1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 INTELIJEN 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 MANUSIA 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 PENGUMPULAN INFORMASI MELALUI SUMBER MANUSIA 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, ASIA TENGGARA 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, ini aku. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Kenakan pakaianmu. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Tanda-tanda vitalnya stabil. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Terima kasih atas bantuanmu. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Apa ini? 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Bukan apa-apa. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Ini pertama kalinya aku menerima hadiah saat bekerja. 15 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Bagaimanapun juga, 16 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 terima kasih. 17 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Apakah aku bisa… 18 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 benar-benar keluar hari ini? 19 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Dua jam setelah aku pergi, 20 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 tim bantuan akan datang dan mengantarmu. 21 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Sebelum kau pergi, kami perlu meninjau kembali kesaksianmu 22 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 untuk terakhir kalinya. 23 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Kau bisa, 'kan? 24 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Awalnya, 25 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 aku dikirim ke Rusia sebagai penghasil devisa. 26 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Penghasil devisa… 27 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 harus meninggalkan keluarga mereka di tanah air. 28 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Jadi, aku meninggalkan anak dan suamiku 29 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 untuk bekerja di Vladivostok 30 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 dan ikut pelatihan. 31 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Lalu suatu hari, 32 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 saat aku bekerja di sebuah restoran, 33 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 Keamanan Negara menggerebek 34 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 dan aku disuruh kembali ke tanah air begitu saja. 35 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Mereka bilang 36 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 mau membawaku ke sebuah kapal yang menuju Pelabuhan Rajin. 37 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Tapi kemudian… 38 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 beberapa orang Rusia 39 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 membawaku pergi. 40 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Para bajingan Rusia itu memperlakukanku seperti mainan mereka, 41 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 dan mereka bahkan memvideokannya. 42 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Selain itu, 43 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 mereka menyuntikku dengan sesuatu seperti bingdu. 44 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 "Bingdu" disebutkan, Pak. 45 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Pastikan itu narkoba. 46 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Kita perlu memastikan itu agar operasi pelariannya disetujui. 47 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Apa itu bingdu? 48 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 Di negara kami, 49 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 sabu-sabu disebut bingdu. 50 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Jadi, 51 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 aku antara hidup dan mati melayani para pria 52 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 yang wajahnya tak bisa kuingat. 53 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Dan ternyata… 54 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 aku telah dibawa jauh hingga ke Tiongkok. 55 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Kita butuh informasi lebih lanjut tentang narkoba itu. 56 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Kapan dosis pertama, siapa yang menyuntik? 57 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Tapi ada informasi soal rute perdagangan orang. 58 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Prioritasnya bukan itu. 59 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Buat dia bicara soal narkoba itu. 60 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Pak! Aku akan melakukan apa pun yang kau minta! 61 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Keluarkan aku! - Apa-apaan? Hentikan dia! 62 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Tolong, keluarkan aku… Tidak! 63 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Bisa kirim tim bantuan dulu? 64 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Keluarlah. Kita sudah dapat informasi. 65 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Apa? Kita mau keluarkan dia hari ini. 66 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Ini operasi tanpa izin, jadi anggarannya belum disetujui. 67 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Setelah dapat dana dengan informasi ini, kita bisa bawa dia… 68 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Keluarlah dulu dari sana! 69 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Apakah cuma ini… 70 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 yang bisa kita lakukan? 71 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Dengarkan baik-baik. 72 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Sedang ada gangguan komunikasi. 73 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - Tapi akan segera kuatasi… - Kumohon! 74 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Kumohon jangan tinggalkan aku! 75 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Aku harus kembali kepada keluargaku! 76 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Oke. 77 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Kau membahayakan tim. Pergi sekarang juga! 78 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Aku akan membayar lebih. 79 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Jangan menyerang. 80 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Keluarlah. 81 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Keparat! 82 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Dasar bajingan Korea Selatan! 83 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Setelah dapat yang kalian mau, kalian membuangku? 84 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Tepati janji kalian! 85 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Kumohon jangan tinggalkan aku! 86 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Kumohon! 87 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Jangan tinggalkan aku… 88 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Tolong! 89 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Kumohon! 90 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Hentikan! 91 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Maafkan aku! 92 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Maafkan aku. Tolong jangan! 93 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Sudah kubilang jangan serang! Keluar dari sana! 94 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, tetaplah bersamaku. 95 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Manajer Zo. 96 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Kau tak bawa pistolmu, 'kan? 97 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Jika kau menembak, semua bisa berantakan. 98 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 BADAN INTELIJEN NASIONAL RUMAH AMAN, MAHADOR 99 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Memeriksa pupilnya. 100 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Tidak ada respons pupil. 101 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 102 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, bangunlah. 103 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Menyambungkan ke monitor. 104 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Saturasi oksigennya rendah. 105 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Beri dia oksigen. 106 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Kenapa? Tak bisa temukan pembuluh darah? 107 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Pembuluh darahnya pecah. Biar kuperiksa kakinya. 108 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Ada apa? Apa yang terjadi padanya? 109 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Fibrilasi ventrikel. Ambil defibrilator. 110 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Mulai CPR. 111 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Isi daya ke 150. 112 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Kejut dimulai. Menjauh! 113 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Aman. 114 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Isi daya ke 200. 115 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Kejut dimulai. Menjauh! 116 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Aman. 117 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Sekali lagi. Menjauh! 118 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Tidak ada denyut nadi. 119 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Apa maksudmu? Tidak, tunggu. 120 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Kita bisa apa? Atasan tidak akan mau menyetujuinya. 121 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Dia tak akan bertahan lama, sekalipun kita berhasil membebaskannya. 122 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Kalau saja kita menepati janji, 123 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Kim Soo Rin tak akan tewas. 