1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:31,573 --> 00:00:33,575 [sonnerie de réveil] 4 00:00:45,545 --> 00:00:47,255 [la sonnerie s'arrête] 5 00:00:57,932 --> 00:01:02,187 RENSEIGNEMENT 6 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 D'ORIGINE HUMAINE 7 00:01:14,449 --> 00:01:19,162 HUMINT 8 00:01:19,245 --> 00:01:22,791 COLLECTE DE RENSEIGNEMENTS PAR DES SOURCES HUMAINES 9 00:01:22,874 --> 00:01:24,292 [soupire] 10 00:01:46,397 --> 00:01:48,942 [musique angoissante] 11 00:01:50,193 --> 00:01:52,695 MAHADOR, ASIE DU SUD-EST 12 00:01:52,779 --> 00:01:55,198 [musique techno] 13 00:02:09,129 --> 00:02:11,714 [baragouine] 14 00:02:12,423 --> 00:02:15,093 [continue de baragouiner] 15 00:02:15,176 --> 00:02:16,719 [rit] 16 00:02:22,183 --> 00:02:24,227 [propos indistincts] 17 00:02:33,528 --> 00:02:34,946 [Zo] Soo Rin, c'est moi. 18 00:02:35,697 --> 00:02:36,823 Rhabillez-vous. 19 00:02:42,162 --> 00:02:43,246 [il inspire] 20 00:02:43,329 --> 00:02:44,372 [il soupire] 21 00:02:48,084 --> 00:02:49,335 [bip d'enregistrement] 22 00:03:08,354 --> 00:03:10,481 Ses paramètres vitaux sont stables. 23 00:03:10,565 --> 00:03:12,567 [Zo] Merci beaucoup pour votre aide. 24 00:03:15,445 --> 00:03:16,988 [Zo] Qu'est-ce que c'est ? 25 00:03:19,449 --> 00:03:20,909 Une simple babiole. 26 00:03:30,376 --> 00:03:33,630 C'est la première fois qu'on me fait un cadeau en pleine mission. 27 00:03:34,172 --> 00:03:35,256 C'est gentil. 28 00:03:35,840 --> 00:03:36,841 Merci beaucoup. 29 00:03:38,217 --> 00:03:39,719 Alors, vous êtes sûr ? 30 00:03:40,178 --> 00:03:41,721 Je vais pouvoir partir d'ici ? 31 00:03:42,889 --> 00:03:46,434 [Zo] Une équipe de renfort viendra vous chercher 2 h après mon départ. 32 00:03:47,644 --> 00:03:50,355 Mais il faut que vous me répétiez une dernière fois 33 00:03:50,438 --> 00:03:52,398 tout ce que vous m'avez raconté. 34 00:03:53,608 --> 00:03:54,776 Ça va aller ? 35 00:03:54,859 --> 00:03:56,736 [grande inspiration] 36 00:03:56,819 --> 00:03:58,112 Au départ… 37 00:03:58,613 --> 00:04:01,699 j'ai été envoyée en Russie pour collecter des devises. 38 00:04:03,284 --> 00:04:06,371 Et collecter des devises à l'étranger… [renifle] 39 00:04:06,454 --> 00:04:09,874 ça signifie laisser sa famille derrière soi en Corée du Nord. 40 00:04:10,500 --> 00:04:13,503 J'ai donc quitté mon mari et mon fils 41 00:04:14,254 --> 00:04:16,756 et je suis allée à Vladivostok pour travailler. 42 00:04:17,423 --> 00:04:19,175 J'ai reçu une formation sur place. 43 00:04:19,759 --> 00:04:20,969 Un jour, 44 00:04:21,052 --> 00:04:23,513 j'étais en train de servir dans un restaurant. 45 00:04:24,013 --> 00:04:26,182 Des agents de la Sûreté d'État ont débarqué. 46 00:04:26,266 --> 00:04:29,185 Ils m'ont donné l'ordre de retourner sur-le-champ au pays. 47 00:04:30,436 --> 00:04:31,646 Ils m'ont dit… 48 00:04:32,605 --> 00:04:36,484 que je devais les suivre et que j'allais embarquer pour le port de Rajin. 49 00:04:38,152 --> 00:04:39,570 [sanglot étranglé] 50 00:04:41,906 --> 00:04:44,200 Mais c'étaient des Russes qui m'attendaient. 51 00:04:44,659 --> 00:04:47,495 [émue] Et ils m'ont forcée à aller avec eux. 52 00:04:48,162 --> 00:04:50,290 [sanglote] 53 00:05:01,050 --> 00:05:05,013 Ces sales bêtes sauvages se sont servies de moi comme de leur jouet, 54 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 et ils ont poussé l'humiliation jusqu'à tout filmer. 55 00:05:09,726 --> 00:05:11,477 [renifle] Ce n'est pas tout. 56 00:05:11,978 --> 00:05:15,231 J'ai subi des injections. Les seringues contenaient du bingdu. 57 00:05:15,315 --> 00:05:17,025 Mot-clé "bingdu" mentionné. 58 00:05:17,108 --> 00:05:18,484 Demande-lui d'expliciter. 59 00:05:18,568 --> 00:05:21,821 La hiérarchie veut plus d'infos avant d'autoriser l'exfiltration. 60 00:05:22,530 --> 00:05:24,574 [elle continue de sangloter] 61 00:05:40,882 --> 00:05:44,218 Dites-moi, c'est quoi, le bingdu ? 62 00:05:45,803 --> 00:05:47,722 Ça signifie "drogue de glace". 63 00:05:47,805 --> 00:05:50,099 Dans ma patrie, ça désigne la méthamphétamine. 64 00:05:50,183 --> 00:05:52,894 - [il souffle] - [Soo Rin] J'étais dans un tel état 65 00:05:52,977 --> 00:05:56,230 que je suis incapable de me rappeler le visage de ces brutes. 66 00:05:56,314 --> 00:05:58,566 C'était à peine si je respirais encore. 67 00:05:59,442 --> 00:06:01,611 [sanglote] Tout est allé si vite. 68 00:06:02,278 --> 00:06:05,364 Sans que je m'en rende compte, ils m'avaient emmenée en Chine. 69 00:06:05,448 --> 00:06:09,577 Zo, il faut qu'elle donne plus de détails. Qui lui a injecté la drogue et quand ? 70 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 On sait que c'est de la traite d'humains. 71 00:06:12,038 --> 00:06:14,957 On s'en fout. Qu'elle développe sur la drogue. 72 00:06:15,541 --> 00:06:18,127 Monsieur ! Je ferai tout ce que vous voudrez ! 73 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 - Libérez-moi ! - Dis-lui de se calmer ! 74 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 - Sortez-moi de là ! - Soo Rin. 75 00:06:22,298 --> 00:06:23,341 [elle crie] 76 00:06:23,424 --> 00:06:25,301 [on tambourine à la porte] 77 00:06:25,384 --> 00:06:27,595 - [musique angoissante] - [cris indistincts] 78 00:06:29,180 --> 00:06:31,265 [gangster nain] Tout va bien ? 79 00:06:31,891 --> 00:06:33,434 Envoyez-moi du renfort. 80 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Fous le camp. On a les infos nécessaires. 81 00:06:36,229 --> 00:06:38,314 On était censés l'évacuer aujourd'hui. 82 00:06:38,397 --> 00:06:41,025 C'est une opération clandestine sans budget dédié. 83 00:06:41,109 --> 00:06:43,986 Faut qu'on soumette nos preuves pour débloquer les fonds. 84 00:06:44,070 --> 00:06:45,613 Évacue les lieux ! 85 00:06:45,696 --> 00:06:47,782 [on continue de tambouriner à la porte] 86 00:06:47,865 --> 00:06:49,867 [paroles indistinctes] 87 00:06:50,868 --> 00:06:52,245 C'est vraiment… 88 00:06:54,205 --> 00:06:55,706 le mieux qu'on puisse faire ? 89 00:06:55,790 --> 00:06:58,126 Hé, j'entre ! 90 00:06:58,209 --> 00:07:00,920 - [inspiration brusque] - Écoutez-moi bien, Soo Rin. 91 00:07:01,003 --> 00:07:03,756 Avec l'équipe, il y a eu une petite incompréhension. 92 00:07:03,840 --> 00:07:06,008 - Mais je vais régler ça. - Non, pitié ! 93 00:07:06,092 --> 00:07:07,969 Ne m'abandonnez pas ici ! 94 00:07:08,052 --> 00:07:11,055 Il faut que je rejoigne ma famille, vous m'entendez ? 95 00:07:12,431 --> 00:07:13,683 - OK. - [baragouine] 96 00:07:13,766 --> 00:07:15,685 [Jung] Évacue. Tu vas nous griller. 97 00:07:15,768 --> 00:07:17,061 C'est un bonus. 98 00:07:17,145 --> 00:07:19,063 [baragouine, énervé] 99 00:07:20,898 --> 00:07:23,276 [Jung] Je te défends de t'en mêler. Compris ? 100 00:07:23,776 --> 00:07:24,861 Évacue. 101 00:07:24,944 --> 00:07:27,071 [propos indistincts du gangster nain] 102 00:07:27,613 --> 00:07:29,949 Reviens, espèce de salaud ! 103 00:07:30,450 --> 00:07:32,326 [elle crie] 104 00:07:32,410 --> 00:07:35,329 - Ordures de Sud-Coréens ! Je vous hais ! - [indistinct] 105 00:07:35,413 --> 00:07:38,249 Vous vous êtes servis de moi et vous m'abandonnez ! 106 00:07:38,332 --> 00:07:41,627 Vous aviez promis ! Tenez parole ! Vous aviez promis ! [crie] 107 00:07:41,711 --> 00:07:45,047 - [propos indistincts] - [Soo Rin] Ne m'abandonnez pas ici ! 108 00:07:45,131 --> 00:07:46,299 Je vous en supplie ! 109 00:07:46,382 --> 00:07:48,676 Faites-moi sortir de cet enfer. [crie] 110 00:07:48,759 --> 00:07:51,220 [propos indistincts et énervés] 111 00:07:52,346 --> 00:07:55,391 [Soo Rin] Non, pitié ! Pitié ! [crie de panique] 112 00:07:55,475 --> 00:07:56,809 Pitié ! 113 00:07:56,893 --> 00:07:58,686 [baragouine] 114 00:07:59,520 --> 00:08:02,523 - [il lui crie dessus] - [Soon Rin crie de terreur] Non ! 115 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 Faites pas ça ! 116 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Pardon, j'ai eu tort ! 117 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 - Je le referai pas ! - [indistinct] 118 00:08:07,820 --> 00:08:10,114 [gangster] Hé, hé, hé. Non, non. 119 00:08:10,198 --> 00:08:12,200 [montée de tension] 120 00:08:12,283 --> 00:08:13,576 [gémit] 121 00:08:16,037 --> 00:08:17,914 [Soo Rin sanglote] 122 00:08:17,997 --> 00:08:20,458 [Jung] Je t'avais dit de pas t'en mêler ! Évacue ! 123 00:08:26,088 --> 00:08:28,799 [le gangster nain baragouine] 124 00:08:28,883 --> 00:08:30,092 [un sbire crie] 125 00:08:35,515 --> 00:08:36,849 [crie] 126 00:08:38,017 --> 00:08:40,645 [il s'exclame et crie] 127 00:08:44,857 --> 00:08:46,567 [Zo] Soo Rin, accrochez-vous. 128 00:08:46,651 --> 00:08:48,069 [paroles indistinctes] 129 00:08:50,363 --> 00:08:51,989 [Zung] Attends, Zo. 130 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 T'as pas sorti ton flingue ? 131 00:08:53,616 --> 00:08:55,826 Si tu tires, ce sera une catastrophe. 132 00:09:02,792 --> 00:09:03,876 [pousse un cri] 133 00:09:16,055 --> 00:09:17,473 [grogne de douleur] 134 00:09:22,687 --> 00:09:24,063 [petits cris de lutte] 135 00:09:31,237 --> 00:09:32,446 [hurle de douleur] 136 00:09:38,619 --> 00:09:41,080 [musique de tension] 137 00:09:44,625 --> 00:09:46,627 [grogne] 138 00:09:53,801 --> 00:09:56,053 [musique intrigante] 139 00:09:58,889 --> 00:10:00,558 [crissement de pneus] 140 00:10:00,641 --> 00:10:02,602 [sirène au loin] 141 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 PLANQUE DU NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE MAHADOR 142 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Examen des pupilles. 143 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Aucune réaction. 144 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 145 00:10:31,505 --> 00:10:32,923 Soo Rin, réveillez-vous ! 146 00:10:33,007 --> 00:10:34,717 [médecin] Je vais la scoper. 147 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Elle est en hypoxémie. 148 00:10:38,888 --> 00:10:41,557 - Donnez-lui de l'oxygène. - [bips du moniteur] 149 00:10:42,600 --> 00:10:44,602 [sifflement de la bouteille] 150 00:10:45,519 --> 00:10:47,688 [la musique continue] 151 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Quoi ? Vous trouvez pas de veine ? 152 00:10:56,906 --> 00:10:59,784 Elles sont trop abîmées. Je vais voir au niveau des pieds. 153 00:10:59,867 --> 00:11:01,994 [bip du moniteur] 154 00:11:06,040 --> 00:11:08,250 [musique sombre] 155 00:11:10,002 --> 00:11:11,754 [bips accélérés] 156 00:11:12,713 --> 00:11:13,881 [Jung] C'est quoi, ça ? 157 00:11:13,964 --> 00:11:16,300 Il se passe quoi ? Qu'est-ce qui lui arrive ? 158 00:11:16,384 --> 00:11:19,261 Elle fibrille. Utilisons le défibrillateur. 159 00:11:19,345 --> 00:11:20,554 On lui fait un RCP. 160 00:11:21,055 --> 00:11:22,431 [démarrage de la machine] 161 00:11:28,062 --> 00:11:29,230 [médecin] 150 joules. 162 00:11:29,313 --> 00:11:30,606 [mise en route] 163 00:11:32,066 --> 00:11:33,901 Je vais la choquer, poussez-vous. 164 00:11:36,987 --> 00:11:38,406 C'est bon. 165 00:11:38,489 --> 00:11:39,949 Deux-cents joules. 166 00:11:40,032 --> 00:11:41,742 Je la choque, poussez-vous ! 167 00:11:44,286 --> 00:11:45,287 C'est bon. 168 00:11:46,288 --> 00:11:48,290 Encore une fois. Poussez-vous ! 169 00:11:50,626 --> 00:11:52,336 [bip linéaire] 170 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 C'est terminé. 171 00:11:55,714 --> 00:11:58,384 [Zo] Dites pas n'importe quoi. On continue. Non ! 172 00:11:58,884 --> 00:12:00,553 [souffle d'effort] 173 00:12:03,764 --> 00:12:05,850 [halète] 174 00:12:09,311 --> 00:12:10,646 [Jung] C'est fini. 175 00:12:16,444 --> 00:12:18,571 [essoufflé] 176 00:12:24,160 --> 00:12:26,912 On n'avait pas l'autorisation, c'est comme ça. 177 00:12:27,580 --> 00:12:30,708 Et même si on l'avait eue, je pense pas qu'elle aurait survécu. 