deg 216 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Når jeg ser opp på den runde månen 217 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Og tenker på løftet Vi ga hverandre den kvelden 218 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Jeg vil angre på tiden som har gått 219 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Selv om vi skiltes langt borte 220 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Over fjellene 221 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Selv om hjertene våre 222 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Ble skilt av havet 223 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Vil jeg av og til huske deg 224 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Selv om du er et hardhjertet menneske 225 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Minnene om å elske deg så høyt 226 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 De vil jeg aldri glemme 227 00:29:25,889 --> 00:29:29,726 Det er Park Geon. Hva? 228 00:29:41,988 --> 00:29:45,867 For en feiging. Han hadde allerede innrømmet syndene sine. 229 00:29:45,950 --> 00:29:52,040 Hvorfor? Når han hadde bedt oss om å spare familien hans? Han ville vel redde dem. 230 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Han etterlot en full tilståelse. 231 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Om pengene han fikk for å sende folk over grensen, 232 00:30:00,673 --> 00:30:03,885 hvor mye, hvem han smuglet ut… Alt står der. 233 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Men ingenting om hva som skjedde når de kom over grensen. 234 00:30:07,555 --> 00:30:12,685 Disse gutta får dem bare over grensen, tar pengene og stikker. Hva mer vil du ha? 235 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Hva med opptakene? 236 00:30:13,937 --> 00:30:18,525 Vi skulle ikke ta opp at han tilsto, så vi observerte ham bare. 237 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Ikke bli sentimental. 238 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Reager raskt så familien hans i Pyongyang kan etterforskes. 239 00:30:25,448 --> 00:30:30,703 Når det endte sånn, drar du vel tilbake til Pyongyang tidligere enn forventet. 240 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Du tok alt det bryet med å få filmet ham, 241 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 men fangen lagde bråk, og det endte opp sånn. 242 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Det er jo en stund siden du var her. 243 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Dra på sightseeing mens vi gjør ting ferdig her. 244 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 ARIRANG RESTAURANT 245 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Ikke ta for lang tid, sånn som sist. Ring meg om det skjer noe. 246 00:32:49,175 --> 00:32:53,513 Det er kaldt, hva? Hvordan har du hatt det? 247 00:33:24,127 --> 00:33:26,379 Signalet er normalt. Du kan fortsette. 248 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Moren din må snart ha gått tom for medisiner. 249 00:33:41,394 --> 00:33:47,442 Du må bestemme deg, men kreftbehandlingen hennes i Seoul er godkjent. 250 00:33:48,943 --> 00:33:54,615 Det blir ikke lett å få henne dit, men det viktigste er å redde en persons liv. 251 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Kapittel en, paragraf tre i Republikken Koreas grunnlov. 252 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "Republikken skal bestå av Koreahalvøya og øyene nær den." 253 00:34:05,168 --> 00:34:10,298 Ifølge vår grunnlov er du og familien din våre innbyggere. 254 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Om jeg bestemmer meg i dag… 255 00:34:17,555 --> 00:34:22,894 …hvor mange dager vil det ta å få meg og moren min ut? 256 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RAPPORT OM GENERALKONSUL HWANG CHI SUNG 257 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 ARIRANG RESTAURANT 258 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Hjerterytmen hennes er ustabil. 259 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 Har du forresten noensinne nevnt møtene våre for noen? 260 00:34:51,798 --> 00:34:56,427 -Familien din, kanskje? -Det ville jeg aldri gjøre. 261 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Sist gang vi snakket sammen, tenkte du ikke på å dra. 262 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 En som kjenner meg… 263 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 En som kjenner meg godt, 264 00:35:09,398 --> 00:35:14,195 kom til restauranten sammen med generalkonsulen i dag. 265 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Hvem? Kom han for å treffe deg? 266 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Jeg er ikke sikker, men… 267 00:35:21,494 --> 00:35:25,456 Glem det. Jeg får fortsatt orden på tankene mine. 268 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 La oss snakke om hva vi er enige om. 269 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 99 % RENT 270 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Dette er mafiasjefen 271 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 som styrer den største narkooperasjonen i Vladivostok. 