1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:14,074 --> 00:01:18,953 HUMINT 4 00:01:19,037 --> 00:01:26,044 PANGANGALAP NG IMPORMASYON SA PAMAMAGITAN NG MGA TAO 5 00:01:50,193 --> 00:01:55,115 MAHADOR, SOUTHEAST ASIA 6 00:02:33,528 --> 00:02:34,529 Soo Rin, ako 'to. 7 00:02:35,780 --> 00:02:36,823 Magbihis ka na. 8 00:03:08,438 --> 00:03:10,064 Stable ang vital signs niya. 9 00:03:10,607 --> 00:03:11,983 Salamat sa pagsisikap mo. 10 00:03:15,528 --> 00:03:16,362 Ano 'to? 11 00:03:19,490 --> 00:03:20,909 Wala lang 'yan. 12 00:03:30,335 --> 00:03:33,004 Wow, ngayon lang ako nakatanggap ng regalo sa trabaho. 13 00:03:34,422 --> 00:03:35,256 Gayunpaman… 14 00:03:35,882 --> 00:03:36,841 Salamat. 15 00:03:38,217 --> 00:03:39,052 Puwede na ba… 16 00:03:40,261 --> 00:03:41,721 akong makalabas ngayong araw? 17 00:03:41,804 --> 00:03:43,640 Dalawang oras pagkaalis ko, 18 00:03:44,140 --> 00:03:46,476 may darating na backup team para samahan ka. 19 00:03:47,644 --> 00:03:50,563 Bago ka umalis, kailangan nating balikan ang testimonya mo 20 00:03:51,064 --> 00:03:52,398 sa huling pagkakataon. 21 00:03:53,691 --> 00:03:54,776 Kaya mo 'yon, di ba? 22 00:03:56,694 --> 00:03:57,695 Noong una… 23 00:03:58,571 --> 00:04:01,741 ipinadala ako sa Russia bilang foreign currency earner. 24 00:04:03,368 --> 00:04:04,911 Ang mga foreign currency earner… 25 00:04:06,537 --> 00:04:08,957 kailangang iwan ang pamilya nila sa lupang sinilangan. 26 00:04:10,458 --> 00:04:13,002 Kaya iniwan ko ang anak at asawa ko 27 00:04:14,337 --> 00:04:16,756 para magtrabaho sa Vladivostok 28 00:04:17,507 --> 00:04:19,175 at sumailalim sa training. 29 00:04:19,801 --> 00:04:20,969 Pagkatapos, isang araw, 30 00:04:21,052 --> 00:04:23,346 habang nagtatrabaho ako sa isang restaurant, 31 00:04:24,138 --> 00:04:25,556 ni-raid 'yon ng State Security 32 00:04:26,307 --> 00:04:28,935 at bigla akong pinauwi. 33 00:04:30,520 --> 00:04:31,521 Sabi nila, 34 00:04:32,689 --> 00:04:36,234 isasakay nila ako sa barkong papuntang Rajin Port. 35 00:04:37,902 --> 00:04:38,861 Pero… 36 00:04:41,990 --> 00:04:44,158 may ilang Russian 37 00:04:45,201 --> 00:04:47,078 na dumukot sa 'kin. 38 00:05:01,134 --> 00:05:04,470 Tinrato ako ng mga hayop na Russian na parang laruan nila, 39 00:05:06,139 --> 00:05:09,183 at vinideohan pa nila 'yon. 40 00:05:10,226 --> 00:05:11,060 At… 41 00:05:12,061 --> 00:05:15,231 tinurukan pa nila ako ng parang bingdu. 42 00:05:15,315 --> 00:05:16,524 Nabanggit ang "bingdu", sir. 43 00:05:17,191 --> 00:05:18,484 Ipakumpirma mo kung droga 'yon. 44 00:05:18,568 --> 00:05:21,362 Kailangan nating makumpirma 'yon para maaprubahan ang rescue op niya. 45 00:05:40,923 --> 00:05:43,885 Ano ba talaga ang bingdu? 46 00:05:45,762 --> 00:05:47,138 Sa bansa namin, 47 00:05:47,889 --> 00:05:50,099 bingdu ang tawag namin sa ice drug. 48 00:05:51,267 --> 00:05:52,101 Kaya… 49 00:05:53,144 --> 00:05:56,105 halos nabuhay lang ako habang nakikisalamuha sa mga lalaking 50 00:05:56,189 --> 00:05:57,940 hindi ko man lang maalala ang mga mukha. 51 00:05:59,692 --> 00:06:00,610 At bago ko pa namalayan… 52 00:06:02,361 --> 00:06:04,864 nadala na pala ako papuntang China. 53 00:06:04,947 --> 00:06:07,575 Kailangan natin ng dagdag impormasyon tungkol sa droga. 54 00:06:07,658 --> 00:06:09,577 Kailan siya unang tinurukan, at sino ang gumawa? 55 00:06:09,660 --> 00:06:11,954 May impormasyon na tayo sa ruta ng human trafficking. 56 00:06:12,038 --> 00:06:13,331 Hindi 'yon ang mahalaga. 57 00:06:13,414 --> 00:06:14,957 Pagsalitain siya tungkol sa droga. 58 00:06:15,625 --> 00:06:18,127 Sir! Gagawin ko ang lahat ng utos n'yo! 59 00:06:18,211 --> 00:06:20,213 -Pakiusap, ilabas n'yo ako rito! -Ano ba 'yan? Pigilan siya! 60 00:06:20,296 --> 00:06:22,215 Pakiusap, ilabas n'yo ako… Wag! 61 00:06:32,058 --> 00:06:33,434 Puwede bang magpadala kayo ng backup? 62 00:06:33,518 --> 00:06:35,645 Lumabas ka muna. May impormasyon na tayo. 63 00:06:36,437 --> 00:06:38,314 Ano'ng ibig mong sabihin? Ilalabas natin siya ngayon. 64 00:06:38,397 --> 00:06:41,109 Hindi ito awtorisadong operasyon, kaya walang budget. 65 00:06:41,192 --> 00:06:44,070 Kapag may pondo na gamit ang intel na 'to, mailalabas na natin siya… 66 00:06:44,153 --> 00:06:45,613 Umalis ka muna diyan! 67 00:06:50,952 --> 00:06:51,828 Ito lang ba talaga… 68 00:06:54,288 --> 00:06:55,706 ang magagawa natin? 69 00:06:59,001 --> 00:06:59,919 Makinig kang mabuti. 70 00:07:00,962 --> 00:07:03,589 May kaunting aberya sa komunikasyon natin ngayon, 71 00:07:03,673 --> 00:07:05,550 -pero aayusin ko agad, kaya– -Pakiusap! 72 00:07:06,134 --> 00:07:07,885 Pakiusap, wag mo akong iwan! 73 00:07:07,969 --> 00:07:11,055 Kailangan kong makabalik sa pamilya ko! 74 00:07:12,431 --> 00:07:13,558 Sige. 75 00:07:13,641 --> 00:07:15,643 Malalantad ang buong team. Umalis ka na! 76 00:07:15,726 --> 00:07:17,061 Dadagdagan ko ang bayad. 77 00:07:20,857 --> 00:07:23,025 Wag kang makialam. 78 00:07:23,776 --> 00:07:24,777 Labas na. 79 00:07:27,613 --> 00:07:29,907 Gago ka! 80 00:07:32,535 --> 00:07:34,787 Hoy, mga lintik na South Korean! 81 00:07:35,288 --> 00:07:37,582 Nakuha n'yo na ang gusto n'yo tapos iiwan n'yo ako? 82 00:07:38,416 --> 00:07:40,668 Tuparin mo ang pangako mo! 83 00:07:41,794 --> 00:07:44,255 Pakiusap, wag mo akong iwan! 84 00:07:45,214 --> 00:07:46,299 Pakiusap! 85 00:07:46,883 --> 00:07:48,050 Pakiusap, wag mo akong iwan… 86 00:07:52,472 --> 00:07:54,640 Pakiusap… Pakiusap! 87 00:07:55,475 --> 00:07:56,476 Pakiusap! 88 00:08:00,855 --> 00:08:02,523 Tama na! 89 00:08:04,400 --> 00:08:05,818 Pasensya na! 90 00:08:05,902 --> 00:08:07,737 Pasensya na. Pakiusap, wag! 91 00:08:18,080 --> 00:08:20,458 Sinabi kong wag kang makialam! Umalis ka na diyan! 92 00:08:44,941 --> 00:08:46,567 Soo Rin, gumising ka. 93 00:08:50,363 --> 00:08:51,405 Manager Zo. 94 00:08:52,073 --> 00:08:53,533 Hindi mo hinablot ang baril mo, di ba? 95 00:08:53,616 --> 00:08:55,910 Kapag magpaputok ka, wala nang atrasan. 96 00:10:04,687 --> 00:10:07,356 NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE SAFE HOUSE, MAHADOR 97 00:10:23,873 --> 00:10:25,041 Tinitingnan ang mga pupil niya. 98 00:10:26,876 --> 00:10:28,169 Walang reaksyon ang mga pupil. 99 00:10:29,170 --> 00:10:30,129 Soo Rin. 100 00:10:31,589 --> 00:10:32,923 Soo Rin, gumising ka. 101 00:10:33,007 --> 00:10:34,258 Ikabit siya sa monitor. 102 00:10:37,470 --> 00:10:38,804 Mababa ang oxygen saturation. 103 00:10:38,888 --> 00:10:39,972 Bigyan siya ng oxygen. 104 00:10:54,904 --> 00:10:56,822 Ano'ng problema? Hindi makahanap ng ugat? 105 00:10:56,906 --> 00:10:59,116 Pumutok na ang mga ugat niya. Titingnan ko sa paa. 106 00:11:12,838 --> 00:11:15,633 Ano? Ano'ng nangyayari sa kanya? 107 00:11:16,342 --> 00:11:18,594 Nasa V-fib siya. Kunin ang defibrillator. 108 00:11:19,178 --> 00:11:20,304 Simulan ang CPR. 109 00:11:28,104 --> 00:11:29,271 I-charge sa 150. 110 00:11:32,066 --> 00:11:33,484 Magsho-shock na. Lumayo! 111 00:11:36,987 --> 00:11:37,988 Clear. 112 00:11:38,489 --> 00:11:39,657 I-charge sa 200. 113 00:11:40,157 --> 00:11:41,742 Magsho-shock na. Lumayo! 114 00:11:44,286 --> 00:11:45,371 Clear. 115 00:11:46,288 --> 00:11:48,165 Isa pa. Umalis kayo! 116 00:11:52,837 --> 00:11:53,921 Wala nang pulso. 117 00:11:55,714 --> 00:11:57,591 Ano'ng sinasabi mo? Hindi, sandali! 118 00:12:24,160 --> 00:12:26,620 Ano'ng magagawa natin? Hindi pumirma ang mga nakakataas. 119 00:12:27,663 --> 00:12:30,708 Hindi rin siya magtatagal, kahit nailabas natin siya. 120 00:12:30,791 --> 00:12:32,668 Kung tinupad lang natin ang pangako, 121 00:12:34,170 --> 00:12:35,629 hindi sana namatay si Kim Soo Rin. 122 00:12:37,089 --> 00:12:38,424 Nagtiwala siya sa 'tin. 123 00:12:39,884 --> 00:12:41,760 Walang gano'n sa trabahong 'to. 124 00:12:41,844 --> 00:12:43,888 Ginagamit lang ang isa't-isa para mabuhay. 125 00:12:45,764 --> 00:12:46,974 Parte ito ng trabaho. 