178 00:12:30,791 --> 00:12:33,210 Kim Soo Rin est morte à cause de nous. 179 00:12:34,044 --> 00:12:35,963 Parce qu'on n'a pas tenu parole. 180 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 Cette femme nous faisait confiance. 181 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 La confiance n'existe pas dans ce milieu. 182 00:12:41,969 --> 00:12:43,888 Chacun utilise l'autre pour survivre. 183 00:12:45,681 --> 00:12:47,057 Notre métier, c'est ça. 184 00:12:47,600 --> 00:12:48,851 Tu dois t'y habituer. 185 00:12:49,435 --> 00:12:52,938 Qu'est-ce que ça veut dire ? Qu'il faut s'habituer à accepter la mort ? 186 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Tu crois que c'est inné ? 187 00:12:56,734 --> 00:12:58,903 Ça s'apprend avec l'expérience. 188 00:13:12,917 --> 00:13:14,960 NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE CORÉE DU SUD 189 00:13:15,044 --> 00:13:17,880 [directeur] C'est la première fois que tu perds un indic ? 190 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Oui, mais il arrive à surmonter son traumatisme. 191 00:13:20,424 --> 00:13:23,594 [directeur] Effectivement. Ça a dû te faire un sacré choc. 192 00:13:23,677 --> 00:13:27,473 Le sacrifice de Soo Rin n'a pas été vain. On a beaucoup appris grâce à elle. 193 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 On a pu établir avec certitude un lien avec le réseau de trafic de drogue 194 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 des boîtes à bac de Daechi. Écoutez : 195 00:13:33,187 --> 00:13:36,690 "La Corée du Nord tente de corrompre nos futures générations 196 00:13:36,774 --> 00:13:40,277 "en distribuant de la drogue aux ados sud-coréens à la sortie des cours." 197 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 On a recueilli plusieurs témoignages de défectrices nord-coréennes 198 00:13:43,739 --> 00:13:46,116 victimes du narcotrafic, et le cadavre de Soo Rin… 199 00:13:46,200 --> 00:13:48,744 On sait avec certitude que des Nord-Coréennes 200 00:13:48,827 --> 00:13:52,540 sont victimes d'un réseau criminel international de trafic d'humains. 201 00:13:52,623 --> 00:13:55,543 - Zo, tais-toi. - Non, non, non. Laisse-le parler. 202 00:13:55,626 --> 00:13:57,545 Une fois transformées en junkies, 203 00:13:57,628 --> 00:14:01,090 on les envoie en Chine, en Europe ou en Afrique du Sud via la Russie. 204 00:14:01,173 --> 00:14:04,885 Notre enquête a identifié une origine commune à ces départs : Vladivostok. 205 00:14:04,969 --> 00:14:07,596 Le ministère de la Sûreté d'État serait impliqué 206 00:14:07,680 --> 00:14:10,140 et une complicité consulaire n'est pas à exclure. 207 00:14:10,224 --> 00:14:11,892 Voici le dernier rapport 208 00:14:11,976 --> 00:14:14,937 des services de renseignements sur la mafia de Vladivostok. 209 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 INFORMATEURS DE LA MAFIA ALEXEI SOKOLOV 210 00:14:25,865 --> 00:14:27,032 Oui. 211 00:14:28,534 --> 00:14:29,910 On peut l'exploiter. 212 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 La Corée du Nord et la Russie ont renforcé leurs liens. 213 00:14:33,622 --> 00:14:36,000 Ça rend les Chinois et les Américains nerveux. 214 00:14:36,083 --> 00:14:39,795 S'il y a bien un réseau criminel qui opère à la frontière russo-coréenne, 215 00:14:39,879 --> 00:14:41,881 on doit y fourrer notre nez. 216 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Jung, charge-toi de rédiger le rapport. 217 00:14:44,174 --> 00:14:46,635 Zo, tu files pour Vladivostok sur-le-champ. 218 00:14:46,719 --> 00:14:47,928 [musique intrigante] 219 00:14:48,012 --> 00:14:52,308 RESTAURANT ARIRANG VLADIVOSTOK, RUSSIE 220 00:14:53,017 --> 00:14:55,686 [musique traditionnelle] 221 00:14:56,186 --> 00:14:59,064 Bonsoir, monsieur. Votre manteau, s'il vous plaît. 222 00:15:01,442 --> 00:15:03,402 C'est votre première visite ici ? 223 00:15:04,612 --> 00:15:05,946 Soyez le bienvenu. 224 00:15:06,906 --> 00:15:08,282 - Par ici ! - [Zo] Oh. 225 00:15:08,365 --> 00:15:10,242 [gérante] Ah, bonsoir. 226 00:15:10,326 --> 00:15:11,535 [Zo] T'es en avance. 227 00:15:11,619 --> 00:15:13,037 Je viens juste d'arriver. 228 00:15:13,120 --> 00:15:14,371 Pas trop crevé ? 229 00:15:14,455 --> 00:15:15,748 Ça peut aller. 230 00:15:18,334 --> 00:15:21,545 Ces deux-là ont l'air fortunés. Occupe-toi bien d'eux. 231 00:15:26,425 --> 00:15:28,010 [serveuse] Bonsoir, messieurs. 232 00:15:31,972 --> 00:15:35,976 [hésite] Je connais mal les spécialités du Nord. Vous me conseillez quoi ? 233 00:15:36,894 --> 00:15:38,479 Vous êtes de Corée du Sud ? 234 00:15:44,693 --> 00:15:48,906 Pourquoi ? Ne me dites pas que vous refusez de servir les Sud-Coréens ? 235 00:15:49,490 --> 00:15:53,702 La division est une tragédie. Mais on peut se réunir autour d'un plat. 236 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Permettez. 237 00:15:58,123 --> 00:16:00,876 Mon ami possède une grosse entreprise pharmaceutique, 238 00:16:00,960 --> 00:16:02,461 et c'est un homme généreux. 239 00:16:02,544 --> 00:16:06,131 S'il est satisfait de moi, je pourrais gagner le gros lot. [rit] 240 00:16:06,215 --> 00:16:07,466 [glousse] 241 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 242 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 Ah… Chae Seon Hwa ? 243 00:16:12,137 --> 00:16:13,514 Vous savez quoi ? 244 00:16:14,014 --> 00:16:15,349 Je m'en remets à vous. 245 00:16:15,432 --> 00:16:18,268 Ce soir, je vais suivre toutes vos recommandations. 246 00:16:19,645 --> 00:16:23,399 Alors, je mettrai tout en œuvre pour aider au succès de votre entreprise. 247 00:16:23,482 --> 00:16:24,692 [petit rire] 248 00:16:24,775 --> 00:16:27,236 [la musique traditionnelle continue] 249 00:16:30,614 --> 00:16:32,783 5 MOIS PLUS TARD 250 00:16:32,866 --> 00:16:35,744 TRIPOINT CHINE-CORÉE DU NORD-RUSSIE FANGCHUAN, FLEUVE TUMEN 251 00:16:37,037 --> 00:16:39,456 [inspire brusquement, halète] 252 00:16:42,584 --> 00:16:43,585 [passeur] Merde ! 253 00:16:44,086 --> 00:16:47,297 Vous avez intérêt à faire ce que je dis ou vous finirez comme ça. 254 00:16:49,800 --> 00:16:52,177 [halètent et grelotent] 255 00:16:52,261 --> 00:16:55,055 Ce n'est pas la Chine ici. On est en Russie, non ? 256 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 La police chinoise est ultra vigilante en ce moment. 257 00:16:58,308 --> 00:17:00,144 Le plus sûr pour entrer en Chine, 258 00:17:00,227 --> 00:17:02,855 c'est de se faire aider par un passeur côté russe. 259 00:17:03,397 --> 00:17:05,566 [souffle du vent] 260 00:17:11,363 --> 00:17:13,532 [gémissements d'effort] 261 00:17:18,996 --> 00:17:20,539 [sursautent] 262 00:17:22,207 --> 00:17:24,209 [respiration saccadée] 263 00:17:32,551 --> 00:17:34,970 - [halète] - [petit cri] 264 00:17:36,180 --> 00:17:37,639 [cri d'effroi] 265 00:17:37,723 --> 00:17:41,101 [passeur] Ne faites pas de bêtises ! Et vivez avec vigueur ! 266 00:17:41,602 --> 00:17:43,812 Boss ! Boss ! Bingdu. Bingdu. 267 00:17:43,896 --> 00:17:47,691 De la meilleure. Toute fraîche. C'est pour vous. Un échantillon. 268 00:17:47,775 --> 00:17:51,278 Si ça vous plaît, notre camarade consul peut vous en fournir davantage. 269 00:17:51,361 --> 00:17:52,863 [cri déchirant] 270 00:17:55,282 --> 00:17:56,575 [coup de feu] 271 00:17:56,658 --> 00:17:57,701 [cris horrifiés] 272 00:17:57,785 --> 00:17:59,411 [musique angoissante] 273 00:18:02,122 --> 00:18:04,291 [halète, sanglote] 274 00:18:27,606 --> 00:18:29,566 - [grogne] - [sifflement strident] 275 00:18:33,821 --> 00:18:35,364 [Ivan] Nettoie-moi ça. 276 00:18:36,073 --> 00:18:38,033 Et surtout, tu laisses pas de traces. 277 00:18:39,952 --> 00:18:42,287 [les femmes sanglotent] 278 00:18:46,166 --> 00:18:47,626 PURETÉ 99 % 279 00:18:48,210 --> 00:18:49,336 Excellente qualité. 280 00:18:55,634 --> 00:18:58,137 Teste le produit sur les filles, pour voir. 281 00:18:58,220 --> 00:19:00,764 [la musique angoissante continue] 282 00:19:10,858 --> 00:19:12,442 [la musique s'estompe] 283 00:19:21,577 --> 00:19:23,620 [glousse] 284 00:19:25,247 --> 00:19:27,374 [gémissent amoureusement] 285 00:19:28,000 --> 00:19:29,877 [petit rire] 286 00:19:31,044 --> 00:19:32,963 [passeur] Reste dormir ce soir. 287 00:19:34,214 --> 00:19:35,674 [inspirent brusquement] 288 00:19:36,383 --> 00:19:38,177 - [sursaute] - [petit cri] 289 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 Merde. 290 00:19:40,721 --> 00:19:42,181 [elle sanglote] 291 00:19:43,265 --> 00:19:45,184 [musique angoissante] 292 00:19:48,145 --> 00:19:50,731 [elle crie et pleurniche] 293 00:19:51,315 --> 00:19:53,775 - [grogne] - [pleure] 294 00:19:54,943 --> 00:19:58,363 Salaud ! Tu sais qui je suis, sale enfoiré ? Tu vas… 295 00:19:58,447 --> 00:20:00,282 [cris de douleur] 296 00:20:03,827 --> 00:20:05,454 [la musique continue] 297 00:20:07,581 --> 00:20:08,957 [geint] 298 00:20:10,000 --> 00:20:12,377 - [halète] - [sanglote] 299 00:20:13,253 --> 00:20:16,798 [Geon] Je suis le capitaine Park Geon, du ministère de la Sûreté d'État. 300 00:20:18,508 --> 00:20:19,968 Pour trafic d'êtres humains 301 00:20:20,052 --> 00:20:23,597 et assistance à des compatriotes à franchir illégalement la frontière… 302 00:20:24,806 --> 00:20:26,475 tu es en état d'arrestation. 303 00:20:26,975 --> 00:20:29,144 [musique intrigante] 304 00:20:32,856 --> 00:20:33,982 [une portière claque] 305 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 On m'avait annoncé votre venue, camarade capitaine, 306 00:20:43,450 --> 00:20:46,453 mais je pensais pas que vous passeriez si vite à l'action. 307 00:20:49,748 --> 00:20:51,667 [souffle] 308 00:20:53,001 --> 00:20:55,254 Je fais mon travail, tout simplement. 309 00:20:57,923 --> 00:21:01,593 CONSULAT GÉNÉRAL DE CORÉE DU NORD VLADIVOSTOK 310 00:21:04,888 --> 00:21:07,557 [la musique intrigante continue] 311 00:21:15,190 --> 00:21:16,275 Déverrouille-le. 312 00:21:31,540 --> 00:21:32,749 [la porte s'ouvre] 313 00:21:32,833 --> 00:21:35,377 [Chi Sung] Je suis impressionné, camarade Park. 314 00:21:35,836 --> 00:21:39,172 À peine arrivé et vous avez déjà rassemblé toutes ces preuves ? 315 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 [Geon] Je comptais vous faire mon rapport, camarade consul… 316 00:21:42,259 --> 00:21:46,013 [Chi Sung] Vous vous êtes mis au travail dès votre arrivée de Pyongyang. 317 00:21:46,096 --> 00:21:49,308 Face à un tel dévouement, je ne peux rester les bras croisés. 318 00:21:49,391 --> 00:21:52,477 Comment peut-on faire une chose pareille à ses compatriotes ? 319 00:21:53,478 --> 00:21:56,189 Le moment est venu de faire votre autocritique. 320 00:21:56,273 --> 00:21:59,192 Racontez tout ce que vous avez fait depuis votre naissance. 321 00:21:59,693 --> 00:22:01,361 Écrivez-moi tout ça là-dessus. 322 00:22:02,612 --> 00:22:05,824 Détaillez tous vos crimes, y compris ceux qui restent impunis. 323 00:22:13,373 --> 00:22:16,043 [musique angoissante] 324 00:22:17,336 --> 00:22:18,337 [souffle] 325 00:22:21,506 --> 00:22:23,759 - [cliquetis du stylo] - [grogne de douleur] 326 00:22:25,719 --> 00:22:27,095 [gargouillis] 327 00:22:28,138 --> 00:22:31,016 [soupir impatient] Si vous avez compris, faut le dire. 328 00:22:31,892 --> 00:22:35,103 Ne serait-ce que pour le bien de votre famille restée au pays. 329 00:22:35,187 --> 00:22:36,396 Oui, j'ai compris. 330 00:22:38,982 --> 00:22:40,317 - [gémit] - [Chi Sung] Ah. 331 00:22:40,400 --> 00:22:43,028 Il faudrait pas que vous preniez froid, quand même. 332 00:22:44,112 --> 00:22:46,114 Donnez-lui quelque chose à se mettre. 333 00:22:50,368 --> 00:22:51,912 Bon, allons manger. 