272 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Har du sett ham? 273 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 Generalkonsulen samarbeider med den russiske mafiaen om noe her. 274 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Vi kan ikke engang se på noen som er så mektig. 275 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Hvor får dere bingdu fra? 276 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Sjefen gir den til oss når vi går ut. 277 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 For å sikre at vi ikke bruker den, kontrollerer hun mengden. 278 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Hvordan gir du den til kundene? 279 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 Når kelnerne serverer kundene ute, legger vi den i glasset deres. 280 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Og så… 281 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 …ligger vi med dem. 282 00:36:44,869 --> 00:36:50,666 Når kundene begynner å be om det, selger vi det til dem for penger. 283 00:36:50,750 --> 00:36:56,339 -Er det så lett? -Det har aldri mislyktes. 284 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Men… 285 00:37:01,302 --> 00:37:06,432 …om jeg ikke vet hva som skjer på høyere nivåer, ødelegger det alt? 286 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Nei. 287 00:37:11,771 --> 00:37:17,068 At du sannferdig forteller meg det du vet, slik du har gjort det, er nok. 288 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Skal vi fortsette fra der vi slapp sist? 289 00:37:29,288 --> 00:37:34,335 Noen av kameratene fikk trøbbel og ble tatt av Sikkerhetsdepartementet. 290 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 De ble visst sendt hjem til fedrelandet. 291 00:37:37,255 --> 00:37:43,052 Men selv familiene deres fikk ikke vite om de var tilbake eller ikke. 292 00:37:43,135 --> 00:37:49,684 -Og du kjenner noen av dem? -Det var en dame som kom hit før meg. 293 00:37:50,559 --> 00:37:55,022 Men vi mistet kontakten etter at hun ble tatt for å prøve å hoppe av. 294 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Kan du gi meg navnet hennes? 295 00:37:59,151 --> 00:38:01,779 Det er Kim Soo Rin. 296 00:38:11,706 --> 00:38:15,334 Ringer navnet hennes noen bjelle? 297 00:38:21,924 --> 00:38:27,430 Har representantene fra Sikkerhetsdepartementet falsk identitet? 298 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Det er kamerater fra konsulatet. 299 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Var personen som så etter deg i stad… 300 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 …også fra konsulatet? 301 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Du har bursdag snart. 302 00:40:01,023 --> 00:40:06,070 Hun nevnte en ny person hun møtte i dag, men hun ville ikke gå i detaljer. 303 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Hun kan ha funnet på noen for å få en høyere verdi. 304 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Vi vet fortsatt ingenting om Chae Seon Hwa. 305 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Vi vet ikke mye om hverandre heller, hva? 306 00:40:19,542 --> 00:40:24,213 Husker du det første du sa da jeg kom hit? 307 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 At du ikke vil starte en egen familie eller være nært knyttet til den du har, 308 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 fordi jobben din kan sette dem i fare. 309 00:40:33,139 --> 00:40:36,642 -Hva med det? -Men du er så snill mot Chae Seon Hwa. 310 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Burde jeg torturere henne? 311 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Hjerterytmen hennes var mer ustabil enn vanlig. 312 00:40:43,983 --> 00:40:49,780 Det burde blitt registrert som villedende. Men hun holdt seg under terskelen. 313 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Er hun opplært til å kontrollere reaksjonene sine? 314 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Det er bra med din mors medisiner, selv om det er på denne måten. 315 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Du er heldig som traff den russiske legemiddelselgeren. 316 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Det er fordi du passer på meg, kamerat. 317 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Jeg introduserte deg bare. Du gjorde resten. 318 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Du har fått en stor gave her. 319 00:41:28,694 --> 00:41:31,947 Ikke send denne til Pyongyang. Bare behold den selv. 320 00:41:34,492 --> 00:41:38,245 -Er du ikke for sliten til å opptre? -Det er min opptreden. 321 00:41:38,329 --> 00:41:40,080 Trøtthet spiller ingen rolle. 