1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 RENSEIGNEMENT 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 D'ORIGINE HUMAINE 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 COLLECTE DE RENSEIGNEMENTS PAR DES SOURCES HUMAINES 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, ASIE DU SUD-EST 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, c'est moi. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Habillez-vous. 10 00:03:08,438 --> 00:03:11,983 - Ses constantes sont stables. - Merci pour votre travail. 11 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 C'est quoi ? 12 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Pas grand-chose. 13 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 On m'avait jamais fait de cadeau au boulot. 14 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 En tout cas, 15 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 merci. 16 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Je vais 17 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 vraiment partir aujourd'hui ? 18 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Deux heures après mon départ, 19 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 une équipe viendra vous escorter. 20 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Mais avant, on doit revoir votre témoignage 21 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 une dernière fois. 22 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 C'est possible ? 23 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 À l'origine, 24 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 j'ai été envoyée en Russie pour gagner des devises étrangères. 25 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Pour faire ce genre de travail, 26 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 on doit laisser sa famille dernière soi, au pays. 27 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 J'ai donc laissé mon enfant et mon mari 28 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 pour travailler à Vladivostok 29 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 et suivre une formation. 30 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Un jour, 31 00:04:21,052 --> 00:04:25,556 je travaillais dans un restaurant, et la Sécurité d'État a débarqué. 32 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 On m'a soudainement ordonné de rentrer. 33 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Ils ont dit 34 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 qu'ils m'emmenaient sur un navire à destination de Rason. 35 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Mais ensuite… 36 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 des Russes 37 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 m'ont emmenée de force. 38 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Les Russes, ces animaux, m'ont traitée comme leur jouet. 39 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 Ils ont même filmé ce qu'ils me faisaient. 40 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Et après, 41 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 ils m'ont injecté quelque chose. Du bingdu, je crois. 42 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 "Bingdu" mentionné. 43 00:05:17,191 --> 00:05:21,362 Confirmez que c'était de la drogue pour qu'on approuve son exfiltration. 44 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 C'est quoi, le bingdu, exactement ? 45 00:05:45,762 --> 00:05:50,099 Dans notre pays, on appelle la méthamphétamine "bingdu". 46 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Et donc, 47 00:05:53,144 --> 00:05:57,940 j'ai à peine survécu, avec ces hommes dont je ne me souviens même pas du visage. 48 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Et tout à coup, 49 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 on m'a emmenée jusqu'en Chine. 50 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Il nous faut plus d'infos sur la drogue. 51 00:06:07,658 --> 00:06:11,954 - Qui lui en a fait prendre, et quand ? - Mais elle parle de traite humaine. 52 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Peu importe. 53 00:06:13,414 --> 00:06:18,127 - Faites-la parler de la drogue. - Je ferai tout ce que vous direz ! 54 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Sauvez-moi ! - Faites-la arrêter ! 55 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Sortez-moi d'ici… Non ! 56 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Envoyez des renforts. 57 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Partez. On a ce qu'il nous faut. 58 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Mais on doit l'emmener aujourd'hui. 59 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 L'opération n'est pas autorisée. On n'a pas le budget. 60 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Quand on l'aura grâce à ces renseignements, on… 61 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Sortez d'abord d'ici ! 62 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 On peut vraiment… 63 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 pas faire mieux ? 64 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Écoutez-moi. 65 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 J'ai un problème de communication. 66 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 - Je vais régler ça… - Pitié ! 67 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Me laissez pas ! 68 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Je dois retrouver ma famille ! 69 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 D'accord. 70 00:07:13,641 --> 00:07:17,061 - Vous allez nous faire griller. Partez ! - Je paierai plus. 71 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Ne les affrontez pas. 72 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Allez-vous-en. 73 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Espèce d'enfoiré ! 74 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Sales enfoirés de Sud-Coréens ! 75 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 T'as eu ce que tu veux, et tu me lâches ? 76 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Tiens ta promesse ! 77 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Je t'en supplie, me laisse pas là ! 78 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Pitié ! 79 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Me laisse pas… 80 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 S'il te plaît ! 81 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Je t'en prie ! 82 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Arrêtez ! 83 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Je suis désolée ! 84 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Pardon ! Arrêtez ! 85 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Pas d'affrontement, j'ai dit. Partez ! 86 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, restez avec moi. 87 00:08:50,363 --> 00:08:53,533 Agent Zo, vous n'avez pas sorti d'arme, hein ? 88 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Si vous ouvrez le feu, c'est fini. 89 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 RENSEIGNEMENTS (NIS) PLANQUE, MAHADOR 90 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Vérifiez les pupilles. 91 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Aucune réaction. 92 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 93 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 - Réveillez-vous. - Je la branche au moniteur. 94 00:10:37,470 --> 00:10:39,972 Saturation basse. Donnez-lui de l'oxygène. 95 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Quoi ? Vous trouvez pas de veine ? 96 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Elles sont éclatées. Je vérifie ses pieds. 97 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Qu'est-ce qui se passe ? Qu'est-ce qu'elle a ? 98 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Elle est en FV. Défibrillateur. 99 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Massage cardiaque. 100 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Chargez à 150. 101 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Je la choque. Dégagez ! 102 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Reprenez. 103 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Chargez à 200. 104 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Je la choque. Dégagez ! 105 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Reprenez. 106 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Encore une fois. Dégagez ! 107 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Pas de pouls. 108 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Comment ça ? Attendez. 109 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 On pouvait rien faire. Les chefs auraient refusé. 110 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Elle aurait pas tenu longtemps, même si on l'avait exfiltrée. 111 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Si on avait tenu notre promesse, 112 00:12:34,170 --> 00:12:38,424 elle serait pas morte. Elle nous faisait confiance. 