124 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Dia memercayai kita. 125 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Tak ada rasa percaya dalam pekerjaan ini. 126 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Semua hanya saling memanfaatkan demi bertahan. 127 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Itu risiko pekerjaan ini. 128 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Biasakan dirimu. 129 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Apakah kematian seseorang itu hal yang bisa dibiasakan begitu saja? 130 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Tak ada yang terbiasa di awal. 131 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Kau akan terbiasa seiring waktu. 132 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 BADAN INTELIJEN NASIONAL REPUBLIK KOREA 133 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Manajer Zo, apakah ini kali pertama kau kehilangan informan? 134 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Ya, yang pertama, tapi dia tangani dengan baik. 135 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Pasti itu cukup mengguncang. 136 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Namun, berkat jasa Nn. Kim Soo Rin, 137 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 kini kita punya gambaran jelas. 138 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Kita bisa langsung mengaitkan kasus ini dengan jaringan peredaran narkoba 139 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 di distrik akademi Daechi-dong. 140 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Korea Utara telah mengedarkan narkoba kepada para remaja kita, 141 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 berusaha merusak generasi masa depan Republik Korea." 142 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Kami dapat kesaksian terkait narkoba dari wanita pembelot Korea Utara. 143 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Dan jejak narkoba ditemukan di dalam tubuh Kim Soo Rin… 144 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Operasi HUMINT ini memperjelas 145 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 bahwa perdagangan orang internasional menargetkan wanita Korea Utara. 146 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Hei, Manajer Zo. 147 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Tidak apa-apa. Lanjutkan. 148 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Mereka dibius dan diperdagangkan 149 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 lewat Rusia dan Tiongkok ke Eropa, Asia Tenggara, Afrika Selatan. 150 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Titik keberangkatan mayoritas wanita yang diperdagangkan itu Vladivostok. 151 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Kesaksian menunjukkan keterlibatan Keamanan Negara Korea Utara, 152 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 jadi mungkin konsulat juga terlibat. 153 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Ini informasi terbaru 154 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 dari tim Rusia tentang mafia Vladivostok. 155 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 BAGAN ORGANISASI MAFIA VLADIVOSTOK 156 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Ya ampun. 157 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Ini kasus yang bagus. 158 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Karena hubungan Korea Utara dan Rusia kian erat akhir-akhir ini, 159 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 bahkan Amerika dan Tiongkok pun waspada. 160 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Bayangkan kita bisa kendalikan situasi 161 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 saat kejahatan internasional terjadi dalam wilayah mereka. 162 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Kepala Jung, kerjakan laporannya. 163 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Manajer Zo, pergilah ke Vladivostok. 164 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSIA 165 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTORAN ARIRANG 166 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Selamat datang. 167 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Biar kuambil mantelmu. 168 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Ini kunjungan pertama? 169 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Selamat datang. 170 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Di sini! 171 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Halo. 172 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Kau lebih awal. 173 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Tidak, aku baru saja tiba. 174 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Kau tidak lelah? 175 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Tidak. 176 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Mereka sepertinya orang berada, jadi layani dengan baik. 177 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Selamat datang. 178 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Ini kunjungan pertama kami. 179 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Apa menu yang enak? 180 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Apakah kau dari Korea Selatan? 181 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Kau tak menolak melayani orang Korea Selatan atau semacamnya, 'kan? 182 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Perpecahan negara kita saja sudah tragis. 183 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Tak perlu ada batasan saat menyajikan makanan. 184 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Kemari. 185 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Temanku ini punya bisnis farmasi besar. 186 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Jika malam ini aku menjamu dia dengan baik, 187 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 aku bisa dapat uang banyak. 188 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 189 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Nn. Chae Seon Hwa? 190 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Baiklah, kalau begitu. 191 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Hari ini, aku akan memercayaimu dan mengikuti rekomendasimu. 192 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Aku akan berikan pelayanan terbaik agar bisnismu berjalan lancar. 193 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 5 BULAN KEMUDIAN 194 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 WILAYAH FANGCHUAN SUNGAI TUMEN, PERBATASAN KOREA UTARA-TIONGKOK-RUSIA 195 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Jika tidak tetap waspada, kalian juga akan berakhir seperti itu. 196 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Tapi bukankah ini wilayah Rusia, bukan Tiongkok? 197 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Polisi Keamanan Publik Tiongkok sedang memperketat pengawasan. 198 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Lebih aman jika orang dari Rusia yang menyeberangkanmu ke Tiongkok. 199 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Jangan membuat masalah, dan tetap semangat! 200 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Bos! Bingdu. 201 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Yang baru dan terbaik. 202 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Pertama, coba dulu. 203 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Jika kau suka, konsul jenderal kami akan memasok yang ini untuk berikutnya. 204 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Singkirkan itu. 205 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Bereskan dengan rapi. 206 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 KEMURNIAN 99% 207 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Ini kualitas A. 208 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Uji coba dulu pada mereka. 209 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Menginaplah semalam. 210 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Sialan. 211 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Kau tak tahu sedang berurusan dengan siapa? 212 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Aku Park Geon dari Kementerian Keamanan Negara. 213 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Karena kau melakukan penyelundupan warga dan perdagangan orang… 214 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 aku kemari untuk menangkapmu. 215 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Aku sudah dengar kau akan datang, Kamerad Kapten, 216 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 tapi aku tak menyangka kau langsung beraksi. 217 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Aku cuma menjalankan tugasku. 218 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 KONSULAT JENDERAL KOREA UTARA, VLADIVOSTOK 219 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Buka kuncinya. 220 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Ya ampun, Kamerad Park. 221 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Kau baru saja tiba, dan sudah mendapatkan hasil. 222 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Aku berencana melapor kepadamu setelah menyelesaikan investigasi… 223 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Kau datang jauh-jauh dari Pyongyang dan langsung bekerja. 224 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Masa aku diam saja dan tak berbuat apa-apa? 225 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Kau tega memperlakukan rekan sebangsa seperti ini? 226 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Aku akan memberimu kesempatan untuk melakukan autokritik. 227 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Tuliskan semua yang pernah kau lakukan 228 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 sejak hari kau dilahirkan. 229 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Termasuk setiap kejahatan, bahkan yang lolos tanpa hukuman. 230 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Kau harus menjawab jika mengerti. 231 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Demi keluargamu di tanah air. 232 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Aku mengerti. 