322 00:42:00,518 --> 00:42:06,232 -Kan jeg ta en prat med kamerat Seon Hwa? -Hun skal snart opptre. 323 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Ikke vær sen. 324 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Har du vært frisk? 325 00:42:44,144 --> 00:42:49,525 -Og din mors sykdom? -Du vet hvordan det er. 326 00:42:54,822 --> 00:42:58,367 Er det noe jeg kan gjøre for å hjelpe deg? 327 00:43:00,744 --> 00:43:07,376 -Jeg må opptre nå. -Jeg har lett etter deg lenge. 328 00:43:10,963 --> 00:43:16,844 -Visste du at jeg var her? -Du vet hva slags jobb jeg gjør. 329 00:43:18,721 --> 00:43:22,850 Trodde du at jeg ikke ville finne deg om du skjulte sporene dine? 330 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Hvorfor forsvant du sånn? 331 00:43:35,029 --> 00:43:40,534 -Du har sett hva slags jobb jeg gjør nå. -Kom du helt hit for pengene? 332 00:43:44,288 --> 00:43:47,791 Du må gå nå. Det er kaldt her ute. 333 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 334 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Hvordan møttes de to? 335 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Park Geon ventet på Chae Seon Hwa. 336 00:44:57,694 --> 00:45:02,032 Av alle mennene hun har underholdt, må det være én vi kan kalle reaksjonær. 337 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Finn ut alt om henne. 338 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Hvordan forklarer vi for Park hvordan vi blir kvitt liket? 339 00:45:12,292 --> 00:45:15,796 Fortell sannheten. Pyongyang nekter å ta imot det. 340 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Å si at folk som han dør, øker antallet forbrytelser i folkerepublikken. 341 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon skal kanskje holde øye med oss, 342 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 men han må ta hensyn til partiets verdighet. 343 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Politiet kontaktet deg vel om å samarbeide. 344 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Jeg må bekrefte noe for diplomatiske formål. 345 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Hvilket rom fikk nordkoreaneren som kom i dag? 346 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Han på hotellet var vel fra konsulatet? 347 00:45:50,581 --> 00:45:55,335 De følger jevnlig med på arbeiderne her, så det trenger ikke være viktig. 348 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Chae Seon Hwa sa at noen som kjenner henne godt, kom på besøk. 349 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 La oss først analysere restaurantdataene. 350 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Jeg skal gjøre dem klare. 351 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Vent, agent Im. -Hva er det? 352 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Er han i databasen vår? 353 00:46:24,615 --> 00:46:28,243 Jeg har aldri sett ham før. La meg sjekke. Send det til meg. 354 00:46:29,828 --> 00:46:34,458 Se der. Generalkonsulen kjørte ham dit selv, 355 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 men de hadde knapt tid til å spise og dro fort. 356 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Så dro de rett tilbake til konsulatet. 357 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 Vår database, USAs, Japans… Det fins ingen informasjon noe sted. 358 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Men er det ikke han Chae Seon Hwa pratet om? 359 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Jeg sjekker bevegelsene hennes. 360 00:46:52,768 --> 00:46:58,565 Se om det fins spor etter ham på konsulatet eller i de ansattes boliger. 361 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Du bør se dette først. 362 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Og her. 363 00:47:22,881 --> 00:47:28,679 En bil kjørte inn på konsulatet i morges, men ikke helt til vanlig tid. 364 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Og enda viktigere… 365 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 …noe ble tatt ulovlig ut av konsulatet. 366 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Er det forbundet med han som møtte Chae Seon Hwa? 367 00:47:43,443 --> 00:47:48,031 Tja, i utgangspunktet ser de ut som romantiske partnere. 368 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Da kunne han ha ventet inne, ikke ute i kulda. 369 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 En eks. 370 00:48:00,627 --> 00:48:04,172 Han der har trening. Han følger med når han går sammen med konsulen, 371 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 og reduserer synligheten sammen med Chae Seon Hwa. 372 00:48:10,137 --> 00:48:15,058 Jeg er bekymret for henne. Se på bildene fra kameraet over gaten. 373 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Det er han fra konsulatet som vi så på hotellet. 374 00:48:20,105 --> 00:48:25,902 Dobbelt overvåkning. Han som fulgte med, mister kontrollen her. 375 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Han mister fatningen. 