334 00:22:51,995 --> 00:22:54,164 [les pas s'éloignent] 335 00:22:55,499 --> 00:22:57,876 [musique classique] 336 00:23:02,380 --> 00:23:04,257 - [gérante] Oh ! - [Chi Sung gémit] 337 00:23:04,758 --> 00:23:06,593 RESTAURANT ARIRANG 338 00:23:06,676 --> 00:23:08,678 [la musique continue] 339 00:23:09,221 --> 00:23:11,890 Cette troupe républicaine est très réputée. 340 00:23:12,390 --> 00:23:14,142 La patrie nous envoie des bûcherons 341 00:23:14,226 --> 00:23:16,561 qui se tuent à la tâche pour gagner des roubles. 342 00:23:17,020 --> 00:23:19,689 Mais ils n'arrivent pas à la cheville de ces femmes. 343 00:23:23,527 --> 00:23:24,903 Asseyons-nous. 344 00:23:28,740 --> 00:23:31,076 - [la musique s'estompe] - [applaudissements] 345 00:23:33,495 --> 00:23:35,372 [inaudible] 346 00:23:41,419 --> 00:23:44,005 [Chi Sung] Camarade, puisque vous êtes à Vladivostok, 347 00:23:44,089 --> 00:23:45,632 goûtez donc la vodka locale. 348 00:23:45,715 --> 00:23:47,008 Sans façon, merci. 349 00:23:47,092 --> 00:23:48,718 [Chi Sung] Un modèle de retenue ! 350 00:23:48,802 --> 00:23:51,555 Votre loyauté à la patrie doit être sans faille. 351 00:23:52,055 --> 00:23:53,682 Et pour être honnête, 352 00:23:54,182 --> 00:23:55,725 je suis un peu nerveux. 353 00:23:57,269 --> 00:24:00,981 Imaginez, le légendaire Park Geon, capable de traquer même les morts, 354 00:24:03,066 --> 00:24:04,317 est venu me surveiller. 355 00:24:04,401 --> 00:24:08,280 Détrompez-vous. Je suis là pour enquêter sur les disparitions à la frontière 356 00:24:08,363 --> 00:24:10,907 de nos compatriotes aux mains de la mafia russe. 357 00:24:15,662 --> 00:24:18,123 [Chi Sung] Vous vous souvenez de Pyo Jong Seong, 358 00:24:18,206 --> 00:24:20,250 le célèbre héros de notre République ? 359 00:24:20,333 --> 00:24:22,627 Notre espion à Berlin il y a dix ans ? 360 00:24:22,711 --> 00:24:24,546 Du même ministère que vous. 361 00:24:24,629 --> 00:24:26,464 [applaudissements] 362 00:24:26,548 --> 00:24:29,092 Suite à la disparition de notre leader Kim Jong Il, 363 00:24:29,176 --> 00:24:32,387 les trahisons se sont multipliées dans la cellule berlinoise. 364 00:24:32,470 --> 00:24:34,431 Pyo a voulu passer à l'ennemi. 365 00:24:34,514 --> 00:24:38,852 Et au milieu de tout ce chaos, il a perdu son épouse enceinte dans une fusillade. 366 00:24:38,935 --> 00:24:41,438 S'il n'avait pas trahi, elle n'aurait pas été tuée. 367 00:24:41,521 --> 00:24:43,523 Il a cru à un coup monté du parti. 368 00:24:43,607 --> 00:24:46,818 Ivre de vengeance, il a juré de mettre Pyongyang à feu et à sang. 369 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Personne n'a été capable de l'arrêter. 370 00:24:50,197 --> 00:24:52,449 Il faut dire qu'il était redoutable. 371 00:24:52,532 --> 00:24:56,286 Et finalement, il s'est frayé un chemin jusqu'à Vladivostok. 372 00:24:56,870 --> 00:24:59,206 Et vous étiez là pour l'accueillir, camarade. 373 00:25:00,457 --> 00:25:03,043 [satisfait] Dans cette ville, la prudence s'impose, 374 00:25:03,126 --> 00:25:05,003 car même un héros de la République 375 00:25:05,086 --> 00:25:08,006 peut disparaître sans laisser de traces dans la mer glacée. 376 00:25:09,216 --> 00:25:12,844 Votre version de l'histoire est intéressante. J'en avais une autre. 377 00:25:12,928 --> 00:25:14,763 [musique traditionnelle] 378 00:25:14,846 --> 00:25:17,557 C'est la version officielle. Ça devrait vous suffire. 379 00:25:19,017 --> 00:25:20,060 [petit rire] 380 00:25:23,480 --> 00:25:24,981 Écoutez, camarade. 381 00:25:25,482 --> 00:25:28,526 Quand ces traîtresses à notre République fuient à l'étranger, 382 00:25:28,610 --> 00:25:32,280 elles sont dos au mur et n'ont pas d'autre choix que de se prostituer. 383 00:25:32,364 --> 00:25:34,950 Quand on les chope, c'est toujours la même rengaine : 384 00:25:35,033 --> 00:25:38,119 elles auraient été manipulées par la NIS ou des étrangers. 385 00:25:38,912 --> 00:25:42,791 Il y a parfois de véritables criminels comme le misérable que vous avez arrêté. 386 00:25:42,874 --> 00:25:44,167 Ce sont des exceptions. 387 00:25:44,251 --> 00:25:48,088 Le trafic d'êtres humains à grande échelle, c'est un pur fantasme. 388 00:25:49,005 --> 00:25:50,507 Ce qui veut dire… 389 00:25:51,132 --> 00:25:53,510 que vous êtes ici pour me garder à l'œil. 390 00:25:54,010 --> 00:25:55,178 C'est l'évidence même. 391 00:25:57,013 --> 00:25:59,975 Avez-vous fait quelque chose qui justifie une surveillance ? 392 00:26:00,058 --> 00:26:02,269 [la musique traditionnelle continue] 393 00:26:02,811 --> 00:26:06,314 Parce qu'il faut forcément avoir fait quelque chose pour cela ? 394 00:26:09,359 --> 00:26:10,944 Votre repas est servi. 395 00:26:25,750 --> 00:26:27,043 Je vous sers. 396 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Vous vous connaissez ? 397 00:26:34,509 --> 00:26:36,720 Et voilà. Bon appétit, camarades. 398 00:26:45,103 --> 00:26:48,565 [Chi Sung] La camarade Seon Hwa est l'employée la plus en vue ici. 399 00:26:49,149 --> 00:26:52,068 Échanger un regard avec elle est notoirement difficile. 400 00:26:54,112 --> 00:26:55,405 [la musique s'estompe] 401 00:26:55,488 --> 00:26:58,116 On dirait qu'il y a quelque chose entre vous deux. 402 00:26:58,199 --> 00:26:59,284 [applaudissements] 403 00:26:59,367 --> 00:27:02,495 - [Chi Sung aspire ses nouilles] - [dialogue inaudible] 404 00:27:26,686 --> 00:27:28,772 [musique douce et romantique] 405 00:27:53,797 --> 00:27:59,636 [Seon Hwa] ♪ Il m'arrivera de songer à toi ♪ 406 00:27:59,719 --> 00:28:04,057 ♪ Malgré la froideur de ton cœur ♪ 407 00:28:05,725 --> 00:28:11,064 ♪ Les souvenirs de notre amour fervent ♪ 408 00:28:12,148 --> 00:28:15,985 ♪ Je ne les oublierai jamais ♪ 409 00:28:17,821 --> 00:28:23,326 ♪ Il arrivera que tu me manques ♪ 410 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 ♪ Quand je contemplerai la pleine lune ♪ 411 00:28:29,791 --> 00:28:35,130 ♪ Je songerai à notre promesse de cette nuit-là ♪ 412 00:28:36,089 --> 00:28:40,343 ♪ Et je regretterai les jours passés ♪ 413 00:28:41,803 --> 00:28:47,642 ♪ Bien que des montagnes éloignées ♪ 414 00:28:47,726 --> 00:28:52,188 ♪ Nous séparent ♪ 415 00:28:53,815 --> 00:28:59,154 ♪ Et bien que la mer ♪ 416 00:28:59,779 --> 00:29:04,659 ♪ Sépare nos deux cœurs ♪ 417 00:29:05,827 --> 00:29:11,791 ♪ Il m'arrivera de songer à toi ♪ 418 00:29:11,875 --> 00:29:16,212 ♪ Malgré la froideur de ton cœur ♪ 419 00:29:17,839 --> 00:29:23,011 ♪ Les souvenirs de notre amour fervent ♪ 420 00:29:23,094 --> 00:29:24,220 [le portable vibre] 421 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 ♪ Je ne les oublierai jamais ♪ 422 00:29:25,889 --> 00:29:27,056 Ici Park Geon. 423 00:29:28,850 --> 00:29:29,893 Quoi ? 424 00:29:31,644 --> 00:29:33,396 [la musique douce continue] 425 00:29:36,232 --> 00:29:37,734 [la musique cesse] 426 00:29:41,863 --> 00:29:43,656 [Chi Sung] Quel misérable lâche ! 427 00:29:43,740 --> 00:29:45,742 S'il voulait protéger sa famille, 428 00:29:45,825 --> 00:29:48,328 il fallait qu'il vive, pas qu'il se suicide. 429 00:29:50,079 --> 00:29:53,583 Heureusement, il a rédigé des aveux détaillés avant de mourir. 430 00:29:57,629 --> 00:30:00,548 Comment il guidait nos compatriotes, leur identité 431 00:30:00,632 --> 00:30:03,968 et combien il était payé à chaque fois… Absolument tout y est. 432 00:30:04,052 --> 00:30:07,472 [Geon] Sauf ce qu'elles sont devenues une fois la frontière franchie. 433 00:30:07,555 --> 00:30:08,973 Comment il le saurait ? 434 00:30:09,057 --> 00:30:12,644 Ce genre de crapule se contente d'empocher l'argent et de filer en douce. 435 00:30:12,727 --> 00:30:13,770 Et la vidéo ? 436 00:30:13,853 --> 00:30:16,689 Vous n'aviez pas dit de le filmer pendant qu'il écrivait. 437 00:30:16,773 --> 00:30:18,525 On s'est contentés de l'observer. 438 00:30:18,608 --> 00:30:20,318 [Chi Sung] Inutile de bavasser. 439 00:30:20,401 --> 00:30:24,322 Faites ce qu'il faut. Qu'une enquête soit ouverte sur sa famille à Pyongyang. 440 00:30:25,365 --> 00:30:27,158 Vu ce qu'il vient de se passer, 441 00:30:27,784 --> 00:30:30,703 vous pourriez retourner à la capitale plus vite que prévu. 442 00:30:34,249 --> 00:30:35,792 [soupire] 443 00:30:36,960 --> 00:30:39,379 [musique intrigante] 444 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 [Tae Hyuk] Tous vos efforts sont tombés à l'eau. 445 00:30:51,891 --> 00:30:55,019 Cet imbécile de réactionnaire a tout cassé en s'ôtant la vie. 446 00:31:06,698 --> 00:31:09,367 Au fait, vous allez rarement à l'étranger. 447 00:31:09,450 --> 00:31:12,412 Allez donc visiter la ville pendant qu'on fait le ménage. 448 00:31:12,495 --> 00:31:14,664 RESTAURANT ARIRANG RÉSERVÉ AU PERSONNEL 449 00:31:22,839 --> 00:31:25,008 [musique intrigante] 450 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 [gérante] Évite de trop traîner comme la dernière fois 451 00:31:33,933 --> 00:31:35,894 et appelle-moi si tu te sens en danger. 452 00:31:40,356 --> 00:31:41,816 [sonnette] 453 00:32:01,753 --> 00:32:03,129 [sonnette] 454 00:32:23,566 --> 00:32:25,068 [sifflote] 455 00:32:48,925 --> 00:32:50,677 [Zo] Il fait froid, n'est-ce pas ? 456 00:32:52,303 --> 00:32:53,805 Comment allez-vous ? 457 00:32:54,555 --> 00:32:57,016 [musique inquiétante] 458 00:33:05,066 --> 00:33:06,943 [claquement, martèlement] 459 00:33:10,196 --> 00:33:12,532 [halète] 460 00:33:24,085 --> 00:33:25,336 [Im] Rien à signaler. 461 00:33:25,420 --> 00:33:26,796 Vous pouvez commencer. 462 00:33:32,844 --> 00:33:34,012 [Zo] Mmh… 463 00:33:34,095 --> 00:33:36,347 Votre mère doit être à court de médicaments. 464 00:33:41,894 --> 00:33:45,106 J'ai obtenu l'autorisation de faire transférer votre mère à Séoul 465 00:33:45,189 --> 00:33:48,026 pour l'opérer de son cancer. Collaborez avec nous. 466 00:33:49,110 --> 00:33:51,195 L'évacuer de Corée du Nord sera difficile. 467 00:33:51,779 --> 00:33:55,116 Vous ne voulez pas trahir votre pays. Mais sa vie est en jeu. 468 00:33:56,117 --> 00:33:59,620 Je vous cite l'article 3 du chapitre 1 de la Constitution sud-coréenne. 469 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "Notre territoire comprend la péninsule coréenne et ses îles." 470 00:34:05,001 --> 00:34:06,461 En d'autres termes, 471 00:34:06,878 --> 00:34:10,548 cela signifie que votre famille et vous êtes des citoyens de notre pays. 472 00:34:12,633 --> 00:34:14,594 [Seon Hwa] Admettons que je dise oui. 473 00:34:17,055 --> 00:34:19,223 [soupire] Dans combien de jours environ 474 00:34:20,308 --> 00:34:23,227 est-ce qu'on pourrait être exfiltrées, ma mère et moi ? 475 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RAPPORT DE SURVEILLANCE : HWANG CHI SUNG 476 00:34:31,652 --> 00:34:34,113 [musique inquiétante] 477 00:34:39,410 --> 00:34:41,412 RESTAURANT ARIRANG 478 00:34:45,583 --> 00:34:47,418 [Im] Son pouls s'accélère. 479 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 Vous avez parlé à quelqu'un… de nos discussions, Seon Hwa ? 480 00:34:51,798 --> 00:34:53,633 À votre famille, par exemple ? 481 00:34:54,133 --> 00:34:56,427 Oh, je ne ferais jamais une chose pareille. 482 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Vous m'aviez dit que vous ne comptiez pas quitter la Russie. 483 00:35:01,224 --> 00:35:02,934 Une de mes connaissances… 484 00:35:05,144 --> 00:35:07,897 non, quelqu'un qui m'est extrêmement proche, 485 00:35:09,315 --> 00:35:11,400 est passé au restaurant aujourd'hui. 486 00:35:11,901 --> 00:35:14,195 Il était en compagnie du consul de Vladivostok. 487 00:35:14,278 --> 00:35:16,781 De qui s'agit-il ? Pourquoi il voulait vous voir ? 488 00:35:17,490 --> 00:35:19,408 Je ne saurais vous dire, mais… 489 00:35:21,077 --> 00:35:22,411 [soupire] Oubliez ça. 490 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Il faut que je mette de l'ordre dans mes pensées. 