113 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Ça n'existe pas dans son monde. 114 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Les uns exploitent les autres pour survivre. 115 00:12:45,764 --> 00:12:48,851 Ça fait partie du boulot. Faudra t'y habituer. 116 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 On peut s'habituer à voir mourir des gens ? 117 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Au départ, c'est dur. 118 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Après, on s'habitue. 119 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 RENSEIGNEMENTS CORÉE DU SUD 120 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Vous n'aviez jamais perdu d'informateur avant ? 121 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 En effet, mais il gère bien la situation. 122 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Ça a dû vous faire un choc. 123 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Mais grâce à Kim Soo Rin, nous avons récolté beaucoup d'infos. 124 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Nous pouvons relier cette affaire au réseau de trafic de drogue 125 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 du quartier de Daechi-dong. 126 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "La Corée du Nord distribue de la drogue à nos jeunes, 127 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 "et tente de gâcher l'avenir de nos générations futures." 128 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 On a de nombreux témoignages de réfugiées nord-coréennes sur la drogue. 129 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Il y avait de la drogue dans le corps de Kim Soo Rin… 130 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Cette opération HUMINT prouve 131 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 que les femmes nord-coréennes sont victimes de trafic d'êtres humains. 132 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Agent Zo. 133 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Non. Continuez. 134 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Elles ont été droguées et emmenées 135 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 vers l'Europe, l'Asie du Sud-Est et l'Afrique du Sud. 136 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Dans ce trafic, le point de départ de nombreuses femmes est Vladivostok. 137 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Les témoignages accusent la Sécurité d'État nord-coréenne. 138 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 On soupçonne aussi le consulat. 139 00:14:10,224 --> 00:14:14,019 Voici les infos de l'équipe Russie sur la mafia de Vladivostok. 140 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANIGRAMME DE LA MAFIA DE VLADIVOSTOK 141 00:14:25,865 --> 00:14:29,910 Eh bien. C'est ce qu'il nous faut. 142 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Le rapprochement entre la Corée du Nord et la Russie 143 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 effraie même les États-Unis et la Chine. 144 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Imaginez qu'on démantèle 145 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 un trafic international sur leur territoire. 146 00:14:41,964 --> 00:14:46,135 M. Jung, occupez-vous du rapport. Agent Zo, vous allez à Vladivostok. 147 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSSIE 148 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RESTAURANT ARIRANG 149 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Bonjour. 150 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Votre manteau. 151 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Première fois ici ? 152 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Bienvenue. 153 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Je suis là ! 154 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Bonjour. 155 00:15:10,367 --> 00:15:13,120 - Vous êtes en avance. - Non, je viens d'arriver. 156 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Fatigué ? 157 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Non, ça va. 158 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Ils ont l'air riches. Occupe-toi bien d'eux. 159 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Bienvenue. 160 00:15:32,681 --> 00:15:35,976 Nous ne sommes jamais venus. Vous me recommandez quoi ? 161 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Vous êtes sud-coréen ? 162 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Vous ne refusez pas de servir les Sud-Coréens, n'est-ce pas ? 163 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Nous sommes assez divisés comme ça. Un repas, c'est fait pour réunir. 164 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Excusez-moi. 165 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Mon ami dirige une grande entreprise pharmaceutique. 166 00:16:01,001 --> 00:16:06,006 Si je m'occupe bien de lui ce soir, je pourrais gagner pas mal d'argent. 167 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 168 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Seon Hwa ? 169 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Aujourd'hui, 170 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 je vais vous faire confiance et suivre vos recommandations. 171 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Je ferai de mon mieux pour que votre affaire réussisse. 172 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 CINQ MOIS PLUS TARD 173 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 ZONE FRONTALIÈRE CORÉE DU NORD, CHINE, RUSSIE 174 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Si vous ne faites pas attention, vous finirez comme ça. 175 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Mais c'est la Russie, pas la Chine ici, non ? 176 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 La Chine mène une répression sévère en ce moment. 177 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Il vaut mieux que ce soit un Russe qui vous fasse passer en Chine. 178 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Faites pas d'histoires et prenez sur vous ! 179 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Patron ! Du bingdu. 180 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Du nouveau. Le meilleur. 181 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Vous goûterez. 182 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Si ça vous plaît, notre consul général vous fournira celui-ci la prochaine fois. 183 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Ta came pourrie, 184 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 jette-la proprement. 185 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PURETÉ 99 % 186 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Niveau A. 187 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Teste ça sur eux d'abord. 188 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Reste ici cette nuit. 189 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Bon sang. 190 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Vous savez à qui vous vous attaquez ? 191 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Je suis Park Geon, Sécurité d'État. 192 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Je vous arrête pour trafic illégal de citoyens coréens 193 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 et trafic d'êtres humains. 194 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 On m'a dit que vous arriviez, capitaine, 195 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 mais je ne savais pas que vous agiriez si vite. 196 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Je ne fais que mon travail. 197 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 CONSULAT GÉNÉRAL DE CORÉE DU NORD, VLADIVOSTOK 198 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Déverrouillez-le. 199 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Cher camarade Park. 200 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 À peine arrivé, déjà des résultats. 201 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 J'allais vous faire un rapport après l'enquête… 202 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Vous vous êtes mis au boulot dès votre arrivée de Pyongyang. 203 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Il fallait bien que je vienne. 204 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Allez-y doucement. C'est un de nos compatriotes. 205 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Je vais vous laisser faire votre autocritique. 206 00:21:56,273 --> 00:22:01,361 Écrivez tout ce que vous avez fait depuis le jour de votre naissance. 207 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Tous vos crimes, même ceux qui n'ont pas été jugés. 208 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Répondez si vous comprenez. 209 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Pensez à votre famille restée au pays. 210 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Je comprends. 211 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Vous devez avoir froid. 212 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Mettez-lui des vêtements. 