1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:57,557 --> 00:01:02,187 INHIMILLINEN 4 00:01:02,270 --> 00:01:07,901 TIEDUSTELU 5 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 6 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 TIEDUSTELUTIEDON KERÄÄMINEN IHMISLÄHTEISTÄ 7 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, KAAKKOIS-AASIA 8 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Minä tässä, Soo Rin. 9 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Pukeudu. 10 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Elintoiminnot ovat vakaat. 11 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Kiitos ahkeruudestasi. 12 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Mikä se on? 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Ei mitään erityistä. 14 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Ensimmäistä kertaa saan lahjan töissä. 15 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Kiitos. 16 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Voinko - 17 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 todella päästä tänään pois? 18 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Kaksi tuntia lähtöni jälkeen - 19 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 apujoukot tulevat saattamaan sinut. 20 00:03:47,644 --> 00:03:52,398 Ennen lähtöäsi meidän on käytävä todistuksesi läpi vielä kerran. 21 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Pystyt kai siihen? 22 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Alun alkaen - 23 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 minut lähetettiin Venäjälle tienaamaan valuuttaa. 24 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Valuutan tienaajat - 25 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 joutuvat jättämään perheensä kotimaahan. 26 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Jätin siis mieheni ja lapseni - 27 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 työskennelläkseni Vladivostokissa - 28 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 ja saadakseni koulutuksen. 29 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Eräänä päivänä, 30 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 kun olin töissä ravintolassa, 31 00:04:24,138 --> 00:04:28,935 turvallisuusjoukot ratsasivat paikan ja minut määrättiin yhtäkkiä kotiin. 32 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 He sanoivat - 33 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 vievänsä minut Rajinin satamaan menevään laivaan. 34 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Mutta sitten - 35 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 jotkut venäläiset - 36 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 veivät minut pois. 37 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Ne venäläiset eläimet kohtelivat minua kuin leikkikalua - 38 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 ja jopa taltioivat sen videolle. 39 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 Ja - 40 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 he jopa pistivät minuun jotain bingdun tapaista. 41 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Bingdu mainittu. 42 00:05:17,191 --> 00:05:21,362 Pako-operaatiota varten hänen pitää vahvistaa, että kyse on huumeista. 43 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Mitä bingdu tarkkaan ottaen on? 44 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 Meidän maassamme - 45 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 jäähuumetta kutsutaan bingduksi. 46 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Niinpä minä - 47 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 pysyin hädin tuskin hengissä ja yritin selvitä miehistä, 48 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 joiden kasvoja en edes muista. 49 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 Ja kohta - 50 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 minut olikin jo viety Kiinaan saakka. 51 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Hei, tarvitsemme lisätietoa huumetilanteesta. 52 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Keneltä hän sai ensi annoksen ja koska. 53 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 Olemme tutkimassa ihmissalakuljetusta. 54 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Se ei ole tärkeää. 55 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Kysy häneltä huumeista. 56 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Teen mitä ikinä käskette, herra! 57 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 Viekää minut pois täältä! -Pysäytä hänet! 58 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Viekää minut… Ei! 59 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Saanko ensin apujoukkoja? 60 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Häivy ensin. Saimme tarvitsemamme tiedot. 61 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Miten niin? Viemme hänet tänään. 62 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Operaatio on luvaton. Budjettia ei ole hyväksytty. 63 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Kun saamme rahoituksen näillä tiedoilla, voimme… 64 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Häivy sieltä ensin! 65 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Onko tämä tosiaan - 66 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 parasta, mihin pystymme? 67 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Kuuntele tarkkaan. 68 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 Yhteyksissämme on pientä häikkää, 69 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 mutta korjaan sen heti… -Minä pyydän! 70 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Älkää jättäkö minua! 71 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Minun pitää päästä takaisin perheeni luo! 72 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 No niin. 73 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Paljastat koko tiimin. Vetäydy nyt! 74 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Maksan ylimääräistä. 75 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Älä sotkeennu asiaan. 76 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Häivy sieltä. 77 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Senkin paskiainen! 78 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Hei, eteläkorealaiset paskiaiset! 79 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Jätätte siis minut saatuanne haluamanne? 80 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Pitäkää lupauksenne! 81 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Älkää jättäkö minua! 82 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Minä pyydän! 83 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Älkää jättäkö minua… 84 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Minä pyydän! 85 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Minä pyydän! 86 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Lopettakaa! 87 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Olen pahoillani! 88 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Olen pahoillani. Älkää! 89 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Käskin olla sekaantumatta! Häivy sieltä! 90 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Pysy luonani, Soo Rin. 91 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Päällikkö Zo. 92 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Et kai ottanut asetta mukaan? 93 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Jos ammut, paluuta ei ole. 94 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 TURVALLISUUSPALVELUN TURVATALO, MAHADOR 95 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Tarkistan pupillit. 96 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Pupillit eivät reagoi. 97 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 98 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Herää, Soo Rin. 99 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Kytken hänet monitoriin. 100 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Happitaso on alhainen. 101 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Anna hänelle happea. 102 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Mikä hätänä? Etkö löydä suonta? 103 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Suonet ovat hajalla. Tarkistan jalat. 104 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Mitä nyt? Mitä hänelle tapahtuu? 105 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Kammiovärinää. Tuo defibrillaattori. 106 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Aloitetaan elvytys. 107 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 Teho 150. 108 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Isketään. Irti! 109 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Irti. 110 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 Nostetaan 200:aan. 111 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Isketään. Irti! 112 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Irti. 113 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Vielä kerran. Pois tieltä! 114 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Pulssia ei tunnu. 115 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Miten niin? Ei, hetkinen. 116 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Mitä muutakaan mahdoimme? Pomot eivät suostuneet. 