491 00:35:25,540 --> 00:35:28,709 Pour le moment, parlons de ce qu'on avait évoqué l'autre fois. 492 00:35:59,031 --> 00:36:00,324 PURETÉ : 99 % 493 00:36:03,744 --> 00:36:06,497 [Zo] Il est à la tête du plus gros réseau de narcotrafic 494 00:36:06,581 --> 00:36:09,625 de la région de Vladivostok. Vous l'avez déjà vu ? 495 00:36:10,209 --> 00:36:13,212 Le consul nord-coréen et la mafia russe locale 496 00:36:13,296 --> 00:36:15,256 sont complices, j'en suis persuadé. 497 00:36:16,340 --> 00:36:19,760 Nous autres devons baisser les yeux devant les gens comme lui. 498 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Dans ce cas, d'où tenez-vous cette bingdu ? 499 00:36:23,306 --> 00:36:27,059 Dès qu'on sort de l'hôtel, la responsable nous en donne en petite quantité. 500 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Pour s'assurer qu'on n'y touche pas, elle contrôle les doses. 501 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Comment pouvez-vous en donner aux clients ? 502 00:36:32,899 --> 00:36:35,568 Quand on les retrouve à l'hôtel pour les divertir, 503 00:36:35,651 --> 00:36:38,487 on en profite pour glisser la bingdu dans leurs verres. 504 00:36:38,571 --> 00:36:39,989 Et ensuite… 505 00:36:41,490 --> 00:36:43,659 il ne nous reste plus qu'à coucher avec eux. 506 00:36:45,369 --> 00:36:48,122 Et plus tard, quand ils commencent à en réclamer, 507 00:36:48,706 --> 00:36:50,666 nous sommes chargées de leur en vendre. 508 00:36:50,750 --> 00:36:52,168 C'est si simple que ça ? 509 00:36:52,251 --> 00:36:53,920 [inspire] 510 00:36:54,003 --> 00:36:56,547 Jusqu'ici, ça n'a jamais échoué, pas une fois. 511 00:36:58,174 --> 00:37:00,176 [soupire] C'est tout ce que je sais. 512 00:37:01,219 --> 00:37:04,055 Si j'ignore ce qu'il se passe plus haut dans la pyramide, 513 00:37:04,555 --> 00:37:06,432 je perdrai tout intérêt à vos yeux ? 514 00:37:07,808 --> 00:37:09,143 Ah… 515 00:37:09,894 --> 00:37:11,103 Non, non. 516 00:37:11,687 --> 00:37:14,649 Faites comme avant. Dites-nous tout ce que vous savez 517 00:37:14,732 --> 00:37:17,068 sans nous mentir, et ça suffira. 518 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Bon, on reprend là où on s'était arrêtés la dernière fois ? 519 00:37:22,907 --> 00:37:24,700 [soupir paniqué] 520 00:37:29,163 --> 00:37:32,541 [Seon Hwa] Des employées du restaurant ont été arrêtées par des hommes 521 00:37:32,625 --> 00:37:34,335 de la Sûreté d'État, 522 00:37:34,418 --> 00:37:37,171 prétendument pour être renvoyées dans la Mère Patrie. 523 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Mais à ce qu'on dit, même leurs familles sont sans nouvelles 524 00:37:40,424 --> 00:37:42,635 et ignorent si elles sont rentrées ou pas. 525 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 J'en déduis que vous connaissez certaines de ces femmes ? 526 00:37:46,180 --> 00:37:49,934 J'étais assez proche de l'une d'entre elles, arrivée ici avant moi. 527 00:37:50,518 --> 00:37:54,438 La Sûreté d'État l'a emmenée sous prétexte qu'elle voulait passer au Sud, 528 00:37:54,522 --> 00:37:56,107 et depuis, aucune nouvelle. 529 00:37:56,190 --> 00:37:58,484 Est-ce que vous pouvez me donner son nom ? 530 00:37:59,068 --> 00:38:00,069 Kim… 531 00:38:00,611 --> 00:38:01,779 Kim Soo Rin. 532 00:38:01,862 --> 00:38:04,073 [musique mélodramatique] 533 00:38:11,622 --> 00:38:13,124 Est-ce que ce nom 534 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 vous est familier ? 535 00:38:21,841 --> 00:38:25,219 Parlez-moi un peu des hommes chargés d'effectuer ces arrestations. 536 00:38:25,970 --> 00:38:28,055 Ils utilisent de fausses identités ? 537 00:38:30,891 --> 00:38:33,102 Les camarades du consulat s'en occupent. 538 00:38:34,770 --> 00:38:37,231 Et la personne qui est venue vous rendre visite ? 539 00:38:39,275 --> 00:38:40,985 C'est un homme du consulat ? 540 00:39:01,881 --> 00:39:03,090 [indistinct] 541 00:39:11,682 --> 00:39:13,934 [musique intrigante] 542 00:39:54,433 --> 00:39:56,310 [Zo] C'est bientôt votre anniversaire. 543 00:40:00,940 --> 00:40:04,068 [Im] Elle a mentionné l'homme qu'elle a rencontré aujourd'hui, 544 00:40:04,568 --> 00:40:06,237 mais n'a donné aucun détail. 545 00:40:07,238 --> 00:40:10,825 Peut-être qu'elle l'a inventé pour se donner de l'importance à nos yeux. 546 00:40:12,034 --> 00:40:15,246 Après tout, on ne sait strictement rien de Chae Seon Hwa. 547 00:40:15,830 --> 00:40:18,833 [Zo] On ne sait pas grand-chose l'un de l'autre non plus. 548 00:40:19,458 --> 00:40:21,877 Chef, est-ce que vous vous souvenez 549 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 de ce que vous m'avez expliqué à mon arrivée ? 550 00:40:24,797 --> 00:40:27,550 Vous refusiez de fonder une famille à cause de ce boulot 551 00:40:27,633 --> 00:40:29,677 et aviez coupé les ponts avec vos proches 552 00:40:29,760 --> 00:40:32,471 parce que vous aviez peur de les mettre en danger. 553 00:40:33,055 --> 00:40:34,265 Oui, et alors ? 554 00:40:34,765 --> 00:40:37,518 [Im] Pourquoi tant de sollicitude envers Chae Seon Hwa ? 555 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Je devrais la torturer ? 556 00:40:40,479 --> 00:40:43,649 [Im] Son pouls était bien plus irrégulier que d'habitude. 557 00:40:43,732 --> 00:40:47,236 Une personne ordinaire aurait déclenché le détecteur de mensonges. 558 00:40:47,319 --> 00:40:49,905 Pas elle. Elle est parvenue à garder son calme. 559 00:40:50,448 --> 00:40:53,742 Tu veux dire qu'elle serait formée à tromper la machine ? 560 00:40:56,871 --> 00:40:59,123 [la musique s'estompe] 561 00:41:08,966 --> 00:41:12,219 Je suis soulagée que ta mère puisse être soignée grâce à ça. 562 00:41:12,803 --> 00:41:15,139 Quelle chance d'avoir rencontré ce riche Russe. 563 00:41:15,222 --> 00:41:16,682 Un cadeau de la Providence. 564 00:41:17,141 --> 00:41:20,102 Non, c'est grâce à vous. Vous prenez toujours soin de moi. 565 00:41:20,186 --> 00:41:23,355 Je te l'ai présenté, c'est tout. C'est toi qui as fait le plus… 566 00:41:23,439 --> 00:41:24,815 [ébahie] 567 00:41:24,899 --> 00:41:27,359 C'est vraiment un cadeau magnifique. 568 00:41:28,611 --> 00:41:32,490 C'est du gâchis de les envoyer à Pyongyang. Garde-les, tu les as mérités. 569 00:41:32,573 --> 00:41:33,866 [petit rire gêné] 570 00:41:34,408 --> 00:41:36,827 Pas trop fatiguée pour ton récital ? 571 00:41:37,328 --> 00:41:40,456 Mon état de fatigue n'a pas d'importance. C'est mon travail. 572 00:41:47,505 --> 00:41:48,923 [soupire] 573 00:42:00,434 --> 00:42:02,728 Je voudrais parler seul avec la camarade Chae. 574 00:42:04,021 --> 00:42:06,315 [hésite] Elle donne un concert ce soir. 575 00:42:08,317 --> 00:42:10,110 Ne tarde pas, je t'attends. 576 00:42:16,659 --> 00:42:19,578 [la porte s'ouvre et se ferme] 577 00:42:25,668 --> 00:42:27,545 Comment vas-tu, Seon Hwa ? 578 00:42:30,631 --> 00:42:32,216 [musique douce] 579 00:42:44,061 --> 00:42:45,813 Et la maladie de ta mère ? 580 00:42:48,232 --> 00:42:49,650 Je te laisse imaginer. 581 00:42:54,863 --> 00:42:56,156 [Geon] Est-ce que… 582 00:42:57,074 --> 00:42:58,450 t'as besoin de mon aide ? 583 00:43:00,619 --> 00:43:02,663 Je dois me préparer. Il faut que je monte. 584 00:43:05,916 --> 00:43:07,626 Je t'ai cherchée partout. 585 00:43:10,838 --> 00:43:13,757 Tu es venu parce que tu savais que j'étais à Vladivostok ? 586 00:43:15,009 --> 00:43:17,261 Tu as oublié quel métier je fais ? 587 00:43:18,929 --> 00:43:22,975 Tu croyais vraiment pouvoir disparaître sans que je te retrouve ? 588 00:43:28,814 --> 00:43:31,275 Pourquoi es-tu partie en piétinant mon cœur ? 589 00:43:35,237 --> 00:43:38,866 Tu n'es pas idiot, Geon. Tu sais comment je gagne ma vie. 590 00:43:38,949 --> 00:43:40,993 [Geon] Tout ça, c'était pour l'argent ? 591 00:43:44,204 --> 00:43:45,706 Le vent est glacé. 592 00:43:46,290 --> 00:43:48,042 Va-t'en, tu vas prendre froid. 593 00:43:52,630 --> 00:43:55,174 [musique poignante] 594 00:44:08,479 --> 00:44:09,605 [soupire] 595 00:44:09,688 --> 00:44:11,231 [la musique cesse] 596 00:44:20,991 --> 00:44:23,786 [musique de tension] 597 00:44:33,128 --> 00:44:35,422 [fracas métallique] 598 00:44:37,591 --> 00:44:39,134 [fracas] 599 00:44:43,263 --> 00:44:44,682 [le portable vibre] 600 00:44:49,812 --> 00:44:51,730 GEUM TAE HYUK 601 00:44:52,231 --> 00:44:54,358 [Chi Sung] Ils se sont retrouvés ? 602 00:44:55,401 --> 00:44:57,611 Park Geon l'attendait à l'entrée du dortoir. 603 00:44:57,694 --> 00:44:59,947 Parmi tous les hommes que Seon Hwa a divertis, 604 00:45:00,030 --> 00:45:02,032 on dégotera bien un réactionnaire. 605 00:45:02,116 --> 00:45:03,700 Fouille son passé. 606 00:45:03,784 --> 00:45:05,994 [la musique continue] 607 00:45:08,539 --> 00:45:11,792 Et le cadavre ? Comment j'explique sa disparition à Park ? 608 00:45:12,292 --> 00:45:13,794 T'as qu'à lui dire la vérité. 609 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Que Pyongyang n'en a pas voulu. 610 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Déclarer la mort de ce type ne ferait qu'augmenter le taux de criminalité. 611 00:45:20,175 --> 00:45:23,178 Même si Park Geon a été envoyé pour nous surveiller, 612 00:45:23,679 --> 00:45:26,140 jamais il n'osera souiller la réputation du parti. 613 00:45:26,223 --> 00:45:29,017 [Tae Hyuk] La police a dû vous prévenir de ma visite. 614 00:45:29,101 --> 00:45:31,645 J'ai une chose à vérifier. Raisons diplomatiques. 615 00:45:31,728 --> 00:45:35,107 Une Nord-Coréenne est venue aujourd'hui. Elle a pris quelle chambre ? 616 00:45:35,190 --> 00:45:37,317 [musique intrigante] 617 00:45:46,743 --> 00:45:50,080 [Im] L'homme qu'on a vu à l'hôtel travaille pour le consulat, non ? 618 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 [Zo] Le consulat aime garder à l'œil les travailleurs expatriés. 619 00:45:54,042 --> 00:45:56,003 Peut-être que ce type était là pour ça. 620 00:45:56,086 --> 00:45:57,087 [la musique cesse] 621 00:45:57,171 --> 00:46:00,841 Seon Hwa a dit que quelqu'un qui la connaissait bien était venu la voir. 622 00:46:00,924 --> 00:46:03,510 Commençons par analyser les vidéos du restaurant. 623 00:46:03,594 --> 00:46:05,888 [Im] OK. Je vous prépare ça, chef. 624 00:46:13,479 --> 00:46:15,439 [cliquetis du clavier] 625 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 - Im, t'as une minute ? - Oui ? 626 00:46:21,528 --> 00:46:24,114 Ce type-là, il est dans notre base de données ? 627 00:46:24,615 --> 00:46:28,243 Mmh, je l'avais jamais vu. Je vais vérifier. Envoyez-moi la vidéo. 628 00:46:29,828 --> 00:46:31,413 [Zo] T'as vu ça ? 629 00:46:31,497 --> 00:46:34,750 Il arrive au restaurant dans la voiture du consul nord-coréen. 630 00:46:35,334 --> 00:46:37,794 Puis, ils mangent à toute vitesse et repartent. 631 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Après ça, ils retournent directement au consulat. 632 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 [Im] Rien dans nos bases de données, ni au Japon ni aux États-Unis. 633 00:46:44,718 --> 00:46:47,554 Ça pourrait être la personne dont parlait Seon Hwa, non ? 634 00:46:48,055 --> 00:46:49,765 [musique intrigante] 635 00:46:50,265 --> 00:46:52,684 [inspire] Je vais contrôler ses allées et venues. 636 00:46:52,768 --> 00:46:55,354 Focalise-toi sur lui. Vérifie s'il s'est approché 637 00:46:55,437 --> 00:46:58,565 des appartements des employés ou du consulat. Je compte sur toi. 638 00:47:02,277 --> 00:47:04,488 Vous devriez commencer par jeter un œil à ça. 639 00:47:15,749 --> 00:47:17,084 [cliquetis du clavier] 640 00:47:20,462 --> 00:47:21,713 [Im] Il y a cette vidéo. 