233 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Bisa-bisa kau masuk angin. 234 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Beri dia pakaian. 235 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Ayo makan. 236 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTORAN ARIRANG 237 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Rombongan seni Republik kita sangat populer. 238 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Para penebang kayu bisa kerja sampai mati di sini untuk hasilkan devisa, 239 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 tapi tak bisa saingi kamerad perempuan. 240 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Mari duduk. 241 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Kamerad Park. 242 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Selagi berada di Vladivostok, kau harus mencoba vodka. 243 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Tidak usah. 244 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Kamerad Park… 245 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Kau pasti melalui banyak ujian loyalitas partai. 246 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Sejujurnya, 247 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 aku merasa gugup. 248 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Kamerad Park Geon yang legendaris, yang konon bahkan melacak orang mati, 249 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 datang untuk mengawasiku. 250 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Misiku adalah menyelidiki hilangnya warga kita 251 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 di wilayah perbatasan akibat ulah mafia Rusia. 252 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Apakah kau ingat Pahlawan Republik, Pyo Jong Seong, 253 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 di cabang Berlin sepuluh tahun lalu? 254 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Dia anggota Keamanan Negara. 255 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Saat Kamerad Ketua Kim Jong Il wafat 256 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 dan cabang Berlin dilanda pengkhianatan, 257 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 dia mencoba mencari suaka. 258 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Dalam peristiwa itu, istrinya yang hamil tertembak dan tewas. 259 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Upayanya untuk membelot berakhir tragis, 260 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 tapi dia menjadi yakin bahwa Partai menjebaknya. 261 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Dia bergerak dari Berlin untuk mengguncang Pyongyang. 262 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Dia melawan siapa pun yang mau menghentikannya. 263 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Dia orang yang tangguh. 264 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Pada akhirnya, dia berhasil sampai ke Vladivostok. 265 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Dan bertemu kau, Kamerad Konsul Jenderal. 266 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Bahkan seorang Pahlawan Republik 267 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 bisa menghilang tanpa jejak 268 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 di bawah laut yang membeku di Vladivostok. 269 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Namun, sebagian dari ceritamu berbeda dari yang kuketahui. 270 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Partai mengonfirmasi faktanya. Apa lagi yang kau butuhkan? 271 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Dengarkan baik-baik. 272 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Saat pengkhianat sadar tak punya cara untuk bertahan hidup, 273 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 mereka akhirnya menjual diri. 274 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Dan ketika ketahuan, 275 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 mereka mengaku ditipu oleh para agen Korea Selatan 276 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 atau terseret setelah dibujuk oleh orang asing. 277 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Makelar seperti yang kau tangkap itu mungkin muncul sesekali. 278 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Tapi kejahatan terorganisasi seperti perdagangan orang itu cuma mitos. 279 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Kau, Kamerad Park, 280 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 datang untuk mengawasiku. 281 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Aku yakin itu. 282 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Apakah kau melakukan sesuatu yang membuatmu perlu diawasi? 283 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Haruskah seseorang melakukan sesuatu agar perlu diawasi? 284 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Permisi. 285 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Selamat datang. 286 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Kalian berdua saling kenal? 287 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Pesanan sudah lengkap. Silakan dinikmati. 288 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Kamerad Seon Hwa pegawai perempuan paling populer di sini. 289 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Mustahil untuk menarik perhatiannya. 290 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Kalian berdua pasti punya kisah yang berkesan. 291 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Entah kenapa kau terlintas di pikiranku 292 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Walau kau orang yang berhati dingin 293 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Kenangan mencintaimu begitu dalam 294 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Tak akan bisa kulupakan 295 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Terkadang, aku akan merindukanmu 296 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Saat aku menatap bulan purnama 297 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Mengingat janji yang kita ucapkan kala itu 298 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Aku akan menyesali hari-hari Yang telah berlalu 299 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Walau kita berpisah sangat jauh 300 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Melintasi pegunungan 301 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Walau dua hati kita 302 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Terpisah oleh lautan 303 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Entah kenapa kau terlintas di pikiranku 304 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Walau kau orang yang berhati dingin 305 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Kenangan mencintaimu begitu dalam 306 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Tak akan bisa kulupakan 307 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Ini Park Geon. 308 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Apa? 309 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Dasar pengecut. 310 00:29:43,740 --> 00:29:48,036 Dia sudah akui kesalahan, tapi bunuh diri setelah minta keluarganya diampuni. 311 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Sepertinya dia ingin selamatkan mereka. 312 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Dia memberi pernyataan lengkap. 313 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Tentang uang yang dia terima dari menyerahkan orang di perbatasan, 314 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 jumlahnya, siapa yang diselundupkan, 315 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 semua tertulis di situ. 316 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Tak ada keterangan soal apa yang terjadi setelah dia menyelundupkan mereka. 317 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Makelar hanya membantu melintasi perbatasan, 318 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 mengambil uangnya, lalu kabur. 319 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Kira-kira apa lagi? 320 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Kalau rekaman video? 321 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Kami tidak disuruh merekamnya saat dia menulis pernyataan, 322 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 jadi kami hanya mengawasinya. 323 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Jangan biarkan dirimu terbawa perasaan. 324 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Segera ambil tindakan agar keluarganya di Pyongyang bisa diselidiki. 325 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Karena akhirnya seperti ini, 326 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 kurasa kau akan kembali ke Pyongyang lebih cepat dari perkiraan. 327 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Kau sudah bersusah payah merekamnya, 328 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 tapi reaksioner itu membuat keributan, dan akhirnya seperti ini. 329 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Meski begitu, sudah lama kau tak ke sini. 330 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Jalan-jalanlah selagi kami membereskan urusan ini. 331 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTORAN ARIRANG 332 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Jangan terlalu lama seperti kali terakhir. 333 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Hubungi aku jika terjadi sesuatu. 334 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Dingin, ya? 335 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Bagaimana kabarmu? 336 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Sinyal normal. 337 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Silakan dilanjutkan. 338 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Obat ibumu pasti hampir habis. 339 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Silakan pertimbangkan dulu, 340 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 tapi kami diberi wewenang melanjutkan operasi kankernya di Seoul. 