117 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Hän ei olisi kestänyt kauaa, vaikka olisimme hakeneet hänet. 118 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Jos olisimme pitäneet lupauksemme, 119 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 Kim Soo Rin ei olisi kuollut. 120 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Hän luotti meihin. 121 00:12:39,884 --> 00:12:43,888 Tällä alalla ei ole luottoa. Kaikki pysyvät hengissä käyttämällä toisia. 122 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Se kuuluu työhön. 123 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Totuttele siihen. 124 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Voiko ihmisten kuolemaan vain totutella? 125 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Kukaan ei ole alussa tottunut. 126 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Siihen tottuu ajan myötä. 127 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 KOREAN TASAVALLAN TIEDUSTELUPALVELU 128 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Menetittekö ensi kertaa tietolähteen, johtaja Zo? 129 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Se on ensi kerta, mutta hän pärjää hyvin. 130 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Sen täytyy olla pieni järkytys, 131 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 mutta kiitos rouva Kim Soo Rinin, 132 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 meillä on nyt selkeä kuva. 133 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Saamme yhdistettyä jutun suoraan huumeiden jakeluverkostoon - 134 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 Daechi-dongin yliopistoalueella. 135 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Pohjois-Korea on levittänyt huumeita nuorillemme - 136 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 ja yrittänyt tuhota Korean tasavallan tulevat sukupolvet." 137 00:13:40,361 --> 00:13:43,656 Saimme useita todistuksia huumeista pohjoiskorealaisilta naisloikkareilta. 138 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 Kim Soo Rinin ruumiista löydettiin jälkiä huumeista… 139 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 HUMINT-operaatio on todistanut, 140 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 että kansainvälinen ihmiskauppa ottaa uhreikseen pohjoiskorealaisia naisia. 141 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Hei, johtaja Zo. 142 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Ei, jatka vain. 143 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Heidät huumattiin ja kuljetettiin - 144 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 Venäjän ja Kiinan kautta jopa Etelä-Afrikkaan saakka. 145 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Monien salakuljetettujen naisten lähtöpaikka oli Vladivostok. 146 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Todistusten mukaan Pohjois-Korean tiedustelupalvelu on mukana, 147 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 luultavasti myös konsulaatti. 148 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Uusimmat tiedot - 149 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 Venäjän tiimiltä Vladivostokin mafiasta. 150 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 VLADIVOSTOKIN MAFIAN RAKENNE 151 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Vau. 152 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Hyvä juttu. 153 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Pohjois-Korean ja Venäjän suhteiden lähenemisen myötä - 154 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 USA ja Kiinakin ovat varuillaan. 155 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Kuvitelkaa, jos hallitsisimme tilannetta, 156 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 kun heidän maassaan tapahtuu kansainvälinen rikos. 157 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Työstä sinä raporttia, päällikkö Jung. 158 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Sinä lähdet Vladivostokiin, Zo. 159 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, VENÄJÄ 160 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 RAVINTOLA ARIRANG 161 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Tervetuloa. 162 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Otan takkinne. 163 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Tuletteko ensi kertaa? 164 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Tervetuloa. 165 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Täällä! 166 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Hei. 167 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Olet etuajassa. 168 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Tulin tänne vasta. 169 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Eikö väsytä? 170 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Olen kunnossa. 171 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 He näyttävät varakkailta. Pidä heistä hyvää huolta. 172 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Tervetuloa. 173 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 Olemme täällä ensi kertaa. 174 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Mitä suosittelette? 175 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Oletteko Etelästä? 176 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Ette kai te kieltäydy tarjoilemasta eteläkorealaisille? 177 00:15:49,698 --> 00:15:53,702 Maamme jakautuminen on surullista. Pitääkö ruoan tarjoiluunkin vetää raja? 178 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Tule tänne. 179 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 Ystäväni johtaa suurta lääkealan yritystä. 180 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Jos kestitsette häntä tänä iltana hyvin, 181 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 voin tienata hyvät rahat. 182 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 183 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Siis Chae Seon Hwa? 184 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Hyvä on. 185 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Luotan tänä iltana sinuun ja otan sitä, mitä suosittelet. 186 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Huolehdin vieraanvaraisuudesta, jotta bisneksenne sujuvat. 187 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 VIISI KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 188 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 TUMEN-JOKI POHJOIS-KOREAN, KIINAN JA VENÄJÄN RAJA 189 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Jos ette pysy varuillanne, teillekin käy noin. 190 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Eikö tämä ole Venäjän aluetta eikä Kiinan? 191 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Kiinan turvallisuuspoliisi on nykyään tiukkana. 192 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 On helpompaa, että teidät vie Kiinaan joku Venäjältä. 193 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Älkää aiheuttako hankaluuksia ja pysykää lujina! 194 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Pomo! Bingdua. 195 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 Uutta. Parasta laatua. 196 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Kokeile ensin. 197 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Jos pidät siitä, pääkonsulimme toimittaa tätä ensi kerralla. 198 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Hävitä viallinen tuote. 199 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Siististi. 200 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PUHTAUS 99 % 201 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 A-luokkaa. 202 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Testaa sitä ensin heihin. 203 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Jää yöksi. 204 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Hemmetti. 205 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Tajuatko lainkaan, kenen kanssa olet tekemisissä? 206 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Olen Park Geon turvallisuusministeriöstä. 207 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Kansalaisten salakuljettamisesta ja ihmiskaupasta johtuen 208 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 tulin pidättämään sinut. 209 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Kuulin tulostasi, toveri kapteeni, 210 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 mutten odottanut välittömiä toimia. 211 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Tulin vain tekemään työni. 212 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 POHJOIS-KOREAN KONSULAATTI, VLADIVOSTOK 213 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Avaa se. 214 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Johan nyt, hyvä toveri Park. 215 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Tulit vasta, mutta saat heti tuloksia. 216 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Aioin raportoida teille suoritettuani tutkinnan… 217 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Tulit Pjongjangista saakka ja kävit heti töihin. 218 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Miten olisin voinut olla tekemättä mitään? 219 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Etkö ole mennyt maanmiehemme kanssa jo liian pitkälle? 220 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Annan sinulle mahdollisuuden itsekritiikkiin. 