126 00:12:47,683 --> 00:12:48,851 Masasanay ka rin. 127 00:12:49,560 --> 00:12:52,938 Masasanay ba talaga tayo sa pagkamatay ng tao? 128 00:12:53,522 --> 00:12:55,149 Walang nagsisimula na sanay agad. 129 00:12:56,734 --> 00:12:58,319 Masasanay ka na lang din. 130 00:13:13,250 --> 00:13:15,127 NATIONAL INTELLIGENCE SERVICE REPUBLIKA NG KOREA 131 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Manager Zo, first time mo bang mawalan ng informant? 132 00:13:17,963 --> 00:13:20,341 Oo, first time niya, pero maayos niya itong hinaharap. 133 00:13:20,925 --> 00:13:23,594 Natural lang na mabigla. 134 00:13:23,677 --> 00:13:25,804 Pero dahil sa pagsisikap ni Kim Soo Rin, 135 00:13:25,888 --> 00:13:27,473 may malinaw na tayong impormasyon. 136 00:13:27,556 --> 00:13:31,185 Direkta na nating maiuugnay ang kasong ito sa drug distribution network 137 00:13:31,268 --> 00:13:33,103 sa academy district ng Daechi-dong. 138 00:13:33,187 --> 00:13:36,440 "Ipinamamahagi ng North Korea ang droga sa mga kabataan natin, 139 00:13:36,982 --> 00:13:40,277 sinusubukang sirain ang kinabukasan ng Republika ng Korea." 140 00:13:40,361 --> 00:13:41,529 Nakakuha tayo ng maraming testimonya 141 00:13:41,612 --> 00:13:43,656 tungkol sa droga mula sa mga babaeng North Korean defector. 142 00:13:43,739 --> 00:13:46,325 May bakas din ng droga sa katawan ni Kim Soo Rin– 143 00:13:46,408 --> 00:13:47,993 Mas pinagtibay ng HUMINT operation na ito 144 00:13:48,077 --> 00:13:52,540 na target ng international human trafficking ang mga babaeng North Korean. 145 00:13:52,623 --> 00:13:53,499 Hoy, Manager Zo. 146 00:13:53,582 --> 00:13:55,543 Hindi, hindi. Magpatuloy ka. 147 00:13:55,626 --> 00:13:57,503 Pinapahithit sila ng droga at dinadala 148 00:13:57,586 --> 00:14:00,506 mula Russia at China patungong Europe, Southeast Asia, at maging South Africa. 149 00:14:00,589 --> 00:14:04,885 Marami sa kanila ang umalis mula sa Vladivostok. 150 00:14:04,969 --> 00:14:07,805 Ayon sa mga testimonya, may kinalaman ang North Korean State Security, 151 00:14:07,888 --> 00:14:09,557 kaya pinaghihinalaan din namin ang konsulado. 152 00:14:10,224 --> 00:14:11,308 Ito ang pinakabagong intel 153 00:14:11,392 --> 00:14:14,019 mula sa Russia team tungkol sa Vladivostok mafia. 154 00:14:23,529 --> 00:14:25,781 ORGANIZATIONAL CHART NG VLADIVOSTOK MAFIA 155 00:14:25,865 --> 00:14:26,907 Wow. 156 00:14:28,659 --> 00:14:29,910 Magandang kaso ito. 157 00:14:30,494 --> 00:14:33,539 Habang lalong naging malapit ang relasyon ng North Korea at Russia, 158 00:14:33,622 --> 00:14:36,041 nagiging alerto rin ang US at China. 159 00:14:36,125 --> 00:14:38,127 Isipin mo kung makokontrol natin ang sitwasyon 160 00:14:38,210 --> 00:14:40,880 kung saan may international crime sa loob ng teritoryo nila. 161 00:14:41,964 --> 00:14:44,091 Chief Jung, ikaw na ang bahala sa report. 162 00:14:44,174 --> 00:14:46,135 Manager Zo, pumunta ka agad sa Vladivostok. 163 00:14:48,012 --> 00:14:52,766 VLADIVOSTOK, RUSSIA 164 00:14:52,850 --> 00:14:56,103 ARIRANG RESTAURANT 165 00:14:56,186 --> 00:14:57,438 Welcome. 166 00:14:57,521 --> 00:14:58,689 Akin na ang coat mo. 167 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 First time mo ba rito? 168 00:15:04,695 --> 00:15:05,738 Welcome. 169 00:15:06,989 --> 00:15:07,907 Dito! 170 00:15:08,782 --> 00:15:09,700 Hello. 171 00:15:10,367 --> 00:15:11,201 Ang aga mo naman. 172 00:15:11,702 --> 00:15:13,120 Hindi, kararating ko lang. 173 00:15:13,203 --> 00:15:14,038 Hindi ka ba pagod? 174 00:15:14,538 --> 00:15:15,372 Ayos lang ako. 175 00:15:18,334 --> 00:15:21,295 Mukhang mayaman sila, kaya asikasuhin mo nang mabuti. 176 00:15:26,508 --> 00:15:27,635 Welcome. 177 00:15:32,681 --> 00:15:34,224 First time namin dito. 178 00:15:35,100 --> 00:15:35,976 Ano'ng masarap dito? 179 00:15:36,977 --> 00:15:38,479 Galing ka ba sa South? 180 00:15:44,610 --> 00:15:48,906 Hindi naman kayo tumatangging mag-serve sa mga South Korean, di ba? 181 00:15:49,698 --> 00:15:51,617 Nakakalungkot nga na nahati ang bansa. 182 00:15:51,700 --> 00:15:53,702 Kailangan pa ba tayong maglagay ng linya kahit sa paghahain ng pagkain? 183 00:15:55,329 --> 00:15:56,330 Halika rito. 184 00:15:58,123 --> 00:16:00,918 May malaking pharmaceutical business ang kaibigan kong ito. 185 00:16:01,001 --> 00:16:03,629 Kung maasikaso ko siya nang maayos ngayong gabi, 186 00:16:04,296 --> 00:16:06,006 malaki ang kikitain ko. 187 00:16:08,842 --> 00:16:10,386 CHAE SEON HWA 188 00:16:10,970 --> 00:16:12,054 Ms. Chae Seon Hwa? 189 00:16:12,137 --> 00:16:13,222 Okay, sige. 190 00:16:14,014 --> 00:16:17,685 Magtitiwala ako sa 'yo ngayon at susundin ang rekomendasyon mo. 191 00:16:19,645 --> 00:16:22,982 Sisiguraduhin kong maaasikaso kayo nang maayos para magtagumpay ang negosyo n'yo. 192 00:16:30,447 --> 00:16:32,825 MAKALIPAS ANG LIMANG BUWAN 193 00:16:32,908 --> 00:16:35,744 TUMEN RIVER FANGCHUAN REGION, NORTH KOREA-CHINA-RUSSIA BORDER AREA 194 00:16:44,128 --> 00:16:47,297 Kung hindi kayo mag-iingat, ganyan din ang kahihinatnan n'yo. 195 00:16:52,344 --> 00:16:55,055 Hindi ba teritoryo ito ng Russia, hindi China? 196 00:16:55,139 --> 00:16:58,225 Mahigpit ang operasyon ng Public Security ng China ngayon. 197 00:16:58,308 --> 00:17:02,271 Mas ligtas kung taga-Russia ang magpapatawid sa inyo papuntang China. 198 00:17:37,765 --> 00:17:40,893 Wag kayong gagawa ng gulo, at magpakatatag kayo! 199 00:17:41,602 --> 00:17:43,729 Boss! Bingdu. 200 00:17:43,812 --> 00:17:45,314 May bago. The best 'to. 201 00:17:45,397 --> 00:17:46,398 Una, tikim muna. 202 00:17:46,482 --> 00:17:51,361 Kapag nagustuhan n'yo, ang consul general namin ang magsu-supply nito sa susunod. 203 00:18:33,904 --> 00:18:34,988 Itapon ang depektibong produkto. 204 00:18:36,156 --> 00:18:37,449 Malinis at maayos. 205 00:18:46,291 --> 00:18:47,626 PURITY 99% 206 00:18:48,293 --> 00:18:49,336 Grade A 'to. 207 00:18:55,717 --> 00:18:58,137 Subukan muna sa kanila. 208 00:19:31,128 --> 00:19:32,462 Magpalipas ka ng gabi rito. 209 00:19:39,511 --> 00:19:40,637 Buwisit. 210 00:19:55,027 --> 00:19:58,363 Alam mo ba kung sino ang kinakalaban mo? 211 00:20:13,629 --> 00:20:15,756 Ako si Park Geon ng Ministry of State Security. 212 00:20:18,508 --> 00:20:22,512 Dahil sa ilegal na pagpuslit ng mga mamamayan at human trafficking… 213 00:20:24,932 --> 00:20:26,391 inaaresto kita. 214 00:20:40,781 --> 00:20:43,367 Narinig kong darating ka, Comrade Captain, 215 00:20:43,450 --> 00:20:45,827 pero hindi ko inakalang kikilos ka agad. 216 00:20:53,168 --> 00:20:54,878 Ginagawa ko lang ang trabaho ko. 217 00:20:57,881 --> 00:21:01,677 NORTH KOREAN CONSULATE GENERAL, VLADIVOSTOK 218 00:21:15,274 --> 00:21:16,275 Buksan mo. 219 00:21:33,041 --> 00:21:35,210 Wow, mahal kong Comrade Park. 220 00:21:36,003 --> 00:21:38,505 Kadarating mo lang, may resulta ka na agad. 221 00:21:39,256 --> 00:21:42,175 Magre-report sana ako sa 'yo pagkatapos ng imbestigasyon– 222 00:21:42,259 --> 00:21:45,304 Galing ka pang Pyongyang, diretso ka agad sa trabaho. 223 00:21:46,638 --> 00:21:48,724 Paano ako mananatiling walang ginagawa? 224 00:21:49,391 --> 00:21:52,185 Hindi ba't sumobra ka naman sa kapwa natin kababayan? 225 00:21:53,603 --> 00:21:56,189 Bibigyan kita ngayon ng pagkakataon para umamin. 226 00:21:56,273 --> 00:21:58,859 Isulat mo ang lahat ng ginawa mo 227 00:21:59,776 --> 00:22:01,361 mula nang ipinanganak ka. 228 00:22:02,696 --> 00:22:05,449 Kasama ang lahat ng krimen, pati ang mga nalusutan mo. 229 00:22:28,889 --> 00:22:31,016 Sumagot ka kung naiintindihan mo. 230 00:22:32,100 --> 00:22:34,352 Para sa kapakanan ng pamilya mo sa lupang sinilangan. 231 00:22:35,228 --> 00:22:36,396 Naiintindihan ko. 232 00:22:41,026 --> 00:22:42,486 Magkakasipon ka niyan. 233 00:22:44,237 --> 00:22:45,697 Bigyan siya ng damit. 234 00:22:50,452 --> 00:22:51,578 Tara, kain tayo. 235 00:23:04,758 --> 00:23:06,676 ARIRANG RESTAURANT 236 00:23:09,304 --> 00:23:11,431 Sikat ang art troupe ng Republika natin. 