341 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Membawanya ke sana tidak akan mudah, 342 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 tapi pengkhianatan tak jadi soal jika menyangkut nyawa. 343 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Bab 1, Pasal 3 Konstitusi Republik Korea. 344 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 "Wilayah Republik Korea 345 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 adalah Semenanjung Korea dan pulau sekitar." 346 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Menurut Konstitusi kami, 347 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 kau dan keluargamu adalah warga negara kami. 348 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Jika aku memutuskan hari ini… 349 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 paling lama berapa hari 350 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 yang dibutuhkan untuk mengeluarkan aku dan ibuku? 351 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 LAPORAN TENTANG KONSUL JENDERAL HWANG CHI SUNG 352 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTORAN ARIRANG 353 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Detak jantung Chae Seon Hwa tak stabil. 354 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 Apa mungkin kau pernah 355 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 cerita soal pertemuan kita? 356 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Ke keluargamu? 357 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Aku tak akan mungkin cerita. 358 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Sebelumnya, 359 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 kau tidak berniat untuk pergi. 360 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Orang yang kenal aku… 361 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Seseorang yang sangat mengenalku 362 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 datang ke restoran tempatku bekerja 363 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 bersama Konsul Jenderal hari ini. 364 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Siapa dia? Apa dia datang menemuimu? 365 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Aku tidak yakin, tapi… 366 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Sudahlah. 367 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Aku masih menata pikiranku. 368 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Pertama, mari bahas apa yang sudah kita sepakati. 369 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 KEMURNIAN 99% 370 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Ini bos mafia 371 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 yang menjalankan operasi narkoba terbesar di wilayah Vladivostok. 372 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Kau pernah lihat dia? 373 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 Konsul jenderal Korea Utara bersekongkol dengan mafia Rusia 374 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 dalam suatu hal di sini. 375 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Kami bahkan tidak akan sanggup menatap orang sekuat itu. 376 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Lalu dari mana kau mendapatkan bingdu? 377 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Manajer memberikannya kepada kami setiap kali kami keluar. 378 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Agar kami tak memakainya, dia mengendalikan dosisnya dengan ketat. 379 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Bagaimana caramu memberikan ke pelanggan? 380 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Saat pelayan melayani pelanggan di luar, 381 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 kami memasukkannya ke minuman mereka. 382 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Lalu… 383 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 kami tidur dengan mereka. 384 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Lalu, saat pelanggan mulai memintanya, 385 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 kami mulai menjualnya demi uang. 386 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Apakah semudah itu? 387 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Tidak pernah gagal sekali pun. 388 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Namun… 389 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 jika aku tak tahu apa yang terjadi di level atas, 390 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 akankah itu mengacaukan segalanya? 391 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Tidak. 392 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Dengan menceritakan secara jujur semua yang kau ketahui, 393 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 seperti selama ini, sudah cukup. 394 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Bisakah kita lanjutkan dari percakapan terakhir? 395 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Beberapa kamerad di restoran 396 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 terkena masalah dan ditangkap Keamanan Negara. 397 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Ternyata, mereka direpatriasi ke tanah air. 398 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Namun, keluarga mereka pun tak bisa mengetahui 399 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 apakah mereka sudah kembali atau belum. 400 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Dan kau kenal beberapa di antaranya? 401 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Ada seorang wanita yang tiba di sini sebelum aku. 402 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Kami hilang kontak setelah dia ditangkap 403 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 karena upaya membelot ke Korea Selatan. 404 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Bisa sebutkan namanya? 405 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Namanya Kim 406 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 407 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Apakah mungkin… 408 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Apakah namanya sudah tidak asing? 409 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Apakah petugas Keamanan Negara yang menangani repatriasi 410 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 punya identitas samaran? 411 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Mereka kamerad dari konsulat. 412 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Orang yang mengenalmu tadi… 413 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 apakah dari konsulat juga? 414 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Sebentar lagi ulang tahunmu. 415 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Dia menyebutkan orang baru yang dia temui hari ini, 416 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 tapi tak mau menjelaskan lebih jauh. 417 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Bisa jadi dia mengarang demi menaikkan nilainya. 418 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Kita masih tak tahu apa-apa soal Chae Seon Hwa, 'kan? 419 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Kita juga belum terlalu saling mengenal, 'kan? 420 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Kau ingat hal pertama yang kau ceritakan 421 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 saat aku ditugaskan di sini, Pak? 422 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Bahwa kau tidak membangun keluarga sendiri 423 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 maupun menjaga hubungan dekat dengan yang ada 424 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 karena kau tahu pekerjaanmu bisa membahayakan mereka. 425 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Memangnya kenapa? 426 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Tapi kau begitu baik pada Chae Seon Hwa. 427 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Berarti mestinya aku menyiksanya? 428 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Detak jantungnya hari ini jauh lebih tak stabil dari biasanya. 429 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Itu seharusnya terdeteksi sebagai respons palsu. 430 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Anehnya, dia berada tepat di bawah ambang batas. 431 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Maksudmu, dia terlatih untuk kendalikan respons fisiologis? 432 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Untung kau bisa mendapatkan obat ibumu meski harus seperti ini. 433 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Kau mujur bisa bertemu pengusaha farmasi Rusia. 434 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Itu berkat dirimu yang peduli padaku, Kamerad Manajer. 435 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Aku hanya bantu mengenalkan. 436 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Sisanya upayamu sendiri. 437 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Ini hadiah yang tak terkira. 438 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Jangan kirim ini ke Pyongyang. 439 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Simpanlah sendiri. 440 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Kau tak terlalu lelah untuk pertunjukan malam? 441 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 Ini pertunjukanku. 442 00:41:38,329 --> 00:41:40,080 Tak penting aku lelah atau tidak. 443 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Bisa bicara dengan Kamerad Seon Hwa? 444 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Pertunjukannya segera mulai. 445 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Jangan sampai terlambat. 446 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Kau sehat? 447 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Bagaimana kondisi ibumu? 448 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Kau tahu kondisinya. 449 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Apakah ada 450 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 yang bisa aku bantu? 