221 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Kirjoita kaikki, mitä ikinä olet tehnyt - 222 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 syntymästäsi saakka. 223 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Mukaan lukien rikokset. Nekin, mistä selvisit. 224 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Vastaa, jos ymmärrät. 225 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Kotimaassa olevan perheesi tähden. 226 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Minä ymmärrän. 227 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Sinä vilustut. 228 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Pukekaa hänelle vaatteita. 229 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Mennään syömään. 230 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 RAVINTOLA ARIRANG 231 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Maamme taiteilijaseurue on suosittu. 232 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Tukkijätkät voivat raataa täällä tienatakseen valuuttaa, 233 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 mutteivät pärjää naistovereille. 234 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Istutaan. 235 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Toveri Park. 236 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Maista vodkaa, kun kerran olet Vladivostokissa. 237 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Ei kiitos. 238 00:23:47,175 --> 00:23:50,971 Hyvä toveri Park. Olet läpäissyt monta uskollisuuskoetta. 239 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Totta puhuen - 240 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 minua hermostuttaa. 241 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Legendaarinen Park Geon, joka jäljittää kuolleetkin, 242 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 on tullut vahtimaan minua. 243 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Tehtäväni on tutkia venäläisten mafioiden aiheuttamia - 244 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 kansalaistemme katoamisia raja-alueella. 245 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Muistatko tasavallan sankarin Pyo Jong Seongin, joka työskenteli - 246 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 Berliinissä kymmenen vuotta sitten? 247 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Turvallisuusjoukoissa. 248 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Kun toveri puhemies Kim Jong Il menehtyi - 249 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 ja Berliinin osasto oli täynnä pettureita, 250 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 hän yritti anoa turvapaikkaa. 251 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Sen aikana hänen raskaana oleva vaimonsa ammuttiin kuoliaaksi. 252 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Hänen loikkausyrityksensä meni pieleen, 253 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 mutta hän sai päähänsä, että puolue lavasti hänet. 254 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Hän tuli Berliinistä ja sotki koko Pjongjangin. 255 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Raivasi kaikki tielleen tulleet. 256 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Hän oli kova luu. 257 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Lopulta hän onnistui pääsemään tänne Vladivostokiin saakka. 258 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 Ja tapasi sinut, toveri pääkonsuli. 259 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Tasavallan sankarikin - 260 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 voi kadota jäljettömiin - 261 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 jäätyneen meren alle täällä Vladivostokissa. 262 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Osa tarinastasi on kuitenkin erilainen kuin olen kuullut. 263 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Puolue vahvisti faktat. Mitä vielä haluat? 264 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Kuuntele tarkkaan. 265 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Kun pakenevat petturit tajuavat, etteivät selviydy, 266 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 he päätyvät myymään itsensä, 267 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 ja kiinni jäädessään - 268 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 he väittävät eteläkorealaisten huijanneen heitä - 269 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 tai ulkomaalaisten houkutelleen. 270 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Pidättämäsi kaltaisia välittäjiä saattaa ilmaantua silloin tällöin, 271 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 mutta ihmiskaupan kaltainen rikollisuus on myytti. 272 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Sinä, toveri Park, 273 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 olet täällä vahtimassa minua. 274 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 Se on ainoa selitys. 275 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 Oletko tehnyt jotain, joka antaa siihen aihetta? 276 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Pitääkö ihmisen tehdä jotain, jotta häntä vahdittaisiin? 277 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Anteeksi. 278 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Tervetuloa. 279 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Tunnetteko te toisenne? 280 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 Tässä ruokanne. Hyvää ruokahalua. 281 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Toveri Seon Hwa on paikan suosituin naistyöntekijä. 282 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Hänen huomiotaan on mahdoton saada. 283 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Yhteinen tarinanne lienee melkoinen. 284 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Mieleni valtaat jotenkin 285 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Vaikka olet kylmäsydäminen niin 286 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Muistot rakastamisestasi 287 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Eivät vaivu unholaan 288 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 Toisinaan sua kaipaan 289 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Kun täysikuuta ihailen 290 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Miettien lupaustamme tuona yönä 291 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Kadun päiviä menneitä 292 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Vaikka erosimme kaukana 293 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Vuorten takana 294 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Vaikka sydämemme 295 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Erosivat merten yllä 296 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 Mieleni valtaat jotenkin 297 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Vaikka olet kylmäsydäminen niin 298 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Muistot rakastamisestasi 299 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Eivät vaivu unholaan 300 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Park Geon. 301 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Mitä? 302 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Mikä pelkuri. 303 00:29:43,740 --> 00:29:48,036 Hän tunnusti jo. Miksi tehdä itsemurha aneltuaan säästämään perheensä? 304 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Hän kai todella halusi pelastaa heidät. 305 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Kirjoitti ensin lausunnon. 306 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Rahoista, jotka sai ihmisten luovuttamisesta, 307 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 summat, salakuljetettujen nimet… 308 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Kaikki lukee siinä. 309 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Siinä ei kerrota mitään siitä, miten hän sai heidät rajan yli. 310 00:30:07,555 --> 00:30:11,351 He vain vievät ihmiset rajan yli, ottavat rahat ja juoksevat. 311 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Mitä muutakaan? 312 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 Entä videotallenteet? 313 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Meidän ei käsketty taltioida lausunnon kirjoittamista, 314 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 joten me vain tarkkailimme. 315 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Älä ala tunteilla. 316 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Ryhdy toimiin, jotta perhettä Pjongjangissa voidaan tutkia. 317 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Kun kävi näin, 318 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 palaat kai Pjongjangiin aiottua aiemmin. 319 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Näit vaivaa tehdäksesi hänestä tallenteen, 320 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 mutta taantumuksellinen alkoi riehua, ja kävi näin. 321 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Et kuitenkaan ole käynyt täällä vähään aikaan. 322 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Katsele nähtävyyksiä, kun me lopettelemme täällä. 323 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 RAVINTOLA ARIRANG 324 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Älä viivyttele kuten viimeksi. 