237 00:23:12,557 --> 00:23:15,936 Nagpapakapagod hanggang mamatay ang mga magtotroso dito para kumita ng pera, 238 00:23:17,270 --> 00:23:19,064 pero hindi nila kayang tapatan ang mga babaeng kasamahan natin. 239 00:23:23,610 --> 00:23:24,569 Umupo tayo. 240 00:23:41,628 --> 00:23:42,671 Comrade Park. 241 00:23:42,754 --> 00:23:45,632 Dahil nandito ka sa Vladivostok, tikman mo ang vodka. 242 00:23:45,715 --> 00:23:46,675 Ayos lang ako. 243 00:23:47,175 --> 00:23:48,718 Mahal kong Comrade Park… 244 00:23:48,802 --> 00:23:50,971 Marami ka na sigurong dinaanang pagsubok ng katapatan sa partido. 245 00:23:52,180 --> 00:23:53,265 Sa totoo lang, 246 00:23:54,683 --> 00:23:55,725 medyo kinakabahan ako. 247 00:23:57,644 --> 00:24:00,981 Ang alamat na si Comrade Park Geon, na sinasabing nahahanap kahit ang patay, 248 00:24:02,357 --> 00:24:03,817 ay narito para bantayan ako. 249 00:24:04,317 --> 00:24:08,113 Misyon ko ang imbestigahan ang pagkawala ng mga kababayan natin 250 00:24:08,196 --> 00:24:10,490 sa border area dahil sa mga Russian mafia. 251 00:24:15,662 --> 00:24:19,791 Naalala mo ba ang Bayani ng Republika na si Pyo Jong Seong, 252 00:24:20,333 --> 00:24:22,002 na nagtrabaho sa Berlin branch sampung taon na ang nakalipas? 253 00:24:22,836 --> 00:24:24,087 Nasa State Security siya. 254 00:24:26,631 --> 00:24:29,426 Nang pumanaw si Comrade Chairman Kim Jong Il, 255 00:24:29,509 --> 00:24:32,220 at laganap ang pagtataksil sa Berlin branch, 256 00:24:32,304 --> 00:24:33,847 sinubukan niyang tumakas. 257 00:24:33,930 --> 00:24:38,310 Sa kaguluhang 'yon, binaril at namatay ang buntis niyang asawa. 258 00:24:38,935 --> 00:24:41,479 Pumalpak ang tangka niyang pagtakas, 259 00:24:41,563 --> 00:24:44,149 pero naniwala siyang trinaydor siya ng Partido. 260 00:24:44,232 --> 00:24:46,818 Mula Berlin, pumunta siya sa Pyongyang para guluhin ito. 261 00:24:48,028 --> 00:24:50,113 Tinumba niya ang lahat ng humarang sa kanya. 262 00:24:50,697 --> 00:24:51,907 Matindi siya. 263 00:24:51,990 --> 00:24:56,286 Sa huli, nakarating siya rito sa Vladivostok. 264 00:24:56,870 --> 00:24:58,788 At nakilala ka niya, Comrade Consul General. 265 00:25:00,957 --> 00:25:02,459 Kahit ang Bayani ng Republika 266 00:25:03,210 --> 00:25:04,920 ay maaaring maglaho nang walang bakas 267 00:25:05,003 --> 00:25:08,006 sa ilalim ng nagyeyelong dagat dito sa Vladivostok. 268 00:25:09,299 --> 00:25:12,844 Pero may bahagi ng kuwento mo na iba sa alam ko. 269 00:25:14,930 --> 00:25:17,557 Kinumpirma na ng Partido ang impormasyon. Ano pa ang kailangan mo? 270 00:25:23,563 --> 00:25:24,648 Makinig kang mabuti. 271 00:25:25,732 --> 00:25:28,485 Kapag wala nang matakbuhan ang mga taksil na tumakas sa lupang sinilangan, 272 00:25:28,568 --> 00:25:30,403 ibinebenta nila ang sarili nila. 273 00:25:30,487 --> 00:25:32,239 At kapag nahuli sila, 274 00:25:32,322 --> 00:25:34,741 sinasabi nilang niloko sila ng mga espiyang South Korean 275 00:25:34,824 --> 00:25:37,535 o nadamay lang dahil sa mga dayuhan. 276 00:25:38,954 --> 00:25:44,167 Maaaring may broker na tulad ng inaresto mo paminsan-minsan. 277 00:25:44,834 --> 00:25:48,088 Pero kathang-isip lang ang organisadong human trafficking. 278 00:25:49,130 --> 00:25:50,215 Ikaw, Comrade Park, 279 00:25:51,174 --> 00:25:53,176 nandito ka para bantayan ako. 280 00:25:54,219 --> 00:25:55,178 'Yon lang ang paliwanag. 281 00:25:57,222 --> 00:25:59,975 May ginawa ka ba para bantayan ka? 282 00:26:02,852 --> 00:26:06,022 Kailangan pa bang may gawin para bantayan? 283 00:26:09,442 --> 00:26:10,527 Excuse me. 284 00:26:25,834 --> 00:26:27,043 Welcome. 285 00:26:28,295 --> 00:26:29,963 Magkakilala ba kayo? 286 00:26:34,551 --> 00:26:36,720 'Yan na po ang lahat ng inorder n'yo. Enjoy po kayo. 287 00:26:45,145 --> 00:26:47,981 Si Comrade Seon Hwa ang pinakasikat na babaeng empleyado rito. 288 00:26:49,149 --> 00:26:51,359 Mahirap makuha ang atensyon niya. 289 00:26:55,530 --> 00:26:57,907 Mukhang may kuwento kayong dalawa. 290 00:27:53,838 --> 00:27:59,719 Kahit paano, naaalala kita 291 00:27:59,803 --> 00:28:04,140 Kahit ang puso mo ay bato 292 00:28:05,809 --> 00:28:11,106 Ang alaala ng labis kong pagmamahal sa 'yo 293 00:28:12,232 --> 00:28:15,985 Hindi ko makakalimutan 294 00:28:17,904 --> 00:28:23,326 May mga sandaling nami-miss kita 295 00:28:23,910 --> 00:28:27,914 Kapag tumitingala ako sa bilog na buwan 296 00:28:29,874 --> 00:28:35,171 Naaalala ang sumpang ginawa natin noon 297 00:28:36,172 --> 00:28:40,427 Pagsisisihan ko ang mga araw na nagdaan 298 00:28:41,803 --> 00:28:47,726 Kahit nagkalayo man tayo 299 00:28:47,809 --> 00:28:52,188 Sa kabila ng mga bundok 300 00:28:53,898 --> 00:28:59,195 Kahit ang mga puso natin 301 00:28:59,863 --> 00:29:04,659 Pinaglayo ng malalawak na dagat. 302 00:29:05,910 --> 00:29:11,875 May mga sandaling naaalala kita 303 00:29:11,958 --> 00:29:16,129 Kahit ang puso mo ay bato 304 00:29:17,922 --> 00:29:23,428 Ang alaala ng labis kong pagmamahal sa 'yo 305 00:29:24,304 --> 00:29:25,805 Hinding-hindi ko makakalimutan 306 00:29:25,889 --> 00:29:26,806 Si Park Geon 'to. 307 00:29:28,892 --> 00:29:29,726 Ano? 308 00:29:41,988 --> 00:29:43,198 Duwag. 309 00:29:43,740 --> 00:29:45,867 Inamin na niya ang mga kasalanan niya. 310 00:29:45,950 --> 00:29:48,036 Bakit siya nagpakamatay matapos magmakaawang iligtas ang pamilya niya? 311 00:29:50,121 --> 00:29:52,040 Mukhang talagang gusto niyang iligtas sila. 312 00:29:52,123 --> 00:29:53,625 Nag-iwan siya ng kumpletong pahayag bago siya namatay. 313 00:29:57,629 --> 00:30:00,590 Tungkol sa perang natanggap niya sa paghahatid sa mga tao sa border, 314 00:30:00,673 --> 00:30:02,425 magkano, sino ang pinuslit niya palabas… 315 00:30:02,509 --> 00:30:03,885 Nakasulat lahat doon. 316 00:30:03,968 --> 00:30:07,472 Walang nakasaad kung ano ang nangyari pagkatapos nilang makatawid. 317 00:30:07,555 --> 00:30:09,849 Tinatawid lang nila ang mga taong ito sa border, 318 00:30:09,933 --> 00:30:11,351 kinukuha ang bayad, at umaalis. 319 00:30:11,434 --> 00:30:12,685 Ano pa ba ang aasahan mo? 320 00:30:12,769 --> 00:30:13,853 May mga video record ba? 321 00:30:13,937 --> 00:30:16,731 Hindi kami inutusang i-record siya habang isinusulat ang pahayag niya, 322 00:30:16,815 --> 00:30:18,525 kaya binantayan lang namin siya. 323 00:30:18,608 --> 00:30:20,360 Wag kang magpadala sa emosyon. 324 00:30:20,443 --> 00:30:24,155 Kumilos ka agad para maimbestigahan ang pamilya niya sa Pyongyang 325 00:30:25,448 --> 00:30:26,699 Dahil dito, 326 00:30:27,867 --> 00:30:30,703 mukhang mas maaga kang babalik sa Pyongyang. 327 00:30:49,138 --> 00:30:51,808 Nag-abala ka pang i-record siya, 328 00:30:51,891 --> 00:30:54,727 pero nagwala ang reaksyunaryong 'yon, kaya nauwi sa ganito. 329 00:31:06,197 --> 00:31:08,867 Gayunpaman, matagal ka ring hindi nakalabas dito. 330 00:31:09,367 --> 00:31:11,703 Ba't di ka muna maglibot habang tinatapos namin 'to? 331 00:31:12,495 --> 00:31:14,747 ARIRANG RESTAURANT 332 00:31:31,639 --> 00:31:33,850 Wag kang magtatagal tulad ng dati. 333 00:31:33,933 --> 00:31:35,560 Tawagan mo ako kung may mangyari. 334 00:32:49,175 --> 00:32:50,385 Malamig, di ba? 335 00:32:52,303 --> 00:32:53,513 Kumusta ka na? 336 00:33:24,127 --> 00:33:25,336 Normal ang signal. 337 00:33:25,420 --> 00:33:26,379 Magpatuloy ka na. 338 00:33:34,095 --> 00:33:36,139 Paubos na siguro ang gamot ng nanay mo. 339 00:33:41,394 --> 00:33:42,854 Kailangan mo lang magdesisyon, 340 00:33:43,479 --> 00:33:47,442 dahil may pahintulot na para isagawa ang cancer surgery niya sa Seoul. 341 00:33:48,943 --> 00:33:51,195 Hindi magiging madali na dalhin siya rito, 342 00:33:51,904 --> 00:33:54,615 pero hindi mahalaga ang pagtataksil kapag buhay ang nakataya. 343 00:33:56,367 --> 00:33:59,620 Kabanata 1, Artikulo 3 ng Konstitusyon ng Republika ng Korea. 