213 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Allons manger. 214 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RESTAURANT ARIRANG 215 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Nos artistes sont très populaires. 216 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Nos bûcherons peuvent travailler toute une vie ici, 217 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 ils ne rivaliseront jamais avec elles. 218 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Asseyons-nous. 219 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Camarade Park, 220 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 puisqu'on est à Vladivostok, goûtez à la vodka. 221 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Ça ira, merci. 222 00:23:47,175 --> 00:23:50,971 Mon cher camarade Park, vous avez dû passer de nombreux tests de loyauté. 223 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Pour être honnête, 224 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 je suis stressé. 225 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Le légendaire Park Geon, censé retrouver même les morts, 226 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 est venu me surveiller. 227 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Je suis là pour enquêter sur les disparitions de nos citoyens 228 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 causées par la mafia russe. 229 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Vous souvenez-vous du Héros de la République, Pyo Jong Seong, 230 00:24:20,333 --> 00:24:24,087 qui travaillait à Berlin ? Il appartenait à la Sécurité d'État. 231 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Lorsque notre président Kim Jong Il est décédé, 232 00:24:29,509 --> 00:24:33,847 et que les trahisons allaient bon train à Berlin, il a demandé l'asile. 233 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Pendant ces événements, sa femme enceinte a été abattue et tuée. 234 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Sa tentative de défection a mal tourné, 235 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 mais il était persuadé que le Parti était coupable. 236 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Il voulait tout détruire à Pyongyang. 237 00:24:48,028 --> 00:24:51,907 Il a tué tous ceux qui ont voulu l'arrêter. C'était un dur. 238 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Au final, il a réussi à arriver jusqu'ici, à Vladivostok. 239 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Et il vous a rencontré, M. le Consul. 240 00:25:00,957 --> 00:25:04,920 Même un Héros de la République peut disparaître sans laisser de trace 241 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 sous la mer gelée ici à Vladivostok. 242 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Une partie de votre histoire diffère de ce que je sais. 243 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Le Parti a confirmé les faits. Que voulez-vous de plus ? 244 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Écoutez bien. 245 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Lorsque des traîtres en fuite n'arrivent plus à survivre, 246 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 ils finissent par se vendre. 247 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 Une fois attrapés, ils disent 248 00:25:32,322 --> 00:25:37,535 avoir été piégés par des espions sud-coréens ou par des étrangers. 249 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Il existe peut-être des passeurs comme celui que vous avez arrêté, 250 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 mais ces histoires de traite d'êtres humains, c'est un mythe. 251 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Vous, 252 00:25:51,174 --> 00:25:55,178 vous êtes ici pour me surveiller. C'est la seule explication. 253 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Avez-vous fait quelque chose qui le justifierait ? 254 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Faut-il faire quelque chose pour être surveillé ? 255 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Bonsoir. 256 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Bienvenue. 257 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Vous la connaissez ? 258 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Voici pour vous. Bon appétit. 259 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 La camarade Seon Hwa est très populaire ici. 260 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Impossible d'attirer son attention. 261 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Il doit y avoir un truc entre vous deux. 262 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Quoi qu'il arrive, je penserai à toi 263 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Même si tu as le cœur froid 264 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Les souvenirs de t'avoir tant aimé 265 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Je ne pourrai les oublier 266 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Parfois, tu me manqueras 267 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Quand mon regard se tournera Vers la lune ronde 268 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 En pensant au serment Que nous avons fait cette nuit-là 269 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Je regretterai les jours passés 270 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Bien que nous soyons séparés Loin, très loin l'un de l'autre 271 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Par-delà les montagnes 272 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Bien que nos deux cœurs 273 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Soient séparés par les mers 274 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Parfois, je penserai à toi 275 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Même si tu as le cœur froid 276 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Les souvenirs de t'avoir tant aimé 277 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Je ne pourrai les oublier 278 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Ici Park Geon. 279 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Quoi ? 280 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Quelle mauviette ! 281 00:29:43,740 --> 00:29:48,036 Il a très vite admis ses torts, supplié d'épargner les siens et s'est tué. 282 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Il voulait vraiment les sauver. 283 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Il a tout détaillé : 284 00:29:57,629 --> 00:30:02,425 l'argent reçu en tant que passeur, le montant, qui il a fait passer… 285 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Tout est écrit. 286 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Mais rien sur ce qui est arrivé après les avoir fait passer. 287 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 Ils leur font passer la frontière, prennent l'argent et s'en vont. 288 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Quoi d'autre ? 289 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Vous avez filmé ? 290 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 On ne nous a pas dit de filmer sa déclaration, 291 00:30:16,815 --> 00:30:20,360 - on l'a juste regardé l'écrire. - Vous laissez pas attendrir. 292 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Dépêchons-nous de faire interroger sa famille à Pyongyang. 293 00:30:25,448 --> 00:30:30,703 Vu qu'il est mort, vous devrez sûrement repartir à Pyongyang plus tôt que prévu. 294 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Vous êtes venu jusqu'ici pour l'enregistrer, 295 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 mais il a fait des siennes, et voilà comment ça s'est fini. 296 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Cela dit, vous n'étiez pas venu depuis longtemps. 297 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Profitez-en pour visiter un peu. 298 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RESTAURANT ARIRANG 299 00:31:31,639 --> 00:31:35,560 Ne t'attarde pas comme l'autre fois. Appelle-moi si besoin. 300 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Il fait froid. 301 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Comment vas-tu ? 302 00:33:24,127 --> 00:33:26,379 Signal normal. Vous pouvez procéder. 303 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Ta mère doit manquer de médicaments. 304 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Tu dois te décider, 305 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 mais on a été autorisés à la faire opérer pour son cancer à Séoul. 306 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 La faire venir ne sera pas facile, 307 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 mais peu importe, il s'agit de sauver une vie. 308 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Chapitre 1, article 3 de la Constitution coréenne. 