325 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Soita, jos jotain sattuu. 326 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Eikö olekin kylmä? 327 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Miten olet voinut? 328 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Signaali on normaali. 329 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Voit edetä. 330 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Äitisi lääkkeet loppuvat varmaan. 331 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Sinun pitää tehdä päätös, 332 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 mutta saimme luvan hänen syöpäleikkaukseensa Soulissa. 333 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Hänen tuomisensa ei ole helppoa, 334 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 mutta maanpetoksella ei ole väliä, kun henki on kyseessä. 335 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Korean tasavallan perustuslain kappale 1, artikla 3. 336 00:34:00,204 --> 00:34:03,416 "Korean tasavalta muodostuu Korean niemimaasta ja saarista." 337 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Perustuslakimme mukaan - 338 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 sinä ja perheesi olette kansalaisiamme. 339 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Jos teen päätöksen tänään, 340 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 kauanko korkeintaan - 341 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 kestää saada minut ja äitini pois? 342 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 RAPORTTI PÄÄKONSULI HWANG CHI SUNGISTA 343 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 RAVINTOLA ARIRANG 344 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Chae Seon Hwan pulssi käy epävakaaksi. 345 00:34:47,919 --> 00:34:51,714 Oletko sattumoisin puhunut tapaamisistamme kenellekään? 346 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Kuten perheellesi? 347 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 En ikinä tekisi niin. 348 00:34:56,511 --> 00:34:59,889 Viimeksi puhuessamme et ollut aikeissa lähteä. 349 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Joku, joka tuntee… 350 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Joku, joka tuntee minut hyvin, 351 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 tuli tänään pääkonsulin kanssa - 352 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 ravintolaan, jossa olen töissä. 353 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Kuka? Tuliko hän tapaamaan sinua? 354 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 En ole varma, mutta… 355 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Antaa olla. 356 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Yritän yhä selvitellä ajatuksiani. 357 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Puhutaan ensin siitä, mitä sovimme. 358 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PUHTAUS 99 % 359 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Tämä mafiapomo - 360 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 pyörittää Vladivostokin alueen suurinta huumeoperaatiota. 361 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Oletko nähnyt häntä? 362 00:36:10,501 --> 00:36:14,672 Pohjois-Korean pääkonsuli juonii jotain Venäjän mafian kanssa. 363 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Emme voisi edes katsoa ketään niin vaikutusvaltaista. 364 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Mistä sitten saat bingdua? 365 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Johtaja antaa sitä meille aina mennessämme ulos. 366 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Hän valvoo annostusta tarkkaan, jottemme käyttäisi sitä. 367 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Miten annatte sitä asiakkaille? 368 00:36:32,899 --> 00:36:37,528 Tarjoilijoiden tarjoillessa asiakkaille ulkona sujautamme sitä laseihin. 369 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 Sitten - 370 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 makaamme heidän kanssaan. 371 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Kun sitten asiakkaat alkavat pyytää sitä, 372 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 alamme myydä sitä rahasta. 373 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Ihan noin vain? 374 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Se on onnistunut joka ikinen kerta. 375 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Mutta - 376 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 jollen tiedä, mitä ylemmät tahot puuhaavat, 377 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 meneekö kaikki pilalle? 378 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Ei. 379 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Se, että kerrot tietosi totuudenmukaisesti, 380 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 kuten tähänkin saakka, riittää kyllä. 381 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Jatkammeko nyt siitä, mihin viimeksi jäimme? 382 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 Jotkut tovereistamme joutuivat vaikeuksiin - 383 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 ravintolassa, ja tiedustelupalvelu vei heidät. 384 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Heidät on kuulemma palautettu kotimaahan. 385 00:37:37,255 --> 00:37:43,052 Kuitenkaan edes heidän perheensä eivät saaneet selville, olivatko he palanneet. 386 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 Tunnet siis jotkut heistä? 387 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 Oli eräs rouva, joka tuli ennen minua, mutta yhteytemme katkesi, 388 00:37:50,559 --> 00:37:55,022 kun tiedustelupalvelu pidätti hänet yrityksestä loikata Etelä-Koreaan. 389 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Kertoisitko hänen nimensä? 390 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Se on Kim - 391 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 392 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Kuulostaako - 393 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 hänen nimensä tutulta? 394 00:38:21,924 --> 00:38:27,430 Käyttävätkö ihmisiä kotimaahan palauttavat agentit valehenkilöllisyyksiä? 395 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 He ovat tovereita konsulaatista. 396 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Se, joka sinua etsi… 397 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Onko hänkin konsulaatista? 398 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Pian on syntymäpäiväsi. 399 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 Hän sanoi tavanneensa tänään jonkun uuden, 400 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 muttei viitsinyt kertoa tarkemmin. 401 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Hän saattoi keksiä sen tehdäkseen itsestään arvokkaamman. 402 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Emme taida edelleenkään tietää mitään Chae Seon Hwasta. 403 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Emme taida tietää paljoa toisistamme. 404 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Muistatteko, mitä sanoitte ensiksi, 405 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 kun minut sijoitettiin tänne? 406 00:40:24,839 --> 00:40:29,677 Ettei saa perustaa omaa perhettä tai olla läheisesti yhteydessä nykyiseen, 407 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 koska työ voi asettaa heidät vaaraan. 408 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Entä sitten? 409 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Olette kiltti Chae Seon Hwalle. 410 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Kiduttaako häntä pitäisi? 411 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Hänen sykkeensä oli tänään tavallista epätasaisempi. 412 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Sen olisi pitänyt rekisteröityä valheena. 413 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Kumma kyllä, hän pysyi rajan alapuolella. 414 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Onko hänet koulutettu hallitsemaan reaktioitaan? 415 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 On helpotus, että saat äitisi lääkkeet, vaikka sitten näin. 416 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 On onni, että tapasit sen venäläisen lääkealan liikemiehen. 417 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Sen ansiosta, että huolehditte minusta. 418 00:41:20,269 --> 00:41:23,022 Minä vain esittelin teidät. Sinä hoidit loput. 419 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Olet saanut hienon lahjan. 420 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Älä lähetä tätä Pjongjangiin. 421 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Pidä se itselläsi. 422 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Jaksatko tehdä illan esityksen? 423 00:41:37,411 --> 00:41:40,080 Esitys on minun. On sama, olenko väsynyt. 424 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Saisinko jututtaa toveri Seon Hwata? 425 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Hänen esityksensä alkaa pian. 426 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Älä myöhästy. 427 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Oletko voinut hyvin? 428 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 Entä äitisi sairaus? 