451 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Aku harus tampil sekarang. 452 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Aku mencarimu sejak lama. 453 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Kau kemari karena tahu aku di sini? 454 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Kau tahu pekerjaanku seperti apa. 455 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Kau pikir aku tak akan menemukanmu 456 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 jika kau menutupi jejakmu? 457 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Kenapa kau harus menghilang begitu saja? 458 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Kau sudah lihat sendiri pekerjaanku sekarang seperti apa. 459 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Kau jauh-jauh ke sini demi uang? 460 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Pergilah. 461 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Udaranya dingin. 462 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 463 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Hei, bagaimana mereka bertemu? 464 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Kapten Park Geon menunggu Chae Seon Hwa. 465 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Di antara para pria yang dia hibur, 466 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 pasti ada yang bisa dijebak sebagai reaksioner. 467 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Cari tahu semua pergerakannya. 468 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Bagaimana menjelaskan ke Kapten Park soal pembuangan mayat makelar itu? 469 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Katakan yang sejujurnya. 470 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pyongyang menolak menerima mayatnya. 471 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Mengumumkan kematian orang seperti dia 472 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 hanya akan menaikkan kejahatan di Republik kita. 473 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon mungkin di sini untuk mengawasi kita, 474 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 tapi dia tak akan berani melecehkan harga diri Partai. 475 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Polisi meminta kerja samamu, 'kan? 476 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Aku mau memastikan sesuatu untuk alasan diplomatik. 477 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Orang Korea Utara yang tiba hari ini menginap di kamar mana? 478 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Pria di hotel itu dari konsulat Korea Utara, 'kan? 479 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Konsulat Korea Utara rutin melacak pekerja yang ditugaskan, 480 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 jadi mungkin bukan apa-apa. 481 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Tadi Chae Seon Hwa bilang orang yang sangat mengenalnya menemuinya. 482 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Jadi, mari mulai dengan memeriksa data restoran Korea Utara. 483 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Baik. Akan kusiapkan, Pak. 484 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Sebentar, Agen Im. - Ada apa? 485 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Apakah pria ini ada di basis data kita? 486 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Aku belum pernah melihatnya. Biar aku cek dulu. 487 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Kirimkan kepadaku. 488 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Lihat. 489 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Konsul Jenderal Korea Utara sendiri yang mengantarnya ke restoran, 490 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 tapi tampaknya mereka tak sempat makan dan buru-buru pergi. 491 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Lalu, mereka langsung kembali ke konsulat. 492 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Di basis data kita, Amerika, Jepang… 493 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Data dia tak ada di mana pun. 494 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Tapi dia tampak seperti orang yang disebut Chae Seon Hwa. 495 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Akan kuperiksa pergerakannya. 496 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Untuk melihat apakah ada jejak pria ini di sekitar konsulat Korea Utara 497 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 atau apartemen pegawai. 498 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Sepertinya kau harus lihat ini dulu. 499 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Dan ini. 500 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Tadi pagi, sebuah mobil memasuki konsulat, 501 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 tapi tidak pada waktu yang biasa. 502 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Dan yang lebih penting lagi… 503 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 sesuatu dibawa secara ilegal dari konsulat. 504 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Apakah ini terlihat terkait dengan pria yang menemui Chae Seon Hwa? 505 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Yah, 506 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 sekilas mereka tampak seperti sepasang kekasih. 507 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Kalau itu benar, dia pasti menunggu di dalam, bukan di luar. 508 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Mantan kekasih. 509 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Pria ini terlatih. 510 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Dia selalu waspada saat bersama Konsul Jenderal 511 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 dan meminimalkan eksposur saat bertemu dengan Chae Seon Hwa. 512 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Aku mengkhawatirkan Chae Seon Hwa. 513 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Lihat ini, rekaman dari kamera di seberang jalan. 514 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Itu pegawai konsulat yang kita lihat di hotel, bukan? 515 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Pengawasan ganda. 516 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Pria yang selalu waspada itu sedang kehilangan kendali di sini. 517 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Dia agak gelisah. 518 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Chae Seon Hwa mungkin sudah terekspos. 519 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 BULAN SEBELUMNYA 520 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, jangan terkejut. 521 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Kami tak bermaksud menyakitimu. 522 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Silakan duduk dulu. 523 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Kau mengenalku. 524 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Jika kau benar-benar merasa tidak nyaman, silakan pergi. 525 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Tapi sebelum itu, 526 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 aku membawa obat untuk ibumu. 527 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Apakah kau 528 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 dari Badan Intelijen Nasional? 529 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Jika kau mengkhawatirkan keselamatanmu, 530 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 kami menjamin akan menjagamu tetap aman. 531 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 Partai sudah tahu aku ada di sini. 532 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Bagaimana caramu menjamin keselamatanku? 533 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Jika kau dalam bahaya, kami juga dalam bahaya. 534 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Aku berjanji. 535 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Aku di sini untuk membantumu. 536 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Kita bawa dia sebelum makin bahaya. 537 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Jika kita memaksakan diri, ini bisa berbahaya bagi kita semua. 538 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Kita belum pastikan kesaksiannya, dan belum ada persetujuan. 539 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Masa mau meninggalkannya? 540 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Kita bukan sukarelawan di kamp pengungsi. 541 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 Bisa saja dia berkata yang ingin kita dengar. 542 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Tidak ada jaminan bahwa dia tidak menipu kita. 543 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Kita mengawasinya lebih dari empat bulan. 544 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Pak. 545 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Apakah ini karena Kim Soo Rin? 546 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Seon Hwa informanku. 547 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Keputusan di tanganku. 548 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Kau bahkan tidak merokok. 549 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Dan kau tidak bisa tidur. 550 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Apakah ada yang mengusikmu? 551 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Tidak ada. 552 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Jangan memendam semuanya sendiri. Jika ingin berbuat sesuatu, lakukanlah. 553 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Dari pengamatanku, 554 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 pengusaha Rusia itu tampaknya sangat menyukaimu. 555 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Temanku yang menjadi manajer di Kamboja punya pegawai 556 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 yang mencintai pelanggan dan kabur bersamanya. 557 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Kalaupun itu terjadi… 558 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 ada cara bagi kader seperti kami untuk melangkah tanpa terlalu terluka. 