309 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "Notre territoire comprend toute la péninsule coréenne et ses îles." 310 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Selon notre constitution, 311 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 ta famille et toi faites partie de nos citoyens. 312 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Si je me décide aujourd'hui… 313 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 combien de jours 314 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 faudra-t-il pour nous exfiltrer ? 315 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RAPPORT SUR HWANG CHI SUNG, CONSUL 316 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RESTAURANT ARIRANG 317 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Son rythme cardiaque est instable. 318 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 À tout hasard, as-tu déjà parlé de nos rencontres à quelqu'un ? 319 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 À ta famille ? 320 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Je ne ferais jamais ça. 321 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 La dernière fois, tu ne voulais pas partir. 322 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Quelqu'un… 323 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Quelqu'un qui me connaît bien 324 00:35:09,398 --> 00:35:14,195 était au restaurant où je travaille, aujourd'hui, avec le consul général. 325 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Qui est-ce ? Il était venu te voir ? 326 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Je ne sais pas, mais… 327 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Peu importe. 328 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Je ne suis pas encore sûre. 329 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Parlons de ce sur quoi on s'est mis d'accord. 330 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PURETÉ 99 % 331 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Il est à la tête 332 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 du plus grand réseau de trafic de drogue de Vladivostok. 333 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Tu l'as déjà vu ? 334 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 Le consul nord-coréen collabore avec la mafia russe ici. 335 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Ce genre de personnage très puissant est inapprochable. 336 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Alors, où obtiens-tu le bingdu ? 337 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 La gérante nous en donne à chaque fois qu'on sort. 338 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Pour qu'on n'en prenne pas, elle contrôle les doses. 339 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Comment le donnez-vous aux clients ? 340 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 Quand on sert des clients à l'extérieur, on en glisse dans les boissons. 341 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Et ensuite… 342 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 on couche avec eux. 343 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Puis, quand les clients commencent à en demander, 344 00:36:48,915 --> 00:36:51,751 - on leur en vend. - C'est aussi simple que ça ? 345 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Ça a toujours marché. À chaque fois. 346 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Mais 347 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 je sais pas ce qui se passe en haut de l'échelle. 348 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 Ça pose un problème ? 349 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Non. 350 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Tu as juste à me dire honnêtement ce que tu sais, 351 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 comme tu l'as fait jusqu'à présent. 352 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 On peut continuer là où on s'était arrêtés la dernière fois ? 353 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Certaines camarades du restaurant 354 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 ont été emmenées par la Sécurité d'État. 355 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Je crois qu'elles ont été rapatriées. 356 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Mais leurs familles n'ont jamais pu savoir 357 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 si elles étaient revenues ou non. 358 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Et tu en connaissais certaines ? 359 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Il y avait une femme qui est arrivée ici avant moi. 360 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Mais on a perdu contact quand elle a été arrêtée 361 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 pour avoir tenté de s'enfuir au Sud. 362 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Pourrais-tu me dire son nom ? 363 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 C'est Kim 364 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 365 00:38:11,706 --> 00:38:15,334 Est-ce que ce nom vous dit quelque chose ? 366 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Les agents nord-coréens qui arrêtent les gens 367 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 sont des infiltrés ? 368 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Ils sont du consulat. 369 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Celui que tu as vu aujourd'hui… 370 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 il est du consulat ? 371 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 C'est bientôt ton anniversaire. 372 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Elle a dit avoir vu une nouvelle personne, 373 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 mais elle n'a pas voulu en dire plus. 374 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Elle a pu l'avoir inventé pour qu'on s'intéresse plus à elle. 375 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Nous ne savons toujours rien de Chae Seon Hwa, n'est-ce pas ? 376 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Je ne sais pas grand-chose de vous non plus. 377 00:40:19,542 --> 00:40:24,213 Vous vous souvenez de la première chose que vous m'avez dite à mon arrivée ? 378 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Que vous ne fondez pas de famille et gardez vos distances avec vos proches 379 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 pour ne pas les mettre en danger. 380 00:40:33,139 --> 00:40:36,642 - Et alors ? - Vous êtes si gentil avec Chae Seon Hwa. 381 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Je devrais la torturer ? 382 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Son rythme cardiaque était plus instable que d'habitude. 383 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Ça aurait pu indiquer qu'elle mentait. 384 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Mais elle est restée juste en dessous du seuil. 385 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Vous croyez qu'elle a été entraînée pour ça ? 386 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Je suis contente que tu arrives à avoir ces médicaments. 387 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Tu as de la chance d'avoir rencontré cet homme d'affaires russe. 388 00:41:17,224 --> 00:41:21,854 - C'est grâce à vous, madame la gérante. - Je n'ai fait que vous présenter. 389 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 C'est vous qui… 390 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Quel beau cadeau tu as eu ! 391 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Ne l'envoie pas à Pyongyang. 392 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Garde-le pour toi. 393 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Tu ne seras pas trop fatiguée pour ce soir ? 394 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 C'est ma prestation. Peu importe si je suis fatiguée. 395 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Puis-je parler avec Seon Hwa ? 396 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Son spectacle est bientôt. 397 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Ne sois pas en retard. 398 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Comment vas-tu ? 399 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Et la maladie de ta mère ? 400 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Tu sais comment c'est. 401 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Je peux 402 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 faire quelque chose ? 403 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Mon spectacle va commencer. 404 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Je t'ai cherchée longtemps. 405 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Tu savais que j'étais ici ? 406 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Tu connais mon travail. 407 00:43:18,721 --> 00:43:22,850 Tu croyais que je ne te retrouverais pas si tu brouillais les pistes ? 408 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Pourquoi tu as disparu comme ça ? 