641 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Une voiture est entrée dans la cour du consulat à l'aube 642 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 à un horaire tout à fait inhabituel. 643 00:47:28,762 --> 00:47:30,639 Mais surtout, regardez ça. 644 00:47:33,267 --> 00:47:35,644 Ils sortent en douce une espèce de caisse. 645 00:47:37,854 --> 00:47:41,441 Et tu crois que ça a un lien avec le type qui est venu voir Seon Hwa ? 646 00:47:42,818 --> 00:47:44,778 [Im] Mmh, à première vue, 647 00:47:45,696 --> 00:47:48,031 je dirais que ces deux-là sont amants. 648 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Vu le froid, un amant l'aurait attendue à l'intérieur. 649 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Un ex, alors. 650 00:47:57,749 --> 00:47:59,960 [musique inquiétante] 651 00:48:00,544 --> 00:48:02,004 [Zo] C'est un pro. 652 00:48:02,087 --> 00:48:04,756 À son arrivée au consulat, il inspecte les alentours. 653 00:48:04,840 --> 00:48:08,218 Et quand il attend Seon Hwa, il évite au maximum d'être visible. 654 00:48:10,053 --> 00:48:12,055 La situation de Seon Hwa m'inquiète. 655 00:48:12,139 --> 00:48:16,059 Regardez. Ce sont des images d'une caméra située de l'autre côté de la rue. 656 00:48:17,144 --> 00:48:20,105 On est d'accord que c'est le type qu'on a vu à l'hôtel ? 657 00:48:20,606 --> 00:48:22,274 Elle est surveillée de près. 658 00:48:22,899 --> 00:48:26,320 Et votre pro toujours sur ses gardes fait une erreur à ce moment-là. 659 00:48:29,197 --> 00:48:31,116 Il est perturbé par quelque chose. 660 00:48:31,199 --> 00:48:33,201 Seon Hwa a peut-être été démasquée ? 661 00:48:40,500 --> 00:48:41,877 [soupire] 662 00:48:41,960 --> 00:48:43,378 [la musique cesse] 663 00:48:43,462 --> 00:48:47,883 4 MOIS PLUS TÔT 664 00:48:47,966 --> 00:48:50,093 [musique intrigante] 665 00:48:53,513 --> 00:48:55,182 [Zo] N'ayez pas peur, Seon Hwa. 666 00:48:55,265 --> 00:48:56,850 On ne vous veut aucun mal. 667 00:48:56,933 --> 00:48:59,061 [halète] 668 00:49:00,812 --> 00:49:02,898 Venez, asseyez-vous. 669 00:49:02,981 --> 00:49:05,108 Vous me reconnaissez, n'est-ce pas ? 670 00:49:05,609 --> 00:49:08,278 Si vous êtes mal à l'aise, vous êtes libre de partir. 671 00:49:11,907 --> 00:49:13,992 [Zo] Mais restez quand même un peu. 672 00:49:14,076 --> 00:49:16,536 J'ai les médicaments dont votre mère a besoin. 673 00:49:22,125 --> 00:49:23,794 [Seon Hwa] Vous travaillez 674 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 pour les services secrets sud-coréens ? 675 00:49:26,004 --> 00:49:27,798 Si vous craignez pour votre vie, 676 00:49:28,340 --> 00:49:30,467 nous pouvons vous protéger. 677 00:49:30,550 --> 00:49:31,760 Faites-nous confiance. 678 00:49:31,843 --> 00:49:34,721 Le parti sait tout, y compris que je suis venue ici. 679 00:49:34,805 --> 00:49:37,391 Alors, comment est-ce que vous pourriez me protéger ? 680 00:49:37,474 --> 00:49:40,977 Si jamais vous êtes en danger, ça veut dire que nous aussi. 681 00:49:44,439 --> 00:49:46,692 Je suis là pour vous aider, Seon Hwa. 682 00:49:48,110 --> 00:49:49,778 Je vous en donne ma parole. 683 00:50:00,664 --> 00:50:02,749 [la musique continue] 684 00:50:05,377 --> 00:50:07,337 Il faut l'évacuer avant que ça se gâte. 685 00:50:07,838 --> 00:50:11,758 [Im] Si on précipite les choses, tout le monde sera en danger. Nous aussi. 686 00:50:11,842 --> 00:50:14,344 Ses dires sont pas vérifiés. On peut pas intervenir. 687 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 On devrait l'abandonner ? 688 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Vous croyez qu'on bosse dans l'humanitaire ? 689 00:50:18,098 --> 00:50:20,642 Elle dit peut-être ce qu'on a envie d'entendre 690 00:50:20,726 --> 00:50:23,562 et peut-être qu'elle essaie de nous mener en bateau. 691 00:50:23,645 --> 00:50:25,522 Ça fait quatre mois que tu l'observes. 692 00:50:26,440 --> 00:50:27,691 Attendez… 693 00:50:29,234 --> 00:50:31,319 c'est à cause de Kim Soo Rin ? 694 00:50:32,779 --> 00:50:34,948 [musique de tension] 695 00:50:37,617 --> 00:50:38,910 C'est mon indic. 696 00:50:39,411 --> 00:50:40,495 Et pas la tienne. 697 00:51:24,122 --> 00:51:25,373 [soupire] 698 00:51:41,097 --> 00:51:42,766 [tousse] 699 00:51:43,391 --> 00:51:45,852 [gérante] Quand on sait pas fumer, on fume pas. 700 00:51:48,980 --> 00:51:52,317 T'arrives pas à dormir ? Quelque chose te préoccupe ? 701 00:51:52,400 --> 00:51:54,027 [long soupir] 702 00:51:54,110 --> 00:51:56,112 [déglutit] Non, ça va. 703 00:51:57,113 --> 00:52:00,534 Te torture pas comme ça. Si tu as quelque chose à faire, fais-le. 704 00:52:02,911 --> 00:52:07,082 Je vois bien que cet homme d'affaires russe est aux petits soins pour toi. 705 00:52:08,875 --> 00:52:12,379 J'ai une amie qui était responsable d'un restaurant au Cambodge 706 00:52:12,462 --> 00:52:15,257 et une de ses employées s'est enfuie avec un client. 707 00:52:16,216 --> 00:52:17,592 On a l'habitude. 708 00:52:19,261 --> 00:52:21,263 Ce sont les risques du métier. 709 00:52:21,346 --> 00:52:24,015 Les cadres comme moi, on sait comment se protéger. 710 00:52:25,934 --> 00:52:28,728 Bref, te fais pas de souci pour les autres. 711 00:52:29,187 --> 00:52:30,647 Ta survie passe avant tout. 712 00:52:31,147 --> 00:52:34,693 Ne laisse pas passer ta chance comme je l'ai fait. Tu le regretterais. 713 00:52:40,073 --> 00:52:41,324 [la porte se ferme] 714 00:52:42,617 --> 00:52:44,202 [long soupir] 715 00:53:04,472 --> 00:53:05,724 ENREGISTREMENTS 716 00:53:10,186 --> 00:53:14,024 [Seon Hwa] Cadeau pour l'anniversaire de Park Geon : une chanson. 717 00:53:14,107 --> 00:53:15,400 [Geon] C'est tout ? 718 00:53:15,483 --> 00:53:17,777 [Seon Hwa] L'efface pas comme la dernière fois. 719 00:53:17,861 --> 00:53:21,114 - [Geon] Tu sais que j'ai pas fait exprès. - [Seon Hwa] Tais-toi. 720 00:53:21,197 --> 00:53:23,158 [Geon] Ah là là, toi, alors ! 721 00:53:23,658 --> 00:53:27,287 Un, deux, trois, quatre. 722 00:53:27,370 --> 00:53:33,168 [Seon Hwa] ♪ Il m'arrivera de songer à toi ♪ 723 00:53:33,752 --> 00:53:38,173 ♪ Malgré la froideur de ton cœur ♪ 724 00:53:39,341 --> 00:53:45,430 ♪ Les souvenirs de notre amour fervent ♪ 725 00:53:46,431 --> 00:53:50,810 ♪ Je ne les oublierai jamais ♪ 726 00:53:51,937 --> 00:53:57,859 ♪ Il arrivera que tu me manques ♪ 727 00:53:58,568 --> 00:54:02,572 ♪ Quand je contemplerai la pleine lune ♪ 728 00:54:03,782 --> 00:54:06,910 ♪ Je songerai à notre promesse ♪ 729 00:54:06,993 --> 00:54:10,121 - ♪ De cette nuit-là ♪ - [Chi Sung fredonne] 730 00:54:12,165 --> 00:54:15,669 - ♪ Et je regretterai les jours passés ♪ - [continue de fredonner] 731 00:54:15,752 --> 00:54:17,712 RAPPORT DE SURVEILLANCE : HWANG CHI SUNG 732 00:54:19,172 --> 00:54:20,632 [la chanson s'arrête] 733 00:54:27,472 --> 00:54:29,557 [fredonne] 734 00:54:34,437 --> 00:54:35,897 [souffle du vent] 735 00:54:39,693 --> 00:54:40,860 [sursaute] 736 00:54:40,944 --> 00:54:42,862 [musique menaçante] 737 00:54:42,946 --> 00:54:44,948 [grognements de lutte] 738 00:54:48,535 --> 00:54:50,578 [grogne, geint] 739 00:54:52,998 --> 00:54:54,457 [cri de douleur] 740 00:54:55,750 --> 00:54:58,503 [Tae Hyuk] Allez-y doucement, camarade capitaine. 741 00:54:58,586 --> 00:55:00,046 C'est nous, voyons. 742 00:55:02,507 --> 00:55:03,925 Gardez votre calme. 743 00:55:05,677 --> 00:55:09,681 Mais dites-moi, qu'est-ce qui vous a pris de boire autant ? 744 00:55:12,434 --> 00:55:16,271 C'est le consul qui nous envoie. Il veut vous voir au plus vite. 745 00:55:21,526 --> 00:55:23,778 [la musique continue] 746 00:55:30,618 --> 00:55:32,579 [Chi Sung] Qu'est-ce qui vous a pris ? 747 00:55:33,079 --> 00:55:37,083 Pourquoi est-ce que vous m'avez caché que c'est votre ex-fiancée ? 748 00:55:37,834 --> 00:55:39,627 Je me fourvoyais. 749 00:55:39,711 --> 00:55:42,213 En réalité, si vous êtes venu à Vladivostok, 750 00:55:42,297 --> 00:55:45,800 c'est pour retrouver Seon Hwa, et je pensais que c'était à cause de moi. 751 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Je vous dois des excuses. 752 00:55:48,011 --> 00:55:50,180 Il n'y a pas de quoi s'excuser, camarade. 753 00:55:50,263 --> 00:55:52,640 Ne me dites pas que je me fourvoie encore ? 754 00:55:53,391 --> 00:55:58,063 Je ne voyais pas pourquoi vous vous faisiez de fausses idées sur moi. 755 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Soudain, j'ai eu comme une révélation. Vous étiez là pour elle. 756 00:56:01,858 --> 00:56:04,360 Mais regardez. Je vous ai préparé quelque chose. 757 00:56:06,654 --> 00:56:09,574 Depuis un mois, cet "homme d'affaires" russe 758 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 fait venir Chae Seon Hwa dans la même chambre une fois par semaine. 759 00:56:15,080 --> 00:56:17,290 Ce n'est pas tout. Vous voyez ce couple ? 760 00:56:17,373 --> 00:56:21,628 À chaque visite de Chae Seon Hwa, il prend systématiquement la chambre d'à côté. 761 00:56:23,296 --> 00:56:26,382 [glousse] Quelle drôle d'idée de saluer une chambre vide ! 762 00:56:26,466 --> 00:56:30,345 Accordons-lui le bénéfice du doute. Mais regardez bien ce qui va suivre. 763 00:56:32,222 --> 00:56:34,724 [musique inquiétante] 764 00:56:44,400 --> 00:56:46,611 [glousse] En fait, il y a une astuce. 765 00:56:46,694 --> 00:56:50,406 Ces deux chambres… communiquent entre elles. 766 00:56:51,491 --> 00:56:54,327 Ça a été filmé il y a deux mois dans un autre hôtel. 767 00:56:54,410 --> 00:56:57,122 Même jour, mais heure d'arrivée et de départ différents. 768 00:56:57,205 --> 00:56:59,874 Deux chambres adjacentes qui communiquent entre elles. 769 00:56:59,958 --> 00:57:02,085 Et ça, ça date d'il y a trois mois. 770 00:57:02,168 --> 00:57:04,838 C'est le même manège. Seuls les lieux ont changé. 771 00:57:04,921 --> 00:57:07,590 Je peux savoir pour quelle raison vous me montrez ça ? 772 00:57:08,883 --> 00:57:10,176 Pourquoi ? 773 00:57:11,010 --> 00:57:13,054 Vous n'êtes pas à Vladivostok pour ça ? 774 00:57:16,516 --> 00:57:19,269 Que vous soyez au courant ou pas ne change rien. 775 00:57:19,352 --> 00:57:21,479 C'est un problème dans les deux cas. 776 00:57:22,647 --> 00:57:25,942 Chae Seon Hwa a été corrompue par l'ennemi du Sud. 777 00:57:34,367 --> 00:57:37,829 [montée de tension] 778 00:57:42,375 --> 00:57:43,877 [la musique s'estompe] 779 00:57:43,960 --> 00:57:45,837 [vrombissement de moteur] 780 00:57:51,509 --> 00:57:52,719 [tonalité d'appel] 781 00:57:52,802 --> 00:57:54,262 [le portable vibre] 782 00:57:54,345 --> 00:57:56,514 [musique inquiétante] 783 00:57:59,767 --> 00:58:01,269 Oui, chef ? 784 00:58:01,352 --> 00:58:03,938 Une voiture vient de quitter le consulat nord-coréen. 785 00:58:04,439 --> 00:58:07,317 [Im] Direction le dortoir des employés du restaurant. 786 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 À une heure pareille ? Mais pourquoi ? 787 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Où est-ce que vous êtes ? 788 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Je me rends sur place. Tu devras m'assister. 789 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 On n'est pas venus ici pour ça, chef. 790 00:58:15,492 --> 00:58:18,620 Notre boulot, c'est de recueillir des infos, de surveiller et… 791 00:58:34,928 --> 00:58:36,971 [claquements, tapage] 792 00:58:41,059 --> 00:58:43,478 [fracas, bris de verre] 793 00:58:55,240 --> 00:58:57,242 [Geon] T'as fabriqué quoi, bon sang ? 794 00:58:58,201 --> 00:59:01,162 Bonne question. À toi de me le dire. 795 00:59:09,128 --> 00:59:10,463 [Geon] C'est qui, eux ? 796 00:59:14,259 --> 00:59:16,052 Raconte ce que tu veux aux autres, 797 00:59:17,428 --> 00:59:20,014 mais moi, il me faut la vérité pour pouvoir t'aider. 798 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Si t'es accusée de contact avec des espions… 799 00:59:24,060 --> 00:59:26,312 Tu étais venu pour ça ? Pour m'arrêter ? 