344 00:34:00,204 --> 00:34:01,414 "Ang teritoryo ng Republika ng Korea 345 00:34:01,497 --> 00:34:03,416 ay binubuo ng Korean Peninsula at mga kalapit nitong isla." 346 00:34:05,168 --> 00:34:06,669 Ayon sa Konstitusyon namin, 347 00:34:06,753 --> 00:34:10,298 ikaw at ang pamilya mo ay mamamayan namin. 348 00:34:12,633 --> 00:34:14,177 Kung magdesisyon ako ngayon… 349 00:34:17,555 --> 00:34:18,931 ilang araw ang aabutin 350 00:34:20,433 --> 00:34:22,894 para makalabas kami ng nanay ko? 351 00:34:26,064 --> 00:34:28,024 REPORT TUNGKOL KAY CONSUL GENERAL HWANG CHI SUNG 352 00:34:39,494 --> 00:34:41,412 ARIRANG RESTAURANT 353 00:34:45,500 --> 00:34:47,251 Hindi na stable ang tibok ng puso ni Chae Seon Hwa. 354 00:34:47,919 --> 00:34:49,420 May napagsabihan ka ba 355 00:34:50,505 --> 00:34:51,714 tungkol sa mga pagkikita natin? 356 00:34:51,798 --> 00:34:52,757 Kahit sa pamilya mo? 357 00:34:54,759 --> 00:34:56,427 Wala akong nababanggit. 358 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Noong huli tayong nag-usap, 359 00:34:58,304 --> 00:34:59,889 wala kang balak umalis. 360 00:35:01,265 --> 00:35:02,350 Isang taong kilala ako… 361 00:35:05,228 --> 00:35:07,855 Isang taong kilalang-kilala ako 362 00:35:09,398 --> 00:35:11,150 ang pumunta sa restaurant na pinagtatrabahuan ko 363 00:35:12,068 --> 00:35:14,195 kasama ang consul general ngayon. 364 00:35:14,278 --> 00:35:16,489 Sino 'yon? Ikaw ba ang pinunta niya? 365 00:35:17,532 --> 00:35:19,075 Hindi ako sigurado, pero… 366 00:35:21,494 --> 00:35:22,411 Di bale na. 367 00:35:22,495 --> 00:35:25,456 Inaayos ko pa ang isip ko. 368 00:35:25,540 --> 00:35:28,501 Pag-usapan muna natin ang napagkasunduan. 369 00:35:59,115 --> 00:36:00,324 PURITY 99% 370 00:36:03,911 --> 00:36:05,163 Ito ang boss ng mafia 371 00:36:05,246 --> 00:36:08,583 na nagpapatakbo ng pinakamalaking operasyon ng droga sa Vladivostok. 372 00:36:08,666 --> 00:36:09,625 Nakita mo na ba siya? 373 00:36:10,501 --> 00:36:13,337 Magkasabwat ang North Korean consul general at ang Russian mafia 374 00:36:13,421 --> 00:36:14,672 dito. 375 00:36:16,424 --> 00:36:19,760 Hindi namin malalapitan ang taong ganito ka makapangyarihan. 376 00:36:19,844 --> 00:36:22,722 Kung gano'n, saan kayo kumukuha ng bingdu? 377 00:36:23,347 --> 00:36:27,059 Ibinibigay 'yon ng manager tuwing lumalabas kami. 378 00:36:27,143 --> 00:36:30,438 Mahigpit niyang kinokontrol ang dosage para hindi namin abusuhin. 379 00:36:30,521 --> 00:36:32,815 Paano n'yo ito ibinibigay sa mga customer? 380 00:36:32,899 --> 00:36:35,109 Kapag nagse-serve kami sa labas, 381 00:36:35,693 --> 00:36:37,528 ihinahalo namin ito sa inumin nila. 382 00:36:38,571 --> 00:36:39,447 At pagkatapos… 383 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 nakikipagtalik kami sa kanila. 384 00:36:44,869 --> 00:36:47,705 Pag nagsimula na silang maghanap nito, 385 00:36:48,915 --> 00:36:50,666 doon na namin sila binebentahan kapalit ng pera. 386 00:36:50,750 --> 00:36:51,751 Gano'n lang kadali? 387 00:36:54,086 --> 00:36:56,339 Hindi pa pumalya. Kahit minsan. 388 00:36:58,633 --> 00:36:59,717 Pero… 389 00:37:01,302 --> 00:37:03,721 kung hindi ko alam ang nangyayari sa itaas, 390 00:37:04,639 --> 00:37:06,432 masisira ba ang lahat? 391 00:37:09,977 --> 00:37:10,811 Hindi. 392 00:37:11,771 --> 00:37:14,565 Sapat na ang sabihin mo ang totoo sa pagkakaalam mo, 393 00:37:14,649 --> 00:37:17,068 gaya ng ginagawa mo ngayon. 394 00:37:18,361 --> 00:37:22,323 Ngayon, puwede na ba nating ituloy kung saan tayo tumigil noong huli? 395 00:37:29,288 --> 00:37:31,624 May ilang kasamahan sa restaurant 396 00:37:31,707 --> 00:37:34,335 ang nagkaproblema at kinuha ng State Security. 397 00:37:34,418 --> 00:37:36,754 Sinasabing pinauwi na sila sa lupang sinilangan. 398 00:37:37,255 --> 00:37:40,341 Pero kahit ang pamilya nila hindi malaman 399 00:37:40,925 --> 00:37:43,052 kung nakabalik nga ba sila o hindi. 400 00:37:43,135 --> 00:37:46,097 May kilala ka ba sa kanila? 401 00:37:46,180 --> 00:37:49,684 May isang babae na nauna rito kaysa sa 'kin. 402 00:37:50,559 --> 00:37:52,812 Pero wala na kaming contact matapos siyang kunin ng State Security 403 00:37:52,895 --> 00:37:55,022 dahil sa tangkang pagtakas sa South Korea. 404 00:37:56,274 --> 00:37:58,484 Puwede mo bang sabihin ang pangalan niya? 405 00:37:59,151 --> 00:37:59,986 Si Kim… 406 00:38:00,653 --> 00:38:01,779 Soo Rin. 407 00:38:11,706 --> 00:38:12,581 Kung sakali… 408 00:38:13,708 --> 00:38:15,334 Pamilyar ba sa 'yo ang pangalan niya? 409 00:38:21,924 --> 00:38:24,719 Ang mga opisyal ba ng State Security na namamahala sa pagpapauwi ng mga tao 410 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 ay gumagamit ng pekeng identity? 411 00:38:30,933 --> 00:38:33,102 Mga kasamahan sila mula sa konsulado. 412 00:38:34,854 --> 00:38:36,814 Ang taong pumunta kanina para hanapin ka… 413 00:38:39,358 --> 00:38:40,568 Taga-konsulado rin ba sila? 414 00:39:54,642 --> 00:39:56,310 Malapit na ang kaarawan mo. 415 00:40:01,023 --> 00:40:03,567 May nabanggit siyang bagong taong nakilala niya ngayon, 416 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 pero hindi na siya nagdetalye pa. 417 00:40:07,321 --> 00:40:10,658 Baka inimbento lang niya 'yon para tumaas ang halaga niya. 418 00:40:12,076 --> 00:40:15,913 Wala pa rin tayong alam tungkol kay Chae Seon Hwa, di ba? 419 00:40:15,996 --> 00:40:18,457 Hindi rin naman tayo gaanong magkakilala, di ba? 420 00:40:19,542 --> 00:40:21,419 Naalala mo ba ang unang sinabi mo sa 'kin 421 00:40:21,961 --> 00:40:24,213 nang ma-assign ako rito, sir? 422 00:40:24,839 --> 00:40:27,591 Na wag kang bubuo ng sariling pamilya 423 00:40:27,675 --> 00:40:29,677 o maging malapit sa pamilya mo, 424 00:40:29,760 --> 00:40:32,179 dahil alam mong mapapahamak sila sa trabaho mo. 425 00:40:33,139 --> 00:40:34,265 Ano naman ngayon? 426 00:40:34,765 --> 00:40:36,642 Pero napakabait mo kay Chae Seon Hwa. 427 00:40:38,769 --> 00:40:40,396 Gusto mo bang pahirapan ko siya? 428 00:40:40,479 --> 00:40:43,399 Hindi stable ang tibok ng puso niya ngayon kumpara dati. 429 00:40:43,983 --> 00:40:46,318 Sa level na 'yon, dapat naitala 'yon bilang mapanlinlang na tugon. 430 00:40:47,319 --> 00:40:49,780 Ang kakaiba, nanatili siya sa ilalim ng threshold. 431 00:40:50,448 --> 00:40:53,159 Sinasabi mo bang sanay siya sa pagkontrol ng pisikal niyang reaksyon? 432 00:41:09,049 --> 00:41:11,969 Buti na lang nakakakuha ka ng gamot para sa nanay mo, kahit ganito. 433 00:41:12,928 --> 00:41:16,640 Masuwerte kang nakilala mo ang Russian pharmaceutical businessman. 434 00:41:17,224 --> 00:41:19,685 Salamat sa pag-aalaga mo sa 'kin, Comrade Manager. 435 00:41:20,269 --> 00:41:21,854 Ipinakilala ko lang kayo. 436 00:41:21,937 --> 00:41:23,022 Ikaw ang nagpatuloy. 437 00:41:24,982 --> 00:41:27,193 Magandang regalo ang nakuha mo. 438 00:41:28,694 --> 00:41:30,571 Wag mo itong ipadala sa Pyongyang. 439 00:41:30,654 --> 00:41:31,947 Itabi mo para sa sarili mo. 440 00:41:34,492 --> 00:41:36,702 Hindi ka ba pagod para sa night show? 441 00:41:37,411 --> 00:41:38,245 Performance ko 'yon. 442 00:41:38,329 --> 00:41:40,080 Hindi mahalaga kung pagod o hindi. 443 00:42:00,518 --> 00:42:02,728 Puwede ko bang makausap si Comrade Seon Hwa? 444 00:42:04,855 --> 00:42:06,232 Malapit na ang night show niya. 445 00:42:08,400 --> 00:42:09,568 Wag kang mali-late. 446 00:42:25,751 --> 00:42:26,835 Kumusta ka na? 447 00:42:44,144 --> 00:42:45,354 At ang sakit ng nanay mo? 448 00:42:48,315 --> 00:42:49,525 Alam mo naman 'yon. 449 00:42:54,822 --> 00:42:55,739 Mayroon ba akong 450 00:42:57,157 --> 00:42:58,367 anumang maitutulong? 451 00:43:00,744 --> 00:43:02,663 Kailangan ko nang mag-perform. 452 00:43:06,000 --> 00:43:07,376 Matagal kitang hinanap. 