429 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Tiedät kyllä. 430 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Voinko minä - 431 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 mitenkään auttaa? 432 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Pitää mennä esiintymään. 433 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Etsin sinua pitkään. 434 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Tiesitkö, että olen täällä? 435 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Tiedät, mitä teen työkseni. 436 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Luulitko, etten löytäisi sinua, 437 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 jos peittäisit jälkesi? 438 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Miksi katosit sillä lailla? 439 00:43:35,029 --> 00:43:40,534 Olet nähnyt, millaista työtä teen nykyään. -Tulitko tänne asti rahan takia? 440 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Sinun on paras lähteä. 441 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Täällä on kylmä. 442 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 443 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Miten nuo kaksi tapasivat? 444 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Kapteeni Park Geon odotti Chae Seon Hwata. 445 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Hänen asiakkaistaan löytynee - 446 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 ainakin yksi taantumukselliseksi lavastattava. 447 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Selvittäkää hänen liikkeensä. 448 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Miten selitämme Parkille välittäjän ruumiista eroon hankkiutumisen? 449 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Kertokaa totuus. 450 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Pjongjang ei huolinut ruumista. 451 00:45:15,879 --> 00:45:20,092 Hänenlaisensa kuoleman julkistaminen vain lisäisi rikollisuutta maassamme. 452 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Park Geon on ehkä pitämässä meitä silmällä, 453 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 muttei uskaltaisi tahrata puolueen arvokkuutta. 454 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Poliisi kai pyysi teiltä yhteistyötä? 455 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 Tarvitsen vahvistuksen diplomaattisista syistä. 456 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Missä huoneessa pohjoiskorealainen asuu? 457 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Mies hotellilla oli kai Pohjois-Korean konsulaatista? 458 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Konsulaatti jäljittää säännöllisesti siirtotyöläisiä. 459 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 Ehkei se ole mitään. 460 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Chae Seon Hwa sanoi saaneensa vieraan, joka tunsi hänet hyvin. 461 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Aloitetaan analysoimalla dataa ravintolasta. 462 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Selvä. Laitan sen valmiiksi. 463 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 Odota, agentti Im. -Mitä? 464 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Onko tämä kaveri tietokannassamme? 465 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 En ole nähnyt häntä. Minä tarkistan. 466 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Lähettäkää se minulle. 467 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Katso. 468 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Pohjois-Korean pääkonsuli ajoi paikalle itse, 469 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 mutta he ehtivät tuskin syödä ja lähtivät kiireellä. 470 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Sitten he palasivat suoraan konsulaattiin. 471 00:46:40,506 --> 00:46:44,635 Meidän, USA:n ja Japanin tietokannat… Missään ei ole tietoa hänestä. 472 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Hän vaikuttaa Chae Seon Hwan mainitsemalta henkilöltä. 473 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Tarkistan hänen liikkeensä. 474 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Katso, löytyykö uudesta kaverista jälkiä konsulaatista - 475 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 tai henkilökunnan asunnoista. 476 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Teidän pitäisi ensin nähdä tämä. 477 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 Tässä. 478 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Varhain tänä aamuna konsulaattiin saapui auto, 479 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 mutta ei tavalliseen aikaan. 480 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 Ja mikä tärkeintä, 481 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 jotain vietiin konsulaatista laittomasti. 482 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Olisiko tässä yhteys Chae Seon Hwan tavanneeseen mieheen? 483 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 No, 484 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 ensi silmäyksellä he näyttävät rakastavaisilta. 485 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Silloin mies olisi odottanut sisällä. 486 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Eksä. 487 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Koulutettu kaveri. 488 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Valvoo ympäristöä pääkonsulin seurassa - 489 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 ja välttää huomiota tavatessaan Chae Seon Hwan. 490 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Pelkään Seon Hwan puolesta. 491 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Katsokaa kuvaa kamerasta kadun toiselta puolelta. 492 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 Tuo on hotellilla näkemämme konsulaatin työntekijä. 493 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Kaksinkertainen valvonta. 494 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Ympäristöä tarkkaillut mies menettää itsehillintänsä. 495 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Hän muuttuu levottomaksi. 496 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Nainen on ehkä jo paljastunut. 497 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 NELJÄ KUUKAUTTA AIEMMIN 498 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Älä pelästy, Seon Hwa. 499 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Emme halua mitään pahaa. 500 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Istu ensin. 501 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Tunnet minut. 502 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Jos olosi on kovin epämukava, voit lähteä. 503 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Mutta ensin - 504 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 toin lääkettä äitiäsi varten. 505 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Oletteko te - 506 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 tiedustelupalvelusta? 507 00:49:26,004 --> 00:49:31,760 Jos pelkäät turvallisuutesi puolesta, lupaamme suojella sinua. 508 00:49:31,843 --> 00:49:36,932 Puolue tietää jo, että olen täällä. Miten voitte taata turvallisuuteni? 509 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Jos sinä olet vaarassa, mekin olemme. 510 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Minä lupaan. 511 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Olen tullut auttamaan sinua. 512 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Vedetään hänet pois ajoissa. 513 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Jos jatkamme, saatamme kaikki joutua vaaraan. 514 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Todistusta ei ole vahvistettu eikä ole lupaa. 515 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Hylkäämmekö siis hänet? 516 00:50:15,762 --> 00:50:20,642 Emme ole pyörittämässä pakolaisleiriä. Entä jos hän kertoo, mitä haluamme kuulla? 517 00:50:20,726 --> 00:50:25,522 Emme voi tietää, ettei hän huijaa meitä. -Tarkkailimme häntä häntä neljä kuukautta. 518 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Johtaja. 519 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Johtuuko tämä Kim Soo Rinistä? 520 00:50:37,701 --> 00:50:40,495 Hän on minun tietolähteeni. Minä päätän. 521 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Et edes polta. 522 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 Etkä saa unta. 523 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 Vaivaako sinua jokin? 524 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Ei tässä mitään. 525 00:51:57,155 --> 00:52:00,408 Älä hautaa kaikkea sisällesi. Jos haluat tehdä jotain, tee se. 526 00:52:02,828 --> 00:52:07,082 Viime kuukausien perusteella venäläinen liikemies pitää sinusta. 527 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 Johtajaystävälläni Kambodžassa oli alainen, 528 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 joka rakastui ja pakeni asiakkaan kanssa. 529 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Vaikka niin kävisi, 530 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 meidänlaisemme kaaderit pystyvät jatkamaan ilman suurempia kolhuja. 531 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Älä siis murehdi minusta tai kenestäkään muusta. 532 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Tee se, mitä pitää. 