376 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Hun kan allerede være avslørt. 377 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 FIRE MÅNEDER TIDLIGERE 378 00:48:53,722 --> 00:48:56,725 Ikke bli skremt, Seon Hwa. Vi skal ikke skade deg. 379 00:49:00,896 --> 00:49:04,149 Sett deg først. Du kjenner meg. 380 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Om du er urolig, kan du bare gå. 381 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Men før det… 382 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 Jeg har kjøpt medisin til moren din. 383 00:49:22,125 --> 00:49:25,921 Er du fra Sør-Koreas etterretningstjeneste? 384 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Om du er bekymret for sikkerheten din, kan vi garantere at vi skal passe på deg. 385 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Partiet vet allerede at jeg er her. Så hvordan kan dere garantere det? 386 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Om du er i fare, er vi det også. 387 00:49:44,398 --> 00:49:49,569 Jeg lover deg det. Jeg er her for å hjelpe deg. 388 00:50:05,460 --> 00:50:11,633 -Vi må få henne ut før det blir farligere. -Det kan bli farlig for oss alle. 389 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Vitnemålet er ikke bekreftet, og det er ikke godkjent. 390 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Så vi forlater henne? 391 00:50:15,762 --> 00:50:20,642 Vi jobber ikke i en flyktningleir. Hva om hun bare sier det vi vil høre? 392 00:50:20,726 --> 00:50:25,522 -Vi vet ikke om hun lurer oss. -Vi har overvåket henne i fire måneder. 393 00:50:26,523 --> 00:50:30,902 Sjef, er dette på grunn av Kim Soo Rin? 394 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 Hun er min informant. Jeg bestemmer. 395 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Du røyker ikke engang. 396 00:51:49,064 --> 00:51:52,275 Og du får ikke sove. Er det noe som plager deg? 397 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Det er ingenting. 398 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Ikke hold alt for deg selv. Om du vil noe, gjør det. 399 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Fra det jeg har sett, er den russiske forretningsmannen glad i deg. 400 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 En venn av meg som var i Kambodsja, hadde en ansatt 401 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 som falt for en kunde og rømte med ham. 402 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Selv om det skjer… 403 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 …fins det måter for sjefer som oss å gå videre på uten for mye skade. 404 00:52:25,559 --> 00:52:30,313 Så ikke tenk på meg eller noen andre. Gjør det du må for å overleve. 405 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Ikke gå glipp av sjansen og angre på det. Som meg. 406 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 LYDOPPTAK 407 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Chae Seon Hwa skal synge for Park Geon som en bursdagsgave. 408 00:53:14,065 --> 00:53:17,819 -Er det virkelig det? -Ikke slett det som forrige gang. 409 00:53:17,903 --> 00:53:21,072 -Det var ikke med vilje… -Hold munn. 410 00:53:21,156 --> 00:53:26,828 Å, kom igjen. En, to, tre, fire. 411 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Av en eller annen grunn vil jeg huske deg 412 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Selv om du er et hardhjertet menneske 413 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Minnene om å elske deg så høyt 414 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 De vil jeg aldri klare å glemme 415 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Til tider vil jeg savne deg 416 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Når jeg ser opp på den runde månen 417 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Og tenker på løftet Vi ga hverandre den kvelden 418 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Jeg vil angre på tiden som har gått 419 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RAPPORT OM KONSULEN 420 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Selv om vi… 421 00:54:55,959 --> 00:54:59,754 Du kommer til å bli skadet, kamerat kaptein. Det er oss. 422 00:55:02,590 --> 00:55:09,180 Ro deg ned. Hvorfor drakk du så mye alene? 423 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Kamerat generalkonsul ser etter deg. Det haster. 424 00:55:30,744 --> 00:55:36,666 Jeg mener, hør her. Hvorfor sa du ikke at dere hadde vært forlovet? 425 00:55:37,917 --> 00:55:43,214 Jeg fikk nesten feil idé. Jeg trodde du kom helt hit på grunn av meg. 426 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 Men det var for å finne kamerat Seon Hwa. 427 00:55:45,884 --> 00:55:49,637 -La meg be om unnskyldning. -Det trengs ikke. 428 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Misforsto jeg igjen? 