453 00:43:10,963 --> 00:43:13,132 Alam mo bang nandito ako? 454 00:43:15,092 --> 00:43:16,844 Alam mo kung ano ang trabaho ko. 455 00:43:18,721 --> 00:43:20,514 Akala mo ba hindi kita mahahanap 456 00:43:21,473 --> 00:43:22,850 kahit tinakpan mo ang mga bakas mo? 457 00:43:28,897 --> 00:43:30,858 Bakit kailangan mong maglaho nang gano'n? 458 00:43:35,029 --> 00:43:38,824 Nakita mo na kung anong klaseng trabaho ang ginagawa ko. 459 00:43:38,907 --> 00:43:40,534 Pumunta ka ba rito dahil sa pera? 460 00:43:44,288 --> 00:43:45,497 Umalis ka na. 461 00:43:46,415 --> 00:43:47,791 Malamig dito sa labas. 462 00:44:49,895 --> 00:44:51,939 GEUM TAE HYUK 463 00:44:52,731 --> 00:44:54,108 Hoy, paano sila nagkakilala? 464 00:44:55,526 --> 00:44:57,611 Hinihintay ni Captain Park Geon si Chae Seon Hwa. 465 00:44:57,694 --> 00:44:59,655 Sa dami ng lalaking inaliw niya, 466 00:44:59,738 --> 00:45:02,032 may isa roon na puwede nating ituring na reaksyunaryo. 467 00:45:02,116 --> 00:45:03,784 Alamin mo ang lahat ng galaw niya. 468 00:45:08,330 --> 00:45:11,542 Paano natin ipapaliwanag kay Captain Park ang pagtatapon sa bangkay ng broker? 469 00:45:12,292 --> 00:45:13,377 Magsabi ka ng totoo. 470 00:45:13,877 --> 00:45:15,796 Ayaw tanggapin ng Pyongyang ang bangkay. 471 00:45:15,879 --> 00:45:17,881 Tataas lang ang crime rate sa Republika natin. 472 00:45:17,965 --> 00:45:20,092 kung idedeklara ang pagkamatay ng tulad niya. 473 00:45:20,175 --> 00:45:22,970 Maaaring nandito si Park Geon para bantayan tayo, 474 00:45:23,762 --> 00:45:26,140 pero hindi niya magagawang balewalain ang dangal ng Partido. 475 00:45:26,223 --> 00:45:28,809 Nakipag-ugnayan ba sa 'yo ang pulis para sa kooperasyon? 476 00:45:29,351 --> 00:45:31,645 May kailangan lang akong kumpirmahin para sa diplomatikong layunin. 477 00:45:31,728 --> 00:45:34,481 Saang kuwarto tumuloy ang North Korean na dumating ngayon? 478 00:45:46,743 --> 00:45:49,246 Ang lalaking 'yon sa hotel, mula ba siya sa North Korean consulate? 479 00:45:50,581 --> 00:45:53,959 Regular na minomonitor ng konsulado ang mga ipinadalang manggagawa, 480 00:45:54,042 --> 00:45:55,335 kaya baka normal lang 'yon. 481 00:45:56,378 --> 00:46:00,632 Sinabi ni Chae Seon Hwa na pinuntahan siya ng taong lubos na nakakakilala sa kanya. 482 00:46:00,716 --> 00:46:03,427 Simulan natin sa pagsusuri sa data ng North Korean restaurant. 483 00:46:03,510 --> 00:46:05,596 Sige. Ihahanda ko, sir. 484 00:46:16,940 --> 00:46:18,567 -Agent Im, sandali. -Ano 'yon? 485 00:46:21,528 --> 00:46:23,822 Nasa database ba natin ang lalaking 'to? 486 00:46:24,615 --> 00:46:26,783 Hindi ko pa siya nakikita. Titingnan ko. 487 00:46:26,867 --> 00:46:28,243 Isend mo sa 'kin. 488 00:46:29,828 --> 00:46:30,787 Tingnan mo. 489 00:46:30,871 --> 00:46:34,458 Pinagmaneho pa siya ng North Korean consul general papunta roon, 490 00:46:35,000 --> 00:46:37,794 pero parang saglit lang silang kumain at nagmamadaling umalis. 491 00:46:37,878 --> 00:46:40,422 Pagkatapos, dumiretso sila pabalik sa konsulado. 492 00:46:40,506 --> 00:46:43,133 Sa database natin, pati sa US at Japan… 493 00:46:43,217 --> 00:46:44,635 Walang kahit anong data tungkol sa kanya. 494 00:46:44,718 --> 00:46:47,346 Pero hindi ba siya ang taong binanggit ni Chae Seon Hwa? 495 00:46:51,141 --> 00:46:52,684 Iche-check ko ang galaw niya. 496 00:46:52,768 --> 00:46:56,480 Tingnan kung may bakas ng bagong lalaking ito sa paligid ng konsulado 497 00:46:56,563 --> 00:46:58,565 o sa mga apartment ng staff. 498 00:47:02,361 --> 00:47:04,488 Sir, sa tingin ko, dapat n'yo munang makita 'to. 499 00:47:20,587 --> 00:47:21,713 At ito rin. 500 00:47:22,881 --> 00:47:26,093 Kaninang madaling-araw, may sasakyang pumasok sa konsulado, 501 00:47:26,176 --> 00:47:28,679 pero hindi sa karaniwang oras. 502 00:47:28,762 --> 00:47:30,138 At higit sa lahat… 503 00:47:33,350 --> 00:47:35,644 may inilabas doon na ilegal mula sa konsulado. 504 00:47:37,938 --> 00:47:41,441 Sa tingin mo ba, konektado ito sa lalaking pumunta kay Chae Seon Hwa? 505 00:47:43,443 --> 00:47:44,403 Well, 506 00:47:45,237 --> 00:47:48,031 sa unang tingin, mukha silang magkasintahan. 507 00:47:48,115 --> 00:47:50,951 Kung gano'n, sa loob siya maghihintay, hindi sa labas. 508 00:47:51,034 --> 00:47:52,035 Ex niya. 509 00:48:00,627 --> 00:48:02,004 Sanay ang lalaking 'to. 510 00:48:02,087 --> 00:48:04,172 Naka-perimeter alert siya kapag kasama ang consul general, 511 00:48:04,881 --> 00:48:07,718 at binabawasan niya ang exposure kapag nakikipagkita kay Chae Seon Hwa. 512 00:48:10,137 --> 00:48:11,972 Nag-aalala ako para sa kanya. 513 00:48:12,055 --> 00:48:15,058 Tingnan mo ang kuha ng camera sa kabilang kalsada. 514 00:48:17,227 --> 00:48:20,022 'Yan ang empleyado ng konsulado na nakita natin sa hotel, tama? 515 00:48:20,105 --> 00:48:21,857 Double surveillance. 516 00:48:22,983 --> 00:48:25,902 Ang lalaking naka-perimeter alert kanina, nawawala ang kontrol dito. 517 00:48:29,156 --> 00:48:30,574 Nawawala ang composure niya. 518 00:48:31,199 --> 00:48:33,035 Posibleng nabunyag na siya. 519 00:48:43,545 --> 00:48:48,467 NAKARAANG 4 NA BUWAN 520 00:48:53,722 --> 00:48:55,182 Seon Hwa, wag kang mabigla. 521 00:48:55,265 --> 00:48:56,725 Wala kaming masamang balak. 522 00:49:00,896 --> 00:49:02,898 Pakiusap, maupo ka muna. 523 00:49:02,981 --> 00:49:04,149 Kilala mo ako. 524 00:49:05,359 --> 00:49:08,278 Kung hindi ka komportable, puwede kang umalis. 525 00:49:12,282 --> 00:49:13,200 Pero bago 'yon, 526 00:49:13,867 --> 00:49:16,536 may dala akong gamot para sa nanay mo. 527 00:49:22,125 --> 00:49:23,085 Galing ba kayo… 528 00:49:23,877 --> 00:49:25,921 sa National Intelligence Service? 529 00:49:26,004 --> 00:49:27,756 Kung nag-aalala ka sa kaligtasan mo, 530 00:49:28,382 --> 00:49:31,760 ginagarantiya naming magiging ligtas ka. 531 00:49:31,843 --> 00:49:34,471 Alam na ng Partido na nandito ako. 532 00:49:35,138 --> 00:49:36,932 Kaya paano n'yo magagarantiya ang kaligtasan ko? 533 00:49:37,474 --> 00:49:40,519 Kung malalagay ka sa panganib, gano'n din kami. 534 00:49:44,398 --> 00:49:45,482 Pangako. 535 00:49:46,358 --> 00:49:49,569 Nandito ako para tulungan ka. 536 00:50:05,460 --> 00:50:07,129 Ilabas na natin siya bago pa maging mas delikado. 537 00:50:07,879 --> 00:50:11,633 Kapag ipinilit natin, mapapahamak tayong lahat. 538 00:50:11,717 --> 00:50:14,344 Hindi pa napapatunayan ang testimonya niya at wala pa tayong pahintulot. 539 00:50:14,428 --> 00:50:15,679 Ibig mong sabihin, pababayaan na lang natin siya? 540 00:50:15,762 --> 00:50:18,014 Hindi tayo narito para mag-volunteer sa refugee camp. 541 00:50:18,598 --> 00:50:20,642 Paano kung sinasabi lang niya ang gusto nating marinig? 542 00:50:20,726 --> 00:50:23,478 Walang garantiya na hindi niya tayo niloloko. 543 00:50:23,562 --> 00:50:25,522 Apat na buwan na natin siyang inoobserbahan. 544 00:50:26,523 --> 00:50:27,399 Sir. 545 00:50:29,359 --> 00:50:30,902 Dahil ba ito kay Kim Soo Rin? 546 00:50:37,701 --> 00:50:38,785 Informant ko siya. 547 00:50:39,494 --> 00:50:40,495 Ako ang magdedesisyon. 548 00:51:43,475 --> 00:51:45,268 Hindi ka naman naninigarilyo. 549 00:51:49,064 --> 00:51:50,315 At hindi ka makatulog. 550 00:51:50,982 --> 00:51:52,275 May bumabagabag ba sa 'yo? 551 00:51:54,820 --> 00:51:55,821 Wala. 552 00:51:57,155 --> 00:51:58,782 Wag mong kimkimin. 553 00:51:58,865 --> 00:52:00,408 Kung may gusto kang gawin, gawin mo. 554 00:52:02,828 --> 00:52:04,287 Sa mga nakaraang buwan, 555 00:52:04,371 --> 00:52:07,082 mukhang gustung-gusto ka ng Russian businessman na 'yon. 556 00:52:08,917 --> 00:52:12,003 May kakilala akong manager sa Cambodia na may empleyadong 557 00:52:12,504 --> 00:52:14,798 umibig sa customer at tumakas kasama niya. 558 00:52:16,007 --> 00:52:17,175 Kahit mangyari 'yon… 559 00:52:19,344 --> 00:52:23,557 may paraan tayong mga cadre para makabangon nang hindi lubhang nasasaktan. 560 00:52:25,559 --> 00:52:28,436 Kaya wag mo akong alalahanin. 561 00:52:29,062 --> 00:52:30,313 Gawin mo ang kailangan mo para mabuhay. 