409 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Tu as vu quel genre de travail je fais maintenant. 410 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Tu es ici pour l'argent ? 411 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Je dois y aller. 412 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Le vent est froid. 413 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 414 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Comment ils se connaissent ? 415 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Park Geon attendait Chae Seon Hwa. 416 00:44:57,694 --> 00:45:02,032 Parmi tous ceux qu'elle a divertis, il doit bien y avoir un réactionnaire. 417 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Suis-la partout. 418 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 On dit quoi au capitaine Park pour le corps du passeur ? 419 00:45:12,292 --> 00:45:15,796 La vérité. Pyongyang a refusé de récupérer le corps. 420 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Déclarer la mort de ce type ferait qu'augmenter le taux de criminalité. 421 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon est peut-être ici pour nous surveiller, 422 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 mais il ne peut que respecter le Parti. 423 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 La police vous a prévenus de notre visite ? 424 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Je suis là à des fins diplomatiques. 425 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Quelle était la chambre du Nord-Coréen venu aujourd'hui ? 426 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 L'homme à l'hôtel venait du consulat nord-coréen ? 427 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Le consulat contrôle les travailleurs envoyés à l'étranger, 428 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 ce n'est sûrement rien. 429 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Tout à l'heure, Chae Seon Hwa a dit qu'un vieil ami était venu la voir. 430 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Analysons d'abord les données de son restaurant. 431 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 D'accord. Je prépare ça. 432 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Agent Im, attendez. - Quoi ? 433 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Ce type est dans notre base de données ? 434 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Je l'ai jamais vu. Je vais vérifier. 435 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Envoyez-moi ça. 436 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Regardez. 437 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Le consul nord-coréen l'a amené lui-même au restaurant, 438 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 mais on dirait qu'ils sont partis en hâte. 439 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Ils sont retournés directement au consulat. 440 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Dans nos données, aux États-Unis, au Japon… 441 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Aucune trace de lui. 442 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Mais c'est peut-être lui qu'a vu Seon Hwa, non ? 443 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Je vais suivre ses déplacements. 444 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Voyez s'il y a des traces de lui autour du consulat nord-coréen 445 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 ou des appartements du personnel. 446 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Chef, venez d'abord voir ça. 447 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Et ça. 448 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Tôt ce matin, une voiture est entrée dans le consulat, 449 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 mais pas tout à fait à l'heure habituelle. 450 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Et quelque chose… 451 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 a été sorti illégalement du consulat. 452 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Ça pourrait être lié au type qui est venu voir Seon Hwa ? 453 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Eh bien, 454 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 à première vue, ils semblent être ensemble. 455 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Il l'aurait pas attendue dehors dans le froid. 456 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 C'est un ex. 457 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Cet homme est entraîné. 458 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Il est en alerte avec le consul 459 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 et il est discret quand il voit Chae Seon Hwa. 460 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Je m'inquiète pour elle. 461 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Regardez, ça a été filmé de l'autre côté de la rue. 462 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 C'est l'employé du consulat qui était à l'hôtel. 463 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Double surveillance. 464 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Normalement, il est vigilant, mais là, non. 465 00:48:29,156 --> 00:48:33,035 - Il perd son sang-froid. - Ils savent peut-être déjà pour elle. 466 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 4 MOIS PLUS TÔT 467 00:48:53,722 --> 00:48:56,725 N'ayez pas peur, Seon Hwa. On ne vous veut aucun mal. 468 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Asseyez-vous d'abord. 469 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Vous me connaissez. 470 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Si vous êtes trop mal à l'aise, vous pouvez partir. 471 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Mais avant ça, 472 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 j'ai apporté des médicaments pour votre mère. 473 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Êtes-vous 474 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 des Renseignements sud-coréens ? 475 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Si vous êtes inquiète pour votre sécurité, nous vous garantissons de vous protéger. 476 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Le Parti sait déjà que je suis ici. Comment pouvez-vous garantir ma sécurité ? 477 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Si vous êtes en danger, nous le sommes aussi. 478 00:49:44,398 --> 00:49:49,569 Je vous le promets. Je suis ici pour vous aider. 479 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Exfiltrons-la, c'est trop risqué. 480 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Si on force le passage, ça pourrait être trop dangereux pour nous. 481 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Son témoignage n'est pas vérifié. On n'est pas autorisés… 482 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Donc, on l'abandonne ? 483 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 On n'est pas bénévoles dans un camp de réfugiés. 484 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 Et si elle mentait ? 485 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Rien ne garantit qu'elle ne nous manipule pas. 486 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 On l'a observée pendant quatre mois. 487 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Chef. 488 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 C'est à cause de Kim Soo Rin ? 489 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 C'est mon informatrice. C'est moi qui décide. 490 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Tu ne fumes même pas. 491 00:51:49,064 --> 00:51:52,275 Tu n'arrives pas à dormir. Quelque chose te tracasse ? 492 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Ce n'est rien. 493 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Te tourmente pas. Si tu veux faire quelque chose, fais-le. 494 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 De ce que j'ai compris, 495 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 cet homme d'affaires russe t'apprécie beaucoup. 496 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Au Cambodge, l'employée d'un ami est tombée amoureuse d'un client 497 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 et elle s'est enfuie avec lui. 498 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Quand ça arrive, 499 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 les cadres comme nous pouvons tourner la page sans trop souffrir. 500 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Ne t'inquiète pas pour moi ou pour qui que ce soit. 501 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Tu dois survivre. 502 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Manque pas ta chance. Fais pas comme moi, j'ai regretté. 503 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 ENREGISTREMENTS 504 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Seon Hwa va chanter pour Park Geon, pour son anniversaire. 505 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Pour de vrai ? 