800 00:59:26,938 --> 00:59:28,982 Le ministère sait déjà tout. 801 00:59:31,401 --> 00:59:33,403 T'as pris contact avec les Sud-Coréens ? 802 00:59:33,486 --> 00:59:35,196 [la musique continue] 803 00:59:36,281 --> 00:59:39,492 [Geon] L'enquête qui va suivre sera au-dessus de tes forces. 804 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Tu diras que les Sud-Coréens t'ont contactée 805 00:59:42,537 --> 00:59:45,415 et que tu avais l'intention de me mettre au courant. 806 00:59:45,498 --> 00:59:46,916 [Tae Hyuk] Camarade Park ! 807 00:59:47,584 --> 00:59:50,962 J'ai trouvé des dollars dans la chambre de la camarade Seon Hwa. 808 00:59:52,463 --> 00:59:53,673 [soupire] 809 00:59:53,756 --> 00:59:56,467 Fouillez tout de fond en comble. Vous attendez quoi ? 810 00:59:56,551 --> 00:59:57,802 [halète] 811 00:59:58,344 --> 01:00:01,431 - Ils viennent d'où, ces dollars ? - Tu n'as pas changé. 812 01:00:04,392 --> 01:00:06,644 [montée de tension] 813 01:00:14,694 --> 01:00:16,863 [crissement de pneus] 814 01:00:18,156 --> 01:00:20,658 [sifflote] 815 01:00:29,125 --> 01:00:31,377 - [soupire] - [bourdonnement électrique] 816 01:00:32,253 --> 01:00:34,464 [musique sombre] 817 01:00:54,317 --> 01:00:57,487 [Chi Sung] Ah, à vous lire, vous avez eu une vie bien remplie. 818 01:00:58,071 --> 01:01:01,449 D'aucuns diront que 28 ans, c'est long. D'autres que c'est court. 819 01:01:01,532 --> 01:01:03,910 Mais merci pour ce témoignage candide. 820 01:01:03,993 --> 01:01:05,745 En tout cas, camarade, 821 01:01:06,287 --> 01:01:09,540 on dirait que le capitaine Park vous a beaucoup fait souffrir. 822 01:01:09,624 --> 01:01:12,585 Votre père a fait de la contrebande à la frontière chinoise 823 01:01:12,669 --> 01:01:15,922 pour financer le traitement de votre mère, mais il a été pris. 824 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Vous avez dû mettre fin à vos études de musique à Pyongyang. 825 01:01:19,258 --> 01:01:22,553 Direction Vladivostok pour collecter des devises étrangères. 826 01:01:22,637 --> 01:01:23,971 Quel terrible destin ! 827 01:01:24,055 --> 01:01:27,850 Bien évidemment, vous en remettre au camarade Park 828 01:01:27,934 --> 01:01:29,936 pour vous aider tombait sous le sens. 829 01:01:30,019 --> 01:01:34,148 Sauf qu'au lieu de protéger ses futurs beau-père et belle-mère, 830 01:01:34,232 --> 01:01:37,276 il a préféré se saisir lui-même de l'enquête. 831 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Ah, ces gens qui font passer le travail avant tout le reste ! 832 01:01:40,571 --> 01:01:43,032 Moi aussi, j'aurais cessé de l'aimer. 833 01:01:46,160 --> 01:01:48,579 Tout ce qui est écrit ici est vrai ? 834 01:01:49,539 --> 01:01:51,165 Tout est vrai sans exception. 835 01:01:51,249 --> 01:01:52,750 [musique intrigante] 836 01:01:53,710 --> 01:01:56,087 Si vous n'avez écrit que la vérité… 837 01:01:57,588 --> 01:01:58,673 [inspire] 838 01:01:58,756 --> 01:02:01,843 … vous ne verrez pas d'inconvénient à recommencer, si ? 839 01:02:04,721 --> 01:02:06,431 À la lettre près, s'il vous plaît. 840 01:02:18,735 --> 01:02:20,528 [musique de tension] 841 01:02:53,019 --> 01:02:55,688 [conversation indistincte] 842 01:02:59,275 --> 01:03:02,570 [Chi Sung] Vos souvenirs à l'âge de trois ans sont identiques. 843 01:03:02,653 --> 01:03:05,239 Ceux d'il y a 13 ans correspondent exactement. 844 01:03:05,740 --> 01:03:08,367 Ceux d'il y a trois ans sont les mêmes aussi. 845 01:03:08,993 --> 01:03:11,537 Pourquoi ceux d'il y a trois jours sont différents ? 846 01:03:12,663 --> 01:03:13,831 Pardon ? 847 01:03:14,874 --> 01:03:17,919 Vous n'indiquez pas le même nombre de clients du restaurant 848 01:03:18,002 --> 01:03:19,587 d'une version à l'autre. 849 01:03:20,671 --> 01:03:24,050 Ensuite, le nombre de vos passages aux toilettes ne correspond pas. 850 01:03:25,051 --> 01:03:26,761 [Seon Hwa] Camarade consul… 851 01:03:28,221 --> 01:03:30,807 Puis-je avoir un peu d'eau ? J'ai tellement soif. 852 01:03:32,934 --> 01:03:36,103 On dit que ce sont les menteurs qui ont les lèvres sèches. 853 01:03:40,399 --> 01:03:42,109 Vous boirez plus tard. 854 01:03:48,699 --> 01:03:50,409 Soyez plus honnête. 855 01:03:50,493 --> 01:03:51,577 [cliquetis du stylo] 856 01:03:53,496 --> 01:03:55,289 [halète] 857 01:04:01,087 --> 01:04:02,129 [cliquetis du stylo] 858 01:04:02,630 --> 01:04:04,841 [musique de tension] 859 01:04:49,468 --> 01:04:50,720 [cliquetis du stylo] 860 01:04:51,971 --> 01:04:54,724 [musique angoissante] 861 01:04:55,725 --> 01:04:57,435 [frottement du papier] 862 01:04:58,019 --> 01:04:59,103 [cliquetis du stylo] 863 01:05:02,398 --> 01:05:04,025 [annotations] 864 01:05:04,108 --> 01:05:05,151 [cliquetis du stylo] 865 01:05:05,818 --> 01:05:06,944 De l'eau… 866 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Juste un peu… 867 01:05:12,825 --> 01:05:14,285 On perd notre temps. 868 01:05:15,703 --> 01:05:17,330 Donnez-lui de l'eau. 869 01:05:39,602 --> 01:05:42,188 [la musique angoissante continue] 870 01:05:54,617 --> 01:05:56,494 [murmure] Retiens ta respiration. 871 01:05:56,577 --> 01:05:57,995 Et serre les dents. 872 01:06:29,986 --> 01:06:33,447 [montée de tension] 873 01:06:36,993 --> 01:06:38,160 [bip du portable] 874 01:06:45,668 --> 01:06:48,838 [s'étouffe, halète] 875 01:06:49,839 --> 01:06:51,841 [cri étouffé] 876 01:07:01,600 --> 01:07:03,644 [respiration saccadée] 877 01:07:04,437 --> 01:07:08,065 [Chi Sung] Notre meilleur spécialiste s'occupe de vous, camarade Seon Hwa. 878 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Vous devez vous sentir honorée. 879 01:07:12,862 --> 01:07:15,031 Quelle touchante histoire d'amour ! 880 01:07:18,034 --> 01:07:21,037 Tiens, voilà un présent qui a dû coûter cher. 881 01:07:22,621 --> 01:07:24,957 On dirait qu'ils sont juste à ma taille. 882 01:07:41,515 --> 01:07:43,142 Vous avez oublié 883 01:07:43,768 --> 01:07:47,021 de raconter comment un agent sud-coréen vous en a fait cadeau. 884 01:07:47,521 --> 01:07:50,024 - [interférences] - [fracas] 885 01:07:50,107 --> 01:07:51,233 [Chi Sung] Démarre ! 886 01:07:53,277 --> 01:07:55,321 [claquements métalliques] 887 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 [Geon] Je vous le répète, 888 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 oui, les Sud-Coréens ont essayé de la soudoyer. 889 01:08:00,910 --> 01:08:04,997 Elle devait me confier l'argent pour que je l'envoie à Pyongyang. 890 01:08:06,582 --> 01:08:09,710 C'est resté confidentiel parce que c'était secret défense. 891 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Vous pouvez pas la renvoyer manu militari. 892 01:08:11,962 --> 01:08:15,591 Une opération classée secret défense au nez et à la barbe du consul ? 893 01:08:15,674 --> 01:08:16,801 Ce serait une première. 894 01:08:17,384 --> 01:08:20,971 - Vous vous vengez à cause de ma mission ? - Mais me venger de quoi ? 895 01:08:21,055 --> 01:08:23,974 Vous n'enquêtiez pas sur nos compatriotes disparus ? 896 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Je n'y peux rien. Ce sont les règles. 897 01:08:28,813 --> 01:08:30,356 [Geon] Je vais l'escorter. 898 01:08:30,439 --> 01:08:32,942 Pour qu'un contrôle portuaire se déroule bien, 899 01:08:33,025 --> 01:08:34,860 on envoie la personne habituelle. 900 01:08:35,736 --> 01:08:37,029 [halète] 901 01:08:39,448 --> 01:08:42,326 [musique inquiétante] 902 01:08:49,333 --> 01:08:52,169 [Geon] S'ils t'emmènent à Pyongyang, dis que tu as menti 903 01:08:52,253 --> 01:08:54,547 et suis le script que je t'ai donné. 904 01:08:54,630 --> 01:08:58,175 Je ferai tout mon possible pour retrouver les Sud-Coréens et te sauver. 905 01:09:01,178 --> 01:09:03,180 Je saurai me montrer à la hauteur. 906 01:09:13,315 --> 01:09:15,276 Tu n'as pas besoin de mourir aussi. 907 01:09:15,860 --> 01:09:17,820 Les vivants doivent vivre. 908 01:09:33,419 --> 01:09:36,046 [musique angoissante] 909 01:09:57,401 --> 01:09:58,736 [Geon] Hé, vous deux ! 910 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Donnez-moi toutes vos infos sur les Sud-Coréens. 911 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 Pour les livrer à la patrie et laver la fille de ces accusations d'espionnage ? 912 01:10:11,999 --> 01:10:14,919 Plusieurs endroits peuvent leur servir de couverture. 913 01:10:15,002 --> 01:10:16,837 C'est celui-ci, le plus suspect. 914 01:10:16,921 --> 01:10:19,381 [sbire] Ça a changé de patron, il y a quatre mois. 915 01:10:19,465 --> 01:10:22,968 Le nouveau ressemble au voisin de chambre de Chae Seon Hwa à l'hôtel. 916 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Pourquoi vous me l'avez caché ? 917 01:10:24,720 --> 01:10:26,138 [la musique cesse] 918 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Caché ? On pensait que vous saviez. 919 01:10:30,976 --> 01:10:32,895 Vous sembliez en savoir plus que nous. 920 01:10:32,978 --> 01:10:35,064 - Comme avec le passeur… - [Geon] On y va ! 921 01:10:35,147 --> 01:10:38,317 [Tae Hyuk] Tant que le consul ne nous en aura pas donné l'ordre, 922 01:10:38,400 --> 01:10:39,818 on peut pas bouger. 923 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Oui, imaginez qu'il se passe quelque chose au consulat pendant notre absence. 924 01:10:44,365 --> 01:10:45,491 C'est pas faux. 925 01:10:46,033 --> 01:10:48,619 Après tout, il faut savoir rester à sa place. 926 01:11:07,388 --> 01:11:09,348 [musique inquiétante] 927 01:11:24,405 --> 01:11:26,282 [Seon Hwa] Une fois au port de Rajin, 928 01:11:26,365 --> 01:11:28,284 je serai jugée immédiatement ? 929 01:11:30,160 --> 01:11:33,080 Le parti fera les choses dans les règles de l'art. 930 01:11:37,668 --> 01:11:39,545 [montée de tension] 931 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 PORT DE VLADIVOSTOK 932 01:12:21,545 --> 01:12:22,838 Fait chier ! 933 01:12:30,971 --> 01:12:33,349 [musique de tension] 934 01:13:13,889 --> 01:13:16,266 - [Ivan] Salut, mon pote. - [Chi Sung] Salut. 935 01:13:18,227 --> 01:13:19,686 [clic de l'obturateur] 936 01:13:29,029 --> 01:13:31,490 [la musique continue] 937 01:13:38,914 --> 01:13:40,124 [clic de l'obturateur] 938 01:14:06,525 --> 01:14:10,529 [Chi Sung] C'est notre meilleure gagneuse de devises étrangères. 939 01:14:10,612 --> 01:14:13,657 Un petit cadeau pour t'être débarrassé du cadavre du passeur. 940 01:14:13,740 --> 01:14:15,492 Pourquoi tu l'as tué ? 941 01:14:15,576 --> 01:14:17,453 Il se passe quoi ? Explique-toi. 942 01:14:17,536 --> 01:14:20,164 Le ministère m'a mis un mouchard dans les pattes. 943 01:14:20,247 --> 01:14:22,082 Ils ont décidé de me surveiller. 944 01:14:22,166 --> 01:14:24,960 Mais tout ira bien. Il repartira dans un cercueil. 945 01:14:25,043 --> 01:14:26,670 [musique de tension] 946 01:14:32,342 --> 01:14:34,261 [Chi Sung] Vivez avec vigueur ! 947 01:14:51,195 --> 01:14:53,489 [montée de tension] 948 01:14:53,572 --> 01:14:55,532 [crissement de pneus] 949 01:14:58,702 --> 01:15:00,037 [le portable vibre] 950 01:15:06,585 --> 01:15:08,879 CHEF ZO 951 01:15:12,758 --> 01:15:14,176 CORÉE IMPORT-EXPORT 952 01:15:32,194 --> 01:15:34,571 [musique inquiétante] 953 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 PREUVES DES LIENS ENTRE LE CONSUL HWANG CHI SUNG ET LA MAFIA RUSSE… 954 01:15:50,879 --> 01:15:52,130 PHOTOS 955 01:16:48,312 --> 01:16:50,689 [la musique continue] 956 01:17:30,562 --> 01:17:31,980 [sbire] Allez. 957 01:17:33,190 --> 01:17:36,151 [acheteur] Attention ! Vous foutez quoi, bande de connards ? 958 01:17:36,234 --> 01:17:38,945 Elle coûte une fortune, cette marchandise, bordel ! 959 01:17:52,167 --> 01:17:55,629 La vitre est blindée. C'est censé faire le voyage jusqu'à Moscou. 