533 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Älä menetä tilaisuuttasi ja joudu katumaan kuten minä. 534 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 ÄÄNITALLENTEET 535 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Tässä Chae Seon Hwa laulaa Park Geonille syntymäpäivälaulun. 536 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Onko tässä kaikki? 537 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Älä poista sitä kuten viimeksi. 538 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Se ei ollut tahallista… 539 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Ole hiljaa. 540 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Älä viitsi. 541 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 Yksi, kaksi, kolme, neljä. 542 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Mieleni valtaat jotenkin 543 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Vaikka olet kylmäsydäminen niin 544 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Muistot rakastamisestasi 545 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Eivät vaivu unholaan 546 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 Toisinaan sua kaipaan 547 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Kun täysikuuta ihailen 548 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Miettien lupaustamme tuona yönä 549 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Kadun päiviä menneitä 550 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 RAPORTTI PÄÄKONSULISTA 551 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Vaikka… 552 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Sinuun sattuu, toveri kapteeni. 553 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Me tässä. 554 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Rauhoitu. 555 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Miksi ryyppäsit noin paljon yksinäsi? 556 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Toveri pääkonsuli kaipaa sinua kiireellisesti. 557 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Kuuntele. 558 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Mikset kertonut minulle, että te olitte kihloissa? 559 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Olin vähällä ymmärtää väärin. 560 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Luulin, että tulit tänne saakka vain minun takiani, 561 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 mutta tulitkin etsimään toveri Seon Hwata. 562 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Pyydän anteeksi. 563 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Ei tarvitse. 564 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Ymmärsinkö taas väärin? 565 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Vaikka kuinka pähkäilin, 566 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 en keksinyt, miksi olin saanut sinut perääni. 567 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Kun tajusin sinun tulleen tämän takia, palaset loksahtivat. 568 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Katsotaanpa. 569 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Viimeisen kuukauden ajan venäläinen kauppias - 570 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 on käynyt toveri Chaen luona ainakin kerran viikossa. 571 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 Joka kerta he käyttivät myös naapurihuonetta. 572 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Miksi hän kumartaa tyhjää huonetta? 573 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Voimme varmaan unohtaa sen. 574 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Mutta katso tarkkaan. 575 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Kiinnostavaa on, 576 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 että huoneet ovat yhteydessä toisiinsa. 577 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Eri hotelli kaksi kuukautta sitten. 578 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Asukkaat tulivat ja menivät eri aikoihin, 579 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 mutta käyttivät viereisiä huoneita samana päivänä. 580 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Tämä oli kolme kuukautta sitten. 581 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Aina eri hotelli, mutta aina sama kuvio. 582 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Miksi näytät minulle tämän? 583 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Älä viitsi. 584 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Etkö tullut juuri tämän takia? 585 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Tiesitpä sen tai et, tilanteesi ei näytä hyvältä. 586 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Etelä on värvännyt Chae Seon Hwan. 587 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Kyllä, johtaja. 588 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 Ajoneuvo lähti juuri konsulaatista. 589 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Ravintolahenkilökunnan tiloja ratsataan. 590 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Miksi niin tehdään tähän aikaan? 591 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Missä olette? 592 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Suuntaan paikalle. Pidä tilannetta silmällä. 593 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Tämä ei ole meidän tehtävämme. 594 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Tehtävämme on kerätä tietoa, tarkkailla, raportoida… 595 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Mitä ihmettä oikein teit? 596 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Kerro sinä minulle. 597 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Mitä minä tein? 598 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Keitä he ovat? 599 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Voin auttaa sinua vain, 600 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 jos et salaile minulta mitään. 601 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Jos sinut lavastetaan taantumukselliseksi… 602 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Siksikö etsit minut käsiisi? 603 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Turvallisuusjoukot tajusivat kaiken. 604 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Oletko ollut yhteydessä eteläkorealaisiin? 605 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Kun tutkinta alkaa, 606 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 et voi pysyä hiljaa. 607 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Myönnä, että he lähestyivät sinua. 608 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Sano keränneesi minulle tietoja. 609 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Täällä. 610 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 Löysin dollarikätkön toveri Seon Hwan huoneesta. 611 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Etsikää huolella joka paikasta! 612 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 Sano, että dollarit ovat… -Et ole muuttunut. 613 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Olet tehnyt tunnollista työtä, toveri. 614 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 28 vuotta. Tavallaan lyhyt aika, tavallaan pitkä. 615 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Kiitos totuudenmukaisesta tunnustuksesta. 616 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Toveri Seon Hwa lienee - 617 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 hyvin pettynyt sinuun, toveri Park. 618 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Isäsi jäi kiinni salakuljetettuaan Kiinasta - 619 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 lääkkeitä äitisi syöpähoitoja varten. 620 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Sen takia jouduit lopettamaan Pjongjangin musiikkiyliopistossa. 621 01:01:19,258 --> 01:01:23,971 Tulit tänne tienaamaan ulkomaanvaluuttaa ja näit kovasti vaivaa. 622 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 On luonnollista, että odotit - 623 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 toveri Parkin auttavan hoitamaan tämän. 624 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Mutta sen sijaan, että olisi peitellyt tulevien perheenjäsenten virheitä, 625 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 hän otti tutkinnan itse johtaakseen. 626 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 Se vika on ihmisissä, jotka asettavat työn etusijalle. 627 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Minäkin olisin suuttunut. 628 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Tämä kaikki on siis totta? 629 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Kyllä on. 630 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Koska kirjoitit vain totuuden, 631 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 voit varmaankin kirjoittaa saman uudelleen. 632 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Sanasta sanaan. 633 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Muistosi kolmivuotiaasta pitävät paikkansa. 634 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Samoin muistosi 13 vuoden iästä. 635 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 Ja ajasta kolme vuotta sitten. 636 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Miten voit muistaa väärin kolmen päivän takaisen? 