506 00:53:15,859 --> 00:53:19,905 - Supprime pas ça comme l'autre fois. - J'avais pas fait exprès… 507 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Tais-toi. 508 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Allez. 509 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Un, deux, trois, quatre. 510 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Quoi qu'il arrive, je penserai à toi 511 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Même si tu as le cœur froid 512 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Les souvenirs de t'avoir tant aimé 513 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Je ne pourrai les oublier 514 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Parfois, tu me manqueras 515 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Quand mon regard se tournera Vers la lune ronde 516 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 En pensant au serment Que nous avons fait cette nuit-là 517 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Je regretterai les jours passés 518 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RAPPORT SUR HWANG CHI SUNG, CONSUL 519 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Bien que nous… 520 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Attention à vous, capitaine. 521 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 C'est nous. 522 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Calmez-vous. 523 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Et pourquoi avoir bu tout ça tout seul ? 524 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Le consul général vous cherche d'urgence. 525 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Bon, écoutez. 526 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Pourquoi m'avoir caché que vous aviez été fiancé avec elle ? 527 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Je me suis trompé sur vous. 528 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Je croyais que vous étiez venu jusqu'ici pour moi, 529 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 mais c'était pour la camarade Seon Hwa. 530 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Je m'en excuse. 531 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Pas besoin de vous excuser. 532 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Me serais-je encore trompé ? 533 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 J'avais beau réfléchir, 534 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 je ne voyais pas ce que j'avais fait de mal. 535 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Quand j'ai compris la raison de votre visite, tout s'est éclairé. 536 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Bref, regardons. 537 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Le mois dernier, cet homme d'affaires russe 538 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 a vu la camarade Chae dans la même chambre une fois par semaine. 539 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Et à chaque fois, ces deux-là ont aussi utilisé la chambre juste à côté. 540 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 S'incliner devant une chambre vide ? 541 00:56:26,591 --> 00:56:30,345 Ce n'est pas très important, mais regardez bien maintenant. 542 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Ce qui est intéressant, 543 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 c'est que ces deux chambres sont communicantes. 544 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Là, c'est un autre hôtel. 545 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 À la différence des autres clients, 546 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 ils utilisaient ces chambres communicantes en même temps. 547 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Ça, c'était il y a trois mois. 548 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Hôtel différent, même situation. 549 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Pourquoi vous me montrez ça ? 550 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Allons. 551 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 C'est pour ça que vous êtes ici. 552 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Que vous le sachiez ou non, ça ne joue pas en votre faveur. 553 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Chae Seon Hwa a été recrutée par le Sud. 554 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Oui, chef. 555 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Un véhicule vient de quitter le consulat. 556 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Ils font une descente chez les employés du restaurant. 557 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Pourquoi à cette heure-ci ? 558 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Où êtes-vous ? 559 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Je me dirige vers le site. Surveillez la situation. 560 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Ce n'est pas notre job. 561 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Notre travail consiste à collecter des infos, à… 562 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Qu'est-ce que t'as fait ? 563 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 À toi de me le dire. 564 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Qu'est-ce que j'ai fait ? 565 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 C'est qui ? 566 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Tu peux mentir aux autres, 567 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 mais je peux pas t'aider si tu me mens. 568 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Si t'es accusée d'être en contact avec des espions… 569 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 C'est pour ça que tu es là ? 570 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 La Sécurité a tout compris. 571 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Tu es en contact avec les Sud-Coréens ? 572 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 Quand l'enquête aura commencé, tu seras obligée d'avouer. 573 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Admets qu'ils t'ont contactée. 574 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Dis que tu les espionnes pour moi. 575 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Par ici. 576 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Il y a des dollars dans la chambre de Chae Seon Hwa. 577 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Fouillez minutieusement. Partout ! 578 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 - Dis que les dollars… - T'as pas changé. 579 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Tu as travaillé si dur, camarade Seon Hwa. 580 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Vingt-huit ans, c'est court à certains égards, long à d'autres. 581 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Merci pour cette confession sincère. 582 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Elle doit être 583 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 profondément déçue par vous, camarade Park. 584 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Ton père faisait du trafic depuis la Chine 585 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 pour payer le traitement pour le cancer de ta mère. 586 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 À cause de ça, tu as dû arrêter tes études de musique. 587 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Tu es venue ici pour gagner des devises étrangères 588 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 et tu as traversé tant d'épreuves. 589 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Bien sûr, tu as espéré 590 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 que le camarade Park t'aide à régler cela. 591 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Mais au lieu de couvrir les erreurs de celui qui serait devenu son beau-père, 592 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 il a pris en charge l'enquête. 593 01:01:37,360 --> 01:01:42,073 Il a fait passer le travail avant tout. J'aurais cessé de l'aimer, moi aussi. 594 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Tout est vrai, n'est-ce pas ? 595 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Oui, tout est vrai. 596 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Puisque tu as écrit la vérité, 597 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 tu peux réécrire la même déclaration, non ? 598 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Mot pour mot. 599 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Tes souvenirs de tes trois ans sont corrects. 600 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Ceux d'il y a 13 ans également. 601 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Ainsi que ceux d'il y a trois ans. 602 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Mais bizarrement, pas ceux d'il y a trois jours. 603 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Pardon ? 