429 00:55:53,516 --> 00:55:58,063 Jeg kunne bare ikke forstå hva jeg hadde gjort for å få deg på nakken. 430 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Da jeg skjønte at det var derfor du kom, ga det mening. 431 00:56:02,609 --> 00:56:09,574 Men la oss ta en kikk. Den siste måneden har denne russiske handelsmannen 432 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 besøkt kamerat Chae i samme rom minst én gang i uken. 433 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Hver gang har de to også brukt rommet ved siden av. 434 00:56:24,047 --> 00:56:28,259 Hvorfor bukker hun mot et tomt rom? Det kan vi vel la passere. 435 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Men følg nøye med nå. 436 00:56:45,151 --> 00:56:50,323 Det som er interessant med dette, er at de to rommene er forbundet. 437 00:56:51,491 --> 00:56:56,788 Et annet hotell for to måneder siden. Gjestene kom og gikk til ulike tider. 438 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 Men de brukte rommene som var forbundet, samme dag. 439 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Dette er tre måneder siden. 440 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Et nytt hotell hver gang, men samme situasjon. 441 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Hvorfor viser du meg dette? 442 00:57:08,967 --> 00:57:13,054 Kom igjen. Er det ikke derfor du er her? 443 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Uansett om du visste om det eller ikke, ser det ikke bra ut for deg. 444 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa har blitt rekruttert fra sør. 445 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Ja. 446 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Et kjøretøy forlot konsulatet nå. 447 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 De gjennomfører en razzia der restaurantpersonalet bor. 448 00:58:07,400 --> 00:58:10,820 Hvorfor gjør de det på denne tiden? Hvor er du? 449 00:58:10,904 --> 00:58:15,408 -På vei dit. Hold øye med tingene for meg. -Dette er ikke vår jobb. 450 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Vi skal samle informasjon, overvåke, rapportere… 451 00:58:55,365 --> 00:59:01,579 -Hva i all verden har du gjort? -Si det du. Hva har jeg gjort? 452 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Hvem er de? 453 00:59:14,259 --> 00:59:19,556 Skjul ting for andre, men jeg kan bare hjelpe deg om du ikke skjuler noe for meg. 454 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Du vet hva som skjer om du blir kalt reaksjonær… 455 00:59:24,060 --> 00:59:28,731 -Er det derfor du kom? -Sikkerhetsdepartementet vet alt. 456 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Har du snakket med sørkoreanerne? 457 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 Når etterforskningen starter, vil du snakke. 458 00:59:40,326 --> 00:59:45,039 Innrøm at de tok kontakt. Si at du samlet informasjon for meg. 459 00:59:45,582 --> 00:59:50,461 Her. Jeg fant en haug med dollar på kamerat Seon Hwas rom. 460 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Let nøye. Ikke overse noe! 461 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Si at dollarene er… -Du er som før. 462 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Du har jobbet så hardt hele ditt liv. 463 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Tjueåtte år. Kort på noen måter, langt på andre. 464 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Takk for en så sannferdig tilståelse. 465 01:01:03,993 --> 01:01:08,790 Kamerat Seon Hwa må være dypt skuffet over deg. 466 01:01:10,375 --> 01:01:15,922 Faren din ble tatt i å smugle fra Kina for å dekke din mors kreftbehandling. 467 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Derfor måtte du slutte på Pyongyang musikkuniversitet. 468 01:01:19,258 --> 01:01:23,971 Du kom helt hit for å tjene utenlandsk valuta og gikk gjennom så mye. 469 01:01:24,055 --> 01:01:29,352 Det er bare naturlig at du ville forvente at kamerat Park skulle hjelpe deg. 470 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Men i stedet for å dekke over sine mulige svigerforeldres feil, 471 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 tok han over etterforskningen. 472 01:01:37,360 --> 01:01:42,073 Sånn er folk som setter jobben først. Jeg ville også sluttet å være glad i ham. 473 01:01:46,244 --> 01:01:51,165 -Alt her er sant, ikke sant? -Ja, alt er sant. 474 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Siden du bare skrev sannheten… 475 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 …kan du skrive alt igjen, helt likt. 476 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Ord for ord. 477 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Minnene fra da du var tre, er riktige. 478 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 De fra 13 år siden er også riktige. 479 01:03:05,740 --> 01:03:11,537 Og fra tre år siden. Så hvordan kan du ta feil om minnene fra for tre dager siden? 