562 00:52:31,147 --> 00:52:34,109 Wag mong palampasin ang pagkakataon at magsisi gaya ko. 563 00:53:04,556 --> 00:53:05,682 MGA VOICE RECORDING 564 00:53:10,186 --> 00:53:13,148 Si Chae Seon Hwa 'to na kinakantahan si Park Geon bilang regalo sa kaarawan niya. 565 00:53:14,065 --> 00:53:15,275 Ito na ba talaga 'yon? 566 00:53:15,859 --> 00:53:17,819 Wag mo lang burahin tulad ng dati. 567 00:53:17,903 --> 00:53:19,905 Hindi ko sinasadya 'yon– 568 00:53:19,988 --> 00:53:21,072 Tumahimik ka na. 569 00:53:21,156 --> 00:53:22,991 Sige na. 570 00:53:23,742 --> 00:53:26,828 One, two, three, four. 571 00:53:27,454 --> 00:53:32,918 Kahit paano, naaalala kita 572 00:53:33,835 --> 00:53:38,089 Kahit na ang puso mo ay bato 573 00:53:39,424 --> 00:53:45,513 Ang alaala ng labis kong pagmamahal sa 'yo 574 00:53:46,514 --> 00:53:50,894 Hindi ko makakalimutan 575 00:53:52,020 --> 00:53:57,943 May mga sandaling nami-miss kita 576 00:53:58,652 --> 00:54:02,656 Kapag tumitingala ako sa bilog na buwan 577 00:54:03,865 --> 00:54:10,121 Naaalala ang sumpang ginawa natin noon 578 00:54:11,331 --> 00:54:16,086 Pagsisisihan ko ang mga araw na nagdaan 579 00:54:16,169 --> 00:54:17,712 REPORT TUNGKOL KAY CONSUL GENERAL HWANG CHI SUNG 580 00:54:17,796 --> 00:54:19,255 Kahit tayo… 581 00:54:55,959 --> 00:54:57,711 Masasaktan ka, Comrade Captain. 582 00:54:58,670 --> 00:54:59,754 Kami 'to. 583 00:55:02,590 --> 00:55:03,633 Kumalma ka. 584 00:55:05,760 --> 00:55:09,180 Bakit ka naman uminom nang mag-isa? 585 00:55:11,725 --> 00:55:15,729 Hinahanap ka ni Comrade Consul General. 586 00:55:30,744 --> 00:55:31,828 Tingnan mo nga. 587 00:55:33,121 --> 00:55:36,666 Bakit hindi mo sinabi na engaged pala kayong dalawa? 588 00:55:37,917 --> 00:55:39,627 Muntik na akong magkamali ng akala. 589 00:55:39,711 --> 00:55:43,214 Akala ko pumunta ka rito dahil sa akin, 590 00:55:43,298 --> 00:55:45,800 pero para hanapin pala si Comrade Seon Hwa. 591 00:55:45,884 --> 00:55:47,260 Humihingi ako ng paumanhin. 592 00:55:48,094 --> 00:55:49,637 Hindi na kailangan. 593 00:55:50,263 --> 00:55:52,140 Mali na naman ba ako ng akala? 594 00:55:53,516 --> 00:55:55,143 Kahit anong isip ko, 595 00:55:55,226 --> 00:55:58,063 hindi ko maintindihan kung bakit mo ako binabantayan. 596 00:55:58,146 --> 00:56:01,274 Nang maunawaan kong ito ang dahilan, biglang luminaw ang lahat. 597 00:56:02,609 --> 00:56:03,735 Gayunpaman, tingnan natin. 598 00:56:06,780 --> 00:56:09,574 Sa nakaraang buwan, tinatawag ng negosyanteng Russian na ito 599 00:56:09,657 --> 00:56:12,952 si Comrade Chae sa iisang kuwarto isang beses kada linggo. 600 00:56:15,121 --> 00:56:20,251 At sa bawat pagkakataon, ginagamit din nila ang katabing kuwarto. 601 00:56:24,047 --> 00:56:25,840 Sa tingin mo, bakit siya yumuyuko sa isang bakanteng kuwarto? 602 00:56:26,591 --> 00:56:28,259 Sige, palampasin na lang natin 'yon. 603 00:56:29,094 --> 00:56:30,345 Pero tingnan mong mabuti ito. 604 00:56:45,151 --> 00:56:46,611 Ang interesante dito, 605 00:56:46,694 --> 00:56:50,323 magkadugtong ang dalawang kuwarto. 606 00:56:51,491 --> 00:56:53,326 Ngayon, ibang hotel naman dalawang buwan ang nakalipas. 607 00:56:54,452 --> 00:56:56,788 Magkaibang oras dumating at umalis ang mga bisita sa dalawang kuwarto, 608 00:56:56,871 --> 00:56:59,874 pero parehong konektadong kuwarto ang ginamit nila sa iisang araw. 609 00:56:59,958 --> 00:57:01,584 Tatlong buwan na ang nakalipas dito. 610 00:57:02,293 --> 00:57:04,879 Iba-ibang hotel sa bawat pagkakataon, pero pareho ang sitwasyon. 611 00:57:04,963 --> 00:57:07,090 Bakit mo 'to ipinapakita sa 'kin? 612 00:57:08,967 --> 00:57:09,926 Hay naku. 613 00:57:11,136 --> 00:57:13,054 Hindi ba't ito ang dahilan kung bakit ka nandito? 614 00:57:16,516 --> 00:57:20,812 Alam mo man o hindi, hindi maganda ang kalalabasan mo rito. 615 00:57:22,730 --> 00:57:25,817 Na-recruit na si Chae Seon Hwa ng South. 616 00:57:59,851 --> 00:58:00,852 Bakit po, sir? 617 00:58:01,352 --> 00:58:03,354 May sasakyang kakalabas lang sa North Korean consulate. 618 00:58:04,397 --> 00:58:07,317 Mukhang ni-raid nila ang staff quarters ng restaurant. 619 00:58:07,400 --> 00:58:09,444 Bakit nila gagawin 'yon sa ganitong oras? 620 00:58:09,527 --> 00:58:10,820 Nasaan ka, sir? 621 00:58:10,904 --> 00:58:13,406 Papunta na ako do'n. Bantayan mo muna ang sitwasyon. 622 00:58:13,490 --> 00:58:15,408 Hindi ito ang trabaho natin. 623 00:58:15,492 --> 00:58:18,369 Ang trabaho natin ay mangalap ng intel, mag-surveillance, mag-report– 624 00:58:55,365 --> 00:58:56,824 Ano bang ginawa mo? 625 00:58:58,284 --> 00:58:59,494 Sabihin mo sa 'kin. 626 00:59:00,119 --> 00:59:01,579 Ano'ng ginawa ko? 627 00:59:09,212 --> 00:59:10,463 Sino sila? 628 00:59:14,259 --> 00:59:15,635 Maaaring itago mo sa kanila, 629 00:59:17,428 --> 00:59:19,556 pero matutulungan lang kita kung wala kang itatago sa 'kin. 630 00:59:21,599 --> 00:59:23,977 Alam mo ang mangyayari kapag naparatangan kang reaksyunaryo na may contact sa spy– 631 00:59:24,060 --> 00:59:25,728 Kaya ka ba pumunta rito para hanapin ako? 632 00:59:26,938 --> 00:59:28,731 Alam na ng State Security ang lahat. 633 00:59:31,442 --> 00:59:33,403 Nakipag-ugnayan ka ba sa mga South Korean? 634 00:59:36,281 --> 00:59:37,907 Kapag nagsimula ang imbestigasyon, 635 00:59:37,991 --> 00:59:39,492 hindi mo 'yon kakayanin. 636 00:59:40,326 --> 00:59:42,453 Aminin mong nilapitan ka nila. 637 00:59:43,037 --> 00:59:45,039 Sabihin mong nangangalap ka ng intel para sa 'kin. 638 00:59:45,582 --> 00:59:46,583 Dito. 639 00:59:47,584 --> 00:59:50,461 May nahanap kaming mga dolyar sa kuwarto ni Comrade Seon Hwa. 640 00:59:53,756 --> 00:59:55,758 Halughugin nang mabuti. Tingnan ang lahat! 641 00:59:58,469 --> 01:00:00,638 -Sabihin mong ang mga dolyar ay– -Hindi ka pa rin nagbabago. 642 01:00:54,901 --> 01:00:57,487 Buong buhay kang masipag sa trabaho, Comrade Seon Hwa. 643 01:00:58,112 --> 01:01:01,949 Dalawampu't walong taon… Maikli sa iba, mahaba sa iba. 644 01:01:02,033 --> 01:01:03,910 Salamat sa tapat mong pag-amin. 645 01:01:03,993 --> 01:01:05,495 Tiyak na labis ang pagkadismaya 646 01:01:06,371 --> 01:01:08,790 ni Comrade Seon Hwa sa 'yo, Comrade Park. 647 01:01:10,375 --> 01:01:12,960 Nahuli ang ama mo sa pagpuslit mula China, 648 01:01:13,044 --> 01:01:15,922 habang sinusubukang tustusan ang paggamot sa cancer ng nanay mo. 649 01:01:16,005 --> 01:01:19,175 Dahil dito, napilitan kang huminto sa Pyongyang University of Music. 650 01:01:19,258 --> 01:01:21,719 Pumunta ka rito para kumita ng foreign currency 651 01:01:21,803 --> 01:01:23,971 at tiniis mo ang napakaraming hirap. 652 01:01:24,055 --> 01:01:26,099 Natural lang na umasa ka 653 01:01:26,182 --> 01:01:29,352 na tutulungan ka ni Comrade Park. 654 01:01:29,435 --> 01:01:34,107 Pero imbes na takpan ang pagkakamali ng magiging biyenan niya, 655 01:01:34,607 --> 01:01:36,734 siya pa mismo ang namuno sa imbestigasyon. 656 01:01:37,360 --> 01:01:40,488 'Yan ang problema sa mga taong inuuna ang trabaho. 657 01:01:40,571 --> 01:01:42,073 Ako man, mawawalan din ng pagmamahal. 658 01:01:46,244 --> 01:01:47,745 Totoo ang lahat ng ito, hindi ba? 659 01:01:49,497 --> 01:01:51,165 Oo, totoo ang lahat. 660 01:01:53,793 --> 01:01:55,378 Dahil puro katotohanan ang isinulat mo… 661 01:01:58,673 --> 01:02:01,300 maisusulat mo ito ulit nang parehong-pareho, tama? 662 01:02:04,804 --> 01:02:06,431 Salita sa salita. 663 01:02:59,358 --> 01:03:01,861 Tama ang mga alaala mo noong tatlong taong gulang ka. 664 01:03:02,695 --> 01:03:05,239 Tama rin ang alaala mo mula 13 taon ang nakalipas. 665 01:03:05,740 --> 01:03:07,867 At mula tatlong taon ang nakaraan. 666 01:03:09,160 --> 01:03:11,537 Paano ka magkakamali sa alaala mo tatlong araw lang ang nakaraan? 667 01:03:12,789 --> 01:03:13,831 Ha? 668 01:03:14,957 --> 01:03:17,919 Hindi tugma ang bilang ng mga customer sa restaurant 669 01:03:18,002 --> 01:03:19,295 na pinagtatrabahuan mo. 670 01:03:20,671 --> 01:03:23,549 Hindi rin tugma ang bilang ng pagpunta mo sa banyo. 