637 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Anteeksi mitä? 638 01:03:14,957 --> 01:03:19,295 Työpaikallasi ravintolassa käyneiden ihmisten määrä ei täsmää. 639 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Myöskään vessakäyntiesi määrä ei täsmää. 640 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Toveri pääkonsuli. 641 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Voisinko saada vettä? 642 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Miksi huulesi ovat kuivat kuin valehtelijalla? 643 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Vesi saa odottaa. 644 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Kirjoita tällä kertaa totuus. 645 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Vettä. 646 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Minä pyydän. Vettä. 647 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Ei kai voi mitään. 648 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Tarjotkaa hänelle vettä. 649 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Vedä syvään henkeä - 650 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 ja pidättele. 651 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Maamme johtavan asiantuntijan käsittelyyn pääsy - 652 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 on suuri kunnia Chae Seon Hwalle. 653 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Te kaksi olette suloisia. 654 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Sait siis kalliin lahjan. 655 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Ne voisivat jopa sopia minulle. 656 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Et maininnut - 657 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 Etelä-Korean vakoojaa, joka antoi sinulle nämä. 658 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Käynnistä moottori. 659 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Kuten sanoin, 660 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 hänen Etelä-Korealta saamansa värväysrahat - 661 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 piti lähettää Pjongjangiin - 662 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 uskollisuusrahoina minun kauttani. 663 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Salaisesta operaatiosta ei raportoitu. 664 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Tämä ei ole syy palauttaa hänet kotiin. 665 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Siis salainen operaatio, josta pääkonsuli ei tiennyt? 666 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 En ole kuullut sellaisesta. 667 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 Johtuuko tämä tehtävästäni? 668 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Eikö sinun tehtäväsi ole tutkia kansalaistemme katoamisia? 669 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Säännöt ovat sääntöjä. Ei voi mitään. 670 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Saatan sinut itse. 671 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Tuntemattomat kasvot hankaloittavat satamatarkastusta. 672 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Jos sinut viedään Pjongjangiin, sano valehdelleesi. 673 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Sano vain se, mitä tässä lukee. 674 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Etsin käsiini Etelä-Korean agentin ja pelastan sinut. 675 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 En enää petä sinua. 676 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Meidän ei tarvitse kuolla yhdessä. 677 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Niiden pitää elää, jotka voivat. 678 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Hei! 679 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Tuokaa kaikki tiedot Etelä-Korean agenteista. 680 01:10:02,823 --> 01:10:06,911 AIotko napata Etelä-Korean vakoojia kumotaksesi hänen maanpetossyytteensä? 681 01:10:12,082 --> 01:10:15,961 Epäillyistä Etelä-Korean vakoojista hän on kaikkein hämärin. 682 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Omistaja vaihtui neljä kuukautta sitten. 683 01:10:19,381 --> 01:10:22,968 Uusi näyttää vieraalta, joka asui Chae Seon Hwan naapurihuoneessa… 684 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Miksette raportoineet siitä? 685 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Etkö tiennyt tämän jo ennestään? 686 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Tiesit asioita, joita me emme, kuten välittäjästä, joten… 687 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Lähdetään. 688 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Pääkonsuli ei antanut suoraa käskyä. 689 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Emme voi toimia ilman sitä. 690 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Mitä jos lähdemme, ja konsulaatissa sattuu jotain? 691 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Juuri niin. 692 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Pitäydymme omissa hommissamme. 693 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Kaikki kunnossa! 694 01:11:24,697 --> 01:11:28,033 Kun saavumme Rajinin satamaan, joudunko ensin oikeuteen? 695 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Puolue toimii normaalin protokollan mukaan. 696 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 VLADIVOSTOKIN SATAMA 697 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Hän on paras ulkomaanvaluutan tienaajamme. 698 01:14:10,946 --> 01:14:15,033 Vastapalvelus välittäjän ruumiista. -Oliko välittäjä pakko tappaa? 699 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Mistä on kyse? 700 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Pjongjang lähetti kiusankappaleen vahtimaan minua. 701 01:14:22,040 --> 01:14:24,960 Mutta ei hätää. Tapan hänet ja lähetän takaisin. 702 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Elä täysillä! 703 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 JOHTAJA ZO 704 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 KOREAN KAUPPAKOMPPANIA 705 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 PÄÄKONSULI HWANG CHI SUNGIN KAUPAT VENÄJÄN MAFIAN KANSSA 706 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 VALOKUVATODISTEET 707 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Se on luodinkestävä. 708 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Tämä menee Moskovaan saakka. 709 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Luulitko todella, etten olisi varautunut tuohon? 710 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 A-LUOKKAA 711 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Tulin tapaamaan esimiestäsi. 712 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENTTI IM: SOITA 713 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Jos haluat pelastaa hänet, tule heti tänne. 714 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Kerro edes, kuka olet. 715 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 Syytön on lähetetty kotiin teidän takianne. 716 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Nimelläni ei ole väliä. 717 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Kerron vain, että murran luun joka minuutti, kunnes olet täällä. 718 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Olet Chae Seon Hwan rakastaja. 719 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Olen paikassa, jossa Chae Seon Hwata pidetään. 720 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Älä yritä pelleillä kanssani. 721 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 Voin todistaa, että pääkonsulinne antoi Chae Seon Hwan venäläisille. 722 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Kysy henkilöltä, jonka seurassa olet. 723 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Yksi luu joka minuutti. 724 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 JOHTAJA ZO 725 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Tämä on paikka, jonne Chae Seon Hwa vietiin. 726 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Koeta tehdä se siististi. 727 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Alaisesi ei pelkästään - 728 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 rakastunut asiakkaaseen ja karannut. 729 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Hän teki yhteistyötä vakoojan kanssa. 730 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Poikasi. 731 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Aloittaa kai pian yliopistossa? 732 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Kapteeni Park Geon - 733 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 sanoi Chae Seon Hwalle saavansa kaiken näyttämään siltä kuin he - 734 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 olisivat tehneet yhteistyötä. 735 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Kuulin sen omin korvin. 736 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Mikset raportoinut aiemmin? 737 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Park Geon sai tietää - 738 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 ja uhkaili minua. 739 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Käski minun olla hiljaa turvallisuusjoukkojen asiasta. 740 01:21:59,623 --> 01:22:01,958 Entä Etelä-Korean vakooja? -Anteeksi mitä? 741 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Anteeksi mitä"? 