559 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Jadi, jangan khawatirkan aku atau siapa pun. 560 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Berjuanglah untuk bertahan. 561 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Jangan sampai melewatkan kesempatanmu dan menyesal seperti aku. 562 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 REKAMAN SUARA 563 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Chae Seon Hwa menyanyi untuk Park Geon sebagai hadiah ulang tahun. 564 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Sungguh? 565 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Jangan kau hapus lagi seperti kali terakhir. 566 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Itu tidak sengaja… 567 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Tolong diam. 568 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Ayolah. 569 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Satu, dua, tiga, empat. 570 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Entah kenapa kau terlintas di pikiranku 571 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Walau kau orang yang berhati dingin 572 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Kenangan mencintaimu begitu dalam 573 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Tak akan bisa kulupakan 574 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Terkadang, aku akan merindukanmu 575 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Saat aku menatap bulan purnama 576 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Mengingat janji yang kita ucapkan kala itu 577 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Aku akan menyesali hari-hari Yang telah berlalu 578 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 LAPORAN TENTANG KONSUL JENDERAL HWANG CHI SUNG 579 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Walau kita… 580 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Kau akan terluka, Kamerad Kapten. 581 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Ini kami. 582 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Tenanglah. 583 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Kenapa kau minum begitu banyak sendirian? 584 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Kamerad Konsul Jenderal mencarimu, ada urusan mendesak. 585 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Dengar. 586 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Kenapa kau tidak memberitahuku bahwa kalian pernah bertunangan? 587 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Aku hampir salah paham. 588 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Kukira kau jauh-jauh ke sini karena aku, 589 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 tapi ternyata untuk menemukan Kamerad Seon Hwa. 590 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Aku ingin meminta maaf. 591 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Tidak perlu meminta maaf. 592 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Apakah aku salah paham lagi? 593 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Sekeras apa pun aku berpikir, 594 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 aku tak tahu apa yang kulakukan sehingga kau mengawasiku. 595 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Saat aku menyadari inilah alasanmu datang, semua menjadi jelas. 596 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Baiklah, mari kita lihat. 597 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Selama sebulan terakhir, pengusaha Rusia ini 598 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 memanggil Kamerad Chae ke kamar yang sama setidaknya sekali seminggu. 599 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Di saat yang sama, dua orang itu juga memakai kamar tepat di sebelahnya. 600 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Kenapa dia membungkuk ke kamar kosong? 601 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Kurasa kita bisa abaikan itu. 602 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Tapi perhatikan baik-baik. 603 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Yang menarik dari hal ini 604 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 adalah kedua kamar itu terhubung. 605 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Ini hotel yang beda dari dua bulan lalu. 606 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Tamu di kedua kamar itu tiba dan pergi di waktu beda, 607 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 tapi mereka memakai kamar yang terhubung di hari yang sama. 608 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Ini tiga bulan lalu. 609 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Hotelnya berbeda, tapi situasinya selalu sama. 610 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Kenapa kau menunjukkan ini kepadaku? 611 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Ayolah. 612 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Bukankah ini alasanmu berada di sini? 613 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Entah kau mengetahuinya atau tidak, situasinya tampak buruk bagimu. 614 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa telah direkrut oleh Korea Selatan. 615 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Ya, Pak. 616 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Ada mobil keluar dari konsulat Korea Utara. 617 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Sepertinya mereka menggerebek apartemen pegawai restoran. 618 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Kenapa mereka lakukan itu di jam sebegini? 619 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Kau di mana, Pak? 620 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Aku sedang menuju lokasi. Tolong bantu pantau situasi. 621 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Ini bukan tugas kita. 622 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Tugas kita mengumpulkan informasi, mengawasi, dan melaporkan… 623 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Apa yang sebenarnya kau lakukan? 624 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Kau yang beri tahu aku. 625 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Apa yang telah kulakukan? 626 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Siapa mereka? 627 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Kau bisa bohong ke yang lain, 628 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 tapi aku bisa membantu hanya jika kau jujur. 629 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Kau tahu akibatnya jika dijebak sebagai reaksioner… 630 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Apakah ini alasanmu datang mencariku? 631 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Keamanan Negara sudah tahu semuanya. 632 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Kau berkontak dengan agen Korea Selatan? 633 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Begitu penyelidikan dimulai, 634 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 kau tak akan sanggup bertahan. 635 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Mengakulah bahwa kau didekati oleh mereka. 636 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Bilang kau mengumpulkan informasi dariku. 637 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Di sini. 638 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Aku menemukan segepok uang dolar di kamar Kamerad Seon Hwa. 639 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Cari terus. Jangan sampai ada yang terlewat! 640 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Bilang dolarnya… - Kau sama sekali tak berubah. 641 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Kau bekerja sangat tekun sepanjang hidup, Kamerad Seon Hwa. 642 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Dua puluh delapan tahun… Singkat di beberapa hal, lama di hal lain. 643 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Terima kasih atas pengakuan jujurmu. 644 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Kamerad Seon Hwa pastilah 645 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 sangat kecewa denganmu, Kamerad Park. 646 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Ayahmu tertangkap menyelundupkan barang dari Tiongkok 647 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 demi menutup biaya pengobatan kanker ibumu. 648 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Akibatnya, kau terpaksa keluar dari Universitas Musik Pyongyang. 649 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Kau jauh-jauh ke sini untuk menghasilkan devisa 650 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 dan mengalami begitu banyak kesulitan. 651 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Wajar saja jika kau berharap 652 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 Kamerad Park akan membantu menangani hal ini. 653 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Namun, alih-alih menutupi kesalahan orang yang mestinya jadi mertuanya, 654 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 dia secara pribadi mengambil alih penyelidikan. 655 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Itulah masalahnya dengan orang yang mengutamakan pekerjaan. 656 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Aku pun juga akan mati rasa. 657 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Semua yang di sini benar, 'kan? 658 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Ya, semuanya benar. 659 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Karena hanya menuliskan kebenaran… 660 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 kau bisa menulis ulang secara sama persis, 'kan? 661 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Kata demi kata. 662 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Ingatanmu dari saat kau berusia tiga tahun sudah benar. 663 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Ingatan dari 13 tahun lalu juga benar. 