480 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Hva? 481 01:03:14,957 --> 01:03:19,295 Antallet kunder som kom til restauranten der du jobber, stemmer ikke. 482 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Antallet ganger du gikk på do, er også feil. 483 01:03:25,259 --> 01:03:30,807 Kamerat generalkonsul. Kan jeg få litt vann? 484 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Hvorfor er leppene dine tørre, som hos noen som lyver? 485 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Vannet kan vente. 486 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Skriv det igjen. Sannferdig. 487 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Vann… 488 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Vann, vær så snill… 489 01:05:12,909 --> 01:05:16,913 Det er vel uunngåelig. Gi henne litt vann. 490 01:05:54,492 --> 01:05:57,662 Trekk pusten dypt og hold den. 491 01:07:04,437 --> 01:07:10,317 Å bli håndtert av Republikkens største ekspert… For en ære for kamerat Seon Hwa. 492 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Dere to er så søte. 493 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Du fikk en dyr gave, hva? 494 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 De kan til og med passe meg. 495 01:07:41,307 --> 01:07:47,021 Du utelot historien om agenten fra Sør-Korea som ga deg disse. 496 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Start motoren. 497 01:07:56,906 --> 01:08:00,826 Som jeg sa, pengene hun fikk fra sørkoreanerne for rekrutteringen 498 01:08:00,910 --> 01:08:05,331 skulle sendes til Pyongyang som lojalitetsmidler gjennom meg. 499 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Operasjonen var hemmelig og ble ikke rapportert. 500 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Hun behøver ikke å sendes hjem. 501 01:08:11,962 --> 01:08:16,801 En operasjon generalkonsulen ikke får vite om? Noe sånt har jeg aldri hørt om. 502 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Skyldes dette oppdraget mitt? 503 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Er ikke oppdraget ditt å etterforske forsvinningene? 504 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Regler er regler. Hva kan vi gjøre? 505 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 La meg bli med deg. 506 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Havneinspeksjonen går ikke greit om det kommer et ukjent ansikt. 507 01:08:49,834 --> 01:08:54,046 Selv om de tar deg til Pyongyang, si at du løy. Bare si det som står her. 508 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Jeg skal finne den sørkoreanske agenten og redde deg. 509 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Jeg skal ikke skuffe deg igjen. 510 01:09:13,399 --> 01:09:17,820 Vi trenger ikke å dø sammen. De som kan leve, bør leve. 511 01:09:57,484 --> 01:10:02,239 Hei! Gi meg alt dere har om de sørkoreanske agentene. 512 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Skal du fange sørkoreanerne for å oppheve forræderianklagen mot henne? 513 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 Av de mulige sørkoreanske kontorene er dette det mest suspekte. 514 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Det fikk ny eier for fire måneder siden. 515 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 Eieren ligner på gjesten på rommet ved siden av Chae Seon Hwas. 516 01:10:23,052 --> 01:10:30,017 -Hvorfor rapporterte dere ikke det? -Visste du ikke alt dette da du kom? 517 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Du så ut til å vite ting vi ikke visste, som det med selgeren, så… 518 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Kom an. 519 01:10:35,147 --> 01:10:39,818 Vi kan ikke gjøre noe uten en ordre fra generalkonsulen. 520 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Hva om vi går fra post og noe skjer på konsultatet? 521 01:10:44,365 --> 01:10:48,035 Det stemmer. Vi bør holde oss til jobben vår. 522 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Den er grei! 523 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 Når vi kommer til Rajin, blir jeg stilt for retten først? 524 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Partiet vil følge den vanlige fremgangsmåten. 525 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 VLADIVOSTOK HAVN 526 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Hun er den beste til å tjene utenlandsk valuta. 527 01:14:10,946 --> 01:14:15,033 -Som takk for at du tok deg av selgeren. -Måtte du drepe ham? 528 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Hva er det som skjer? 529 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang sendte en plageånd som skal holde øye med meg. 530 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Ta det med ro. Jeg dreper ham og sender ham tilbake snart. 