960 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Tu me prends pour un abruti ou quoi ? Tu crois que j'y avais pas pensé ? 961 01:18:17,818 --> 01:18:19,695 - [inspire brusquement] - [halète] 962 01:18:24,241 --> 01:18:26,535 [conversations indistinctes] 963 01:18:31,707 --> 01:18:35,794 [homme] La marchandise est classée selon sa qualité, et ça a un impact… 964 01:18:35,877 --> 01:18:37,295 [petit cri] 965 01:18:41,341 --> 01:18:42,551 [sursaute] 966 01:18:44,261 --> 01:18:45,595 [grogne, geint] 967 01:18:49,015 --> 01:18:50,684 [crie] 968 01:18:50,767 --> 01:18:52,769 [gémit] 969 01:18:53,270 --> 01:18:55,147 [la musique continue] 970 01:18:55,230 --> 01:18:56,690 [hurle] 971 01:19:00,652 --> 01:19:01,987 [elle halète] 972 01:19:02,070 --> 01:19:03,530 [grogne] 973 01:19:09,953 --> 01:19:10,996 [crie] 974 01:19:12,664 --> 01:19:14,082 [petits cris] 975 01:19:19,588 --> 01:19:21,590 [il grogne] 976 01:19:25,635 --> 01:19:27,846 [grognements de lutte] 977 01:19:30,390 --> 01:19:32,100 Je suis venu voir ton supérieur. 978 01:19:32,184 --> 01:19:34,227 [halète] 979 01:19:35,854 --> 01:19:37,063 [sursaute] 980 01:19:48,909 --> 01:19:50,118 AGENT IM : APPELLE-MOI 981 01:19:53,371 --> 01:19:55,916 [respiration saccadée] 982 01:19:56,666 --> 01:19:58,752 [le portable vibre] 983 01:19:59,503 --> 01:20:01,755 [Geon] Si tu veux que je l'épargne, magne-toi. 984 01:20:02,923 --> 01:20:05,008 [Zo] Je veux d'abord savoir qui tu es. 985 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 À cause de vous, une innocente a été arrêtée. 986 01:20:07,969 --> 01:20:10,180 Qui je suis, ça te regarde pas. 987 01:20:10,263 --> 01:20:12,808 Sache que je briserai un os à cette femme 988 01:20:12,891 --> 01:20:15,560 pour chaque minute qu'il te faudra pour venir ici. 989 01:20:19,105 --> 01:20:20,690 T'es l'amant de Chae Seon Hwa ? 990 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Seon Hwa est détenue prisonnière là où je suis. 991 01:20:24,444 --> 01:20:26,822 Je tomberai pas dans ton piège, salaud. 992 01:20:27,781 --> 01:20:31,618 Le consul de Vladivostok a remis Seon Hwa à la mafia russe. 993 01:20:32,410 --> 01:20:34,663 Demande à ma collègue de te montrer la preuve. 994 01:20:38,416 --> 01:20:40,669 [Geon] Un os par minute, n'oublie pas. 995 01:20:40,752 --> 01:20:42,796 - [craquement d'os] - [Im crie] 996 01:20:43,421 --> 01:20:44,798 [il raccroche] 997 01:20:45,298 --> 01:20:48,176 [gémit, halète] 998 01:20:58,436 --> 01:20:59,521 [le portable vibre] 999 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 CHEF ZO 1000 01:21:09,531 --> 01:21:11,741 [gémit, sanglote] 1001 01:21:13,034 --> 01:21:15,912 [Im] C'est le dernier endroit où Chae Seon Hwa a été vue. 1002 01:21:18,832 --> 01:21:19,875 [sursaute] 1003 01:21:22,002 --> 01:21:23,920 Fais ça proprement, d'accord ? 1004 01:21:24,504 --> 01:21:26,089 Ce n'est pas le cas classique 1005 01:21:26,172 --> 01:21:30,010 d'une employée qui tombe amoureuse d'un client et s'enfuit avec lui. 1006 01:21:30,093 --> 01:21:32,470 Elle était de mèche avec un espion réactionnaire. 1007 01:21:32,554 --> 01:21:34,556 Au fait, il me semble que votre fils 1008 01:21:34,639 --> 01:21:37,058 est censé entrer à l'Université Kim Il Sung ? 1009 01:21:37,893 --> 01:21:40,604 Park Geon a dit à Chae Seon Hwa… [hésitante] 1010 01:21:40,687 --> 01:21:44,482 … qu'ils allaient faire croire qu'ils avaient tout planifié ensemble 1011 01:21:44,566 --> 01:21:46,860 pour récupérer des devises étrangères. 1012 01:21:47,736 --> 01:21:49,863 Je l'ai entendu de sa propre bouche. 1013 01:21:49,946 --> 01:21:54,034 - Vous auriez dû les dénoncer. - Park Geon a compris que je savais. 1014 01:21:54,117 --> 01:21:56,036 Il a commencé à me menacer. 1015 01:21:56,119 --> 01:21:59,539 Il m'a dit que c'était une affaire d'État et que je devais me taire. 1016 01:21:59,623 --> 01:22:01,958 - Et l'agent sud-coréen ? - Hein ? 1017 01:22:02,542 --> 01:22:04,544 - "Hein ?" - Ah… 1018 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Cela faisait quelque temps que la camarade Chae Seon Hwa 1019 01:22:07,923 --> 01:22:10,550 retrouvait en secret un agent sud-coréen. 1020 01:22:15,555 --> 01:22:16,848 [murmure] Les coffres ! 1021 01:22:17,432 --> 01:22:19,601 [hésite] Les coffres de la République. 1022 01:22:20,185 --> 01:22:23,188 Park Geon a profité de la situation pour prendre l'argent 1023 01:22:23,271 --> 01:22:26,483 que Chae Seon Hwa avait reçu des agents du Sud en prétextant 1024 01:22:26,566 --> 01:22:28,985 vouloir remplir les coffres de la République ! 1025 01:22:29,069 --> 01:22:31,112 Park Geon et Chae Seon Hwa 1026 01:22:31,196 --> 01:22:33,615 ont trahi la République et doivent être punis ! 1027 01:22:34,199 --> 01:22:35,241 Applaudissez-la. 1028 01:22:35,325 --> 01:22:36,910 [applaudissements] 1029 01:22:37,869 --> 01:22:41,373 On a les témoignages nécessaires. Reste plus qu'à arrêter le traître. 1030 01:22:41,456 --> 01:22:43,541 [musique intrigante] 1031 01:23:00,183 --> 01:23:02,018 [respiration haletante] 1032 01:23:04,521 --> 01:23:05,605 [gémit] 1033 01:23:05,689 --> 01:23:07,065 [sursaute] 1034 01:23:08,274 --> 01:23:10,652 [halète, grelote] 1035 01:23:13,238 --> 01:23:14,572 RANG A+ 1036 01:23:14,656 --> 01:23:16,533 [halète, grelote] 1037 01:23:28,503 --> 01:23:29,796 [halète] 1038 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 [Arkady] Arrête tes conneries ou tu vas crever. 1039 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 [Seon Hwa] Je préfère me suicider ! 1040 01:23:34,092 --> 01:23:35,677 Si l'un de vous me touche, 1041 01:23:36,344 --> 01:23:38,096 il crèvera avec moi. 1042 01:23:38,179 --> 01:23:40,265 [musique d'action] 1043 01:23:46,146 --> 01:23:48,106 [vrombissement de moteur] 1044 01:23:50,525 --> 01:23:52,944 [musique inquiétante] 1045 01:23:53,028 --> 01:23:55,113 [Tae Hyuk] Park Geon va vers le site. 1046 01:23:55,196 --> 01:23:56,656 Attends, quoi ? 1047 01:23:57,782 --> 01:23:59,951 Tu dois à tout prix l'en empêcher ! 1048 01:24:01,953 --> 01:24:03,955 [Alexei] C'est quoi, ce bordel ? 1049 01:24:06,666 --> 01:24:07,876 [elle lui crie dessus] 1050 01:24:08,752 --> 01:24:09,919 [grogne] 1051 01:24:14,257 --> 01:24:15,508 [geint] 1052 01:24:33,902 --> 01:24:34,903 [Alexei] Quoi ? 1053 01:24:35,445 --> 01:24:39,032 Le type dont je t'ai parlé se dirige vers toi pour sauver la fille. 1054 01:24:43,787 --> 01:24:46,206 [musique de tension] 1055 01:25:00,178 --> 01:25:02,263 [des pas approchent] 1056 01:25:19,572 --> 01:25:20,698 [coups de feu] 1057 01:25:20,782 --> 01:25:22,408 Un seul homme, tu dis ? 1058 01:25:22,951 --> 01:25:24,536 On dirait qu'il est déjà là. 1059 01:25:24,619 --> 01:25:27,497 Tue-le et vends ses organes si tu veux. Comme ça te chante. 1060 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Je te rejoins. 1061 01:25:29,582 --> 01:25:31,668 - [coups de feu au loin] - [soupir agacé] 1062 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Comment ça se fait que cet enfoiré soit déjà arrivé ? 1063 01:26:01,823 --> 01:26:03,074 [crie] 1064 01:26:03,992 --> 01:26:05,702 [grogne, geint] 1065 01:26:06,953 --> 01:26:09,080 [râles] 1066 01:26:12,292 --> 01:26:13,585 [hurle] 1067 01:26:13,668 --> 01:26:15,420 [halète] 1068 01:26:15,962 --> 01:26:19,549 Parle si tu veux vivre. Dis-moi où est la Coréenne qui vient d'arriver. 1069 01:26:19,632 --> 01:26:22,510 [Alexei] T'as pas intérêt à merder, ce coup-ci ! On y va ! 1070 01:26:23,011 --> 01:26:26,723 - Fait chier ! Putain de merde ! - [Arkady] T'énerve pas ! Ça va aller. 1071 01:26:26,806 --> 01:26:29,976 - [Natalia] Qu'est-ce qui se passe ? - [Arkady] Rien, ça va. 1072 01:26:33,980 --> 01:26:35,690 [crissement de pneus] 1073 01:26:35,773 --> 01:26:37,609 [vrombissement du moteur] 1074 01:26:42,030 --> 01:26:44,240 [musique angoissante] 1075 01:27:00,465 --> 01:27:02,342 [la musique s'estompe] 1076 01:27:04,219 --> 01:27:06,095 [crissement de pneus] 1077 01:27:06,179 --> 01:27:09,140 - [arme son fusil] - [garde] Stop ! Stop ! 1078 01:27:29,369 --> 01:27:31,287 [musique de tension] 1079 01:27:50,139 --> 01:27:51,307 [petit cri] 1080 01:27:58,648 --> 01:27:59,899 [choc des tirs] 1081 01:28:22,463 --> 01:28:23,673 [crie] 1082 01:28:26,134 --> 01:28:28,594 [respiration haletante] 1083 01:28:30,430 --> 01:28:32,890 - [grogne] - [cliquetis du chargeur à vide] 1084 01:28:48,656 --> 01:28:50,575 [la musique s'estompe] 1085 01:28:50,658 --> 01:28:54,078 Du calme, la situation est sous contrôle ! Rien de grave, d'accord ? 1086 01:28:54,954 --> 01:28:57,290 [clameurs au loin] 1087 01:29:07,425 --> 01:29:10,053 [musique de tension] 1088 01:29:11,220 --> 01:29:12,388 [pousse un cri] 1089 01:29:12,472 --> 01:29:14,807 [grogne, geint] 1090 01:29:15,975 --> 01:29:18,186 [grognent, crient] 1091 01:29:19,103 --> 01:29:20,688 [hurlent] 1092 01:29:20,772 --> 01:29:22,607 [geint] 1093 01:29:22,690 --> 01:29:25,401 - [Arkady] Putain ! - [crie] 1094 01:29:25,943 --> 01:29:27,987 [respiration paniquée] 1095 01:29:35,578 --> 01:29:37,789 [musique intrigante] 1096 01:29:40,583 --> 01:29:42,001 [explosion étouffée] 1097 01:29:42,085 --> 01:29:44,128 [sifflement strident] 1098 01:29:44,212 --> 01:29:46,881 [sons et tirs étouffés] 1099 01:29:48,549 --> 01:29:50,343 [retour à la normale] 1100 01:30:05,608 --> 01:30:07,110 [geint] 1101 01:30:13,366 --> 01:30:15,076 - [Zo grogne] - [sursaute] 1102 01:30:18,079 --> 01:30:20,414 [musique de tension] 1103 01:30:24,418 --> 01:30:26,587 [grogne de douleur] 1104 01:30:26,671 --> 01:30:28,631 [halète] 1105 01:30:36,264 --> 01:30:38,558 [elle halète] 1106 01:30:59,537 --> 01:31:00,621 [musique sombre] 1107 01:31:05,376 --> 01:31:06,419 [petit cri] 1108 01:31:15,970 --> 01:31:17,680 [halète] 1109 01:31:17,763 --> 01:31:19,015 [hurle] 1110 01:31:24,645 --> 01:31:26,230 [cliquetis du chargeur à vide] 1111 01:31:31,611 --> 01:31:33,279 C'est quoi, ton objectif ? 1112 01:31:35,114 --> 01:31:37,158 Pourquoi aller aussi loin pour elle ? 1113 01:31:39,035 --> 01:31:40,411 Je protège ma Humint. 1114 01:31:40,995 --> 01:31:43,414 C'est votre faute si Seon Hwa a souffert. 1115 01:31:44,165 --> 01:31:46,834 Ce sont tes compatriotes qui l'ont vendue aux Russes ! 1116 01:31:46,918 --> 01:31:48,669 Moi, je suis venu la sauver. 1117 01:31:49,378 --> 01:31:51,339 Dépêche-toi de tirer et va la chercher. 1118 01:31:52,256 --> 01:31:53,758 [musique de tension] 1119 01:31:56,469 --> 01:31:57,720 [grogne] 1120 01:32:01,432 --> 01:32:03,726 [grogne d'effort] 1121 01:32:05,478 --> 01:32:07,146 [grelote] 1122 01:32:07,230 --> 01:32:09,023 Tu es coréenne comme moi ? 1123 01:32:10,274 --> 01:32:11,275 Nord-coréenne ? 1124 01:32:12,902 --> 01:32:15,404 On va s'échapper d'ici. Accroche-toi. 1125 01:32:22,870 --> 01:32:26,457 [gémissent, geignent] 1126 01:32:28,125 --> 01:32:29,418 [Geon grogne] 1127 01:32:36,133 --> 01:32:37,885 [coups de feu au loin] 1128 01:32:42,932 --> 01:32:44,225 [cliquetis des douilles] 1129 01:32:44,308 --> 01:32:45,434 [grogne] 1130 01:32:46,560 --> 01:32:47,728 [halète] 1131 01:32:47,812 --> 01:32:48,938 [respiration paniquée] 1132 01:32:51,565 --> 01:32:52,566 [hurle de douleur] 1133 01:32:53,567 --> 01:32:54,902 - [grogne] - [cliquetis] 1134 01:32:54,986 --> 01:32:56,654 [halète] 1135 01:33:15,131 --> 01:33:17,675 [sursaute, panique] 1136 01:33:21,762 --> 01:33:23,723 [la musique de tension continue] 1137 01:33:45,536 --> 01:33:46,954 [gémit de douleur] 1138 01:33:53,002 --> 01:33:54,295 [petit cri] 1139 01:33:54,378 --> 01:33:56,339 [cliquetis du chargeur à vide] 1140 01:33:58,049 --> 01:33:59,175 [halète] 1141 01:33:59,759 --> 01:34:01,052 [coup de feu] 1142 01:34:05,139 --> 01:34:06,349 [grogne] 1143 01:34:08,976 --> 01:34:10,394 [gémit] 1144 01:34:14,982 --> 01:34:15,983 [crie] 1145 01:34:16,734 --> 01:34:17,860 [hurle] 1146 01:34:23,407 --> 01:34:25,951 [s'étouffe] 1147 01:34:31,707 --> 01:34:32,958 [grogne] 1148 01:34:37,546 --> 01:34:38,714 [grognement étouffé] 1149 01:34:39,340 --> 01:34:40,716 [suffoque] 1150 01:34:46,180 --> 01:34:47,515 [pousse un cri] 1151 01:34:47,598 --> 01:34:49,266 [musique d'action] 1152 01:34:54,688 --> 01:34:56,565 [grogne, gémit de douleur] 1153 01:34:57,149 --> 01:34:58,359 [hurle] 1154 01:35:21,632 --> 01:35:23,884 [grognements de lutte] 1155 01:35:27,596 --> 01:35:29,473 [grognement d'effort] 1156 01:35:29,557 --> 01:35:30,808 [crie] 1157 01:35:31,517 --> 01:35:33,060 [grognement d'effort] 1158 01:35:33,727 --> 01:35:35,396 [cri de douleur] 1159 01:35:45,656 --> 01:35:46,824 [geint] 1160 01:35:47,533 --> 01:35:48,826 [Zo] Fait chier. 