671 01:03:25,259 --> 01:03:26,761 Comrade Consul General. 672 01:03:28,304 --> 01:03:30,807 Puwede po bang makahingi ng tubig? 673 01:03:32,934 --> 01:03:35,520 Bakit tuyong-tuyo ang labi mo, parang nagsisinungaling? 674 01:03:40,483 --> 01:03:41,734 Mamaya na ang tubig. 675 01:03:48,658 --> 01:03:50,493 Isulat mo ulit ang totoo. 676 01:05:05,693 --> 01:05:06,527 Tubig… 677 01:05:08,946 --> 01:05:10,114 Tubig, pakiusap… 678 01:05:12,909 --> 01:05:14,076 Mukhang di na kaya. 679 01:05:15,786 --> 01:05:16,913 Bigyan n'yo ng tubig. 680 01:05:54,492 --> 01:05:55,826 Huminga ka nang malalim 681 01:05:56,661 --> 01:05:57,662 at magpigil ka. 682 01:07:04,437 --> 01:07:07,398 Ang mahawakan ng pinakamahusay na eksperto ng Republika natin… 683 01:07:08,524 --> 01:07:10,317 Isang karangalan para kay Comrade Seon Hwa. 684 01:07:12,903 --> 01:07:14,613 Ang sweet n'yong dalawa. 685 01:07:18,034 --> 01:07:20,411 Mamahalin ang regalong nakuha mo, ah? 686 01:07:22,705 --> 01:07:24,665 Kasya pa nga sa 'kin. 687 01:07:41,307 --> 01:07:42,600 Nakalimutan mong isama ang kuwento 688 01:07:43,809 --> 01:07:47,021 tungkol sa South Korean operative na nagbigay nito sa 'yo. 689 01:07:50,232 --> 01:07:51,233 Paandarin ang makina. 690 01:07:56,906 --> 01:07:58,324 Gaya ng sinabi ko, 691 01:07:58,407 --> 01:08:00,826 ang perang natanggap niya sa South Koreans bilang recruitment funds 692 01:08:00,910 --> 01:08:02,286 ay ipapadala sana sa Pyongyang 693 01:08:02,995 --> 01:08:05,331 bilang loyalty funds sa pamamagitan ko. 694 01:08:06,707 --> 01:08:08,959 Hindi lang ito nai-report dahil lihim ang operasyon. 695 01:08:09,794 --> 01:08:11,879 Hindi ito sapat na dahilan para agad siyang pauwiin. 696 01:08:11,962 --> 01:08:14,965 Isang lihim na operasyon na hindi alam ng consul general? 697 01:08:15,049 --> 01:08:16,801 Hindi ko pa narinig ang ganyang bagay. 698 01:08:17,384 --> 01:08:19,303 May kinalaman ba ito sa misyon ko? 699 01:08:19,386 --> 01:08:23,390 Hindi ba't ang misyon mo ay imbestigahan ang pagkawala ng mga kababayan natin? 700 01:08:25,434 --> 01:08:27,436 Ang batas ay batas. Ano'ng magagawa natin? 701 01:08:28,896 --> 01:08:30,189 Ako na mismo ang maghahatid sa 'yo. 702 01:08:30,940 --> 01:08:34,860 Hindi magiging maayos ang port inspection kung may hindi kilalang mukha doon. 703 01:08:49,834 --> 01:08:52,169 Kahit dalhin ka nila sa Pyongyang, sabihin mong mali ang testimonya mo. 704 01:08:52,253 --> 01:08:54,046 Sabihin mo lang kung ano ang nakasulat dito. 705 01:08:54,672 --> 01:08:57,716 Gagawin ko ang lahat para mahanap ang South Korean operative at ililigtas kita. 706 01:09:01,262 --> 01:09:03,180 Hindi na kita bibiguin ulit. 707 01:09:13,399 --> 01:09:15,276 Hindi kailangang sabay tayong mamatay. 708 01:09:15,985 --> 01:09:17,820 Ang may pagkakataong mabuhay, dapat mabuhay. 709 01:09:57,484 --> 01:09:58,319 Hoy! 710 01:09:59,612 --> 01:10:02,239 Sabihin mo sa 'kin ang lahat ng alam mo tungkol sa South Korean operatives. 711 01:10:02,823 --> 01:10:04,658 Ano, huhulihin mo ang ilang South Korean spy 712 01:10:04,742 --> 01:10:06,911 at ibibigay sila para maibasura ang kaso niya? 713 01:10:12,082 --> 01:10:14,376 Sa lahat ng pinaghihinalaang South Korean undercover office, 714 01:10:14,460 --> 01:10:15,961 ito ang pinaka-kahina-hinala. 715 01:10:17,338 --> 01:10:19,298 Mga apat na buwan na ang nakalipas, nagpalit ng may-ari. 716 01:10:19,381 --> 01:10:20,883 Ang bagong may-ari 717 01:10:20,966 --> 01:10:22,968 ay kamukha ng bisitang nasa kuwartong katabi ni Chae Seon Hwa– 718 01:10:23,052 --> 01:10:24,637 Bakit hindi mo 'yan ini-report? 719 01:10:27,932 --> 01:10:30,017 Di mo ba alam lahat ng 'to bago ka dumating? 720 01:10:31,018 --> 01:10:34,063 Mukhang mas may alam ka pa kaysa sa 'min, gaya ng tungkol sa kaso ng broker… 721 01:10:34,146 --> 01:10:35,064 Umalis na tayo. 722 01:10:35,147 --> 01:10:37,191 Walang direktang utos mula sa consul general. 723 01:10:38,525 --> 01:10:39,818 Hindi kami puwedeng kumilos nang wala 'yon. 724 01:10:40,402 --> 01:10:44,281 Paano kung may mangyari sa konsulado habang wala kami? 725 01:10:44,365 --> 01:10:45,199 Tama. 726 01:10:46,116 --> 01:10:48,035 Manatili tayo sa mga trabaho natin. 727 01:11:08,514 --> 01:11:09,348 Clear! 728 01:11:24,697 --> 01:11:26,282 Pagdating natin sa Rajin Port, 729 01:11:26,365 --> 01:11:28,033 lilitisin ba muna ako? 730 01:11:30,160 --> 01:11:32,913 Susunod ang Partido sa itinakdang proseso. 731 01:11:41,797 --> 01:11:43,299 VLADIVOSTOK PORT 732 01:14:06,692 --> 01:14:10,279 Siya ang nangungunang foreign currency earner namin. 733 01:14:10,946 --> 01:14:12,573 Gantimpala ito sa pag-asikaso mo sa bangkay ng broker. 734 01:14:13,615 --> 01:14:15,033 Kailangan ba talagang patayin ang broker? 735 01:14:15,534 --> 01:14:17,453 Ano'ng nangyayari? 736 01:14:17,536 --> 01:14:21,415 Nagpadala ang Pyongyang ng istorbo sa 'kin para bantayan ako. 737 01:14:22,040 --> 01:14:23,000 Pero wag kang mag-alala. 738 01:14:23,500 --> 01:14:24,960 Papatayin ko siya at ibabalik agad. 739 01:14:32,843 --> 01:14:34,261 Mabuhay nang mabangis! 740 01:15:06,668 --> 01:15:09,004 MANAGER ZO 741 01:15:12,758 --> 01:15:14,134 KOREA TRADING COMPANY 742 01:15:45,249 --> 01:15:48,418 MGA TRANSAKSYON NI CONSUL GENERAL HWANG CHI SUNG SA RUSSIAN MAFIA… 743 01:15:50,879 --> 01:15:51,713 PHOTOGRAPHIC EVIDENCE 744 01:17:52,250 --> 01:17:53,293 Bulletproof 'to. 745 01:17:53,877 --> 01:17:55,629 Hanggang Moscow ang destinasyon ng item na 'to. 746 01:17:55,712 --> 01:17:59,383 Akala mo ba hindi ko pinaghandaan 'yan? 747 01:18:33,375 --> 01:18:34,543 GRADE A 748 01:19:30,474 --> 01:19:32,100 Makikipagkita ako sa superior n'yo. 749 01:19:48,992 --> 01:19:50,118 AGENT IM: TAWAGAN MO AKO 750 01:19:59,544 --> 01:20:01,755 Kung gusto mo siyang iligtas, pumunta ka rito agad. 751 01:20:03,048 --> 01:20:04,549 Sabihin mo man lang kung sino ka. 752 01:20:05,509 --> 01:20:07,886 May inosenteng na-repatriate dahil sa inyo. 753 01:20:08,470 --> 01:20:10,180 Hindi mo kailangang malaman kung sino ako. 754 01:20:10,263 --> 01:20:14,976 Isang buto ang babaliin ko bawat minuto hanggang makarating ka rito. 755 01:20:19,231 --> 01:20:20,690 Kasintahan ka ni Chae Seon Hwa, di ba? 756 01:20:22,025 --> 01:20:24,361 Nandito ako ngayon kung saan siya nakakulong. 757 01:20:24,444 --> 01:20:26,238 Wag mo akong subukan. 758 01:20:27,781 --> 01:20:31,535 May ebidensya ako na ibinigay ng consul general n'yo si Seon Hwa sa mga Russian. 759 01:20:32,452 --> 01:20:34,704 Tanungin mo ang taong kasama mo ngayon. 760 01:20:38,416 --> 01:20:40,502 Isang buto bawat minuto. 761 01:21:00,897 --> 01:21:03,024 MANAGER ZO 762 01:21:13,118 --> 01:21:15,704 Ito ang huling lokasyon kung saan dinala si Chae Seon Hwa. 763 01:21:22,085 --> 01:21:23,920 Wag kang magkalat. 764 01:21:24,796 --> 01:21:26,673 Hindi ito basta empleyado 765 01:21:26,756 --> 01:21:29,676 na umibig sa customer at tumakas. 766 01:21:30,385 --> 01:21:32,470 Nakipagsabwatan siya sa isang reaksyunaryong espiya. 767 01:21:33,054 --> 01:21:34,097 Ang anak mo. 768 01:21:35,140 --> 01:21:37,058 Mag-aaral na siya sa Kim Il Sung University, tama? 769 01:21:37,976 --> 01:21:39,519 Sinabi ni Captain Park Geon 770 01:21:40,562 --> 01:21:43,982 kay Chae Seon Hwa na palabasin niyang 771 01:21:44,649 --> 01:21:46,401 magkasabwat sila. 772 01:21:47,819 --> 01:21:49,404 Narinig ko mismo. 773 01:21:49,946 --> 01:21:51,740 Bakit hindi mo agad ini-report? 774 01:21:51,823 --> 01:21:53,366 Nahalata ako ni Park Geon 775 01:21:54,200 --> 01:21:55,577 at binantaan ako. 776 01:21:56,202 --> 01:21:59,539 Sinabi niyang manahimik ako dahil State Security ang may hawak. 777 01:21:59,623 --> 01:22:00,957 E ang South Korean spy? 778 01:22:01,041 --> 01:22:01,958 Ha? 779 01:22:02,542 --> 01:22:03,418 "Ha"? 780 01:22:04,628 --> 01:22:07,839 Lihim na nakikipagkita si Chae Seon Hwa 781 01:22:07,923 --> 01:22:09,758 sa isang South Korean spy, at… 782 01:22:17,766 --> 01:22:18,808 Loyalty funds. 