531 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Gi alt! 532 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 ZO 533 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 KOREANSK HANDELSSELSKAP 534 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 GENERALKONSULENS TRANSAKSJONER MED RUSSISK MAFIA 535 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 BILDEBEVIS 536 01:17:52,250 --> 01:17:55,629 Skuddsikkert. Denne gjenstanden skal helt til Moskva. 537 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Trodde du virkelig ikke at jeg hadde tatt høyde for det? 538 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 FØRSTEKLASSES 539 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Jeg vil møte sjefen din. 540 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENT IM: RING MEG 541 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Kom nå om du vil redde henne. 542 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Si hvem jeg snakker med. 543 01:20:05,509 --> 01:20:10,180 En uskyldig person er sendt hjem på grunn av dere. Du trenger ikke vite det. 544 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Bare vit at jeg brekker en knokkel hvert minutt til du er her. 545 01:20:19,231 --> 01:20:24,361 Du er Chae Seon Hwas elsker, hva? Jeg er der Seon Hwa holdes. 546 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Ikke prøv å kødde med meg. 547 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Jeg har bevis på at generalkonsulen ga Seon Hwa til russerne. 548 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Spør personen du er sammen med. 549 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Det er én knokkel per minutt. 550 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 ZO 551 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Dette er stedet Chae Seon Hwa ble ført til. 552 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Prøv å ikke rote for mye. 553 01:21:24,796 --> 01:21:29,676 Det er ikke som om en ansatt forelsket seg i en kunde og rømte. 554 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Hun samarbeidet med en spion. 555 01:21:33,054 --> 01:21:37,058 Sønnen din. Han skal starte på Kim Il Sung-universitetet snart. 556 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Kaptein Park Geon 557 01:21:40,562 --> 01:21:46,401 sa til Chae Seon Hwa at han kunne få det til å se ut som om de jobbet sammen. 558 01:21:47,819 --> 01:21:51,740 -Jeg hørte det selv. -Hvorfor rapporterte du det ikke før? 559 01:21:51,823 --> 01:21:55,577 Park Geon merket det og truet meg. 560 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Han sa jeg skulle holde kjeft, det var en Sikkerhetsdepartementssak. 561 01:21:59,623 --> 01:22:01,958 -Hva med den sørkoreanske spionen? -Hva? 562 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Hva"? 563 01:22:04,628 --> 01:22:09,758 Chae Seon Hwa har møtt og arbeidet med en sørkoreansk spion i hemmelighet, og… 564 01:22:17,766 --> 01:22:23,271 Lojalitetsmidler. Jeg bekreftet at Park Geon brukte det 565 01:22:23,939 --> 01:22:28,151 til å lure unna penger fra Sør-Korea. Han hevdet at det var "lojalitetsmidler". 566 01:22:29,194 --> 01:22:33,615 Park Geon og Chae Seon Hwa er forrædere mot Republikken! 567 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Ok, applaus. 568 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 Nå som vi har vitnemålet, la oss ta Park Geon, forræderen. 569 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 FØRSTEKLASSES 570 01:23:29,879 --> 01:23:34,009 -Fortsett sånn, så dør du virkelig. -Om jeg skal dø, dreper jeg meg selv! 571 01:23:34,092 --> 01:23:37,679 Alle som rører meg, dør sammen med meg. 572 01:23:53,194 --> 01:23:56,281 -Park Geon er på vei til auksjonsstedet. -Hei, du… 573 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Du skulle stanset ham! 574 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Hva skjer? 575 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Hva? 576 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Fyren fra Pyongyang er på vei dit for kvinnen jeg ga deg. 577 01:25:20,782 --> 01:25:24,536 En fyr? Han er visst her allerede. 578 01:25:24,619 --> 01:25:28,748 Drep ham, selg organene hans. Gjør som du vil. Jeg kommer så snart jeg kan. 579 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Hvordan kom han seg dit så fort? 580 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Jeg ser etter den nordkoreanske kvinnen som nettopp kom. 581 01:27:06,554 --> 01:27:08,890 Stans! 582 01:28:50,658 --> 01:28:54,078 Ro dere ned! Det er ikke farlig. 583 01:31:31,611 --> 01:31:37,158 Hva er målet ditt her? Hvorfor går du så langt for å finne Seon Hwa? 584 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Hun er min HUMINT. 585 01:31:41,204 --> 01:31:46,292 -Hun ville ikke opplevd dette uten dere. -Dere solgte henne til russerne. 586 01:31:46,876 --> 01:31:51,339 -Jeg prøver å redde henne. -Skyt meg, da, og finn henne. 587 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Er du koreansk? 