664 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Dan juga dari tiga tahun lalu. 665 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Mana mungkin kau salah soal ingatan tiga hari lalu? 666 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Apa? 667 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Jumlah pelanggan yang datang ke restoran tempatmu bekerja 668 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 tidak tepat. 669 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Frekuensi kau pergi ke toilet juga salah. 670 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Kamerad Konsul Jenderal. 671 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Bolehkah aku minta air minum? 672 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Kenapa bibirmu kering, seperti orang yang berbohong? 673 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Kau bisa minum nanti. 674 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Tuliskan lagi dengan jujur. 675 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Air… 676 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Tolong ambilkan air… 677 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Sepertinya sudah parah. 678 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Beri dia air minum. 679 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Tarik napas dalam-dalam 680 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 dan tahan. 681 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Ditangani langsung oleh pakar terkemuka Republik kita. 682 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Suatu kehormatan bagi Kamerad Seon Hwa. 683 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Kalian berdua sungguh manis. 684 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Kau dapat hadiah mahal, ya? 685 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Ini mungkin juga pas untukku. 686 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Kau melewatkan cerita 687 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 soal agen Korea Selatan yang memberimu ini. 688 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Siapkan mobilnya. 689 01:07:56,906 --> 01:08:00,826 Sudah kubilang, uang yang dia terima dari Korea Selatan sebagai dana rekrutmen 690 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 akan dikirim ke Pyongyang 691 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 sebagai dana loyalitas melalui aku. 692 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Itu tak dilaporkan karena itu operasi rahasia. 693 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Hal ini tidak mendasari repatriasinya. 694 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Operasi rahasia yang tak diketahui oleh konsul jenderal? 695 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Itu tak pernah terjadi. 696 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Apakah ini karena misiku? 697 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Bukankah misimu adalah menyelidiki hilangnya warga kita? 698 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Aturan tetap aturan. Kita bisa apa? 699 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Aku akan mengantarmu. 700 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Inspeksi pelabuhan tak akan lancar jika ada wajah yang tak dikenal. 701 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Jika dibawa ke Pyongyang, bilang kesaksianmu palsu. 702 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Katakan saja apa yang tertulis di sini. 703 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Aku akan cari agen Korea Selatan itu dan menyelamatkanmu. 704 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Aku tidak akan mengecewakanmu lagi. 705 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Kita tak perlu mati bersama. 706 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Yang bertahan hidup, hendaknya hidup. 707 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Hei! 708 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Bawakan semua yang kau punya tentang agen Korea Selatan. 709 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Kau mau menangkap mata-mata Korea Selatan 710 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 untuk membatalkan tuduhan pengkhianatan Seon Hwa? 711 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 Dari semua kantor operasi rahasia Korea Selatan, 712 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 yang ini paling mencurigakan. 713 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Empat bulan lalu, pemiliknya berganti. 714 01:10:19,381 --> 01:10:20,883 Pemilik baru mirip seperti tamu 715 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 yang menginap di sebelah kamar Chae Seon Hwa… 716 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Kenapa kau tidak melaporkannya? 717 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Kukira kau sudah tahu segalanya? 718 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Kau tampak tahu hal yang kami tak tahu, seperti kasus makelar itu… 719 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Ayo kita bergerak. 720 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Tak ada arahan langsung dari Konsul Jenderal. 721 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Tak bisa bergerak tanpa itu. 722 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Bagaimana nanti jika kita meninggalkan pos dan sesuatu terjadi di konsulat? 723 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Benar. 724 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Sebaiknya kita fokus pada tugas kita. 725 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Aman! 726 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Setibanya di Pelabuhan Rajin, 727 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 apakah aku akan diadili lebih dulu? 728 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Partai akan bertindak sesuai prosedur standar yang berlaku. 729 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PELABUHAN VLADIVOSTOK 730 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Dia penghasil devisa kami yang paling top. 731 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Ini balas budi atas mayat makelar. 732 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Haruskah kau bunuh makelar itu? 733 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Apa yang terjadi? 734 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang mengutus seseorang yang mengusikku untuk mengawasiku. 735 01:14:22,040 --> 01:14:23,000 Tapi jangan khawatir. 736 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 Akan kubunuh dan kembalikan dia. 737 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Hiduplah dengan berani! 738 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 MANAJER ZO 739 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 PERUSAHAAN DAGANG KOREA 740 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 TRANSAKSI KONSUL JENDERAL HWANG CHI SUNG DENGAN MAFIA RUSIA… 741 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 BUKTI FOTO 742 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Ini antipeluru. 743 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Barang ini akan dikirim jauh ke Moskwa. 744 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Kau sungguh berpikir aku tak merencanakan itu? 745 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 KUALITAS A 746 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Aku mau menemui atasanmu. 747 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGEN IM: HUBUNGI AKU 748 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Kalau mau dia selamat, cepat kemari. 749 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Katakan siapa dirimu. 750 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Orang tak bersalah direpatriasi gara-gara kalian. 751 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Kau tak perlu tahu siapa aku. 752 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Cukup tahu bahwa aku akan patahkan satu tulang tiap menit sampai kau tiba. 753 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Kau kekasih Chae Seon Hwa, ya? 754 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Aku sedang berada di lokasi dia disekap. 755 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Jangan main-main denganku. 756 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Aku punya bukti bahwa konsul jenderalmu menyerahkan Seon Hwa ke Rusia. 757 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Tanyakan saja pada agen yang sedang bersamamu. 758 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Satu tulang per menit. 759 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 MANAJER ZO 760 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Ini lokasi terakhir tempat Chae Seon Hwa dibawa. 761 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Jangan sampai berlepotan. 762 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Pegawai yang kau pimpin 763 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 bukan jatuh cinta pada pelanggan dan kabur. 764 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Dia bersekongkol dengan mata-mata reaksioner. 765 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Anakmu. 766 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Dia akan kuliah di Universitas Kim Il Sung. 767 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Kapten Park Geon 768 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 memberi tahu Chae Seon Hwa dia akan membuat situasinya 769 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 seolah mereka telah bekerja sama. 770 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Aku mendengarnya sendiri. 771 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Kenapa kau tak langsung melapor? 772 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon tahu 773 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 dan mengancamku. 774 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Dia menyuruhku tutup mulut karena itu urusan Keamanan Negara. 775 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 Soal mata-mata Korea Selatan? 776 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Apa? 777 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Apa"? 