783 01:22:19,684 --> 01:22:23,271 Nakumpirma kong ginagamit ito ni Park Geon 784 01:22:23,939 --> 01:22:26,483 para ilihis ang perang galing South Korea, 785 01:22:26,566 --> 01:22:28,151 na tinatawag itong "loyalty funds". 786 01:22:29,194 --> 01:22:30,695 Si Park Geon at si Chae Seon Hwa 787 01:22:31,321 --> 01:22:33,615 ay mga taksil sa Republika! 788 01:22:34,407 --> 01:22:35,241 Sige, palakpakan. 789 01:22:37,911 --> 01:22:39,412 Ngayong nakuha na natin ang testimonya, 790 01:22:39,496 --> 01:22:41,373 hulihin na natin si Park Geon, ang taksil. 791 01:23:13,321 --> 01:23:14,572 GRADE A+ 792 01:23:29,879 --> 01:23:32,173 Ituloy mo 'yan at talagang mamamatay ka. 793 01:23:32,257 --> 01:23:34,009 Kung mamamatay ako, sa sarili kong kamay! 794 01:23:34,092 --> 01:23:35,343 Sinumang humawak sa 'kin, 795 01:23:36,428 --> 01:23:37,679 mamamatay kasama ko. 796 01:23:53,194 --> 01:23:55,113 Papunta si Park Geon sa auction site. 797 01:23:55,196 --> 01:23:56,281 Hoy, ikaw… 798 01:23:57,782 --> 01:23:59,576 Dapat pinigilan mo siya! 799 01:24:01,953 --> 01:24:03,455 Ano'ng nangyayari? 800 01:24:34,069 --> 01:24:34,903 Ano? 801 01:24:35,528 --> 01:24:37,280 Papunta diyan 'yong taga-Pyongyang na nagbabantay sa 'kin 802 01:24:37,363 --> 01:24:39,032 para hanapin ang babaeng ibinigay ko. 803 01:25:20,782 --> 01:25:22,117 Siya lang? 804 01:25:22,992 --> 01:25:24,536 Mukhang nandito na siya. 805 01:25:24,619 --> 01:25:26,162 Patayin siya, ibenta ang organs niya. Wala akong pakialam. 806 01:25:26,246 --> 01:25:27,497 Gawin n'yo kahit ano. 807 01:25:27,580 --> 01:25:28,748 Papunta na ako diyan. 808 01:25:32,168 --> 01:25:34,838 Paano siya nakarating agad doon? 809 01:26:15,962 --> 01:26:19,132 Hinahanap ko ang babaeng North Korean na kararating lang. 810 01:27:06,554 --> 01:27:07,388 Tigil! 811 01:27:08,014 --> 01:27:08,890 Tigil! 812 01:28:50,658 --> 01:28:52,285 Kalma lang! 813 01:28:52,910 --> 01:28:54,078 Hindi ito big deal! 814 01:31:31,611 --> 01:31:32,820 Ano ba talaga ang pakay mo rito? 815 01:31:35,072 --> 01:31:37,158 Bakit mo ginagawa ang lahat para mahanap si Seon Hwa? 816 01:31:39,118 --> 01:31:40,411 Dahil HUMINT ko siya. 817 01:31:41,204 --> 01:31:44,081 Kung hindi dahil sa inyo, hindi niya mararanasan ang impiyernong 'to. 818 01:31:44,165 --> 01:31:46,292 Kayo ang nagbenta sa kanya sa mga Russian. 819 01:31:46,876 --> 01:31:48,127 Sinusubukan ko siyang iligtas. 820 01:31:49,545 --> 01:31:51,339 Kung gano'n, barilin mo ako at hanapin mo siya. 821 01:32:07,313 --> 01:32:08,564 Korean ka ba? 822 01:32:10,399 --> 01:32:11,275 North Korean? 823 01:32:13,402 --> 01:32:15,404 Maging alerto tayo at umalis dito. 824 01:38:34,241 --> 01:38:35,326 Magtago kayong lahat! 825 01:38:39,413 --> 01:38:40,664 Magtago! 826 01:38:41,290 --> 01:38:43,542 Bilis, sa likod ng mga sasakyan! 827 01:39:06,607 --> 01:39:07,775 Park Geon! 828 01:39:07,858 --> 01:39:09,610 Hayop ka! 829 01:39:10,444 --> 01:39:14,198 Alam mo ba kung gaano kalaking pinsala ang ginawa mo sa Republika natin? 830 01:39:17,409 --> 01:39:18,535 Gago ka! 831 01:39:19,036 --> 01:39:22,623 Nakipagsabwatan ka pala sa Southern puppet regime! 832 01:39:26,210 --> 01:39:28,128 Ngayong nagtagpo ang North at South nang ganito, 833 01:39:28,629 --> 01:39:30,631 dapat iwagayway na natin ang Korean Unification flag! 834 01:39:34,385 --> 01:39:36,345 Park Geon, traydor ka! 835 01:39:36,428 --> 01:39:38,555 Lumabas ka na para matapos na 'to! 836 01:39:41,809 --> 01:39:45,646 Kailangan kong dalhin kahit ulo mo lang sa mga demonyong mafia sa Moscow 837 01:39:45,729 --> 01:39:47,231 para mabuhay ang iba! 838 01:39:49,942 --> 01:39:51,652 Ang may pagkakataong mabuhay, dapat mabuhay! 839 01:41:45,974 --> 01:41:47,142 Dapa! 840 01:41:57,277 --> 01:41:58,529 Magtago! 841 01:43:18,817 --> 01:43:19,818 Hindi! 842 01:43:20,319 --> 01:43:21,403 Hindi! 843 01:43:22,237 --> 01:43:23,447 Bitawan n'yo 'ko! 844 01:43:25,157 --> 01:43:26,158 Hindi! 845 01:43:36,668 --> 01:43:38,712 Pakiusap. Pakiusap… 846 01:43:41,840 --> 01:43:43,258 Iligtas mo siya, pakiusap! 847 01:43:43,342 --> 01:43:44,217 Iligtas mo siya! 848 01:43:45,928 --> 01:43:46,803 Pakiusap… 849 01:43:47,638 --> 01:43:49,389 Tulungan mo siya! 850 01:44:16,041 --> 01:44:17,376 Hindi, wag… 851 01:44:38,188 --> 01:44:39,231 Hindi! 852 01:44:39,314 --> 01:44:40,357 Buwisit. 853 01:44:41,441 --> 01:44:42,567 Hindi! 854 01:46:13,241 --> 01:46:15,077 Mamamatay naman ang lahat sa gutom. 855 01:46:15,160 --> 01:46:16,661 Ano ba talaga ang saysay nito? 856 01:46:18,163 --> 01:46:20,373 Mamamatay sila dahil sa mga kagaya n'yo, 857 01:46:20,457 --> 01:46:22,042 mga lintik na komunista! 858 01:47:38,660 --> 01:47:39,661 Hindi, hindi maaari… 859 01:50:19,863 --> 01:50:23,116 Ipinagpapalit ng Russian organization na ito ang mga biktima para sa pera. 860 01:50:23,199 --> 01:50:25,660 Nagsagawa sila ng secondary human trafficking, 861 01:50:25,744 --> 01:50:27,912 nag-supply ng pornograpiya sa mga legal na website, 862 01:50:27,996 --> 01:50:30,415 at pinilit ang mga babae sa prostitusyon at distribusyon ng droga. 863 01:50:30,498 --> 01:50:32,167 Gamit ang mga babaeng biktima, 864 01:50:32,250 --> 01:50:35,420 kumita sila ng mahigit isang milyong dolyar bawat buwan. 865 01:50:41,468 --> 01:50:42,886 Ibig sabihin, hindi n'yo natukoy 866 01:50:43,386 --> 01:50:45,221 ang lokal na ruta ng distribusyon ng North Korean narcotics, 867 01:50:45,305 --> 01:50:46,723 na siyang tunay nating target. 868 01:50:46,806 --> 01:50:50,060 Manager Zo, ayon sa mga record, sinisi mo ang sarili mo 869 01:50:50,143 --> 01:50:53,021 sa pagkamatay ng informant mo sa operasyon sa Mahador 870 01:50:53,104 --> 01:50:55,357 at nagpakita ka ng senyales ng depresyon. 871 01:50:55,440 --> 01:50:57,275 Naapektuhan ba ng personal mong damdamin ang mga desisyon mo? 872 01:50:57,359 --> 01:51:00,111 Mukhang hindi siya ang makakasagot sa tanong na 'yan. 873 01:51:00,195 --> 01:51:01,488 Ikaw ang partner niya. 874 01:51:01,571 --> 01:51:03,448 Ano ang napansin mo sa kanya, Agent Im? 875 01:51:06,159 --> 01:51:10,622 Hindi kailanman nakaapekto ang personal niyang damdamin sa operasyon namin. 876 01:51:10,705 --> 01:51:12,165 Paano naman si Chae Seon Hwa? 877 01:51:12,665 --> 01:51:13,625 Ano? 878 01:51:15,043 --> 01:51:16,586 Ang gusto kong malaman 879 01:51:17,170 --> 01:51:19,005 bakit gano'n ang naging desisyon ni Chae Seon Hwa 880 01:51:19,089 --> 01:51:21,216 gayong iniligtas natin ang buhay niya? 881 01:51:22,008 --> 01:51:25,011 Ano pa ba ang pagpipilian niya? 882 01:51:26,805 --> 01:51:28,098 Nadala namin si Chae Seon Hwa sa Japan. 883 01:51:28,723 --> 01:51:30,558 Habang iniimbestigahan siya sa embahada, 884 01:51:31,601 --> 01:51:35,021 kumuha kami ng broker para mailabas ang nanay niya mula North Korea. 885 01:51:35,897 --> 01:51:36,731 DEATH CERTIFICATE 886 01:51:36,815 --> 01:51:38,233 Pero namatay siya sa cardiac arrest habang nasa biyahe. 887 01:51:40,568 --> 01:51:42,278 Kahit nawala kay Chae Seon Hwa ang lahat, 888 01:51:43,071 --> 01:51:45,156 hindi siya humingi ng anumang kabayaran. 889 01:51:45,698 --> 01:51:46,574 Sinabi niya lang… 890 01:51:47,117 --> 01:51:49,202 Gusto kong magsimula ulit… 891 01:51:52,622 --> 01:51:54,374 kung saan walang nakakakilala sa 'kin. 892 01:52:01,923 --> 01:52:02,882 Sir. 893 01:52:08,638 --> 01:52:12,892 May sinabi sa 'yo si Park Geon bago siya namatay. 894 01:52:13,768 --> 01:52:16,771 Hiniling ba niyang ilabas mo si Chae Seon Hwa? 895 01:52:20,525 --> 01:52:21,401 Hindi. 896 01:52:23,653 --> 01:52:25,738 Tinanong niya kung may paraan pa para mabuhay siya. 897 01:52:27,907 --> 01:52:29,159 Sinabi niyang gusto niyang mabuhay. 898 01:52:55,727 --> 01:52:56,936 Paalam. 899 01:53:58,748 --> 01:54:01,751 REPUBLIC OF KOREA PASSPORT 900 01:59:12,895 --> 01:59:17,900 Nagsalin ng Subtitle: Jessa Ann Malquisto