588 01:32:10,399 --> 01:32:15,404 Nordkoreansk? La oss holde oss våkne og komme oss vekk. 589 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Gjem dere! 590 01:38:39,413 --> 01:38:43,542 Gjem dere! Fort, bak bilene! 591 01:39:06,607 --> 01:39:09,610 Park Geon! Ditt rasshøl! 592 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Aner du hvor mye du har skadet Folkerepublikken? 593 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Din drittsekk! 594 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Så du har virkelig slått deg sammen med marionettene i sør! 595 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 Nå som nord og sør har møttes sånn, burde vi henge opp fellesflagget vårt! 596 01:39:34,385 --> 01:39:38,555 Park Geon, din fordømte forræder! Kom ut nå, så vi kan avslutte dette. 597 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Jeg må i det minste ta med hodet ditt til Moskva-mafiaen, 598 01:39:45,729 --> 01:39:51,652 så resten av oss kan overleve. De som kan leve, bør leve! 599 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Kom dere ned! 600 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Kom dere i skjul! 601 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Nei. 602 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Nei! 603 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Slipp meg! 604 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Nei! 605 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Vær så snill… 606 01:43:41,840 --> 01:43:44,217 Redd ham, vær så snill. 607 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Vær så snill… 608 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Hjelp ham! 609 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Nei, ikke… 610 01:44:38,188 --> 01:44:40,357 -Nei! -Pokker ta! 611 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Nei! 612 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Alle sulter i hjel uansett. Hva i helvete driver vi med? 613 01:46:18,163 --> 01:46:22,042 De dør på grunn av drittsekker som deg, fordømte kommunistjævler! 614 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Det er umulig… 615 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Den russiske organisasjonen solgte slike ofre. 616 01:50:23,199 --> 01:50:27,912 De utførte sekundær menneskehandel, lagde pornografi til lovlige nettsteder 617 01:50:27,996 --> 01:50:32,167 og tvang kvinner til prostitusjon og smugling. Gjennom å bruke ofrene 618 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 tjente de mer enn én million dollar i måneden. 619 01:50:41,468 --> 01:50:46,723 Så du fant ikke distribusjonsrutene for nordkoreansk narko. Det var det vi ville. 620 01:50:46,806 --> 01:50:53,021 Jeg ser at du klandret deg selv for at informanten din døde under operasjonen 621 01:50:53,104 --> 01:50:57,275 og viste tegn på depresjon. Påvirket følelsene dine avgjørelsene dine? 622 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Det er ikke noe han kan svare på selv. 623 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Du var partneren hans. Hvordan virket han, agent Im? 624 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Følelsene hans kom aldri i veien for operasjonene våre. 625 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Hva med Chae Seon Hwa? 626 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Hva? 627 01:51:15,043 --> 01:51:19,005 Det jeg vil vite, er hvorfor Chae Seon Hwa tok en sånn avgjørelse 628 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 når vi reddet livet hennes? 629 01:51:22,008 --> 01:51:28,098 Hva annet kunne hun velge? Vi fikk Chae Seon Hwa til Japan. 630 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Mens vi avhørte henne, 631 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 hyret vi noen til å få moren hennes ut av Nord-Korea. 632 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 DØDSATTEST 633 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Men hun døde på veien. 634 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Selv om Chae Seon Hwa mistet alt, ba hun aldri om noen erstatning. 635 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Hun sa bare… 636 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Jeg vil gjerne starte på nytt… 637 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 …der ingen kjenner meg. 638 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Sjef. 639 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon sa noe til deg rett før han døde. 640 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Ba han deg om å få Chae Seon Hwa ut? 641 01:52:20,525 --> 01:52:25,738 Nei. Han spurte om det var noen måte han kunne overleve på. 642 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Han sa at han ville leve. 643 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Ha det. 644 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASS REPUBLIKKEN KOREA 645 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Tekst: S. Marum