604 01:03:14,957 --> 01:03:19,295 Le nombre de clients venus au restaurant où tu travailles ne correspond pas. 605 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Le nombre de fois où tu es allée aux toilettes non plus. 606 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Monsieur le Consul. 607 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Pourrais-je avoir de l'eau ? 608 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Quand on ment, on a la bouche sèche. 609 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 L'eau attendra. 610 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Réécris ça honnêtement. 611 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 De l'eau… 612 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 S'il vous plaît. 613 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Très bien. 614 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Donnez-lui de l'eau. 615 01:05:54,492 --> 01:05:57,662 Prends une profonde inspiration et retiens-la. 616 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Être prise en charge par notre meilleur expert… 617 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Quel honneur, camarade Seon Hwa ! 618 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Vous êtes si mignons. 619 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Tu as reçu un cadeau précieux, hein ? 620 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Ils pourraient m'aller. 621 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Tu as omis l'histoire 622 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 de l'agent sud-coréen qui t'a offert ça. 623 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Démarrez. 624 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Comme je l'ai dit, 625 01:07:58,407 --> 01:08:02,286 l'argent qu'elle a reçu des Sud-Coréens devait être envoyé à Pyongyang 626 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 comme fonds de loyauté par mon intermédiaire. 627 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 L'opération étant secrète, ça n'a pas été signalé. 628 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Ça ne justifie pas son rapatriement. 629 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Une opération secrète dont le consul n'a pas été informé ? 630 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Ça n'existe pas. 631 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 C'est à cause de ma mission ? 632 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Votre mission est d'enquêter sur la disparition de nos ressortissants. 633 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Ce sont les règles. Que puis-je y faire ? 634 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Je vous escorte. 635 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 L'inspection ne se passera pas bien si un visage inconnu se présente. 636 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Tu dois dire que ton témoignage était faux. 637 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Dis ce qui est écrit là. 638 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Je vais trouver l'agent sud-coréen et te sauver. 639 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Je ne te laisserai plus tomber. 640 01:09:13,399 --> 01:09:17,820 Inutile de mourir ensemble. Ceux qui peuvent vivre doivent vivre. 641 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Vous ! 642 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Donnez-moi toutes vos infos sur les agents sud-coréens. 643 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Pour attraper des espions et annuler son accusation de trahison ? 644 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 De toutes les planques sud-coréennes supposées, 645 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 c'est celle-ci la plus louche. 646 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Il y a quatre mois, ça a changé de patron. 647 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 Le nouveau ressemble à celui qui a séjourné avec Chae Seon Hwa… 648 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Pourquoi n'avoir rien dit ? 649 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Vous ne le saviez pas déjà ? 650 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Vous saviez des choses que nous ignorions, alors… 651 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Allons-y. 652 01:10:35,147 --> 01:10:39,818 Le consul n'a pas donné d'ordre. Nous ne pouvons pas vous suivre. 653 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Et s'il arrivait quelque chose au consulat pendant notre absence ? 654 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 C'est vrai. 655 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 On doit s'en tenir à notre travail. 656 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Ouvrez ! 657 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 Quand nous arriverons à Rason, je serai jugée en premier ? 658 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Le Parti suivra la procédure standard. 659 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PORT DE VLADIVOSTOK 660 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 C'est notre meilleure gagneuse de devises étrangères. 661 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 En remerciement pour le passeur. 662 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Pourquoi l'avoir tué ? 663 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Que se passe-t-il ? 664 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pyongyang m'a envoyé quelqu'un pour me surveiller. 665 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Mais ne vous inquiétez pas. Je le tuerai bientôt. 666 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Vis intensément ! 667 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 AGENT ZO 668 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 SOCIÉTÉ DE VENTE DE CORÉE 669 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 TRANSACTIONS DU CONSUL HWANG CHI SUNG AVEC LA MAFIA RUSSE… 670 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 PREUVES 671 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 C'est pare-balles. 672 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Cet article va jusqu'à Moscou. 673 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Vous pensiez vraiment que je n'avais pas prévu ça ? 674 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 CLASSE A 675 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Je suis venu voir ton chef. 676 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENT IM : APPELEZ-MOI. 677 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Rapplique, si tu veux la sauver. 678 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Dites-moi à qui je parle. 679 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Une innocente a été arrêtée par ta faute. 680 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Peu importe qui je suis. 681 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Je casserai un os à ta collègue toutes les minutes jusqu'à ton arrivée. 682 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Tu es l'ex de Seon Hwa ? 683 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Je suis là où elle est détenue. 684 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Te fous pas de moi. 685 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 J'ai des preuves que ton consul a livré Seon Hwa aux Russes. 686 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Vérifie auprès de celle que tu détiens. 687 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 C'est un os par minute. 688 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 AGENT ZO 689 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 C'est le dernier endroit où Seon Hwa a été emmenée. 690 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Faites ça proprement. 691 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 C'est pas comme si une de vos employées 692 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 était tombée amoureuse d'un client et s'était enfuie. 693 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Elle a comploté avec un espion. 694 01:21:33,054 --> 01:21:37,058 Votre fils va bientôt entrer à l'université Kim Il Sung, n'est-ce pas ? 695 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Le capitaine Park Geon 696 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 a dit à Chae Seon Hwa qu'il pourrait faire croire 697 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 qu'ils travaillaient ensemble. 698 01:21:47,819 --> 01:21:51,740 - Je l'ai entendu le dire. - Pourquoi ne pas l'avoir signalé ? 699 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon m'a vue 700 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 et m'a menacée. 701 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Il m'a dit de me taire parce que c'était top secret. 702 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 Et l'espion sud-coréen ? 703 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Pardon ? 704 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Pardon" ? 