778 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa diam-diam bertemu dan bersekongkol 779 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 dengan mata-mata Korea Selatan, dan… 780 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Dana loyalitas. 781 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Aku berhasil memastikan bahwa Park Geon memakainya 782 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 untuk menyelewengkan dana dari Korea Selatan, 783 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 mengeklaim itu "dana loyalitas". 784 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon dan Chae Seon Hwa 785 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 adalah pengkhianat Republik! 786 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Tepuk tangan. 787 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Karena sudah ada kesaksian ini, 788 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 mari tangkap Park Geon si pengkhianat. 789 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 KUALITAS A+ 790 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Teruskan, maka kau akan mati. 791 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Aku akan mati di tanganku sendiri! 792 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Siapa pun yang menyentuhku 793 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 mati bersamaku. 794 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon menuju lokasi lelang. 795 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Hei, kau… 796 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Mestinya kau cegat dia! 797 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Apa yang terjadi? 798 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Ada apa? 799 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Pria dari Pyongyang yang mengawasiku ke sana mencari wanita yang kuserahkan. 800 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Cuma dia? 801 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Sepertinya dia sudah tiba. 802 01:25:24,619 --> 01:25:26,162 Bunuh dia, jual organnya. 803 01:25:26,246 --> 01:25:27,497 Terserah mau kau apakan dia. 804 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Aku akan segera tiba. 805 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Bagaimana bisa bajingan itu sudah tiba di sana? 806 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Aku mencari wanita Korea Utara yang baru tiba di sini. 807 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Stop! 808 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Stop! 809 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Tenang! 810 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Bukan masalah serius! 811 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Apa tujuanmu? 812 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Kenapa kau berusaha keras mencari Seon Hwa? 813 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Karena dia HUMINT-ku. 814 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Gara-gara kalian, dia jadi harus mengalami ini. 815 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Kalianlah yang menjualnya ke Rusia. 816 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Aku yang menyelamatkannya. 817 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Tembak saja aku dan temukan dia. 818 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Kau orang Korea? 819 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Korea Utara? 820 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Ayo tetap fokus dan keluar dari sini. 821 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Semua, berlindung! 822 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Berlindung! 823 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Cepat, di balik mobil! 824 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 825 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Dasar berengsek! 826 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Apa kau menyadari kehancuran yang kau timbulkan pada Republik kita? 827 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Bangsat! 828 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Ternyata kau benar-benar bersekutu dengan rezim boneka Selatan! 829 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Karena Utara dan Selatan sudah bertemu, 830 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 sekalian saja kibarkan bendera Korea Bersatu! 831 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon! Pengkhianat sialan! 832 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Keluar sekarang agar kita bisa akhiri ini! 833 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Aku harus membawa kepalamu ke mafia Moskwa 834 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 agar yang lain tetap hidup! 835 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Yang bertahan hidup, hendaknya hidup! 836 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Merunduk! 837 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Berlindung! 838 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Tidak! 839 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Tidak! 840 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Lepaskan aku! 841 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Tidak! 842 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Kumohon. 843 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Selamatkan dia, kumohon! 844 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Selamatkan dia! 845 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Kumohon… 846 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Bantu dia! 847 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Tidak, jangan… 848 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Tidak! 849 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Sialan. 850 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Tidak! 851 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Bagaimanapun, rakyat akan mati kelaparan. 852 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 Apa gunanya semua ini? 853 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Mereka sekarat gara-gara bajingan seperti kalian, 854 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 Komunis Keparat! 855 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Tidak mungkin… 856 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Organisasi Rusia ini memperdagangkan korban untuk mendapat profit. 857 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Mereka memperdagangkan kembali para korban, 858 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 menyediakan pornografi lewat situs web legal, 859 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 dan memaksa wanita ke prostitusi dan peredaran narkoba. 860 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Dengan memanfaatkan korban perempuan, 861 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 mereka meraup lebih dari satu juta dolar setiap bulan. 862 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Anda gagal mengidentifikasi 863 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 rute domestik peredaran narkoba Korea Utara, padahal itu yang kami minta. 864 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Manajer Zo, di laporan disebutkan bahwa Anda menyalahkan diri sendiri 865 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 atas kematian informan Anda saat operasi Mahador 866 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 dan menunjukkan tanda-tanda depresi. 867 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Apakah itu memengaruhi keputusan Anda? 868 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Itu bukan pertanyaan yang bisa dia jawab sendiri. 869 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Anda partnernya. 870 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 Bagaimana dia, Agen Im? 871 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Perasaan pribadinya tak pernah mengganggu operasi kami. 872 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Bagaimana dengan Chae Seon Hwa? 873 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Apa? 874 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Saya ingin tahu 875 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 alasan Chae Seon Hwa ambil keputusan itu 876 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 setelah kita mati-matian menyelamatkannya. 877 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Memangnya dia punya pilihan lain? 878 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Kami bawa dia ke Jepang. 879 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Saat mewawancarainya di kedutaan, 880 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 kami menyewa makelar untuk keluarkan ibunya dari Korea Utara. 881 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 SERTIFIKAT KEMATIAN 882 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Ibunya wafat di perjalanan. 883 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Meski telah kehilangan segalanya, 884 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 dia tak pernah meminta kompensasi. 885 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Dia hanya bilang… 886 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Aku ingin memulai dari awal… 887 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 di kota yang tak seorang pun tahu aku. 888 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Pak. 889 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon mengatakan sesuatu padamu sebelum dia tewas. 890 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Apa dia memintamu mengeluarkan Chae Seon Hwa? 891 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Tidak. 892 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Dia tanya apakah dia bisa hidup. 893 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Dia bilang ingin hidup. 894 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Dah. 895 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 PASPOR REPUBLIK KOREA 896 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Terjemahan subtitle oleh Pinka A. Kusuma