742 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Chae Seon Hwa on tavannut ja tehnyt yhteistyötä - 743 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 Etelä-Korean vakoojan kanssa ja… 744 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Uskollisuusrahat. 745 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Sain vahvistettua, että Park Geon käytti tätä - 746 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 vetääkseen välistä Etelä-Koreasta saatua rahaa - 747 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 väittäen niitä uskollisuusrahoiksi. 748 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Park Geon ja Chae Seon Hwa - 749 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 ovat pettäneet maamme! 750 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Aplodeja. 751 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Saimme todistuksen. 752 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 Napataan se petturi Park Geon. 753 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 A+-LUOKKAA 754 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Jos jatkat tuohon malliin, pääset hengestäsi. 755 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Jos kuolen, teen sen itse! 756 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Joka koskee minuun - 757 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 kuolee kanssani. 758 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Park Geon suuntaa huutokauppaan. 759 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Hei, sinä. 760 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Olisit pysäyttänyt hänet! 761 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Mistä on kyse? 762 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Mitä? 763 01:24:35,528 --> 01:24:39,032 Pjongjangin mies on tulossa sinne etsimään luovuttamaani naista. 764 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Yksinkö? 765 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Hän taitaa jo olla täällä. 766 01:25:24,619 --> 01:25:28,748 Tapa ja myy elimet. Tee mitä haluat. Tulen sinne mahdollisimman pian. 767 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Miten se paskiainen ehti jo sinne? 768 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Etsin tänne juuri saapunutta pohjoiskorealaista naista. 769 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Seis! 770 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Seis! 771 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Pysykää rauhallisina! 772 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Tämä on pikku juttu! 773 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Mitä ajat takaa? 774 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Miksi etsit niin kovasti Chae Seon Hwata? 775 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Hän on HUMINTini. 776 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Hän ei kokisi tätä helvettiä ilman teitä paskiaisia. 777 01:31:44,165 --> 01:31:48,127 Te myitte hänet venäläisille. Minä yritän pelastaa hänet. 778 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Ammu sitten minut ja etsi hänet. 779 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Oletko korealainen? 780 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 Pohjoisesta? 781 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Pysytään valppaina ja häivytään täältä. 782 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Kaikki piiloon! 783 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Piiloon! 784 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Äkkiä, autojen taakse! 785 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 786 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Saatanan paskiainen! 787 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Tajuatko, millaista vahinkoa olet aiheuttanut maallemme? 788 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Senkin mulkero! 789 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Olet siis tosiaan kimpassa Etelän nukkehallinnon kanssa! 790 01:39:26,210 --> 01:39:30,631 Pohjoisen ja Etelän tavattua näin voimme ripustaa yhdistymisen lipun! 791 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, senkin hiton petturi! 792 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Tule esiin, niin lopetetaan tämä! 793 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Minun on vietävä ainakin sinun pääsi Moskovan mafialle - 794 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 pitääkseni muut hengissä! 795 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Niiden pitää elää, jotka voivat! 796 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Matalaksi! 797 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Suojautukaa! 798 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Ei! 799 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Ei! 800 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Päästä irti! 801 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Ei! 802 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Minä pyydän. 803 01:43:41,840 --> 01:43:44,217 Pelasta hänet! Ole kiltti! 804 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Minä pyydän. 805 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Auta häntä! 806 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Ei, älä… 807 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Ei! 808 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Hemmetti. 809 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Ei! 810 01:46:13,241 --> 01:46:16,661 Kaikki nääntyvät kuitenkin nälkään. Mitä hittoa me teemme? 811 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 He kuolevat teidänlaistenne mulkkujen takia, 812 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 helvetin kommaripaskiaiset! 813 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Ei voi olla… 814 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Venäläinen järjestö myi tällaisia uhreja rahasta. 815 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 He harjoittivat toissijaista ihmiskauppaa, 816 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 levittivät pornoa laillisten sivustojen kautta - 817 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 ja pakottivat naisia prostituutioon ja huumekauppaan. 818 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Näiden naisuhrien avulla - 819 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 he tienasivat yli miljoona dollaria kuussa. 820 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Ette siis saanut selvitettyä - 821 01:50:43,386 --> 01:50:46,723 Pohjois-Korean huumeiden levitysreittiä, jota kaipasimme. 822 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Johtaja Zo, asiakirjojen mukaan syytitte itseänne - 823 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 tietolähteenne kuolemasta Mahadorin operaatiossa - 824 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 ja teissä oli merkkejä masennuksesta. 825 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Vaikuttivatko tunteenne päätöksiinne? 826 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Tuohon hän tuskin pystyy itse vastaamaan. 827 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Olitte hänen työparinsa. 828 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 Miltä hän vaikutti, agentti Im? 829 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Hänen henkilökohtaiset tunteensa eivät koskaan vaikuttaneet operaatioon. 830 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Entä Chae Seon Hwa? 831 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Anteeksi kuinka? 832 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Haluan tietää, 833 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 miksi Chae Seon Hwa toimi niin, 834 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 kun me jopa pelastimme hänen henkensä. 835 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Oliko hänellä muuta vaihtoehtoa? 836 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Veimme Chaen Japaniin. 837 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Kuulustellessamme häntä - 838 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 palkkasimme välittäjän tuomaan hänen äitinsä Pohjois-Koreasta. 839 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 KUOLINTODISTUS 840 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Hän kuoli matkalla. 841 01:51:40,568 --> 01:51:45,156 Vaikka Chae Seon Hwa menetti kaiken, hän ei pyytänyt meiltä mitään korvausta. 842 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Hän sanoi vain… 843 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Haluan aloittaa alusta jossain, 844 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 missä minua ei tunneta. 845 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Johtaja. 846 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 Park Geon sanoi teille jotain juuri ennen kuolemaansa. 847 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Pyysikö hän teitä viemään Chae Seon Hwan pois? 848 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Ei. 849 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Hän kysyi, voisiko mitenkään saada elää. 850 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Hän halusi elää. 851 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Hei sitten. 852 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 KOREAN TASAVALLAN PASSI 853 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Tekstitys: Mikko Alapuro