705 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa a rencontré et collaboré secrètement 706 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 avec un espion sud-coréen, et… 707 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Fonds de loyauté. 708 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 J'ai découvert que Park Geon utilisait ça pour détourner l'argent 709 01:22:23,939 --> 01:22:28,151 reçu de la Corée du Sud, en prétendant que c'était un "fonds de loyauté". 710 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon et Chae Seon Hwa 711 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 sont des traîtres à la République ! 712 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 On applaudit. 713 01:22:37,911 --> 01:22:41,373 On a le témoignage. Allons arrêter ce traître de Park Geon. 714 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 CLASSE A+ 715 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Continue comme ça, et tu vas vraiment mourir. 716 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Au moins, je me tuerai moi-même ! 717 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Quiconque me touche 718 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 mourra avec moi. 719 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon se dirige vers le site. 720 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Vous… 721 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Vous auriez dû l'arrêter ! 722 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Qu'est-ce qui se passe ? 723 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Quoi ? 724 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 L'agent de Pyongyang vient retrouver celle que j'ai livrée. 725 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Il est seul ? 726 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Je crois qu'il est déjà là. 727 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Tuez-le, vendez ses organes. Peu importe. Comme vous voulez. 728 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 J'arrive. 729 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Comment cet enfoiré est arrivé si vite ? 730 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Je cherche la femme nord-coréenne qui vient d'arriver. 731 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Arrêtez-vous ! 732 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Stop ! 733 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Restez calmes ! 734 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 C'est rien ! 735 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Pourquoi tu es ici ? 736 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Pourquoi aller si loin pour Seon Hwa ? 737 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 C'est mon informatrice. 738 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Sans toi, elle serait pas dans cet enfer. 739 01:31:44,165 --> 01:31:48,127 C'est toi qui l'as vendue aux Russes. Moi, j'essaie de la sauver. 740 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Alors, tire et va la trouver. 741 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Tu es coréenne ? 742 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Nord-coréenne ? 743 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Soyons prudentes et sortons d'ici. 744 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Tous à couvert ! 745 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Abritez-vous ! 746 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Vite, derrière les voitures ! 747 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon ! 748 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Espèce de fils de pute ! 749 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 T'as la moindre idée des dégâts que tu viens de causer à notre pays ? 750 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Connard ! 751 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Alors, tu manigances vraiment avec le régime fantoche du Sud ! 752 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 Le Nord et le Sud se sont alliés, hissons le drapeau de la réunification ! 753 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, sale traître ! 754 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Sors maintenant, qu'on en finisse ! 755 01:39:41,809 --> 01:39:47,231 Je dois ramener ta tête à ces enfoirés de Russes pour que les autres survivent ! 756 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Ceux qui peuvent vivre doivent vivre. 757 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 À terre ! 758 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Abritez-vous ! 759 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Non ! 760 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Non ! 761 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Lâchez-moi ! 762 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Non ! 763 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Pitié… 764 01:43:41,840 --> 01:43:44,217 Je vous en supplie, sauvez-le ! 765 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Je vous en prie. 766 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Aidez-le ! 767 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Non, ne… 768 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Non ! 769 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Merde ! 770 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Non ! 771 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 On meurt tous de faim de toute façon. Qu'est-ce qu'on fout ? 772 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 La faute aux connards comme vous, 773 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 enfoirés de communistes ! 774 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Non… 775 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Ces Russes trafiquaient ces femmes pour faire du profit. 776 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 C'est de la traite d'êtres humains. 777 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 Ils créaient du contenu pornographique. 778 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 Ces femmes devaient se prostituer et vendre de drogue. 779 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 L'exploitation de ces femmes 780 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 leur permettait de dégager plus d'un million de dollars par mois. 781 01:50:41,468 --> 01:50:45,221 Vous ignorez comment étaient distribués les stupéfiants nord-coréens. 782 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 C'était pourtant l'objectif. 783 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Agent Zo, il est indiqué que vous vous êtes senti coupable 784 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 pour la mort de votre informatrice à Mahador. 785 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 Vous avez connu un état dépressif. 786 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Cela a affecté vos décisions ? 787 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Je ne crois pas qu'il puisse répondre à cette question. 788 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Vous étiez avec lui. Qu'en dites-vous, agent Im ? 789 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Ses sentiments personnels n'ont jamais interféré avec nos opérations. 790 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Et Chae Seon Hwa ? 791 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Pardon ? 792 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Je voudrais savoir 793 01:51:17,170 --> 01:51:21,216 pourquoi elle a fait ce choix, vu les efforts déployés pour la sauver. 794 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Quel autre choix avait-elle ? 795 01:51:26,805 --> 01:51:30,558 Nous l'avons emmenée au Japon. Pendant que nous l'interrogions, 796 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 nous avons engagé un passeur pour exfiltrer sa mère. 797 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 ACTE DE DÉCÈS 798 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Mais elle est morte en chemin. 799 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Chae Seon Hwa a tout perdu, elle n'a jamais demandé de compensation. 800 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Elle a dit… 801 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 J'aimerais repartir de zéro… 802 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 là où personne ne me connaît. 803 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Chef. 804 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon vous a dit quelque chose juste avant de mourir. 805 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Vous a-t-il demandé de sauver Chae Seon Hwa ? 806 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Non. 807 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Il a demandé s'il pouvait vivre. 808 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Il voulait vivre. 809 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Au revoir. 810 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 RÉPUBLIQUE DE CORÉE 811 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Sous-titres : Yuvany Gnep