1161 01:35:49,577 --> 01:35:51,328 [grogne] 1162 01:35:55,082 --> 01:35:56,500 [Geon crie] 1163 01:36:01,964 --> 01:36:04,049 [respiration saccadée] 1164 01:36:05,634 --> 01:36:06,969 [pousse un cri] 1165 01:36:09,221 --> 01:36:10,890 [sifflement du gaz] 1166 01:36:17,188 --> 01:36:19,023 - [crépitement] - [Geon gémit] 1167 01:36:33,871 --> 01:36:36,081 [halète] 1168 01:36:36,582 --> 01:36:37,875 [musique inquiétante] 1169 01:36:50,387 --> 01:36:53,265 [continue d'haleter] 1170 01:36:55,059 --> 01:36:57,478 [halète] 1171 01:37:34,682 --> 01:37:37,268 [halètent en chœur] 1172 01:37:53,701 --> 01:37:55,828 [la musique s'arrête] 1173 01:38:12,761 --> 01:38:15,097 [halètement paniqué] 1174 01:38:26,859 --> 01:38:29,403 [bip de déverrouillage] 1175 01:38:32,281 --> 01:38:33,657 [musique sombre] 1176 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Tous à couvert ! 1177 01:38:35,409 --> 01:38:37,786 [petits cris de panique] 1178 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Planquez-vous ! 1179 01:38:41,248 --> 01:38:43,876 [Geon] Vite ! À couvert ! 1180 01:38:46,003 --> 01:38:47,129 [crie] 1181 01:38:47,921 --> 01:38:49,214 [cris de panique] 1182 01:38:51,717 --> 01:38:54,303 [la musique sombre continue] 1183 01:38:55,721 --> 01:38:57,306 [hurle de douleur] 1184 01:39:03,729 --> 01:39:05,689 [cris de panique] 1185 01:39:05,773 --> 01:39:07,775 - Fait chier. - [Chi Sung] Park Geon ! 1186 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Montre-toi, sale fils de chien ! 1187 01:39:10,611 --> 01:39:14,198 À cause de toi, notre chère République a été traînée dans la boue ! 1188 01:39:15,407 --> 01:39:17,284 [grogne, crie] 1189 01:39:17,368 --> 01:39:18,869 Salaud ! 1190 01:39:18,952 --> 01:39:22,623 Alors, c'est vrai. Tu manges dans la main de ces pantins sud-coréens ! 1191 01:39:23,082 --> 01:39:25,334 [tousse] 1192 01:39:26,126 --> 01:39:28,462 Bravo, t'as réconcilié les deux Corées ! 1193 01:39:28,545 --> 01:39:31,340 On va pouvoir hisser le drapeau de la réunification ! 1194 01:39:34,385 --> 01:39:36,512 - Misérable traître ! - [sanglots] 1195 01:39:36,595 --> 01:39:38,555 Sors de ta cachette, qu'on en finisse ! 1196 01:39:38,639 --> 01:39:39,807 [cliquetis] 1197 01:39:39,890 --> 01:39:41,642 [lamentations des filles] 1198 01:39:41,725 --> 01:39:44,144 Il faut que j'apaise la mafia moscovite ! 1199 01:39:44,228 --> 01:39:47,856 Je vais devoir leur donner ta tête si je veux sauver ce qui peut l'être. 1200 01:39:49,858 --> 01:39:51,652 Les vivants doivent vivre ! 1201 01:39:51,735 --> 01:39:53,612 [une voiture approche] 1202 01:39:56,990 --> 01:39:58,659 [musique de tension] 1203 01:40:18,220 --> 01:40:19,888 [respiration saccadée] 1204 01:40:27,771 --> 01:40:29,106 [sursautent] 1205 01:40:35,696 --> 01:40:37,489 [vrombissement de moteur] 1206 01:40:39,908 --> 01:40:42,035 [la musique s'estompe] 1207 01:40:42,119 --> 01:40:44,747 [gémissements de panique] 1208 01:40:49,001 --> 01:40:51,086 [halète] 1209 01:40:54,173 --> 01:40:55,591 [respiration haletante] 1210 01:40:55,674 --> 01:40:56,967 [halète] 1211 01:40:58,510 --> 01:41:00,971 [musique inquiétante] 1212 01:41:12,399 --> 01:41:15,068 [ils halètent] 1213 01:41:25,788 --> 01:41:27,247 - [coup de feu] - [sursautent] 1214 01:41:28,707 --> 01:41:29,833 [grogne] 1215 01:41:31,001 --> 01:41:32,461 [pleurs paniqués] 1216 01:41:34,421 --> 01:41:35,798 [cliquetis à vide] 1217 01:41:36,298 --> 01:41:38,842 [halètent, sanglotent] 1218 01:41:40,719 --> 01:41:42,721 [respiration haletante] 1219 01:41:42,805 --> 01:41:44,473 [pleurs désespérés] 1220 01:41:45,808 --> 01:41:47,142 [Zo] Baissez-vous ! 1221 01:41:47,684 --> 01:41:48,977 [crie] 1222 01:41:49,061 --> 01:41:51,271 [musique de tension] 1223 01:41:53,816 --> 01:41:55,317 [cri de douleur] 1224 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Mettez-vous à couvert ! 1225 01:41:58,612 --> 01:41:59,988 [gémissent] 1226 01:42:04,868 --> 01:42:06,286 [râle] 1227 01:42:09,331 --> 01:42:10,833 [fracas métallique] 1228 01:42:15,045 --> 01:42:16,463 [gémit] 1229 01:42:20,092 --> 01:42:21,301 [cri de douleur] 1230 01:42:24,513 --> 01:42:26,598 [halète] 1231 01:42:32,938 --> 01:42:34,314 [grogne] 1232 01:42:35,983 --> 01:42:37,442 [gémit] 1233 01:42:40,654 --> 01:42:42,781 [grogne de douleur] 1234 01:42:42,865 --> 01:42:44,032 [halète] 1235 01:42:52,624 --> 01:42:54,960 [la musique continue] 1236 01:42:56,920 --> 01:42:58,630 [gémissement paniqué] 1237 01:43:13,979 --> 01:43:15,147 [montée de tension] 1238 01:43:18,400 --> 01:43:20,235 - [gémit] - [Seon Hwa] Geon, non ! 1239 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Non ! 1240 01:43:22,195 --> 01:43:23,906 - [gémit] - [Seon Hwa] Lâchez-moi ! 1241 01:43:23,989 --> 01:43:25,574 [crie] Non ! 1242 01:43:25,657 --> 01:43:27,576 [grogne d'effort] 1243 01:43:29,870 --> 01:43:32,414 [pleurs paniqués, cris] 1244 01:43:33,790 --> 01:43:35,125 [halète] 1245 01:43:36,126 --> 01:43:38,712 - [Seon Hwa émue] Faites quelque chose. - [grogne] 1246 01:43:41,340 --> 01:43:44,217 Ne le laissez pas mourir. Je vous en supplie ! 1247 01:43:45,761 --> 01:43:47,554 [en pleurs] Je vous en supplie. 1248 01:43:47,638 --> 01:43:49,765 Aidez-le, s'il vous plaît. 1249 01:43:51,642 --> 01:43:53,644 [petit grognement] 1250 01:43:56,480 --> 01:43:57,856 [sursaute] 1251 01:44:07,366 --> 01:44:09,493 [halète] 1252 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Ne fais pas ça. 1253 01:44:25,509 --> 01:44:27,260 [grogne de douleur] 1254 01:44:32,975 --> 01:44:34,810 - [coup de feu] - [gémit] 1255 01:44:36,103 --> 01:44:37,312 [grogne d'effort] 1256 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Non ! 1257 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Merde ! 1258 01:44:41,358 --> 01:44:42,609 [Seon Hwa] Non, Geon ! 1259 01:44:49,700 --> 01:44:51,535 [gémit de douleur] 1260 01:44:58,208 --> 01:44:59,626 [grogne] 1261 01:45:06,383 --> 01:45:08,343 [respiration haletante] 1262 01:45:21,189 --> 01:45:22,816 [musique sombre] 1263 01:45:22,899 --> 01:45:24,609 [petit rire] 1264 01:45:27,904 --> 01:45:29,740 [musique de tension] 1265 01:45:35,704 --> 01:45:37,831 [gémit de douleur] 1266 01:45:53,430 --> 01:45:55,057 [sursautent] 1267 01:46:10,572 --> 01:46:12,491 [la musique continue] 1268 01:46:13,158 --> 01:46:14,534 À quoi ça rime, tout ça ? 1269 01:46:14,618 --> 01:46:17,329 Au pays, tout le monde est en train de crever de faim. 1270 01:46:18,163 --> 01:46:19,790 Ils sont tous en train de mourir 1271 01:46:19,873 --> 01:46:22,459 à cause de vous, sales sangsues communistes ! 1272 01:46:25,212 --> 01:46:26,671 [montée de tension] 1273 01:46:34,679 --> 01:46:36,181 [la musique s'arrête] 1274 01:46:41,978 --> 01:46:44,815 [suffoque] 1275 01:46:49,027 --> 01:46:50,946 [tousse, s'étouffe] 1276 01:46:54,199 --> 01:46:55,200 [souffle] 1277 01:46:58,286 --> 01:46:59,704 [régurgite] 1278 01:47:14,719 --> 01:47:16,888 [le silence se fait] 1279 01:47:36,449 --> 01:47:37,993 [geint] 1280 01:47:38,785 --> 01:47:40,412 C'est pas possible. 1281 01:47:59,347 --> 01:48:01,725 [inaudible] 1282 01:48:03,935 --> 01:48:06,188 [le vent se lève] 1283 01:48:46,603 --> 01:48:48,688 [inaudible] 1284 01:49:20,387 --> 01:49:22,889 [le vent continue de souffler] 1285 01:49:26,017 --> 01:49:28,603 [inaudible] 1286 01:50:20,697 --> 01:50:23,783 [Zo] L'organisation russe responsable de cet esclavage moderne 1287 01:50:23,867 --> 01:50:27,495 exploitait ces femmes via des sites pornographiques légaux en apparence, 1288 01:50:27,996 --> 01:50:32,083 en les prostituant et en les faisant vendre de la drogue à leurs clients. 1289 01:50:32,167 --> 01:50:35,754 Au total, ces activités généraient un million de dollars par mois. 1290 01:50:37,547 --> 01:50:39,215 [murmures inaudibles] 1291 01:50:41,384 --> 01:50:43,136 Donc, malgré votre enquête, 1292 01:50:43,219 --> 01:50:46,723 vous n'avez rien appris sur la drogue nord-coréenne distribuée au Sud ? 1293 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Monsieur Zo, à en croire une note dans votre dossier, 1294 01:50:50,143 --> 01:50:52,395 vous montriez des signes de dépression 1295 01:50:52,479 --> 01:50:55,357 suite à la mort d'une indic lors de votre mission à Mahador. 1296 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Ça n'a pas influencé votre enquête ? 1297 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Ce n'est pas à lui de répondre à cette question. 1298 01:51:00,195 --> 01:51:03,448 Madame Im, comment évalueriez-vous son comportement ? 1299 01:51:06,076 --> 01:51:10,622 Monsieur Zo n'a jamais laissé ses émotions mettre en péril notre mission. 1300 01:51:10,705 --> 01:51:13,625 - [directeur] Et Chae Seon Hwa ? - [Im] Pardon ? 1301 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Quelque chose m'échappe. 1302 01:51:16,669 --> 01:51:18,963 Nous lui avons sauvé la vie, n'est-ce pas ? 1303 01:51:19,047 --> 01:51:21,800 Alors, pourquoi a-t-elle pris une décision pareille ? 1304 01:51:21,883 --> 01:51:25,011 Honnêtement, je ne vois pas ce qu'elle aurait pu faire d'autre. 1305 01:51:26,805 --> 01:51:29,265 On l'a fait venir à notre ambassade au Japon, 1306 01:51:29,349 --> 01:51:31,226 où elle s'est soumise à une enquête. 1307 01:51:31,726 --> 01:51:35,188 On a engagé un passeur pour faire sortir sa mère de Corée du Nord. 1308 01:51:36,398 --> 01:51:40,485 Malheureusement, celle-ci est décédée d'une crise cardiaque pendant le voyage. 1309 01:51:40,568 --> 01:51:45,115 Chae Seon Hwa avait tout perdu. Mais elle n'a exigé aucun dédommagement. 1310 01:51:45,657 --> 01:51:47,033 Elle m'a juste demandé… 1311 01:51:47,117 --> 01:51:49,869 Je veux aller quelque part où nul ne me connaît. 1312 01:51:52,539 --> 01:51:55,125 Donnez-moi une chance de repartir de zéro. 1313 01:51:56,584 --> 01:51:59,087 [musique mélancolique] 1314 01:52:01,840 --> 01:52:03,174 [Im] Chef. 1315 01:52:08,555 --> 01:52:10,098 J'ai une question. 1316 01:52:10,181 --> 01:52:13,309 Qu'est-ce que vous a dit Park Geon juste avant de mourir ? 1317 01:52:13,810 --> 01:52:16,938 Il vous a demandé d'aider Seon Hwa à s'enfuir ? 1318 01:52:20,400 --> 01:52:21,734 Pas du tout. 1319 01:52:23,570 --> 01:52:26,281 Il voulait savoir s'il avait une chance de s'en tirer. 1320 01:52:27,824 --> 01:52:29,200 Il voulait vivre. 1321 01:52:38,168 --> 01:52:40,587 [la musique continue] 1322 01:52:53,933 --> 01:52:55,768 [petits rires] 1323 01:52:55,852 --> 01:52:57,520 [Seon Hwa] Rentrez bien. 1324 01:52:58,480 --> 01:53:00,732 - [la musique s'estompe] - [démarre] 1325 01:53:16,122 --> 01:53:17,290 [grogne] 1326 01:53:22,879 --> 01:53:24,005 [grogne d'effort] 1327 01:53:29,177 --> 01:53:31,679 [musique symphonique] 1328 01:53:35,892 --> 01:53:38,853 [une cloche sonne] 1329 01:53:46,402 --> 01:53:48,988 [la musique s'élève] 1330 01:53:58,665 --> 01:54:01,751 RÉPUBLIQUE DE CORÉE, PASSEPORT 1331 01:59:10,017 --> 01:59:12,311 [la musique s'estompe]